Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,072 --> 00:01:09,971
Debo tener fuerzas para
abrir el t�nel.
2
00:01:11,380 --> 00:01:15,601
Mi gente sigue en b�squeda
del ojo de Braxus.
3
00:01:16,365 --> 00:01:17,793
Lo encontrar�n.
4
00:01:33,191 --> 00:01:34,532
EL SE�OR DE LAS BESTIAS III
El Ojo de Braxus
5
00:01:39,763 --> 00:01:42,063
La leyenda cuenta sobre
un nuevo gobernante,
6
00:01:42,457 --> 00:01:44,457
el j�ven rey Tal.
7
00:01:46,867 --> 00:01:49,251
Dicen que sabe sobre el ojo,
8
00:01:49,854 --> 00:01:52,987
y dicen que compartir� su
saber con su hermano,
9
00:01:53,040 --> 00:01:56,915
aquel condenado a vagar por
los desiertos y los bosques.
10
00:01:57,190 --> 00:01:59,788
Un hombre con poder
sobre los animales,
11
00:01:59,795 --> 00:02:02,227
que porta la marca
de la Bestia.
12
00:02:02,910 --> 00:02:06,639
Le dir� a mis hombres que
me traigan al joven rey.
13
00:02:07,076 --> 00:02:09,983
Eso a su vez me
traer� a su hermano:
14
00:02:10,648 --> 00:02:12,518
El Se�or de las Bestias.
15
00:02:12,928 --> 00:02:14,543
Cuando tenga a ambos,
16
00:02:14,612 --> 00:02:16,650
recuperar� mi poder...
17
00:02:17,426 --> 00:02:18,486
y mi reino.
18
00:02:18,579 --> 00:02:21,647
Debo tener el ojo de Braxus.
19
00:03:42,564 --> 00:03:44,327
No deber�amos
habernos ido, Korum.
20
00:03:44,919 --> 00:03:46,533
Hablas como si hubi�ramos
tenido opci�n.
21
00:03:46,934 --> 00:03:48,545
Los guerreros carmes�
nos segu�an.
22
00:03:48,738 --> 00:03:50,138
Pero este camino est�
plagado de ladrones.
23
00:03:50,664 --> 00:03:52,964
No. Un ladr�n no
sobrevivir�a a esto.
24
00:04:04,558 --> 00:04:06,358
�No!
�Padre!
25
00:04:08,926 --> 00:04:11,126
As� que, hombre colgante, sobreviv�
tanto a t� como a tu espada,
26
00:04:11,687 --> 00:04:13,582
y definitivamente no
estoy impresionado.
27
00:04:21,476 --> 00:04:22,476
�Madre!
28
00:04:26,306 --> 00:04:29,593
Borto, dejate de tonter�as
y revisa el carro.
29
00:04:34,139 --> 00:04:35,139
Encontr� esto.
30
00:04:39,190 --> 00:04:40,190
�Es solo madera pintada!
31
00:04:40,693 --> 00:04:42,585
�Solo tienen esta
basura in�til!
32
00:04:42,746 --> 00:04:44,936
Val�a m�s que el oro
para mi gente.
33
00:04:45,218 --> 00:04:47,117
- No hay nada de valor.
- �Pagar�s por esto!
34
00:04:47,279 --> 00:04:48,082
�D�jalo tranquilo!
35
00:04:49,225 --> 00:04:50,225
�Ni�o tonto!
36
00:05:14,621 --> 00:05:15,621
�Madre!
37
00:06:17,990 --> 00:06:19,341
�Matame r�pido
y termina con esto!
38
00:06:20,087 --> 00:06:21,087
No.
39
00:06:22,176 --> 00:06:24,257
�Ruh!
�Es suficiente!
40
00:06:31,169 --> 00:06:33,349
�Qui�n...?
�Qui�n eres?
41
00:06:34,941 --> 00:06:35,941
Mis amigos me llaman Dar,
42
00:06:38,220 --> 00:06:40,016
pero tu puedes decirme
el Se�or de las Bestias.
43
00:06:40,242 --> 00:06:42,175
Deber�as haberme matado
cuando pudiste.
44
00:06:45,713 --> 00:06:48,703
Nos veremos nuevamente,
Se�or de las Bestias.
45
00:06:57,798 --> 00:06:59,656
- �Vamos! De prisa.
- De acuerdo.
46
00:07:14,013 --> 00:07:15,013
No.
47
00:07:18,896 --> 00:07:19,896
Braxus.
48
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Gracias.
49
00:07:32,209 --> 00:07:33,209
�Qu� es eso?
50
00:07:33,733 --> 00:07:36,333
Es Braxus, un antiguo
dios de nuestra tierra.
51
00:07:37,722 --> 00:07:40,057
Iba a ser una ofrenda
al rey Tal de Arok.
52
00:07:40,081 --> 00:07:42,727
�Korum! �Lleva la
marca de la bestia!
53
00:07:43,693 --> 00:07:45,355
No tienen nada que
temer de mi.
54
00:07:46,145 --> 00:07:49,356
Pero estos bosques son peligrosos.
Deber�an irse.
55
00:07:49,393 --> 00:07:52,247
Para nosotros, el camino
principal es m�s peligroso.
56
00:07:52,446 --> 00:07:54,146
Por los guerreros carmes�
de Lord Agon.
57
00:07:55,052 --> 00:07:56,052
�Lord Agon?
58
00:07:56,716 --> 00:07:59,914
Un tirano que conquist�
nuestra tierra natal, Ambeth.
59
00:08:00,145 --> 00:08:02,055
Escapamos para
buscar al rey Tal.
60
00:08:02,390 --> 00:08:06,002
Oimos que estaba en el este de
esta tierra, con sus guardianes.
61
00:08:06,265 --> 00:08:09,098
El rey Tal es un
l�der justo y sabio.
62
00:08:09,308 --> 00:08:12,887
Esperamos que pueda librar
Ambeth de Lord Agon.
63
00:08:15,128 --> 00:08:17,418
Sin una ofrenda, no
nos dejar�n verlo.
64
00:08:18,684 --> 00:08:20,067
Me encargar� que
puedan verlo.
65
00:08:20,840 --> 00:08:21,955
�Conoces al rey Tal?
66
00:08:22,690 --> 00:08:23,972
Es como un hermano.
67
00:08:25,143 --> 00:08:26,611
Los ver� all�.
68
00:08:26,767 --> 00:08:29,020
Por favor, ven con nosotros.
69
00:08:29,203 --> 00:08:33,110
T� y tus... amigos
son bienvenidos.
70
00:08:34,228 --> 00:08:36,181
Es mejor que viajemos
por separado.
71
00:09:16,541 --> 00:09:18,473
Deben haber ido al
campamento real.
72
00:09:18,569 --> 00:09:19,505
No importa.
73
00:09:19,555 --> 00:09:21,781
Koron buscar� que el rey Tal
lo ayude a enfrentarnos.
74
00:09:22,585 --> 00:09:26,121
D�jalo. Para la noche,
los refuerzos estar�n aqu�.
75
00:09:26,282 --> 00:09:29,129
Y entonces ser� muy tarde
para el joven rey Tal.
76
00:09:29,865 --> 00:09:31,265
Vamos.
77
00:09:44,305 --> 00:09:45,561
Una ofrenda, mi rey.
78
00:09:48,206 --> 00:09:50,075
Gracias.
Es muy amable.
79
00:09:52,177 --> 00:09:53,177
Seth
80
00:09:53,759 --> 00:09:54,759
Si, su majestad.
81
00:09:55,669 --> 00:09:56,669
Todos estos regalos...
82
00:09:57,171 --> 00:09:58,271
empiezan a hacerme
sentir culpable.
83
00:09:58,747 --> 00:10:01,337
Los tributos del pueblo
vienen de su coraz�n, Majestad.
84
00:10:01,401 --> 00:10:04,329
Debe aprender a aceptar los
presentes con m�s gracia.
85
00:10:04,371 --> 00:10:07,536
La maldad asola al mundo y
yo estoy sentado en este trono.
86
00:10:07,923 --> 00:10:11,498
Su Majestad hace m�s bien en su trono
que todos los ej�rcitos del mundo.
87
00:10:12,798 --> 00:10:14,398
Se que no debo discutir contigo.
88
00:10:16,932 --> 00:10:18,432
�Hay otro visitante?
89
00:10:24,763 --> 00:10:27,973
Rey Tal, venimos a verlo
desde lejos.
90
00:10:28,119 --> 00:10:30,184
Perdimos nuestro tributo.
91
00:10:30,509 --> 00:10:33,493
Lo lamento, pero sin tributo,
no hay audiencia.
92
00:10:33,641 --> 00:10:35,309
Tal vez yo sirva
como tributo.
93
00:10:35,876 --> 00:10:36,876
�Dar!
94
00:10:39,437 --> 00:10:40,437
�Seth!
95
00:10:40,598 --> 00:10:42,207
Esto es motivo de festejo.
96
00:10:42,265 --> 00:10:43,265
- Si.
- Si, mi rey.
97
00:10:44,639 --> 00:10:48,120
Pero primero escucha
lo que tienen que decir.
98
00:10:49,936 --> 00:10:50,936
Gracias, Dar.
99
00:10:51,336 --> 00:10:53,599
Lord Agon es un
hechicero poderoso.
100
00:10:53,707 --> 00:10:56,224
Sus guerreros carmes�
disparan flechas de fuego.
101
00:10:57,025 --> 00:10:58,591
En un d�a conquist� Ambeth.
102
00:10:58,622 --> 00:11:00,122
Si. �Pero por qu�?
103
00:11:00,738 --> 00:11:01,738
�A qu� te refieres, Seth ?
104
00:11:02,146 --> 00:11:03,308
He estado all�.
105
00:11:03,908 --> 00:11:08,252
No tiene riquezas, recursos
naturales, ni valor alguno.
106
00:11:09,057 --> 00:11:10,757
�Y qu� gana Lord Agon
al conquistarla?
107
00:11:11,734 --> 00:11:14,234
Tal vez busca algo que solo
tenga valor para un hechicero.
108
00:11:15,213 --> 00:11:17,013
Lord Agon busca la
fortaleza de Braxus.
109
00:11:18,009 --> 00:11:19,509
�Qu� es esa fortaleza?
110
00:11:20,353 --> 00:11:23,768
La fortaleza del antiguo dios Braxus,
que una vez domin� el mundo.
111
00:11:24,112 --> 00:11:26,512
Si Lord Agon busca la
magia de un Dios,
112
00:11:27,992 --> 00:11:29,992
puede traer la ruina
al mundo entero.
113
00:11:32,663 --> 00:11:34,263
- �Seth!
- �Majestad!
114
00:11:34,575 --> 00:11:36,959
Env�a mensajeros a alertar a
nuestros m�s valientes guerreros.
115
00:11:37,563 --> 00:11:39,460
Al amanecer partimos a
libertar Ambeth.
116
00:11:40,963 --> 00:11:42,563
Muy bien, Majestad.
117
00:11:48,937 --> 00:11:49,937
Gracias.
118
00:11:50,840 --> 00:11:52,340
Gracias, Rey Tal.
119
00:12:01,444 --> 00:12:03,444
�Qu� opinas?
�Te nos unir�s?
120
00:12:04,432 --> 00:12:07,050
Tienes muchos
guerreros valientes,
121
00:12:07,083 --> 00:12:08,571
y los sabios consejos de Seth.
122
00:12:09,103 --> 00:12:10,432
Ser�a una molestia.
123
00:12:11,134 --> 00:12:13,089
Tienes poderes increibles, Dar.
124
00:12:13,181 --> 00:12:15,115
Si te nos unes,
seguramente venceremos.
125
00:12:15,645 --> 00:12:17,487
Mi lugar es en la jungla.
126
00:12:17,795 --> 00:12:19,375
�Por qu� sigues alej�ndote?
127
00:12:21,717 --> 00:12:23,317
Esta marca me separa
de los dem�s hombres.
128
00:12:24,878 --> 00:12:26,976
Mi destino est� en otra parte.
129
00:12:31,625 --> 00:12:34,239
Ven. Tengo algo
que compartir contigo.
130
00:12:39,473 --> 00:12:41,473
Tranquilo, viejo amigo.
M�s tarde vuelvo por t�.
131
00:12:50,882 --> 00:12:51,882
Antes de morir,
132
00:12:52,750 --> 00:12:53,950
nuestro padre me di� esto.
133
00:12:55,621 --> 00:12:57,439
Me hizo jurar protegerlo.
134
00:12:59,947 --> 00:13:02,047
Nunca supe para que serv�a,
pero si descubr� esto.
135
00:13:06,135 --> 00:13:07,135
Toma.
136
00:13:07,533 --> 00:13:09,825
Ser� m�s seguro si
compartimos la carga,
137
00:13:11,977 --> 00:13:13,777
y representar� el v�nculo
entre nosotros.
138
00:13:21,721 --> 00:13:23,021
Lo cuidar� con mi vida.
139
00:13:33,896 --> 00:13:36,896
- Adios, hermano.
- Adios... hermano.
140
00:13:55,783 --> 00:13:58,683
�Qui�n anda all�?
�Mu�strense ya!
141
00:15:11,370 --> 00:15:12,407
D�jen de quejarse.
142
00:15:12,708 --> 00:15:14,308
No los hubieran dejado estar
en el festejo.
143
00:15:17,859 --> 00:15:19,459
Y t� a veces asustas.
144
00:15:21,689 --> 00:15:22,689
Y ustedes dos...
145
00:15:23,441 --> 00:15:26,441
se enfadar�an si no los dejara
robar la corona del rey.
146
00:15:27,409 --> 00:15:28,409
Miren.
147
00:15:28,890 --> 00:15:29,890
�Ven?
Me di� esto.
148
00:15:31,393 --> 00:15:32,393
No pueden tenerlo.
149
00:15:38,422 --> 00:15:39,422
Que extra�o.
150
00:15:42,916 --> 00:15:43,916
Llevamos media noche viajando.
151
00:15:46,137 --> 00:15:47,737
Y la luz viene de la fogata
del campamento del rey Tal.
152
00:15:48,508 --> 00:15:49,508
Y sigue ardiendo.
153
00:15:54,868 --> 00:15:57,168
Sharak, ve al campamento
del rey Tal.
154
00:15:58,171 --> 00:15:59,471
De prisa.
155
00:16:04,471 --> 00:16:06,071
Apres�rate, Sharak.
156
00:16:31,662 --> 00:16:33,162
�No!
157
00:16:56,129 --> 00:16:57,429
�D�nde est� mi hermano?
158
00:16:59,652 --> 00:17:00,952
�Qu� pas� aqu�?
159
00:17:02,088 --> 00:17:05,088
Dispararon flechas de fuego. Los
guardias no pudieron hacer nada.
160
00:17:06,993 --> 00:17:08,293
�Quienes?
161
00:17:08,691 --> 00:17:10,831
Los guerreros carmes�
de Lord Agon.
162
00:17:10,897 --> 00:17:12,375
Cre� que ven�an por nosotros.
163
00:17:12,721 --> 00:17:14,221
Pero se llevaron al rey.
164
00:17:15,236 --> 00:17:16,536
�Qu� quiere Lord Agon
con mi hermano?
165
00:17:16,995 --> 00:17:17,995
�No lo se!
166
00:17:19,814 --> 00:17:22,819
Pero mi esposo casi muere
tratando de protegerlo.
167
00:17:26,254 --> 00:17:27,765
Nunca deb� irme.
168
00:17:29,658 --> 00:17:31,150
Soy responsable de esto.
169
00:18:22,770 --> 00:18:24,070
�Qu� hicieron con el rey?
170
00:18:25,156 --> 00:18:28,030
No est�n en posici�n de
hacer pregunta alguna.
171
00:18:28,079 --> 00:18:30,879
Ni t� ni todo tu ej�rcito
podr�n detenerme.
172
00:18:32,589 --> 00:18:34,789
- Voy a liberar al rey.
- Lo dudo.
173
00:18:35,321 --> 00:18:39,729
Tu rey est� con el grupo principal,
a un d�a de cabalgata de distancia.
174
00:18:39,838 --> 00:18:42,073
Y t� no ir�s a ning�n lado.
175
00:18:42,308 --> 00:18:43,308
Aguarda.
176
00:18:43,622 --> 00:18:44,622
No dispares, hermano.
177
00:18:45,247 --> 00:18:46,847
�Sigue tu camino, viejo!
178
00:18:47,283 --> 00:18:50,283
Soy un adorador errante de
Demis, el dios de la paz.
179
00:18:50,774 --> 00:18:53,574
Conocer�s a tu dios pronto
si no te alejas.
180
00:18:53,806 --> 00:18:57,229
Si tienen piedad,
Demis los bend�cira.
181
00:18:57,240 --> 00:18:58,940
- �M�tenlo!
- Pero es un religioso.
182
00:18:59,672 --> 00:19:02,072
Escuchen mis palabras y sientan
a Demis tocarlos!
183
00:19:05,085 --> 00:19:06,385
�Seth!
184
00:19:09,358 --> 00:19:10,758
�Me ayudar�as, Dar?
185
00:19:22,364 --> 00:19:23,364
�Ruh!
186
00:20:00,718 --> 00:20:02,218
- Ha pasado tiempo, Seth.
- Cierto.
187
00:20:30,325 --> 00:20:32,125
Esto evitar� que nos encuentren.
188
00:20:46,654 --> 00:20:48,154
Cuando se llevaron al rey,
me dejaron inconsciente.
189
00:20:49,178 --> 00:20:51,062
Y desde entonces los sigo.
190
00:20:51,448 --> 00:20:53,768
- �Y t�?
- Ir� a rescatar a Tal.
191
00:20:53,856 --> 00:20:57,547
Dar, lo que pas� anoche va m�s
all� de la vida de tu hermano.
192
00:20:57,718 --> 00:21:00,218
Y est�s involucrado,
te guste o no.
193
00:21:02,801 --> 00:21:04,887
�Acaso siempre te apresuras?
194
00:21:10,379 --> 00:21:12,597
- �Qu� es eso?
- No lo toques.
195
00:21:21,054 --> 00:21:22,254
�Dar!
196
00:21:28,313 --> 00:21:29,713
�Dar, ci�rralo!
197
00:21:32,725 --> 00:21:34,925
�V�monos! Me estoy
perdiendo en esta niebla.
198
00:21:35,217 --> 00:21:36,617
Creo que es lo que planearon.
199
00:22:05,010 --> 00:22:07,524
Bienvenido a Ombeth, rey Tal.
200
00:22:07,871 --> 00:22:10,671
Soy Lord Agon. Espero
que su viaja haya sido tranquilo.
201
00:22:10,746 --> 00:22:12,146
�Qu� quiere de mi?
202
00:22:12,522 --> 00:22:14,222
�Con usted, alteza?
Nada.
203
00:22:15,762 --> 00:22:17,762
Pero tiene algo que quiero.
204
00:22:19,861 --> 00:22:20,861
Finalmente es m�o.
205
00:22:24,831 --> 00:22:26,231
Enci�rrenlo.
206
00:22:33,956 --> 00:22:34,956
Ven.
207
00:22:43,621 --> 00:22:45,421
- �Cu�nto crees que avanzamos?
- No lo se.
208
00:22:47,756 --> 00:22:49,356
�Hacia donde crees
que vamos
209
00:22:50,032 --> 00:22:51,032
No lo se.
210
00:22:51,645 --> 00:22:53,145
�Hacia Ambeth?
�Vamos hacia Ambeth?
211
00:22:55,141 --> 00:22:56,141
No lo se.
212
00:22:59,785 --> 00:23:01,185
- Nos perdimos.
- Eso si lo se.
213
00:23:03,639 --> 00:23:05,239
Solo hay una forma de salir de
esta niebla, y est� en el cielo.
214
00:23:07,445 --> 00:23:11,188
�Te crees un dios que puede
volar por encima de las nubes?
215
00:23:11,597 --> 00:23:12,597
No.
216
00:23:13,455 --> 00:23:14,655
Pero conozco a alguien que si.
217
00:23:21,580 --> 00:23:24,280
Vuela, Sharak.
Mu�stranos el camino.
218
00:23:42,978 --> 00:23:44,278
Por all�.
219
00:23:49,531 --> 00:23:50,531
No lo se.
220
00:23:52,716 --> 00:23:57,449
Tras tanto buscar la
tumba de Braxus, Maldor...
221
00:23:59,105 --> 00:24:00,505
finalmente podr� abrirla.
222
00:24:07,019 --> 00:24:08,019
�C�mo?
223
00:24:09,176 --> 00:24:10,376
�Por las bestias del infierno!
224
00:24:11,688 --> 00:24:13,088
�Solo hay una parte del ojo!
225
00:24:13,910 --> 00:24:16,363
Guarde sus fuerzas, mi se�or.
226
00:24:16,428 --> 00:24:18,849
El hechizo lo agota.
227
00:24:20,896 --> 00:24:23,396
Cada vez me debilito m�s.
228
00:24:26,543 --> 00:24:27,543
Tras esa puerta,
229
00:24:28,082 --> 00:24:29,482
est� la soluci�n
a mi problema.
230
00:24:31,897 --> 00:24:33,297
Debo abrirla.
231
00:24:34,167 --> 00:24:37,367
Solo soy un viejo brujo
que ha perdido sus poderes.
232
00:24:37,913 --> 00:24:41,889
Pero tal vez el rey Tal no nos
ha dicho todo lo que sabe.
233
00:24:42,399 --> 00:24:45,017
Necesito m�s energ�a para
lo que se viene.
234
00:24:45,401 --> 00:24:47,201
�En serio?
�Tan pronto?
235
00:24:48,240 --> 00:24:50,240
Necesito uno joven esta vez.
236
00:24:51,742 --> 00:24:52,742
Joven y lleno de vida.
237
00:24:53,177 --> 00:24:55,577
Pero su alteza ya los ha
usado a todos.
238
00:24:57,250 --> 00:24:58,989
Quedan los ancianos.
239
00:24:58,989 --> 00:25:02,797
Me temo que nos estamos
quedando sin prisioneros.
240
00:25:02,919 --> 00:25:04,319
Arresten a m�s.
241
00:25:05,078 --> 00:25:07,819
Sacrificar� a todo Ambeth
de ser necesario.
242
00:25:08,050 --> 00:25:12,550
�Y si el joven rey no sabe donde
est� la parte faltante de ojo?
243
00:25:13,521 --> 00:25:14,921
�Qu� haremos entonces?
244
00:25:15,783 --> 00:25:17,383
Prepara otro sacrificio.
245
00:25:20,557 --> 00:25:21,957
Ve.
246
00:25:23,235 --> 00:25:24,435
Pero--
247
00:25:40,212 --> 00:25:42,512
Bueno, �hacia d�nde
est� Ambeth?
248
00:25:43,715 --> 00:25:44,715
No lo se.
249
00:25:44,922 --> 00:25:45,922
Cre� que ya hab�as
recorrido este camino.
250
00:25:46,296 --> 00:25:48,496
Si, pero nunca a traves
de una niebla sobrenatural.
251
00:25:50,024 --> 00:25:52,724
Lord Agon realmente debe
ser un hechicero poderoso.
252
00:25:53,203 --> 00:25:55,288
Escucha, esperemos hasta
el anochecer.
253
00:25:55,403 --> 00:25:57,667
Hasta que salga la
gran Estrella de Shrala.
254
00:25:58,133 --> 00:26:00,189
Y nos guiar� a traves
de este territorio.
255
00:26:00,636 --> 00:26:01,636
O...
256
00:26:02,515 --> 00:26:03,915
Podemos avanzar.
257
00:26:04,227 --> 00:26:05,237
Pero no conocemos el camino.
258
00:26:05,276 --> 00:26:06,276
No hay otro camino.
259
00:26:07,233 --> 00:26:08,633
Salvo que quieras
volver a la niebla.
260
00:26:09,189 --> 00:26:10,989
�Dar!
�Estamos perdidos!
261
00:26:13,867 --> 00:26:15,167
�Nunca escucha!
262
00:26:58,349 --> 00:26:59,749
Mercenarios.
263
00:26:59,856 --> 00:27:01,456
�Ruh!
Esc�ndete.
264
00:27:05,331 --> 00:27:06,731
�Qui�n es la mujer?
265
00:27:09,099 --> 00:27:10,310
Tal vez sea una prisionera.
266
00:27:11,492 --> 00:27:12,878
Averig��moslo.
267
00:27:12,977 --> 00:27:15,977
Cre�a que el Se�or de las Bestias no se
inmiscu�a en los problemas del hombre.
268
00:27:16,653 --> 00:27:18,453
Veo que no es lo mismo
con los problemas de la mujer.
269
00:27:19,894 --> 00:27:21,697
Pueden no ser amigables.
270
00:27:23,789 --> 00:27:25,189
Saludos, amigos.
271
00:27:28,437 --> 00:27:29,837
�Hacia d�nde viajan?
272
00:27:34,033 --> 00:27:36,033
�Te parecen no amigables?
273
00:27:39,796 --> 00:27:41,396
Y aqu� vamos otra vez.
274
00:28:16,516 --> 00:28:19,116
�Ruh!
Al�jate.
275
00:28:26,776 --> 00:28:28,576
- �Qu� hacen?
- Est�s bien.
276
00:28:28,992 --> 00:28:29,992
�Idiota!
277
00:28:30,554 --> 00:28:31,954
�Qu� le hiciste a mis hombres?
278
00:28:32,298 --> 00:28:34,398
Dar, la salvaste, pero
�qui�n te salvar� de ella?
279
00:28:35,226 --> 00:28:36,426
�No veo lo gracioso!
280
00:28:40,102 --> 00:28:41,302
Solo quer�amos ayudar.
281
00:28:41,943 --> 00:28:43,743
�Ayudar? Me llev� semanas
reclutar a esos cuatro.
282
00:28:44,411 --> 00:28:46,711
Si eligieses mejores guerreros,
no hubieran huido.
283
00:28:47,521 --> 00:28:48,921
�Para qu� necesitas hombres armados?
284
00:28:49,062 --> 00:28:50,062
No es asunto suyo.
285
00:28:50,391 --> 00:28:52,791
Disculpanos. Somos extra�os
rumbo a Ambeth.
286
00:28:53,744 --> 00:28:55,644
Pens�bamos que podr�as
indicarnos el rumbo.
287
00:28:58,484 --> 00:29:00,784
�Creen que los ayudar� luego
de los que me hicieron?
288
00:29:01,263 --> 00:29:02,463
�Est�s en posici�n de negarte?
289
00:29:03,212 --> 00:29:04,212
No se enga�en.
290
00:29:05,399 --> 00:29:06,699
Soy Shada.
291
00:29:06,926 --> 00:29:08,426
Una guerrera keshite de
primer rango.
292
00:29:09,581 --> 00:29:11,181
F�cilmente puedo con los dos.
293
00:29:12,383 --> 00:29:13,583
Tres.
294
00:29:15,759 --> 00:29:17,359
Nadie en su sano juicio
quiere ir a Ambeth.
295
00:29:18,732 --> 00:29:19,732
Doy fe de ello.
296
00:29:20,082 --> 00:29:21,282
Vengo de all�.
297
00:29:21,440 --> 00:29:24,740
Debo ir all�.
Tomaron prisionero a mi hermano.
298
00:29:25,832 --> 00:29:28,232
Si est� en Ambeth, no tiene
oportunidad de salir con vida.
299
00:29:28,424 --> 00:29:30,821
Aguarda, esto no es broma.
300
00:29:31,291 --> 00:29:32,444
Su hermano es el rey Tal de Arok.
301
00:29:33,212 --> 00:29:34,220
Lord Agon lo secuestr�.
302
00:29:34,268 --> 00:29:35,268
�Lord Agon ?
303
00:29:35,333 --> 00:29:37,494
Soy responsable de su captura.
304
00:29:40,625 --> 00:29:44,048
Debes ser muy valiente para enfrentar
a tal peligro por tu hermano.
305
00:29:47,269 --> 00:29:51,314
Hay algo en t� que encuentro
muy atractivo.
306
00:29:52,881 --> 00:29:56,033
Vengan.
Ambeth est� al oeste.
307
00:29:57,507 --> 00:30:00,341
Dar, aguarda.
No puedes confiar en ella.
308
00:30:00,559 --> 00:30:01,479
Te derrib�.
309
00:30:02,569 --> 00:30:03,969
Nos derrib� a ambos.
310
00:30:16,383 --> 00:30:19,046
Los �ltimos prisioneros, Lord Agon.
311
00:30:20,322 --> 00:30:21,922
Me temo que no hay mucho para elegir.
312
00:30:22,947 --> 00:30:24,247
Ese servir�.
313
00:31:18,457 --> 00:31:22,157
Ven, Maldor. El rey Tal debe sentirse
solo. Es hora de visitarlo.
314
00:32:29,154 --> 00:32:30,154
�Qu� haces?
315
00:32:30,822 --> 00:32:33,222
Ten�a fr�o.
T� est�s caliente.
316
00:32:38,301 --> 00:32:40,901
El medall�n no est�.
�D�nde est�?
317
00:32:42,944 --> 00:32:45,144
- T� lo tomaste.
- No, no. Juro que no.
318
00:32:53,978 --> 00:32:54,978
�Peque�os bandidos!
319
00:32:55,802 --> 00:32:57,602
Nada est� a salvo
con ustedes, �verdad?
320
00:32:57,962 --> 00:32:59,262
Vamos, d�nmelo.
321
00:33:01,784 --> 00:33:03,084
�D�nmelo!
322
00:33:09,939 --> 00:33:11,139
Ruh.
323
00:33:12,287 --> 00:33:13,487
Arriba.
324
00:33:16,494 --> 00:33:18,394
Toma. Tenlo donde
puedas cuidarlo.
325
00:33:29,268 --> 00:33:30,568
As�.
326
00:33:30,718 --> 00:33:32,218
Eso lo mantendr� a salvo
de garras ladronas.
327
00:33:34,212 --> 00:33:35,512
O de manos.
328
00:33:39,625 --> 00:33:41,025
�C�mo saben lo que deseas?
329
00:33:43,068 --> 00:33:44,468
Son parte de mi.
330
00:33:47,406 --> 00:33:48,806
Ruh es mi fuerza.
331
00:33:49,961 --> 00:33:51,361
Sharak es mi vista.
332
00:33:54,051 --> 00:33:55,251
Y estos dos,
333
00:33:56,370 --> 00:33:57,670
son mi astucia.
334
00:34:00,596 --> 00:34:01,596
T�..
335
00:34:04,227 --> 00:34:05,627
eres extraordinario.
336
00:34:12,284 --> 00:34:13,284
Eres como los animales.
337
00:34:15,673 --> 00:34:16,673
Salvaje.
338
00:34:17,890 --> 00:34:19,190
Silvestre.
339
00:34:20,744 --> 00:34:21,664
Libre.
340
00:34:52,129 --> 00:34:53,553
�D�nde est� la otra mitad
de este medall�n?
341
00:34:53,607 --> 00:34:57,017
No lo se. Fue un regalo de
mi padre, el rey Seth.
342
00:34:57,191 --> 00:34:59,319
Estaba completo
cuando te lo di�.
343
00:34:59,393 --> 00:35:00,393
Debes haber sacado
la otra parte.
344
00:35:01,123 --> 00:35:02,123
�Qui�n la tiene?
345
00:35:02,504 --> 00:35:03,704
Te lo digo: as� me lo di�.
346
00:35:04,177 --> 00:35:05,177
Mientes.
347
00:35:06,757 --> 00:35:09,783
Su majestad debe estar inc�modo
con esas cadenas.
348
00:35:15,787 --> 00:35:19,851
El velo de la agon�a sacar�
la respuesta de tu cerebro.
349
00:35:20,767 --> 00:35:23,307
El proceso es
largo y doloroso.
350
00:35:23,807 --> 00:35:25,483
D�melo ahora y
ah�rrate el sufrimiento.
351
00:35:26,348 --> 00:35:28,351
- �Nunca!
- Si lo har�s.
352
00:35:29,980 --> 00:35:31,280
Quieras o no.
353
00:35:54,890 --> 00:35:56,390
Solo podemos esperar.
354
00:35:57,464 --> 00:35:59,064
El velo de la agon�a
se toma una eternidad.
355
00:36:01,306 --> 00:36:03,106
Cada vez, la juventud
se me aleja m�s r�pido.
356
00:36:06,062 --> 00:36:07,062
Pero debo resistir...
357
00:36:09,158 --> 00:36:10,658
hasta que el ojo de Braxus
est� completo.
358
00:36:24,219 --> 00:36:25,419
Se fue.
359
00:36:28,347 --> 00:36:29,447
Eso me pasa por
confiar en las personas.
360
00:36:29,774 --> 00:36:32,488
No, eso te pasa por
confiar en ella.
361
00:36:33,435 --> 00:36:34,435
Al menos no se llev� el medall�n.
362
00:36:35,601 --> 00:36:36,983
Seguramente no pudo.
363
00:36:37,349 --> 00:36:38,749
As� que finalmente despertaron.
364
00:36:40,608 --> 00:36:41,608
�D�nde estabas?
365
00:36:42,112 --> 00:36:43,112
Explorando.
366
00:36:43,793 --> 00:36:45,093
Encontr� un camino
directo a Ambeth.
367
00:36:45,711 --> 00:36:47,211
Los llevar� hasta all� y luego
nos separaremos.
368
00:36:47,956 --> 00:36:49,456
�Est�s contenta de deshacerte
de nosotros tan pronto?
369
00:36:51,165 --> 00:36:53,165
No, pero tengo que seguir
mi propio camino
370
00:36:55,575 --> 00:36:58,775
No puedo creer que conf�es en
que nos llevar� hasta Ambeth.
371
00:36:59,540 --> 00:37:03,000
Yo digo que siga con nosotros
hasta que divisemos Ambeth.
372
00:37:03,678 --> 00:37:05,478
Podr�a haber hu�do en
cualquier momento, y no lo hice.
373
00:37:06,747 --> 00:37:09,573
El camino hacia Ambeth est�
a medio d�a de distancia.
374
00:37:09,676 --> 00:37:11,076
�Quieren que los lleve
hasta all� o no?
375
00:37:11,784 --> 00:37:12,984
Si.
376
00:37:18,243 --> 00:37:20,530
No seas idiota. Quiero decir,
justo confiar en ella...
377
00:37:22,293 --> 00:37:23,293
De acuerdo.
De acuerdo.
378
00:37:26,318 --> 00:37:27,718
T�... nunca escuchas.
379
00:38:03,680 --> 00:38:05,280
�All�!
El camino hacia Ambeth.
380
00:38:06,059 --> 00:38:08,855
�Cu�l?
�Ese sendero de chacales?
381
00:38:09,131 --> 00:38:10,131
No puedes hablar
en serio.
382
00:38:10,486 --> 00:38:11,986
Ambeth est� al otro
lado de esta jungla.
383
00:38:12,902 --> 00:38:14,402
Yo voy hacia el norte.
384
00:38:41,057 --> 00:38:42,757
Cu�date, salvaje.
385
00:39:38,121 --> 00:39:40,621
�No tienes prisa por llegar
a Ambeth, Seth?
386
00:39:40,690 --> 00:39:41,690
Claro que si.
387
00:39:42,557 --> 00:39:43,557
�Y por qu� caminas
tan lento?
388
00:39:45,235 --> 00:39:47,235
Porque este no es
el camino hacia Ambeth.
389
00:39:55,032 --> 00:39:56,032
Escucha.
390
00:39:57,415 --> 00:39:58,415
�Qu� es?
391
00:39:59,831 --> 00:40:01,831
- Tambores.
- Los oigo.
392
00:40:16,068 --> 00:40:17,068
Hay monta�eses
cerca de aqu�.
393
00:40:18,473 --> 00:40:19,473
Salvajes.
394
00:40:19,653 --> 00:40:22,171
Pueden esconderse hasta
en el viento.
395
00:40:22,735 --> 00:40:23,735
Pueden estar
rode�ndonos.
396
00:40:25,057 --> 00:40:26,257
Te preocupas demasiado.
397
00:40:37,752 --> 00:40:38,952
Y t� nunca escuchas.
�Ruh!
398
00:40:40,990 --> 00:40:41,990
- Podemos morir luchando.
- �No! �No!
399
00:40:44,457 --> 00:40:45,457
Tienen a Ruh.
400
00:41:22,150 --> 00:41:23,150
Que horrible.
401
00:41:23,929 --> 00:41:25,229
Son de la tribu Shmbali.
402
00:41:27,781 --> 00:41:29,781
- �Hablas su lenguaje?
- Solo se algunas palabras.
403
00:41:32,439 --> 00:41:33,439
Diles que no queremos
hacerles da�o.
404
00:41:35,182 --> 00:41:38,471
Hare lo que pueda.
Lo mejor que pueda.
405
00:41:40,698 --> 00:41:41,898
D�jame hablar a mi.
406
00:42:40,616 --> 00:42:42,116
�Seth, qu� le dijiste?
�Seth!
407
00:43:17,352 --> 00:43:18,352
Qu�dense al gato.
408
00:43:19,985 --> 00:43:23,402
Solo quiero lo que
tiene alrededor del cuello.
409
00:43:36,282 --> 00:43:37,482
Adios, Dar.
410
00:43:58,729 --> 00:43:59,929
Dijiste que sab�as
su lenguaje.
411
00:44:00,749 --> 00:44:02,149
Te dije que solo sab�a
algunas palabras.
412
00:44:03,116 --> 00:44:04,316
Todos insultos.
413
00:44:05,459 --> 00:44:06,859
T� fuiste el que confi� en ella.
414
00:44:08,287 --> 00:44:09,887
Te dije que no cre�a
que fuera el camino correcto.
415
00:44:17,496 --> 00:44:18,496
Y esto empeora.
416
00:44:18,975 --> 00:44:21,475
Pronto cruzaremos las oscuras
aguas sin retorno,
417
00:44:22,946 --> 00:44:24,446
y llegaremos al gran
reino del m�s all�.
418
00:44:25,539 --> 00:44:26,739
Lleg� nuestra hora.
419
00:44:27,672 --> 00:44:29,072
Mi hora no ha llegado.
420
00:44:58,913 --> 00:45:00,613
Volvemos a encontrarnos,
Se�or de las Bestias.
421
00:45:02,748 --> 00:45:03,748
�T�!
422
00:45:05,879 --> 00:45:08,747
- �Por qu�?
- Me dejaste vivir. Estamos a mano.
423
00:45:10,557 --> 00:45:11,557
Te agradezco.
424
00:45:12,904 --> 00:45:16,047
Y odio a estos sucios salvajes
a�n m�s que a t�.
425
00:45:16,334 --> 00:45:17,846
Anoche vinieron por nosotros.
426
00:45:18,335 --> 00:45:19,925
Hasta que una mujer
los hizo alejarse.
427
00:45:19,987 --> 00:45:22,663
�Era rubia?
�Vestida como guerrera?
428
00:45:22,664 --> 00:45:23,664
Es esa.
429
00:45:24,732 --> 00:45:25,732
- �La conocen?
- �Y si la conocemos?
430
00:45:26,376 --> 00:45:27,676
Deber�an elegir
mejor sus amistades.
431
00:45:28,409 --> 00:45:29,409
Trabaja para Lord Agon.
432
00:45:30,181 --> 00:45:30,981
�C�mo lo sabes?
433
00:45:31,002 --> 00:45:32,502
Agon lleva meses
contratando mercenarios.
434
00:45:33,060 --> 00:45:36,853
Busca un medall�n, algo
llamado el Ojo de Braxus.
435
00:45:37,430 --> 00:45:39,887
Por eso capturaron a Ruh.
436
00:45:41,242 --> 00:45:42,824
�Kodo, Podo!
�Vamos!
437
00:45:46,081 --> 00:45:48,418
�Estamos a mano,
Se�or de las Bestias!
438
00:45:49,202 --> 00:45:50,902
La pr�xima vez
tal vez te mate.
439
00:45:52,966 --> 00:45:54,166
La pr�xima vez no te perdonar�.
440
00:45:58,629 --> 00:46:00,229
�A prisa, Seth! La vida
de Ruh est� en juego.
441
00:46:36,669 --> 00:46:39,156
No son tan valientes cuando
el gato est� suelto.
442
00:46:39,237 --> 00:46:40,637
�El medall�n desapareci�!
443
00:46:41,718 --> 00:46:43,218
No puede estar muy lejos.
444
00:46:54,803 --> 00:46:56,303
�Ruh!
�Vamos!
445
00:47:02,760 --> 00:47:04,460
�Vamos, viejo amigo!
446
00:47:44,370 --> 00:47:45,370
�Dame el medall�n!
447
00:47:46,318 --> 00:47:47,218
�Dame el medall�n!
448
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
- Me est�s rompiendo el brazo.
- Te lo romper�.
449
00:47:55,296 --> 00:47:56,496
- �Por qu�?
- No tuve opci�n.
450
00:47:57,927 --> 00:47:59,927
Era esto o ser sacrificada
por Lord Agon.
451
00:48:00,983 --> 00:48:01,983
�Sacrificada?
452
00:48:02,316 --> 00:48:03,716
La magia de Agon es poderosa,
pero lo ha envejecido.
453
00:48:05,067 --> 00:48:06,567
Necesita la esencia
vital de otras personas.
454
00:48:07,415 --> 00:48:09,715
Ha sacrificado a casi la mitad
de Ambeth para mantenerse joven.
455
00:48:11,969 --> 00:48:13,669
No se preocupen.
No volver� a huir.
456
00:48:14,307 --> 00:48:15,307
No esta vez.
457
00:48:16,401 --> 00:48:17,401
Ten�as raz�n, Seth.
458
00:48:17,904 --> 00:48:18,904
Esta vez se quedar� con nosotros,
459
00:48:19,768 --> 00:48:21,768
- hasta que divisemos Ambeth.
- Ese era mi plan.
460
00:48:24,289 --> 00:48:25,489
Vamos.
461
00:48:43,914 --> 00:48:48,194
Mira como el velo de la agon�a
extrae la verdad de su mente.
462
00:48:50,455 --> 00:48:52,055
Ya he visto a ese hombre.
463
00:48:52,521 --> 00:48:54,321
Nos sigui� cuando
atrapamos al rey Tal.
464
00:48:54,846 --> 00:48:56,946
Ten�a animales salvajes
que lo obedec�an.
465
00:48:57,633 --> 00:48:59,270
�El Se�or de las Bestias!
466
00:48:59,434 --> 00:49:01,419
Cre� que era una leyenda.
467
00:49:01,615 --> 00:49:02,915
Que tus mejores hombres
lo encuentren.
468
00:49:03,444 --> 00:49:04,444
�De inmediato!
469
00:49:07,908 --> 00:49:09,308
El tiempo se acaba.
470
00:49:28,432 --> 00:49:29,832
All� est�.
Ambeth.
471
00:49:30,344 --> 00:49:31,844
�Hay alguna otra entrada?
472
00:49:32,597 --> 00:49:34,297
No, salvo que quieras
escalar el acantilado.
473
00:49:36,177 --> 00:49:37,977
L�berenme.
Cumpl� mi parte.
474
00:49:38,500 --> 00:49:39,500
A�n no.
475
00:49:43,473 --> 00:49:44,773
Tenemos que encontrar alguna
forma de trepar los muros.
476
00:49:45,537 --> 00:49:46,537
No seamos tontos.
477
00:49:46,557 --> 00:49:49,377
No podemos ser impulsivos.
No teniendo ese medall�n.
478
00:49:49,467 --> 00:49:50,867
- �Medall�n?
- Si.
479
00:49:50,910 --> 00:49:53,426
Braxus era un dios oscuro.
480
00:49:53,599 --> 00:49:56,160
Ten�a un tercer ojo y todo
el poder del infierno a disposici�n.
481
00:49:56,741 --> 00:49:58,378
Lo llamaban
el dios del inframundo.
482
00:49:58,440 --> 00:50:02,391
Lo que Lord Agon busca en la fortaleza
de Braxus seguramente sea maligno.
483
00:50:02,435 --> 00:50:04,384
Y ese medall�n debe
ser necesario para eso.
484
00:50:04,388 --> 00:50:06,639
Tendr� que asegurarme
que no ponga sus manos en �l.
485
00:50:07,743 --> 00:50:09,842
No se ni como podemos
entrar a la ciudad.
486
00:50:12,332 --> 00:50:13,732
Yo si.
487
00:50:15,054 --> 00:50:17,023
Si ellos van hacia Ambeth,
488
00:50:17,488 --> 00:50:18,914
tal vez podamos
ir con ellos.
489
00:50:21,524 --> 00:50:22,524
Shada...
490
00:50:44,154 --> 00:50:46,391
- No te muevas.
- �No puedes hacerla retroceder?
491
00:50:46,845 --> 00:50:48,245
No. Est� defendiendo su nido.
492
00:50:52,093 --> 00:50:53,893
Tranquila, tranquila.
493
00:50:56,652 --> 00:50:57,652
No queremos da�arte.
494
00:50:59,097 --> 00:51:00,097
No queremos da�arte.
495
00:51:01,568 --> 00:51:02,968
Tranquila.
496
00:51:05,697 --> 00:51:06,697
Tranquila.
497
00:51:07,058 --> 00:51:08,058
Linda serpiente.
498
00:51:10,313 --> 00:51:11,313
Linda serpiente.
499
00:51:22,107 --> 00:51:23,107
Ve.
500
00:51:38,253 --> 00:51:39,453
- �Est�s bien?
- Arriesgaste tu vida por mi.
501
00:51:40,722 --> 00:51:41,722
�Quer�as que te dejara all�?
502
00:51:42,212 --> 00:51:43,212
�Todav�a me necesitas?
503
00:51:46,907 --> 00:51:48,507
- Eres libre.
- Dijiste que me necesitabas.
504
00:51:50,631 --> 00:51:51,631
No.
505
00:51:55,307 --> 00:51:56,707
Necesito alguien en
quien pueda confiar.
506
00:52:33,239 --> 00:52:34,639
Dar, �es ese un gigante?
507
00:52:54,866 --> 00:52:57,630
Bienvenidos al circo
de la se�ora M�stica.
508
00:52:57,857 --> 00:53:00,443
Con trucos acrob�ticos y m�gicos.
509
00:53:00,891 --> 00:53:02,115
La Se�ora M�stica
hace la magia.
510
00:53:02,484 --> 00:53:03,484
Soy Bey.
511
00:53:08,192 --> 00:53:09,192
Yo hago las acrobacias.
512
00:53:12,346 --> 00:53:13,935
�C�mo puedo ayudarlos?
513
00:53:16,024 --> 00:53:18,048
Queremos entrar a Ambeth.
514
00:53:18,102 --> 00:53:20,954
Vamos hacia all�,
para entretener a Lord Agon.
515
00:53:21,453 --> 00:53:23,325
Es un cerdo sin sentido
del humor.
516
00:53:23,325 --> 00:53:24,325
Pero eso es solo mi parecer.
517
00:53:24,886 --> 00:53:25,886
Tal vez podr�amos un�rnos.
518
00:53:26,413 --> 00:53:28,413
Son bienvenidos,
aunque no es mi decisi�n.
519
00:53:29,748 --> 00:53:31,148
Tendr�n que preguntarle
a la se�ora M�stica.
520
00:53:31,703 --> 00:53:32,903
Por favor, vengan.
521
00:53:42,233 --> 00:53:43,833
Estos gitanos son
muy susceptibles.
522
00:53:44,724 --> 00:53:46,524
Necesitaremos palabras
sutiles para convencerlos.
523
00:53:48,166 --> 00:53:49,166
�Y qu� piensas?
524
00:53:49,640 --> 00:53:50,577
D�jame encargarme.
525
00:53:51,069 --> 00:53:52,512
Se como tratarlos.
526
00:53:52,586 --> 00:53:53,586
�C�mo a los Shmbalis?
527
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
Con cuidado, Seth.
528
00:54:13,542 --> 00:54:15,679
Les presento el hechizo
m�s grande de esta era,
529
00:54:16,405 --> 00:54:20,631
cuyos trucos impresionaron
a los l�deres de los cinco reinos.
530
00:54:21,166 --> 00:54:22,566
La se�ora M�stica.
531
00:54:31,837 --> 00:54:34,437
Vaya.
�Qu� sorpresa!
532
00:54:37,677 --> 00:54:38,677
�Qu� te ocurre?
533
00:54:40,446 --> 00:54:42,093
Debemos irnos de inmediato.
534
00:54:42,373 --> 00:54:44,239
- �Por qu�?
- La conozco.
535
00:54:44,449 --> 00:54:45,407
Est� bien.
536
00:54:45,464 --> 00:54:49,847
No, no entiendes. Nos separamos
en circunstancias poco amigables.
537
00:54:49,847 --> 00:54:51,365
Ahora puedes redimirte.
538
00:54:51,409 --> 00:54:53,643
No, Dar.
Deja que te lo explique.
539
00:54:54,698 --> 00:54:57,515
- Es una bruja.
- Yo la veo bien.
540
00:54:57,844 --> 00:54:59,644
No entiendes.
Es una bruja de verdad.
541
00:55:04,762 --> 00:55:05,762
�Una hechicera!
542
00:55:06,201 --> 00:55:08,301
H�blale.
Vamos, h�blale.
543
00:55:14,106 --> 00:55:17,341
Despu�s de todos estos
a�os todav�a me recuerdas, Seth.
544
00:55:18,683 --> 00:55:19,683
�C�mo olvidarte?
545
00:55:20,609 --> 00:55:23,059
Y sigues molesto conmigo.
546
00:55:23,185 --> 00:55:26,647
�C�mo no estarlo luego de
lo que me hiciste?
547
00:55:27,431 --> 00:55:29,431
T� me dejaste.
�No lo recuerdas?
548
00:55:30,083 --> 00:55:33,082
Morgana, lo nuestro
hab�a terminado.
549
00:55:34,263 --> 00:55:37,334
Te am� como no podr�a haberlo
hecho otra mujer.
550
00:55:37,368 --> 00:55:39,662
Te hubiera dedicado mi vida.
551
00:55:40,572 --> 00:55:43,272
Me convertiste en un...
552
00:55:46,136 --> 00:55:47,136
... conejo.
553
00:55:49,080 --> 00:55:51,978
Fue por un corto tiempo,
y lo hice para castigarte.
554
00:55:52,493 --> 00:55:54,193
Por romperme el coraz�n.
555
00:55:56,610 --> 00:55:57,910
Tal vez deber�amos
dejarlos hablar.
556
00:56:01,531 --> 00:56:02,931
Somos mundos distintos, Morgana.
557
00:56:03,967 --> 00:56:05,367
Nunca hubiera funcionado.
558
00:56:08,001 --> 00:56:09,713
�Me est�s diciendo
en serio...
559
00:56:12,223 --> 00:56:13,343
que esto...
560
00:56:14,251 --> 00:56:15,596
no funcionar�a?
561
00:56:16,268 --> 00:56:17,668
Que bueno verte.
562
00:56:26,932 --> 00:56:29,533
Ll�venme a Ambeth. Tengo una
audiencia con Lord Agon.
563
00:57:06,694 --> 00:57:08,094
Eres el Se�or de las Bestias.
564
00:57:10,634 --> 00:57:12,780
Aquel que domina a
las criaturas de la selva.
565
00:57:16,322 --> 00:57:17,322
Ll�vame contigo.
566
00:57:18,955 --> 00:57:20,884
- �Qu�?
- Quiero viajar contigo.
567
00:57:20,990 --> 00:57:22,190
Y compartir tus aventuras.
568
00:57:23,481 --> 00:57:24,681
- �Aventuras?
- Si..
569
00:57:25,426 --> 00:57:27,692
Todos saben como derrotaste
a Maax.
570
00:57:27,834 --> 00:57:30,240
Como ayudaste a las inocentes
v�ctimas de la tiran�a.
571
00:57:30,778 --> 00:57:32,978
- Hay canciones sobre t�.
- �Canciones?
572
00:57:35,446 --> 00:57:39,232
No quiero pasar mi vida a los saltos
para entretener a gordos nobles.
573
00:57:40,526 --> 00:57:41,626
Puedo ayudarte.
574
00:57:43,876 --> 00:57:44,876
Tengo habilidad.
575
00:57:46,114 --> 00:57:47,114
No soy un h�roe.
576
00:57:47,308 --> 00:57:50,246
Vivo en la selva, y hago lo
necesario para sobrevivir.
577
00:57:50,700 --> 00:57:54,329
Si eres inteligente,
te mantendr�s alejado de mi.
578
00:58:11,821 --> 00:58:13,421
No, no te librar�s
de mi tan facilmente.
579
00:58:25,316 --> 00:58:26,616
Veo que algo hablaron.
580
00:58:31,897 --> 00:58:35,897
No has olvidado ninguno de
tus encantadores trucos.
581
00:58:38,947 --> 00:58:41,447
Tu amigo me ha puesto
en un excepcional buen humor.
582
00:58:43,890 --> 00:58:44,890
�Qu� deseas?
583
00:58:45,372 --> 00:58:46,672
Debo entrar a Ambeth
con mis animales.
584
00:58:47,463 --> 00:58:48,963
Eso es complicado.
Te buscan.
585
00:58:50,706 --> 00:58:53,866
Los guerreros carmes� de Lord
Agon te buscan por todos lados.
586
00:58:54,342 --> 00:58:55,642
�Pero puedes hacerlo?
587
00:58:57,125 --> 00:58:59,325
Claro que puedo.
�Est�n preparados?
588
00:59:02,333 --> 00:59:03,633
Si.
589
00:59:13,584 --> 00:59:14,584
Era una broma.
590
00:59:17,567 --> 00:59:18,951
Oh, luz transformadora,
591
00:59:20,552 --> 00:59:22,132
hazme el conducto de tu poder.
592
00:59:26,080 --> 00:59:27,080
�Ruh!
593
00:59:31,767 --> 00:59:33,067
Morgana, �podr�as
dejar de alardear?
594
00:59:45,375 --> 00:59:46,375
�Qu� hiciste?
595
00:59:50,161 --> 00:59:52,221
Caballeros, es todo suyo.
596
00:59:55,961 --> 00:59:57,361
�Pagar�s por esto, bruja!
597
01:00:00,029 --> 01:00:02,499
Ahora nos dejar�n pasar
al anochecer, �verdad?
598
01:00:02,851 --> 01:00:04,536
Pero deber�n esperar
a que los convoquen.
599
01:00:04,602 --> 01:00:05,502
Claro.
600
01:00:06,078 --> 01:00:10,239
A un guerrero valiente y apuesto
como t�...
601
01:00:11,347 --> 01:00:14,339
�le molestar�a ignorar un
poco las reglas?
602
01:00:15,156 --> 01:00:17,363
Claro que no.
Har� lo que quieras.
603
01:00:26,708 --> 01:00:30,187
El mundo ser� un lugar
aburrido sin hombres.
604
01:00:33,667 --> 01:00:34,667
�Ruh!
605
01:00:37,117 --> 01:00:38,117
�Diabla!
606
01:00:39,334 --> 01:00:40,334
�Sabes lo que has hecho?
607
01:00:41,010 --> 01:00:42,610
Hice lo que �l pidi�.
608
01:00:43,594 --> 01:00:46,887
Los guardias lo llevar�n a la ciudad,
y sus animales vendr�n con nosotros.
609
01:00:46,952 --> 01:00:49,720
Acabas de arrojar a Dar
en las garras de Lord Agon.
610
01:00:49,739 --> 01:00:52,350
Lo hubieran atrapado
de una manera u otra.
611
01:00:52,878 --> 01:00:54,178
Al menos ahora
tiene una oportunidad.
612
01:00:56,491 --> 01:00:57,291
�Bey!
613
01:00:58,114 --> 01:01:00,313
Desarma el campamento.
Al anochecer vamos a la ciudad.
614
01:01:00,690 --> 01:01:01,890
De inmediato, se�ora.
615
01:01:07,429 --> 01:01:10,043
�Sabes que Dar tiene
el ojo de Braxus?
616
01:01:10,102 --> 01:01:12,103
�Lo que Lord Agon tanto busca?
617
01:01:12,169 --> 01:01:16,313
Claro que si. �Crees que es
casualidad que yo estuviera aqu�?
618
01:01:16,913 --> 01:01:18,937
Voy a destruir esa cosa.
619
01:01:19,036 --> 01:01:21,422
�Y por qu� no lo destruiste
cuando pudiste?
620
01:01:21,964 --> 01:01:26,310
Porque el medall�n debe estar
completo para ser destruido.
621
01:01:29,450 --> 01:01:33,728
Espero que tengamos el ojo antes
que Lord Agon pueda usarlo.
622
01:01:34,387 --> 01:01:35,687
Vamos.
623
01:01:48,880 --> 01:01:52,920
As� que este es el poderoso
Se�or de las Bestias.
624
01:01:53,349 --> 01:01:54,349
Que especimen fuerte.
625
01:01:55,634 --> 01:01:58,993
Es una pena no poder usarlo
para rejuvenecerlo, Lord Agon.
626
01:01:59,422 --> 01:02:00,691
Si, es una pena,
627
01:02:01,209 --> 01:02:04,271
pero no quiero ser manchado
por la marca de la bestia.
628
01:02:04,736 --> 01:02:06,621
Tranquilo, mi impetuoso amigo.
629
01:02:06,685 --> 01:02:08,737
A m�s te muevas,
lo m�s pronto que morir�s.
630
01:02:09,224 --> 01:02:14,410
Y te aseguro que las criaturas que te
esperan son inmunes a tu poder.
631
01:02:14,530 --> 01:02:15,530
Tarde o temprano,
632
01:02:16,402 --> 01:02:20,929
esa soga se romper� y ya no
podr�s interferir con mis planes.
633
01:02:20,982 --> 01:02:22,182
Malditos sean tus planes.
634
01:02:22,634 --> 01:02:23,634
�Qu� hiciste con el rey?
635
01:02:24,152 --> 01:02:27,541
El rey Tal tiene el velo de la
agon�a desde anoche.
636
01:02:27,770 --> 01:02:29,127
En menos de una hora morir�.
637
01:02:32,571 --> 01:02:33,571
Cuidado.
638
01:02:35,121 --> 01:02:36,121
La soga.
639
01:02:37,132 --> 01:02:39,941
Adios, Se�or de las Bestias.
640
01:02:40,157 --> 01:02:42,494
�Hechicero!
Si da�as al rey,
641
01:02:43,238 --> 01:02:46,268
te prometo que conocer�s el
verdadero significaco de la agon�a.
642
01:02:46,513 --> 01:02:48,428
�De la mano de qui�n?
�La tuya?
643
01:02:49,199 --> 01:02:51,207
Eres una falla,
un error.
644
01:02:51,674 --> 01:02:53,964
Eres un pat�tico
engendro de la naturaleza.
645
01:02:54,055 --> 01:02:56,987
Le hago al mundo un favor
al eliminarte.
646
01:02:57,111 --> 01:02:58,862
Vamos.
Debemos unir el ojo.
647
01:03:18,549 --> 01:03:20,235
Creo que deber�a haber
escuchado a Seth.
648
01:03:24,959 --> 01:03:25,959
�Dar!
649
01:03:39,582 --> 01:03:40,782
�Qu� haces t� aqu�?
650
01:03:42,572 --> 01:03:44,260
Vine a pedir tu perd�n.
651
01:03:45,871 --> 01:03:46,871
De acuerdo.
652
01:03:47,923 --> 01:03:49,123
Despu�s me lo devolver�s.
653
01:03:59,606 --> 01:04:02,662
As� que esta es
la fortaleza de Braxus.
654
01:04:05,298 --> 01:04:07,274
�Que pocilga!
655
01:04:07,637 --> 01:04:08,937
�Dar!
Est�s vivo.
656
01:04:13,202 --> 01:04:14,602
Mis animales.
657
01:04:20,834 --> 01:04:21,834
�D�nde est�n?
658
01:04:22,310 --> 01:04:25,381
�Acaso ya nadie dice
"por favor"?
659
01:04:54,462 --> 01:04:57,309
�Ves? Te dije que entrar�an
a salvo a la ciudadela.
660
01:04:57,625 --> 01:04:58,825
�Lord Agon tiene el medall�n?
661
01:05:01,080 --> 01:05:02,080
Si.
662
01:05:02,957 --> 01:05:04,657
Entonces tenemos que detenerlo
antes que sea demasiado tarde.
663
01:05:05,675 --> 01:05:08,267
Primero, salvemos al rey Tal.
664
01:05:08,429 --> 01:05:09,429
No, no. Dar.
665
01:05:09,577 --> 01:05:10,777
Dar, esto es m�s importante.
666
01:05:11,278 --> 01:05:12,278
Su vida est� en peligro.
667
01:05:12,968 --> 01:05:15,341
Yo salvar� al rey.
Qu�dense aqu�.
668
01:05:18,019 --> 01:05:19,767
�D�nde est�n los prisioneros
de Lord Agon?
669
01:05:19,822 --> 01:05:21,322
- En el calabozo.
- Ll�vanos.
670
01:05:34,824 --> 01:05:36,855
Y nosotros debemos
recuperar el medall�n.
671
01:05:37,248 --> 01:05:39,520
Primero debemos pasar por
los guerreros carmes�.
672
01:05:40,083 --> 01:05:42,497
�Por qu� siempre eres
tan pesimista?
673
01:05:45,905 --> 01:05:47,305
�Qu� hacen aqu�, gitanos?
Nadie los--
674
01:05:48,228 --> 01:05:49,228
�T�!
675
01:05:50,410 --> 01:05:51,810
- �Amigo tuyo?
- �Ataquen!
676
01:06:07,074 --> 01:06:08,574
�A tu derecha!
�Derecha!
677
01:06:22,523 --> 01:06:23,923
Ahora, somos t� y yo.
678
01:06:24,434 --> 01:06:25,434
Aguarda, aguarda.
679
01:06:26,007 --> 01:06:28,921
�No podemos hacer esto con clase?
680
01:06:29,151 --> 01:06:31,517
- �Algo c�mo?
- Algo como... esto.
681
01:06:43,878 --> 01:06:46,290
Descansen en paz,
hermanos.
682
01:06:49,363 --> 01:06:51,167
�Qu� los mantiene unidos?
683
01:06:51,847 --> 01:06:54,947
Un hechizo tal vez.
Siempre hay un hechizo...
684
01:06:55,312 --> 01:06:57,112
relacionado a estos
medallones m�sticos.
685
01:06:57,757 --> 01:06:58,757
Lo hubiera sabido.
686
01:06:59,300 --> 01:07:01,500
Si su Alteza me permitiera,
687
01:07:02,324 --> 01:07:04,824
tengo cierta experiencia
con estas cosas.
688
01:07:05,730 --> 01:07:07,930
He unido talismanes,
689
01:07:09,930 --> 01:07:12,130
y realizado conjuros
con los mejores hechiceros.
690
01:07:14,267 --> 01:07:16,067
Aunque no se si--
691
01:07:19,294 --> 01:07:20,294
Aqu� tiene.
692
01:07:22,925 --> 01:07:24,125
�El ojo de Braxus est� completo!
693
01:07:29,016 --> 01:07:30,855
Me debilito m�s y m�s.
694
01:07:34,302 --> 01:07:38,232
Debo tener las fuerzas
para abrir la tumba.
695
01:07:38,597 --> 01:07:39,897
Necesito otro sacrificio.
696
01:07:41,589 --> 01:07:45,917
Mi se�or, me temo
que no quedan prisioneros.
697
01:07:45,979 --> 01:07:47,848
El anciano muri�,
698
01:07:48,370 --> 01:07:52,751
y la mujer fue asesinada mientras...
mientras... intentaba escapar.
699
01:07:52,911 --> 01:07:56,727
Encuentra a alguien, a quien sea.
Debo tener m�s fuerzas.
700
01:08:11,252 --> 01:08:12,652
Ruh, monta guardia.
701
01:08:17,614 --> 01:08:18,814
�All�!
702
01:08:26,147 --> 01:08:27,847
�Tal! �Tal!
703
01:08:34,526 --> 01:08:35,526
�Est�s te serviran?
704
01:08:37,498 --> 01:08:38,998
- Mejor de lo que pensabas, �verdad?
- �D�nde las conseguistes?
705
01:08:39,652 --> 01:08:41,252
Del guardia.
Duerme como un beb�.
706
01:08:44,161 --> 01:08:46,544
�Ves? Hasta el Se�or de las Bestias
necesita ayuda de vez en cuando.
707
01:08:46,876 --> 01:08:49,890
Muy bien, ayudaste.
Ahora vete mientras haya tiempo.
708
01:08:50,041 --> 01:08:52,141
�Est�s loco? Me necesitas.
Somos un equipo.
709
01:09:22,197 --> 01:09:23,797
Tranquilo, Tal.
Te llevaremos a casa.
710
01:09:24,871 --> 01:09:26,874
No, debemos detener a Agon.
711
01:09:27,436 --> 01:09:28,736
Seth puede detenerlo.
712
01:09:29,372 --> 01:09:30,372
Si no vas a ayudar,
d�jame aqu�.
713
01:09:31,496 --> 01:09:32,496
�C�mo?
714
01:09:33,391 --> 01:09:36,173
Luchar� contra Lord Agon con
las fuerzas que pueda tener.
715
01:09:36,257 --> 01:09:37,257
No est�s en condiciones
de luchar.
716
01:09:38,985 --> 01:09:40,385
Vamos, Ruh.
717
01:09:42,861 --> 01:09:44,161
�Ruh! Vamos.
718
01:10:15,984 --> 01:10:16,984
�Qu� les ocurre?
719
01:10:18,025 --> 01:10:19,025
Saben lo que debes hacer.
720
01:10:44,191 --> 01:10:47,723
- �Podr�s cargarlo?
- Puedo cargarte a t�.
721
01:10:48,181 --> 01:10:49,181
Ll�valo a un lugar seguro.
722
01:11:13,653 --> 01:11:14,653
Gracias, amigos.
723
01:11:18,375 --> 01:11:19,975
Gracias por mostrarme mi destino.
724
01:11:21,684 --> 01:11:23,917
Vamos a visitar a Lord Agon.
725
01:11:31,929 --> 01:11:34,306
Sab�a que era un h�roe.
Lo supe antes que �l.
726
01:11:36,445 --> 01:11:38,045
Traiganlo.
727
01:11:38,087 --> 01:11:41,019
Tranquilos, brutos.
No da�en al muchacho.
728
01:11:52,799 --> 01:11:55,125
Ve con los otros.
Yo estar� bien.
729
01:11:55,464 --> 01:11:57,749
�Seguro?
Volver�.
730
01:12:03,451 --> 01:12:05,708
- �Ahora morir�s!
- Esto te detendr�.
731
01:12:16,864 --> 01:12:18,164
�Bruto animal!
732
01:12:27,424 --> 01:12:28,824
No necesitas magia, �verdad?
733
01:12:30,253 --> 01:12:31,373
No, lo siento.
734
01:12:32,680 --> 01:12:33,500
En fin...
735
01:12:33,586 --> 01:12:34,586
Volveremos a hacerlo
a la antigua.
736
01:12:42,477 --> 01:12:44,111
Ahora, mojon miserable,
737
01:12:44,606 --> 01:12:47,606
t� me dar�s la fuerza para
alcanzar mi objetivo.
738
01:13:05,078 --> 01:13:06,078
�Agon!
739
01:13:10,442 --> 01:13:13,401
As� que el engendro sigue vivo.
740
01:13:13,683 --> 01:13:14,683
M�rate, Agon.
741
01:13:15,216 --> 01:13:17,077
Cuando abra esa puerta,
742
01:13:17,404 --> 01:13:20,247
la juventud y el poder
infinito ser�n m�os.
743
01:13:20,410 --> 01:13:22,010
No. Si desafias a la naturaleza,
744
01:13:23,936 --> 01:13:25,236
ella te destruir�.
745
01:13:49,585 --> 01:13:50,785
Deten a tus bestias.
746
01:13:53,461 --> 01:13:54,461
�Ruh!
747
01:13:55,917 --> 01:13:56,917
No.
748
01:14:04,760 --> 01:14:06,060
Arroja tu espada.
749
01:14:16,709 --> 01:14:20,385
No lo maten.
Quiero tener ese placer.
750
01:14:21,529 --> 01:14:23,739
Cuando tenga todos
los poderes del infierno.
751
01:14:25,295 --> 01:14:28,085
Lo que encuentres tras esa
puerta no te salvar�, hechicero.
752
01:14:28,212 --> 01:14:31,712
�Salvaje ignorante! Est� escrito
que aquel que abra la tumba,
753
01:14:31,873 --> 01:14:33,973
recibir� los poderes
del mism�simo Braxus.
754
01:14:35,337 --> 01:14:36,337
Y ese...
755
01:14:40,982 --> 01:14:42,182
ser� yo.
756
01:14:50,555 --> 01:14:53,689
Por incontables eras
he aguardado por aquel...
757
01:14:54,001 --> 01:14:56,459
que me regrese mi ojo,
758
01:14:56,525 --> 01:14:58,936
y me libere de este cautiverio.
759
01:15:02,543 --> 01:15:07,863
Contemplen el esp�ritu de Braxus.
760
01:15:09,967 --> 01:15:13,489
Deseas una recompensa por
regresarme el ojo,
761
01:15:14,016 --> 01:15:15,527
�y la tendr�s!
762
01:15:18,596 --> 01:15:20,851
�Mis poderes ser�n tuyos,
763
01:15:21,219 --> 01:15:24,315
y tu cuerpo ser� m�o!
764
01:15:24,797 --> 01:15:26,725
�No! �No!
765
01:15:59,071 --> 01:16:01,357
�Luego de interminables siglos,
766
01:16:01,701 --> 01:16:05,175
yo, Braxus, dios del inframundo,
767
01:16:05,436 --> 01:16:06,977
he regresado!
768
01:16:30,009 --> 01:16:33,809
�No! �No tengo nada que
ver con Lord Agon!
769
01:16:34,536 --> 01:16:36,536
Me opon�a a sus planes.
Desde el principio.
770
01:16:37,933 --> 01:16:38,933
�Muere!
771
01:16:49,191 --> 01:16:51,691
Infelices herramientas
de su amo...
772
01:16:52,624 --> 01:16:53,624
�desaparezcan!
773
01:17:06,292 --> 01:17:09,206
Yo, Braxus, volver�
a dominar el mundo.
774
01:17:09,460 --> 01:17:12,705
Ustedes mortales no pueden
hacer nada contra mi.
775
01:17:14,657 --> 01:17:16,845
No hay fuerza que pueda vencerme.
776
01:17:17,483 --> 01:17:20,083
Mi maldad prevalecer�.
777
01:17:23,687 --> 01:17:25,287
Finalmente podr�
liberar a mi pueblo.
778
01:17:26,570 --> 01:17:30,085
Y nunca volveremos a vivir
en la oscuridad.
779
01:17:30,543 --> 01:17:32,243
Juntos, dominaremos.
780
01:17:40,370 --> 01:17:43,970
�Hijos del inframundo, ha llegado
la hora de su liberaci�n!
781
01:17:45,105 --> 01:17:46,105
Hay que matar a ese monstruo.
782
01:17:47,954 --> 01:17:48,954
Tendremos que ser astutos
para derrotarlo.
783
01:17:49,529 --> 01:17:50,929
Esa es mi especialidad.
784
01:17:53,765 --> 01:17:55,749
No, qu�date aqu�.
785
01:17:56,661 --> 01:17:57,661
Vengan, mis ni�os.
786
01:17:59,074 --> 01:18:03,553
Y volveremos a esparcir el fuego
del infierno en toda esta tierra.
787
01:18:03,650 --> 01:18:04,650
No tan pronto, Braxus.
788
01:18:07,199 --> 01:18:10,362
- Antes Tienes que v�rtelas conmigo.
- Eso ser� f�cil.
789
01:18:14,490 --> 01:18:16,329
Para tener tres ojos,
tienes una p�sima punter�a.
790
01:18:16,559 --> 01:18:17,559
�Muere, mortal!
791
01:18:30,524 --> 01:18:31,524
�Vamos, Braxus !
792
01:18:32,058 --> 01:18:33,458
�Acaso el dios de la oscuridad no
puede matar a un simple humano?
793
01:18:33,997 --> 01:18:37,582
�Insecto pat�tico!
Te har� retorcerte.
794
01:19:05,176 --> 01:19:06,576
�Mi ojo!
�D�nde est� mi ojo?
795
01:19:08,234 --> 01:19:09,234
�D�nde est�?
796
01:19:17,720 --> 01:19:20,320
�Mis poderes est�n disminuidos
sin el ojo!
797
01:19:20,956 --> 01:19:21,956
�Bestias miserables!
798
01:19:34,978 --> 01:19:35,978
�Ruh!
�Aguarda!
799
01:19:36,355 --> 01:19:39,371
Te ver� arder en el inframundo
por toda la eternidad.
800
01:19:39,833 --> 01:19:41,660
No sin el ojo, Braxus.
801
01:19:42,334 --> 01:19:43,334
�D�melo!
802
01:19:44,783 --> 01:19:47,883
�Puedo recompensarte!
�Darte toda la riqueza que quieras!
803
01:19:48,742 --> 01:19:51,142
�Riquezas?
�Lo prometes?
804
01:19:51,593 --> 01:19:53,793
- Si, lo juro.
- De acuerdo.
805
01:20:05,702 --> 01:20:07,637
�Qu�mate en el infierno, Braxus!
806
01:20:20,042 --> 01:20:21,042
�Arde, maldito lagarto!
807
01:20:25,298 --> 01:20:27,298
- Lo logramos.
- Si.
808
01:20:29,167 --> 01:20:31,220
Tienes que reconocer
que colabor�.
809
01:20:32,322 --> 01:20:33,622
Si, as� fue.
810
01:20:34,099 --> 01:20:36,899
- Y somos un buen equipo, �no?
- No somos un equipo.
811
01:20:47,309 --> 01:20:48,904
Cre� que necesitar�as ayuda.
812
01:20:50,292 --> 01:20:53,439
- Hay que detener a Lord Agon.
- �Qu� te convenci�?
813
01:20:53,718 --> 01:20:54,718
Sus animales.
814
01:20:55,432 --> 01:20:56,432
Est� bien.
815
01:20:57,905 --> 01:20:59,733
Esperaba que para esta
altura, t�--
816
01:21:00,695 --> 01:21:01,695
Est� bien.
817
01:21:03,038 --> 01:21:04,771
Puedo tener aventuras sin t�.
818
01:21:05,011 --> 01:21:07,317
No te necesito.
Puedo cuidarme solo.
819
01:21:11,420 --> 01:21:12,820
�Y esta cosa es desagradable!
820
01:21:17,356 --> 01:21:18,356
�Mi ojo!
�D�melo!
821
01:21:21,060 --> 01:21:22,660
�El ojo, Dar!
�Destr�yelo!
822
01:21:37,234 --> 01:21:40,434
�Bey! �Bey!
�Dame tu mano!
823
01:21:56,444 --> 01:22:00,802
Vamos por el rey Tal
y partamos a casa.
824
01:22:01,953 --> 01:22:02,953
Si.
825
01:22:16,870 --> 01:22:17,870
Que muchacho fuerte.
826
01:22:28,779 --> 01:22:29,779
�Adios!
827
01:22:50,387 --> 01:22:52,087
Ruh, vamos.
828
01:23:03,109 --> 01:23:07,195
Oye, esto no termina a�n,
Se�or de las Bestias.
829
01:23:07,492 --> 01:23:09,292
Nuestros caminos
volver�n a cruzarse.
830
01:23:13,674 --> 01:23:18,808
Con esta poci�n, estar�s recuperado
cuando llegues a Arok.
831
01:23:21,048 --> 01:23:22,428
Ya me siento mejor.
832
01:23:23,641 --> 01:23:24,641
�Dar!
833
01:23:26,977 --> 01:23:29,494
Lord Agon es solo uno de los
males que debes enfrentar.
834
01:23:29,874 --> 01:23:31,158
Entonces enfrentar�
a los otros tambi�n.
835
01:23:32,021 --> 01:23:33,421
No sabes cuanto llevo
queriendo escuchar eso.
836
01:23:34,282 --> 01:23:37,275
- �Seth!
- Alteza.
837
01:23:37,674 --> 01:23:39,274
Ya no necesito tus servicios.
838
01:23:41,299 --> 01:23:42,478
Pero, Alteza...
839
01:23:42,653 --> 01:23:44,874
Has sido un sabio
y leal consejero.
840
01:23:45,780 --> 01:23:48,780
Pero ahora es Dar quien necesita tu
experiencia en los asuntos del hombre.
841
01:23:49,929 --> 01:23:53,366
Alteza... �l nunca escucha.
842
01:23:55,997 --> 01:23:57,328
Dale buenos consejos.
843
01:23:58,084 --> 01:23:59,684
Y lucha con valor a su lado.
844
01:24:02,081 --> 01:24:05,559
Bueno, supongo que alguien
tiene que cuidarlo.
845
01:24:07,264 --> 01:24:10,340
Dar, he oido que unos
conquistadores salvajes...
846
01:24:10,583 --> 01:24:13,021
han invadido la ciudad
m�stica de Jiharta.
847
01:24:13,101 --> 01:24:15,701
�Qu� opinas de ir hasta all�
y causar problemas?
848
01:24:16,328 --> 01:24:17,628
Me parece un buen plan.
849
01:24:20,865 --> 01:24:22,265
Si no hace que nos perdamos.
850
01:24:23,536 --> 01:24:25,636
Dar, aprende de Seth.
851
01:24:26,263 --> 01:24:29,863
- Necesitas sus consejos.
- Lo har�... cuando sean acertados.
852
01:24:46,706 --> 01:24:47,706
�Vendr�s con nosotros?
853
01:24:49,970 --> 01:24:52,970
El pueblo de Ambeth ha sufrido mucho.
Necesitan alguien que los defienda.
854
01:24:54,119 --> 01:24:56,710
Puedo hacer el bien all�.
Lo aprend� de t�.
855
01:24:57,424 --> 01:24:59,224
Entonces Ambeth tendr�
un buen protector.
856
01:25:19,747 --> 01:25:21,047
Nunca te olvidar�.
857
01:25:23,938 --> 01:25:24,938
Buen viaje, Shada.
858
01:25:38,779 --> 01:25:40,870
Escoltar� al rey
hasta la frontera.
859
01:25:42,858 --> 01:25:45,586
Es una pena que no podamos
viajar juntos.
860
01:25:47,262 --> 01:25:51,087
Tengo miedo que la pr�xima
vez me conviertas en un sapo.
861
01:25:52,527 --> 01:25:56,427
Ser�a desperdiciar a un
hombre excepcional.
862
01:26:03,459 --> 01:26:04,459
�Y?
863
01:26:08,564 --> 01:26:09,926
Adios, Se�or de las Bestias.
864
01:26:10,897 --> 01:26:11,897
Adios, Bey.
865
01:26:12,613 --> 01:26:14,413
- Insisto que somos un gran equipo.
- Si.
866
01:26:16,329 --> 01:26:19,329
- Fuimos un buen equipo.
- Muy bien.
867
01:26:25,850 --> 01:26:28,150
Sabes, no me importa sino
vuelvo a verte.
868
01:26:33,630 --> 01:26:35,230
Ya aprend� todo lo que--
869
01:26:40,662 --> 01:26:42,262
�Ruh!
�No quiere que vaya con ustedes!
870
01:27:01,509 --> 01:27:03,509
�Lo ves? Saben que me necesitas.
871
01:27:11,096 --> 01:27:12,296
�Qu� opinas?
872
01:27:24,179 --> 01:27:25,779
No puedo discutir con todos.
873
01:27:30,830 --> 01:27:31,830
�Vamos!
874
01:27:48,968 --> 01:27:50,630
Te dije que somos un gran equipo.
875
01:27:50,795 --> 01:27:51,795
�Ruh!
876
01:27:55,915 --> 01:27:58,729
Vamos a Jiharta.
Adelantate a explorar.
877
01:27:58,978 --> 01:28:01,233
Uno de nosotros tambi�n
deber�a ir.
878
01:28:01,775 --> 01:28:03,775
As� como el astuto zorro anida
debajo del poderoso roble,
879
01:28:04,385 --> 01:28:06,185
siempre es inteligente
proteger los intereses propios.
880
01:28:06,480 --> 01:28:08,280
De acuerdo.
Buen punto.
881
01:28:09,662 --> 01:28:11,650
Aguarda.
No conoces el camino.
882
01:28:11,724 --> 01:28:14,524
No te preocupes.
Llegaremos.
883
01:28:20,016 --> 01:28:21,616
Nunca escucha.
63894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.