Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,361 --> 00:02:34,603
- Ship oars!
- Hold back!
2
00:02:37,616 --> 00:02:38,823
Get ready!
3
00:02:40,202 --> 00:02:41,864
And another!
4
00:02:52,089 --> 00:02:53,705
Our King is returned!
5
00:02:53,882 --> 00:02:55,339
Welcome back, my King!
6
00:02:57,886 --> 00:02:59,468
This is your kingdom?
7
00:02:59,554 --> 00:03:02,217
No.
My kingdom is far greater.
8
00:03:02,766 --> 00:03:05,304
My kingdom reaches
to the far ends of this land.
9
00:03:05,394 --> 00:03:06,805
My kingdom is in here.
10
00:03:06,895 --> 00:03:08,386
I don't like the look of it.
11
00:03:08,480 --> 00:03:10,722
And yet it's your new home!
12
00:03:52,524 --> 00:03:56,814
Our warriors went to England
and exacted revenge
13
00:03:56,903 --> 00:03:59,520
for the death
of Ragnar Lothbrok.
14
00:03:59,614 --> 00:04:02,903
Our Great Army was victorious
everywhere!
15
00:04:07,205 --> 00:04:09,162
Some of the leaders
of the army
16
00:04:09,249 --> 00:04:11,161
decided to remain in England.
17
00:04:11,543 --> 00:04:14,627
Some wanted to pursue
other dreams, like my brother.
18
00:04:14,713 --> 00:04:15,794
But don't worry.
19
00:04:16,006 --> 00:04:18,965
Halfdan went exploring
with Bjorn Ironside,
20
00:04:19,050 --> 00:04:20,507
so what harm can come to him?
21
00:04:22,888 --> 00:04:24,675
You know where my heart lies.
22
00:04:24,848 --> 00:04:26,680
It lies here, with you.
23
00:04:26,850 --> 00:04:28,933
You know I want to make
this town
24
00:04:29,019 --> 00:04:30,885
the capital of Norway.
25
00:04:30,979 --> 00:04:32,641
It has always been my dream!
26
00:04:35,692 --> 00:04:38,184
This woman is Astrid.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,521
She is part of my dream.
28
00:04:45,619 --> 00:04:46,700
Sit.
29
00:04:56,421 --> 00:04:57,707
Get used to it.
30
00:05:03,470 --> 00:05:04,711
Ya!
31
00:05:30,080 --> 00:05:32,788
Slave. Do you know who I am?
32
00:05:33,166 --> 00:05:34,452
Of course.
33
00:05:35,085 --> 00:05:36,451
You are Ivar.
34
00:05:37,128 --> 00:05:38,244
Ivar?
35
00:05:39,172 --> 00:05:40,379
Is that it?
36
00:05:40,757 --> 00:05:43,249
No. Ivar the Boneless.
37
00:05:46,638 --> 00:05:48,880
You don't seem afraid of me.
38
00:05:49,933 --> 00:05:51,049
No.
39
00:05:53,395 --> 00:05:56,263
We are expecting to be
attacked by the Saxons.
40
00:05:56,356 --> 00:05:59,394
They have a large army
outside of these walls.
41
00:05:59,484 --> 00:06:01,726
We must ask the gods for help.
42
00:06:02,571 --> 00:06:04,608
We must offer them
a sacrifice.
43
00:06:08,660 --> 00:06:12,779
Would you be willing to offer
yourself as a sacrifice?
44
00:06:15,125 --> 00:06:17,742
I will do anything
you ask me to do.
45
00:06:23,174 --> 00:06:24,961
Then take off your clothes.
46
00:06:35,395 --> 00:06:36,681
Come closer.
47
00:06:48,074 --> 00:06:49,281
Kiss me.
48
00:07:09,387 --> 00:07:11,174
I... I don't understand.
49
00:07:13,600 --> 00:07:16,388
I know you're a cripple,
Boneless.
50
00:07:16,478 --> 00:07:18,344
But let me tell you something.
51
00:07:19,439 --> 00:07:24,434
Your deformity means that
the gods favor you especially.
52
00:07:27,113 --> 00:07:29,105
I've always known that.
53
00:07:29,616 --> 00:07:32,154
I always look for people
who are born different.
54
00:07:33,828 --> 00:07:36,036
Because that's the true sign.
55
00:07:38,458 --> 00:07:40,620
You are
a very special person.
56
00:07:42,295 --> 00:07:44,287
Nobody else here is like you.
57
00:07:50,136 --> 00:07:52,799
You are destined
for great things.
58
00:08:08,989 --> 00:08:10,446
You are free to go.
59
00:08:11,825 --> 00:08:13,657
- Do you not want me to...
- No.
60
00:08:14,995 --> 00:08:16,827
No, you don't understand.
61
00:08:18,873 --> 00:08:20,660
You are a free woman now.
62
00:08:22,335 --> 00:08:23,496
Leave.
63
00:08:46,401 --> 00:08:48,438
Move the torches over there!
64
00:08:48,528 --> 00:08:51,066
Keep those barrages burning
on the perimeter!
65
00:08:53,616 --> 00:08:55,278
Your Highness. Your Grace.
66
00:08:55,368 --> 00:08:56,575
What news?
67
00:08:56,995 --> 00:08:59,829
The Northmen have not secured
the Roman walls of the town.
68
00:08:59,914 --> 00:09:01,496
They remain undefended.
69
00:09:01,583 --> 00:09:02,915
That's where we enter.
70
00:09:03,293 --> 00:09:04,409
Yes.
71
00:09:05,920 --> 00:09:07,661
Tomorrow we attack York.
72
00:09:10,216 --> 00:09:11,832
And may God be with us.
73
00:09:35,909 --> 00:09:38,572
Why did you really decide
to come with me?
74
00:09:40,789 --> 00:09:42,997
Why did you go
into the wilderness?
75
00:09:43,917 --> 00:09:45,749
You had something to prove.
76
00:09:49,005 --> 00:09:50,246
So do I.
77
00:09:52,801 --> 00:09:54,463
What do you want to achieve?
78
00:09:56,262 --> 00:09:58,345
My brother loves fame
more than I do.
79
00:09:59,265 --> 00:10:00,472
For me,
80
00:10:01,434 --> 00:10:03,141
I just want to live.
81
00:10:04,604 --> 00:10:07,267
But I want to live with
the greatest intensity.
82
00:10:08,274 --> 00:10:11,608
I want to feel every moment
of my life,
83
00:10:12,695 --> 00:10:14,357
as long as it lasts.
84
00:10:17,117 --> 00:10:19,109
I want to be more than
just alive,
85
00:10:20,995 --> 00:10:22,531
if you understand me.
86
00:10:22,622 --> 00:10:23,829
Oh, I do.
87
00:10:26,292 --> 00:10:27,533
Sindric.
88
00:10:29,838 --> 00:10:31,420
What keeps you awake?
89
00:10:31,840 --> 00:10:33,627
I have been thinking.
90
00:10:33,800 --> 00:10:35,507
Where we are going,
91
00:10:35,593 --> 00:10:38,256
it will be much better
to appear as traders
92
00:10:38,346 --> 00:10:39,553
rather than raiders.
93
00:10:41,141 --> 00:10:42,348
So?
94
00:10:42,433 --> 00:10:44,971
So, you should send
most of your fleet home.
95
00:10:45,979 --> 00:10:49,973
Better to proceed with,
at most, three of your ships.
96
00:10:52,360 --> 00:10:53,817
But I will feel naked.
97
00:10:54,696 --> 00:10:56,779
Better naked than dead.
98
00:11:03,288 --> 00:11:05,655
Men at arms!
99
00:11:07,083 --> 00:11:08,073
Face forward!
100
00:11:09,127 --> 00:11:11,710
Unto Thee, O Lord,
do I lift up my soul.
101
00:11:12,172 --> 00:11:14,255
Let me not be ashamed.
102
00:11:14,591 --> 00:11:17,208
Let not mine enemies
triumph over me.
103
00:11:18,094 --> 00:11:21,337
Let them be ashamed which
transgress without cause.
104
00:11:22,265 --> 00:11:24,177
Show me Thy way, oh Lord.
105
00:11:24,309 --> 00:11:25,766
Teach me Thy path.
106
00:11:26,186 --> 00:11:27,927
For Thou art the God
of my salvation,
107
00:11:28,188 --> 00:11:31,431
on Thee do I wait
all the day.
108
00:11:32,275 --> 00:11:33,641
Amen.
109
00:11:33,902 --> 00:11:35,768
Amen.
110
00:11:37,739 --> 00:11:41,653
My boys, you have a care
for each other.
111
00:11:41,743 --> 00:11:43,279
And you do your duty.
112
00:11:44,037 --> 00:11:45,528
I am sure we shall.
113
00:11:46,122 --> 00:11:47,363
Come, brother.
114
00:11:48,249 --> 00:11:51,162
Mount up!
Prepare to march!
115
00:11:51,920 --> 00:11:53,331
Prepare to march!
116
00:11:55,048 --> 00:11:56,664
On the colors!
117
00:12:40,760 --> 00:12:42,422
- That's him.
- Who?
118
00:12:42,512 --> 00:12:45,095
Aethelwulf, King Ecbert's son.
119
00:12:46,641 --> 00:12:49,258
Oh, and he brought
his own sons.
120
00:12:49,894 --> 00:12:51,806
Like lambs to the slaughter.
121
00:12:53,773 --> 00:12:55,514
Hvitserk, let's go.
122
00:13:10,248 --> 00:13:12,740
- My King!
- Shh, shh.
123
00:13:20,508 --> 00:13:22,124
We divide our forces.
124
00:13:22,218 --> 00:13:23,925
We meet at the cathedral.
125
00:13:24,012 --> 00:13:25,423
And may God be with us.
126
00:13:25,763 --> 00:13:26,970
Follow me.
127
00:13:59,547 --> 00:14:01,004
With me!
128
00:14:21,569 --> 00:14:23,652
Get out! Get out! Move! Move!
129
00:14:24,655 --> 00:14:25,691
Ah!
130
00:14:27,784 --> 00:14:29,616
Alfred! Back!
131
00:14:31,662 --> 00:14:32,743
There's another way.
132
00:14:32,830 --> 00:14:33,820
This way!
133
00:14:40,630 --> 00:14:41,711
Where's another way?
134
00:14:41,798 --> 00:14:42,879
Here!
135
00:14:45,885 --> 00:14:48,047
There's no other way!
We must do this!
136
00:14:50,848 --> 00:14:52,055
Alfred!
137
00:14:53,226 --> 00:14:54,342
Go!
138
00:14:58,773 --> 00:14:59,889
Ah!
139
00:15:24,257 --> 00:15:26,374
Lord, forgive the work
I must do this day.
140
00:16:49,383 --> 00:16:51,966
Come out and fight,
you coward!
141
00:17:01,562 --> 00:17:02,552
Alfred!
142
00:17:13,741 --> 00:17:14,822
Father!
143
00:17:21,999 --> 00:17:23,035
Go!
144
00:17:23,709 --> 00:17:25,701
Where's your brother?
Where's your brother?
145
00:19:12,109 --> 00:19:13,145
Wait!
146
00:19:26,207 --> 00:19:27,414
Charge!
147
00:19:59,532 --> 00:20:00,864
Aethelred!
148
00:20:04,412 --> 00:20:05,573
Son!
149
00:21:22,490 --> 00:21:24,106
Fight for your King!
150
00:21:24,742 --> 00:21:26,483
Fight for your God!
151
00:21:31,540 --> 00:21:33,202
Come on, boy! Move!
152
00:21:55,815 --> 00:21:57,807
Oh, clap your hands,
all ye people.
153
00:21:57,900 --> 00:22:00,813
Shout unto God
with the voice of triumph!
154
00:22:02,696 --> 00:22:04,028
For the Lord most high
155
00:22:04,114 --> 00:22:05,480
is terrible.
156
00:22:11,288 --> 00:22:13,029
God reigneth over the heathen!
157
00:22:17,211 --> 00:22:20,500
Retreat! Retreat!
158
00:22:23,759 --> 00:22:27,252
Retreat! Retreat!
159
00:22:51,620 --> 00:22:54,033
Yeah!
160
00:23:06,010 --> 00:23:09,879
We did well, brothers.
161
00:23:10,347 --> 00:23:12,555
- We?
- Yes.
162
00:23:14,268 --> 00:23:15,975
I saved your life.
163
00:23:16,896 --> 00:23:18,353
It was all my strategy.
164
00:23:23,235 --> 00:23:26,399
- And you know that.
- We all did very well, though.
165
00:23:26,488 --> 00:23:28,195
Why...
Why do you argue, huh?
166
00:23:28,866 --> 00:23:31,199
- I'm not arguing.
- Good.
167
00:23:31,368 --> 00:23:33,951
The most important thing
is what we do next.
168
00:23:34,038 --> 00:23:35,950
And isn't that obvious, Ubbe?
169
00:23:36,040 --> 00:23:37,030
Yes.
170
00:23:38,459 --> 00:23:40,371
We have defeated the Saxons.
171
00:23:40,544 --> 00:23:42,877
Let's make good
our claim to the land.
172
00:23:44,089 --> 00:23:45,375
Let's all make peace.
173
00:23:45,466 --> 00:23:47,879
I have no interest in peace.
174
00:23:50,012 --> 00:23:51,548
"Peace" is a dirty word.
175
00:23:52,056 --> 00:23:53,467
More of our people
176
00:23:53,557 --> 00:23:55,048
can cross the water.
177
00:23:55,559 --> 00:23:57,175
We can all farm, huh?
178
00:23:57,728 --> 00:24:00,266
Now, it is time to negotiate.
179
00:24:01,565 --> 00:24:04,899
And that is the wrong advice,
as always, Ubbe.
180
00:24:06,946 --> 00:24:07,936
So, Ivar,
181
00:24:08,572 --> 00:24:10,234
what do you suggest, hmm?
182
00:24:10,616 --> 00:24:11,857
The Saxons lost the battle,
183
00:24:11,951 --> 00:24:13,908
but they have
not yet lost the war.
184
00:24:15,913 --> 00:24:17,120
I would
185
00:24:17,706 --> 00:24:21,290
beware of trying
to negotiate with them.
186
00:25:21,520 --> 00:25:22,601
You.
187
00:25:26,025 --> 00:25:27,391
Where is she?
188
00:25:28,068 --> 00:25:29,400
Why hasn't she come?
189
00:25:30,320 --> 00:25:31,310
She refuses.
190
00:26:12,196 --> 00:26:13,232
Skol!
191
00:26:13,322 --> 00:26:14,688
Skol!
192
00:26:14,782 --> 00:26:15,898
Serve the food!
193
00:26:15,991 --> 00:26:18,483
Everyone is starving! Eat!
194
00:26:21,497 --> 00:26:23,329
Skol!
195
00:26:36,095 --> 00:26:39,338
Hvitserk! Hvitserk!
196
00:26:40,182 --> 00:26:42,344
Not a word! We're leaving!
197
00:27:05,541 --> 00:27:07,874
And that's when
I killed the whale.
198
00:27:08,043 --> 00:27:09,534
Forgive me,
King Harald.
199
00:27:09,753 --> 00:27:11,961
I'm tired. I'm going to bed.
200
00:27:12,840 --> 00:27:13,876
But...
201
00:27:16,385 --> 00:27:17,375
Thank you
202
00:27:18,011 --> 00:27:19,218
for the feast.
203
00:27:36,530 --> 00:27:37,737
Move.
204
00:28:11,899 --> 00:28:13,606
Oh, yeah.
205
00:28:20,741 --> 00:28:22,949
- You look very beautiful.
- Mmm.
206
00:28:24,953 --> 00:28:26,285
Very beautiful.
207
00:28:47,559 --> 00:28:48,891
Ah!
208
00:28:49,770 --> 00:28:51,762
Ah! Ah!
209
00:29:00,906 --> 00:29:03,649
What am I
supposed to say?
210
00:29:07,079 --> 00:29:08,320
Ah!
211
00:29:08,830 --> 00:29:10,662
I have no luck with women.
212
00:29:10,749 --> 00:29:13,366
Skol!
213
00:29:13,752 --> 00:29:15,994
- Skol!
- Drink!
214
00:29:16,713 --> 00:29:19,421
You need
to clean it. With water.
215
00:29:19,508 --> 00:29:21,249
The wound is great.
216
00:29:22,010 --> 00:29:24,093
There's too much blood.
217
00:30:54,394 --> 00:30:55,384
Hmm.
218
00:31:00,942 --> 00:31:02,023
What do you think?
219
00:31:02,110 --> 00:31:03,567
They said they would
give us their decision
220
00:31:03,653 --> 00:31:05,110
first thing in the morning.
221
00:31:07,157 --> 00:31:08,489
Do not worry.
222
00:31:10,452 --> 00:31:11,613
Hvitserk!
223
00:31:13,455 --> 00:31:15,617
This is the right thing to do.
224
00:31:15,707 --> 00:31:16,788
Hmm?
225
00:31:17,209 --> 00:31:20,247
Welcome back, brothers.
226
00:31:22,214 --> 00:31:23,455
Oh, you look thirsty!
227
00:31:23,965 --> 00:31:26,378
Are you thirsty?
228
00:31:28,220 --> 00:31:31,338
I know you shouldn't say,
"I told you so."
229
00:31:31,848 --> 00:31:34,966
But I told you so.
230
00:31:39,815 --> 00:31:42,057
- Ivar, we went...
- No, no, no. Let me guess.
231
00:31:42,401 --> 00:31:45,644
You went to the Saxons
and tried to make a deal.
232
00:31:48,573 --> 00:31:50,986
They spoke sweet words to you.
233
00:31:51,785 --> 00:31:54,118
Hmm?
234
00:31:54,996 --> 00:31:56,487
They want to make peace?
235
00:32:01,169 --> 00:32:03,582
Claim the land
that my father gave them.
236
00:32:03,672 --> 00:32:06,335
Ubbe and Hvitserk,
237
00:32:06,425 --> 00:32:09,259
two sons of Ragnar Lothbrok,
238
00:32:09,344 --> 00:32:11,256
are offering
to lay down their arms.
239
00:32:14,099 --> 00:32:17,809
They are very brave warriors.
I saw that today.
240
00:32:18,937 --> 00:32:21,020
We must consider their offer.
241
00:32:21,106 --> 00:32:22,847
My father had no right
242
00:32:22,941 --> 00:32:25,399
to grant them that land.
243
00:32:25,610 --> 00:32:27,476
He was no longer King.
244
00:32:27,696 --> 00:32:29,232
But now you are King,
245
00:32:29,781 --> 00:32:31,192
and you can offer it.
246
00:32:34,744 --> 00:32:35,905
As a man of God,
247
00:32:35,996 --> 00:32:38,158
do you not advocate
peace and mercy?
248
00:32:39,916 --> 00:32:41,248
Yes,
249
00:32:41,334 --> 00:32:43,041
of course,
250
00:32:43,128 --> 00:32:44,460
my Prince.
251
00:32:58,226 --> 00:32:59,387
Good.
252
00:34:01,206 --> 00:34:02,868
But of course you were brave.
253
00:34:03,625 --> 00:34:04,832
You fought back.
254
00:34:05,085 --> 00:34:07,372
You fought back, right?
255
00:34:08,713 --> 00:34:10,875
You didn't let them
get away with that.
256
00:34:12,050 --> 00:34:13,086
Huh?
257
00:34:41,538 --> 00:34:42,824
Tut-tut!
258
00:34:58,221 --> 00:35:00,588
- I was just trying...
- You made a bad call!
259
00:35:03,435 --> 00:35:05,222
You showed yourself
to be weak.
260
00:35:06,896 --> 00:35:09,104
You two are lucky to be alive.
261
00:35:10,942 --> 00:35:12,524
And now it is finally time
262
00:35:14,154 --> 00:35:15,645
for you to recognize me
263
00:35:15,739 --> 00:35:18,026
as the rightful leader
of the Great Army.
264
00:35:25,248 --> 00:35:26,705
As your older brother...
265
00:35:33,757 --> 00:35:35,123
As your older brother,
266
00:35:35,216 --> 00:35:37,629
I will never,
ever accept that.
267
00:35:40,805 --> 00:35:41,795
Mmm.
268
00:35:42,140 --> 00:35:44,678
In any case, it would be
a dereliction of duty...
269
00:35:47,479 --> 00:35:48,640
And, after all,
270
00:35:49,272 --> 00:35:51,013
doesn't somebody
have to be responsible
271
00:35:51,107 --> 00:35:52,473
for the care of our people?
272
00:35:52,567 --> 00:35:53,978
Hmm, it doesn't seem to me
273
00:35:54,069 --> 00:35:56,982
that you have taken
that good care of them so far.
274
00:36:02,494 --> 00:36:03,860
You cannot...
275
00:36:04,829 --> 00:36:06,161
Ivar.
276
00:36:08,249 --> 00:36:09,490
Ivar.
277
00:36:10,919 --> 00:36:12,660
Ivar!
278
00:36:17,676 --> 00:36:19,087
You cannot continue
to fight in England
279
00:36:19,177 --> 00:36:21,385
without Hvitserk and me.
280
00:36:23,932 --> 00:36:25,719
I think
281
00:36:26,726 --> 00:36:28,843
that you will find
that more of our warriors
282
00:36:28,937 --> 00:36:31,771
and shield-maidens
want to fight with me
283
00:36:31,856 --> 00:36:33,563
than go farm with you two.
284
00:36:33,942 --> 00:36:37,151
- Fight, yes.
- Right? Right?
285
00:36:49,207 --> 00:36:50,414
Then Hvitserk and I
will go back
286
00:36:50,500 --> 00:36:52,833
to Kattegat tomorrow
with our forces.
287
00:36:58,133 --> 00:36:59,715
If that is your decision.
288
00:37:13,940 --> 00:37:15,431
Our father...
289
00:37:15,608 --> 00:37:17,270
Our father
would have hated you
290
00:37:18,194 --> 00:37:20,356
for sundering
and splitting his family.
291
00:37:22,407 --> 00:37:23,773
I don't think so.
292
00:41:27,402 --> 00:41:28,643
Look at you!
293
00:41:30,446 --> 00:41:33,234
Trying to sneak away
to avoid your shame!
294
00:41:34,033 --> 00:41:37,322
Surely you must be embarrassed
that nobody else is with you!
295
00:41:39,247 --> 00:41:40,738
Now, why is that?
296
00:41:40,832 --> 00:41:42,744
I can't understand it,
can you?
297
00:41:48,423 --> 00:41:49,630
Ubbe,
298
00:41:50,091 --> 00:41:51,582
nobody is with you!
299
00:41:53,136 --> 00:41:55,549
Everyone is with me!
300
00:42:01,477 --> 00:42:02,763
Let's go.
301
00:42:46,564 --> 00:42:48,476
Hvitserk.
302
00:43:07,919 --> 00:43:11,538
You see? Everyone is with me.
19151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.