All language subtitles for Tumbbad.2018.1080p.AMZN.WeB.DL.H264.DDP.5.1(Telugu-Tamil).DTOne.desitorrents.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,030 --> 00:00:55,929 O MUNDO TEM O SUFICIENTE PARA A NECESSIDADE DE CADA UM, 2 00:00:55,930 --> 00:00:57,930 MAS N�O PARA A GAN�NCIA DE CADA UM. 3 00:00:57,931 --> 00:01:00,231 MAHATMA GANDHI 4 00:01:02,832 --> 00:01:07,332 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 5 00:01:07,333 --> 00:01:11,333 Legenda - willy_br - 6 00:01:27,630 --> 00:01:29,230 A Deusa da Prosperidade... 7 00:01:30,130 --> 00:01:32,729 � o s�mbolo do ouro e da fartura ilimitada. 8 00:01:34,920 --> 00:01:36,415 E este planeta... 9 00:01:37,316 --> 00:01:38,800 � o seu ventre. 10 00:01:40,210 --> 00:01:42,010 Quando o Universo foi criado... 11 00:01:42,585 --> 00:01:46,075 ela deu � luz a 160 milh�es de deuses. 12 00:01:46,965 --> 00:01:50,145 Mas a Deusa amava seu primog�nito acima de todos. 13 00:01:51,005 --> 00:01:52,425 Hastar. 14 00:01:54,005 --> 00:01:56,446 Mas hoje voc� n�o encontra o nome dele 15 00:01:56,447 --> 00:01:58,215 em nenhuma escritura antiga. 16 00:01:58,755 --> 00:02:00,055 Por qu�, pai? 17 00:02:00,795 --> 00:02:03,675 Porque ele quis todo o ouro e o alimento da Deusa. 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,015 Ele conseguiu pegar o ouro... 19 00:02:08,715 --> 00:02:10,565 mas ao tentar pegar o alimento, 20 00:02:10,925 --> 00:02:13,315 todos os outros deuses o atacaram. 21 00:02:14,795 --> 00:02:17,694 Com os golpes, Hastar foi reduzido a fragmentos. 22 00:02:18,625 --> 00:02:21,875 Mas antes que ele se dissolvesse em poeira... 23 00:02:22,465 --> 00:02:23,965 a Deusa o salvou. 24 00:02:25,545 --> 00:02:27,375 Mas com uma condi��o. 25 00:02:28,255 --> 00:02:32,555 Que ele nunca seria adorado, e seria esquecido para sempre. 26 00:02:34,374 --> 00:02:35,752 Por muitas eras... 27 00:02:36,514 --> 00:02:38,745 Hastar dormiu no ventre de sua m�e. 28 00:02:39,715 --> 00:02:42,425 Mas um dia, nossos ancestrais o invocaram. 29 00:02:42,965 --> 00:02:45,215 E constru�ram um santu�rio em seu nome. 30 00:02:47,215 --> 00:02:49,488 Dizem que desde aquele dia, 31 00:02:49,789 --> 00:02:52,085 a ira dos deuses tem feito chover em Tumbbad. 32 00:02:52,286 --> 00:02:54,206 E por que n�s o acordamos? 33 00:02:55,255 --> 00:02:57,124 Porque a maldi��o de Hastar... 34 00:02:57,325 --> 00:02:58,725 � ben�fica para n�s. 35 00:02:59,425 --> 00:03:00,725 Como assim? 36 00:03:01,005 --> 00:03:02,485 Voc� saber�... 37 00:03:03,375 --> 00:03:04,834 quando voc� entrar. 38 00:03:04,835 --> 00:03:06,255 Entrar onde? 39 00:03:08,045 --> 00:03:09,725 No ventre da Deusa. 40 00:03:34,726 --> 00:03:37,726 CAP�TULO UM 41 00:03:37,727 --> 00:03:42,727 1918, ALDEIA DE TUMBBAD OESTE DA �NDIA 42 00:04:30,295 --> 00:04:31,745 Por favor, depressa. 43 00:04:32,125 --> 00:04:33,655 J� vai escurecer. 44 00:04:34,045 --> 00:04:36,955 Vai levar o tempo que precisar levar. 45 00:04:37,835 --> 00:04:41,045 Tenho medo de n�o alimentar aquela velha bruxa a tempo. 46 00:04:41,835 --> 00:04:44,735 - E se ela acordar? - N�o diga essas coisas agora. 47 00:04:44,965 --> 00:04:46,424 Ela n�o vai acordar. 48 00:04:46,425 --> 00:04:48,845 Se voc� quer sair a tempo, ent�o venha cedo. 49 00:04:58,215 --> 00:05:00,961 Voc� me prometeu aquela moeda de ouro, 50 00:05:00,962 --> 00:05:02,505 depois dessa lua nova. 51 00:05:04,005 --> 00:05:08,325 A moeda n�o � brincadeira! � preciso merec�-la. 52 00:05:37,255 --> 00:05:38,610 Onde est� a m�e? 53 00:05:39,111 --> 00:05:40,411 Espere aqui. 54 00:05:41,755 --> 00:05:43,275 Onde est� a m�e? 55 00:05:44,835 --> 00:05:47,445 Onde mais estaria? Deve estar na mans�o de Sarkar. 56 00:06:02,085 --> 00:06:03,865 Quem vai alimentar a velha mulher? 57 00:06:05,375 --> 00:06:07,255 A m�e, assim que ela voltar. 58 00:06:08,045 --> 00:06:09,945 - E se ela se atrasar? - Calado! 59 00:06:12,625 --> 00:06:14,295 E se a velha acordar? 60 00:07:14,965 --> 00:07:16,965 Ela come enquanto est� dormindo? 61 00:07:18,045 --> 00:07:20,745 Voc� coloca um pouco na boca dela, e ela engole. 62 00:07:22,795 --> 00:07:24,175 Alguma vez j� acordou? 63 00:07:25,095 --> 00:07:26,395 N�o. 64 00:07:26,396 --> 00:07:28,946 Voc� j� alimentou ela antes? 65 00:07:30,465 --> 00:07:31,765 N�o. 66 00:07:52,175 --> 00:07:53,545 O que � isso? 67 00:07:54,005 --> 00:07:56,175 Eu preparei, ent�o voc� dar�. 68 00:08:02,505 --> 00:08:04,674 Vai l�, sen�o ela vai acordar. 69 00:08:04,675 --> 00:08:06,755 Vai! N�o tenha medo. 70 00:08:07,255 --> 00:08:08,655 Anda logo! 71 00:08:32,625 --> 00:08:33,925 Sadashiv! 72 00:10:10,835 --> 00:10:12,525 Ele te deu a moeda de ouro? 73 00:10:13,545 --> 00:10:15,055 Ela n�o estava l�. 74 00:10:16,005 --> 00:10:18,195 Aquele desgra�ado nunca vai traz�-la. 75 00:10:20,675 --> 00:10:22,574 Voc� se atreve a xingar seu pai? 76 00:10:26,135 --> 00:10:27,435 Diz pra ele... 77 00:10:27,436 --> 00:10:29,323 que n�o cuidaremos da velha bruxa 78 00:10:29,324 --> 00:10:30,744 a menos que d� a moeda. 79 00:10:31,045 --> 00:10:33,495 Ningu�m mais na aldeia ousaria chegar perto dela. 80 00:10:35,125 --> 00:10:37,054 A moeda de ouro n�o � brincadeira. 81 00:10:37,255 --> 00:10:38,655 � preciso merec�-la. 82 00:10:39,175 --> 00:10:41,275 Ser amante dele por 12 anos n�o basta? 83 00:10:58,255 --> 00:10:59,555 M�e! 84 00:11:16,285 --> 00:11:18,265 Me deixe ir.. 85 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 Eu n�o quero isso! 86 00:11:25,375 --> 00:11:27,725 Eu n�o quero o tesouro... 87 00:11:42,055 --> 00:11:44,125 Me deixe ir... 88 00:11:45,585 --> 00:11:47,295 Pode entrar... 89 00:11:50,875 --> 00:11:53,705 Durma, ou Hastar vir� at� voc�. 90 00:14:04,814 --> 00:14:06,114 M�e? 91 00:14:06,315 --> 00:14:07,615 Sarkar est� morto. 92 00:14:08,545 --> 00:14:09,845 Eu sei. 93 00:14:12,425 --> 00:14:15,225 Depois do jantar, vamos ajuntar nossas coisas. 94 00:14:17,125 --> 00:14:18,925 Estamos partindo de Tumbbad. 95 00:14:19,835 --> 00:14:22,075 - N�o h� mais nada pra n�s aqui. - Por qu�? 96 00:14:22,295 --> 00:14:25,149 N�o herdamos a mans�o agora? N�o h� mais ningu�m. 97 00:14:25,150 --> 00:14:27,124 E morrer de fome naquela ru�na? 98 00:14:27,125 --> 00:14:29,085 N�o vale nem um centavo. 99 00:14:29,675 --> 00:14:32,045 Para a aldeia, somos t�o bons quanto os p�rias. 100 00:14:32,465 --> 00:14:35,165 E o tesouro escondido da mans�o, n�o � nosso agora? 101 00:14:36,835 --> 00:14:39,585 Sarkar procurou a vida toda, mas n�o achou nada. 102 00:14:40,505 --> 00:14:42,555 Gastou toda a sua riqueza ancestral. 103 00:14:44,875 --> 00:14:46,215 E a velha? 104 00:14:46,425 --> 00:14:49,065 Por que nos importar? Deixe-a apodrecer. 105 00:14:51,565 --> 00:14:52,865 Vamos acord�-la? 106 00:14:54,125 --> 00:14:55,865 Ela � bisav� de Sarkar. 107 00:14:56,875 --> 00:14:59,985 Tenho certeza que ela sabe alguma coisa sobre o tesouro. 108 00:15:00,465 --> 00:15:01,765 Vai! 109 00:15:03,795 --> 00:15:05,095 Vai l�! 110 00:15:05,725 --> 00:15:07,125 Acorde ela e pergunte. 111 00:15:11,715 --> 00:15:13,714 Partimos amanh� ao amanhecer. 112 00:15:15,274 --> 00:15:17,173 Vamos em dire��o a Pune. 113 00:15:32,875 --> 00:15:35,255 S� de falar no tesouro j� traz m� sorte. 114 00:15:35,675 --> 00:15:37,005 Eu n�o falei. 115 00:15:44,545 --> 00:15:45,865 O que � Pune? 116 00:15:48,175 --> 00:15:49,625 � uma grande cidade. 117 00:15:50,125 --> 00:15:54,084 Onde os carros andam sozinhos, sem cavalos ou bois. 118 00:15:54,085 --> 00:15:56,795 Eu j� n�o acredito em nada do que voc� diz. 119 00:15:59,550 --> 00:16:00,850 T� bom. 120 00:16:08,340 --> 00:16:09,640 Sadashiv! 121 00:16:13,841 --> 00:16:15,141 Sadashiv! 122 00:16:19,320 --> 00:16:20,620 Sadashiv! 123 00:16:23,750 --> 00:16:25,390 M�e! 124 00:16:34,260 --> 00:16:35,860 Sadashiv, n�o durma! 125 00:16:38,960 --> 00:16:41,010 Eu estarei de volta pela manh�. 126 00:16:43,050 --> 00:16:44,730 E quanto � comida da velha? 127 00:16:45,310 --> 00:16:47,900 - Ter� que aliment�-la � noite. - E se ela acordar? 128 00:16:48,420 --> 00:16:49,839 Se ela acordar, diga... 129 00:16:49,840 --> 00:16:51,589 "Durma, ou Hastar vir� at� voc�." 130 00:16:51,590 --> 00:16:52,890 Quem � Hastar? 131 00:16:54,250 --> 00:16:56,620 R�pido. Vamos andando! 132 00:16:57,119 --> 00:16:58,419 R�pido! 133 00:16:58,420 --> 00:17:00,050 - M�e? - V� embora! 134 00:17:00,551 --> 00:17:02,751 V� embora! Vai! 135 00:17:04,550 --> 00:17:06,849 Sadashiv? Eu estou aqui. 136 00:17:07,111 --> 00:17:08,960 Tudo ficar� bem, filho... 137 00:18:02,090 --> 00:18:03,390 Irm�? 138 00:18:04,250 --> 00:18:06,300 Voc� ainda quer ir ao m�dico? 139 00:18:07,000 --> 00:18:08,800 Ou devo seguir ao cemit�rio? 140 00:18:11,590 --> 00:18:13,240 Me leve para a mans�o. 141 00:19:48,550 --> 00:19:50,912 Mas quem �... 142 00:19:51,813 --> 00:19:54,620 este pequeno pr�ncipe? 143 00:19:55,300 --> 00:19:56,800 Venha, meu filho... 144 00:20:00,730 --> 00:20:04,390 Abra a porta, meu filho... 145 00:20:08,000 --> 00:20:09,990 Estou com tanta fome... 146 00:20:11,191 --> 00:20:13,200 Preciso comer alguma coisa... 147 00:20:15,020 --> 00:20:16,519 O tesouro! 148 00:20:18,840 --> 00:20:20,450 Voc� quer? 149 00:20:27,440 --> 00:20:30,300 O tesouro! 150 00:20:34,090 --> 00:20:35,530 Venha... 151 00:20:36,630 --> 00:20:38,090 Venha agora. 152 00:20:38,750 --> 00:20:40,050 Abra. 153 00:20:49,190 --> 00:20:51,489 Afaste essa luz, idiota! 154 00:20:51,690 --> 00:20:54,499 Voc� n�o tem c�rebro? Isso d�i... 155 00:20:54,700 --> 00:20:56,000 Vov�... 156 00:20:57,170 --> 00:20:58,470 Filho... 157 00:20:58,940 --> 00:21:00,240 Vov�... 158 00:21:00,241 --> 00:21:02,500 Desculpe, vejo luz ap�s muito tempo. 159 00:21:02,501 --> 00:21:05,071 Ah, borboletas... Mais uma... 160 00:21:06,300 --> 00:21:08,450 - Vem aqui. - Onde est� o tesouro? 161 00:21:09,340 --> 00:21:10,672 Vov�? 162 00:21:10,673 --> 00:21:12,669 Olha como eles tratam a sua av�. 163 00:21:12,670 --> 00:21:16,150 Travaram minha mand�bula com pregos afiados... 164 00:21:17,130 --> 00:21:20,520 Por favor, coloque um pouco de comida nesse tubo. 165 00:21:20,730 --> 00:21:22,030 Est� na mans�o? 166 00:21:28,200 --> 00:21:29,530 Est� na mans�o? 167 00:21:31,540 --> 00:21:33,510 Eu estou com fome... 168 00:21:37,850 --> 00:21:39,607 Alimente-me... 169 00:21:40,508 --> 00:21:42,030 que eu contarei tudo. 170 00:21:47,580 --> 00:21:50,980 Ou eu deveria apenas comer voc�? 171 00:22:08,880 --> 00:22:10,180 Durma ou ent�o... 172 00:22:13,090 --> 00:22:14,390 Quem era? 173 00:22:16,710 --> 00:22:18,129 Durma ou ent�o... 174 00:22:18,130 --> 00:22:19,430 Hiran vir�. 175 00:22:19,670 --> 00:22:21,370 Durma ou ent�o Magar vir�... 176 00:22:21,710 --> 00:22:23,419 Durma ou ent�o Hachkar vir�... 177 00:22:23,420 --> 00:22:25,960 Durma ou ent�o Haathi vir�... 178 00:22:26,380 --> 00:22:27,680 Durma ou ent�o... 179 00:22:31,000 --> 00:22:33,710 Durma ou ent�o, Haathi vir�... Hiran... 180 00:22:34,340 --> 00:22:35,739 Durma ou ent�o... 181 00:22:46,460 --> 00:22:47,920 Esqueceu o nome "Dele"? 182 00:22:54,560 --> 00:22:57,000 - M�e! - Cantarei uma can��o de ninar! 183 00:22:57,990 --> 00:22:59,290 Me solta! 184 00:22:59,791 --> 00:23:02,481 Esta noite eu vou provar sua carne. 185 00:23:04,010 --> 00:23:05,600 Pirralho! 186 00:23:05,601 --> 00:23:08,101 - Vov�, durma ou ent�o... - N�o tente ser esperto! 187 00:23:16,960 --> 00:23:18,260 V� dormir... 188 00:23:34,300 --> 00:23:36,000 Durma ou ent�o Habbad vir�! 189 00:23:52,060 --> 00:23:53,710 Hastar! 190 00:23:58,500 --> 00:24:01,260 Vov�, durma ou Hastar vir� at� voc�! 191 00:24:53,050 --> 00:24:55,960 Vinayak! Abra a porta! 192 00:25:09,420 --> 00:25:10,720 M�e... 193 00:25:15,710 --> 00:25:17,250 M�e... 194 00:25:17,630 --> 00:25:18,990 onde est� Sadashiv? 195 00:25:44,710 --> 00:25:46,999 Ainda h� tempo. Vamos voltar. 196 00:25:47,000 --> 00:25:49,799 Vamos amarr�-la e conseguir isso dela. 197 00:25:49,800 --> 00:25:52,149 N�o vamos aliment�-la at� que ela fale. 198 00:25:52,150 --> 00:25:53,450 Sei como lidar com ela. 199 00:25:53,451 --> 00:25:55,380 - Vamos voltar m�e! - Calado! 200 00:25:57,880 --> 00:25:59,180 Seu patife... 201 00:26:02,340 --> 00:26:04,160 Isso � tudo que voc� gosta, n�o? 202 00:26:04,710 --> 00:26:07,210 Pegue isso e feche sua boca! 203 00:26:16,090 --> 00:26:17,709 � s� uma moeda. 204 00:26:17,710 --> 00:26:22,499 Vamos fazer a volta e levar o barco at� l�. 205 00:26:22,500 --> 00:26:27,059 N�s vamos tortur�-la at� ela nos contar, est� bem? 206 00:26:27,060 --> 00:26:29,520 Fique quieto! Agora! 207 00:26:29,800 --> 00:26:32,999 Voc� � como aquela serpente do seu pai. 208 00:26:33,000 --> 00:26:37,239 Eu vou te matar, se voltar de novo a Tumbbad! 209 00:26:37,240 --> 00:26:38,540 Entendeu? 210 00:26:38,541 --> 00:26:40,829 Diga que nunca mais voltar� a Tumbbad! 211 00:26:40,830 --> 00:26:42,169 M�e! 212 00:26:42,170 --> 00:26:43,470 Eu vou jogar! 213 00:26:44,210 --> 00:26:45,510 Jogue! 214 00:26:45,880 --> 00:26:48,300 - Eu vou fazer isso! - Fa�a. 215 00:26:50,800 --> 00:26:53,340 Voc� n�o tem coragem pra fazer isso. 216 00:26:53,710 --> 00:26:55,509 Voc� � um desgra�ado ganancioso. 217 00:26:56,840 --> 00:27:00,539 Eu vou te matar! Jure que n�o voltar� a Tumbbad! 218 00:27:00,540 --> 00:27:01,840 Jure pra mim! 219 00:27:01,841 --> 00:27:03,669 Jure que nunca voltar� a Tumbbad! 220 00:27:03,670 --> 00:27:05,339 Ou mato voc� aqui mesmo! 221 00:27:05,340 --> 00:27:08,799 Queria que voc� tivesse morrido em vez do seu irm�ozinho! 222 00:27:08,800 --> 00:27:10,960 Voc� perdeu a cabe�a? 223 00:27:11,300 --> 00:27:12,629 Vou jogar voc� no rio. 224 00:27:12,630 --> 00:27:16,169 Jure que voc� nunca mais voltar� a Tumbbad. 225 00:27:16,170 --> 00:27:17,749 Voc� ficou maluca? 226 00:27:17,750 --> 00:27:21,299 Jure pra mim! Jure pra mim... 227 00:27:21,300 --> 00:27:22,600 Quieta! 228 00:27:26,500 --> 00:27:27,800 Acalme-se. 229 00:27:28,210 --> 00:27:30,170 Eu nunca mais voltarei a Tumbbad. 230 00:28:06,171 --> 00:28:09,271 CAP�TULO DOIS 231 00:28:09,272 --> 00:28:14,672 QUINZE ANOS DEPOIS 232 00:31:12,630 --> 00:31:13,930 Vov�... 233 00:31:15,710 --> 00:31:17,010 Vov�... 234 00:31:23,440 --> 00:31:25,350 Meu filho... 235 00:31:25,730 --> 00:31:27,850 voc� voltou... 236 00:31:43,800 --> 00:31:47,340 Vov�, uma �rvore cresceu de voc�! 237 00:31:55,010 --> 00:31:57,499 Por que n�o a baniram ap�s a morte do seu marido? 238 00:31:57,500 --> 00:32:01,339 Porque eles precisavam de mim. 239 00:32:01,340 --> 00:32:04,450 Eu era a mais r�pida para descer o po�o. 240 00:32:05,250 --> 00:32:08,120 - O tesouro est� no po�o? - N�o v� l�! 241 00:32:08,370 --> 00:32:10,810 Salve-se desta maldi��o! 242 00:32:11,460 --> 00:32:14,379 Eu acabei me transformando em um monstro. 243 00:32:14,380 --> 00:32:17,919 N�o inicie o ciclo de destrui��o outra vez... 244 00:32:17,920 --> 00:32:19,620 Eu n�o vou l�, vov�. 245 00:32:20,210 --> 00:32:22,460 Voc� tem meu sangue! 246 00:32:22,990 --> 00:32:24,290 Desgra�ado! 247 00:32:24,291 --> 00:32:26,981 Diga onde est� e te darei metade. 248 00:32:27,340 --> 00:32:28,880 Eu n�o quero o tesouro. 249 00:32:29,210 --> 00:32:30,520 Ent�o, o que quer? 250 00:32:31,480 --> 00:32:34,700 Liberdade... 251 00:32:36,500 --> 00:32:38,300 Me d� aquele fogo. 252 00:32:39,130 --> 00:32:42,607 Voc� n�o pode acabar com minha fome eterna... 253 00:32:42,608 --> 00:32:45,630 mas voc� pode fazer essa dor ir embora. 254 00:32:46,750 --> 00:32:49,770 Esperei muito, meu filho. N�o aguento mais... 255 00:32:51,920 --> 00:32:55,557 Entrar por esses port�es � escolha sua. 256 00:32:55,958 --> 00:32:59,757 Depois disso, nada mais ser� como antes. 257 00:33:01,420 --> 00:33:07,170 Nem tudo que voc� herda deve ser reivindicado, filho. 258 00:33:07,660 --> 00:33:10,420 Se eu n�o ir, algu�m ir� no meu lugar. 259 00:33:10,770 --> 00:33:12,870 Voc� � um bastardo ganancioso! 260 00:33:13,090 --> 00:33:14,460 � minha �nica qualidade. 261 00:34:50,690 --> 00:34:53,189 Tem certeza que quer isso? 262 00:34:53,190 --> 00:34:55,100 Fa�a isso, meu filho. 263 00:34:55,310 --> 00:34:56,870 Fa�a isso, agora! 264 00:35:16,559 --> 00:35:22,259 CIDADE DE PUNE 265 00:35:41,660 --> 00:35:44,550 N�S VENDEMOS TRIGO MO�DO NA HORA 266 00:35:45,340 --> 00:35:46,680 Quem � ele? 267 00:35:47,130 --> 00:35:49,630 Ei! O que voc� quer? 268 00:35:50,130 --> 00:35:52,669 Quem � voc�? Quem � esse homem? 269 00:35:52,670 --> 00:35:54,420 N�o sei. Vou chamar o pai. 270 00:35:54,750 --> 00:35:56,169 Ladr�o! 271 00:35:56,170 --> 00:35:58,399 Ladr�o! Ladr�o! 272 00:35:58,400 --> 00:35:59,700 Calem-se! 273 00:36:03,840 --> 00:36:05,140 � Vinayak Rao. 274 00:36:06,340 --> 00:36:08,710 O marido dela parece um mendigo agora. 275 00:36:14,310 --> 00:36:17,040 Onde... onde voc� esteve? 276 00:36:18,730 --> 00:36:20,780 Eu n�o tinha mais dinheiro... 277 00:36:21,750 --> 00:36:23,629 As pessoas diziam muitas coisas... 278 00:36:23,630 --> 00:36:26,070 ent�o comecei esse neg�cio para sobreviver... 279 00:36:26,460 --> 00:36:28,669 Voc� quer ser uma mulher independente? 280 00:36:28,670 --> 00:36:30,010 Voc� quer ser livre? 281 00:36:30,211 --> 00:36:31,511 Desculpe meu erro... 282 00:36:31,512 --> 00:36:33,379 - Eu n�o devia ter... - Venha aqui! 283 00:36:33,380 --> 00:36:34,680 N�o, por favor... 284 00:36:38,650 --> 00:36:40,089 Voc� quer moer trigo, n�o �? 285 00:36:40,090 --> 00:36:41,849 Moa para mim daqui por diante, 286 00:36:41,850 --> 00:36:44,019 e veja como farei voc� ser uma rainha! 287 00:36:44,020 --> 00:36:45,320 Me solta! 288 00:36:45,840 --> 00:36:47,170 Me solta! 289 00:36:48,210 --> 00:36:51,379 - Vai rasgar! - Eu te darei mais, madame. 290 00:36:51,380 --> 00:36:53,130 Onde esteve por tantos dias? 291 00:36:55,980 --> 00:36:58,070 Espere! Os vizinhos ouvir�o! 292 00:36:58,420 --> 00:36:59,780 Deixe eu fechar a porta. 293 00:37:13,880 --> 00:37:17,500 Toque a campainha s� uma vez. Eu n�o sou surdo. 294 00:37:24,090 --> 00:37:26,589 Tenho guardado dinheiro para uma licen�a de �pio. 295 00:37:26,590 --> 00:37:28,420 Tamb�m conversei com um oficial. 296 00:37:28,960 --> 00:37:30,900 Quando eu ficar rico... 297 00:37:31,550 --> 00:37:33,339 quero algu�m inteligente como voc�. 298 00:37:33,340 --> 00:37:35,440 Espero que voc� n�o cobre pelos elogios. 299 00:37:36,300 --> 00:37:39,550 Seu juros atrasado � agora maior que o capital. 300 00:37:40,960 --> 00:37:42,339 Como ir� me pagar? 301 00:37:42,340 --> 00:37:45,100 Trabalhe 3 meses para mim e estaremos quites. 302 00:37:46,750 --> 00:37:49,200 Tenho uma moeda de ouro. Quer compr�-la? 303 00:37:52,710 --> 00:37:54,010 Deixe eu ver. 304 00:38:03,340 --> 00:38:04,640 Onde voc� a achou? 305 00:38:04,880 --> 00:38:06,180 Por que se importa? 306 00:38:07,630 --> 00:38:09,549 Eu gostaria de saber se � roubada. 307 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Eu diria a voc� se fosse. 308 00:38:12,590 --> 00:38:13,920 � ancestral. 309 00:38:14,380 --> 00:38:16,650 Os tempos pioraram muito, n�o �? 310 00:38:21,050 --> 00:38:23,830 Ela vale 100 rupias. Eu te devo 38 rupias. 311 00:38:24,210 --> 00:38:26,550 - Isso d� 62 rupias. - Sim, certo. 312 00:38:29,380 --> 00:38:31,480 Tenho mais tr�s. Est� interessado? 313 00:38:47,940 --> 00:38:51,198 Cada part�cula brilha Com o brilho do ouro 314 00:38:51,199 --> 00:38:52,940 Todo ouvido escuta 315 00:38:55,880 --> 00:38:59,247 Escuta esta m�sica espl�ndida Esta melodia de riqueza 316 00:38:59,248 --> 00:39:01,380 Procurei pelo mundo todo 317 00:39:02,300 --> 00:39:03,900 Voc� � de Tumbbad? 318 00:39:06,770 --> 00:39:09,479 Dizem que h� um tesouro escondido na mans�o de Sarkar. 319 00:39:09,480 --> 00:39:11,770 - � verdade ou apenas boato? - � verdade. 320 00:39:13,850 --> 00:39:15,750 V�. Pegue ele. 321 00:39:19,840 --> 00:39:22,984 Escuta esta m�sica espl�ndida Esta melodia de riqueza 322 00:39:22,985 --> 00:39:24,840 Procurei pelo mundo todo 323 00:39:27,230 --> 00:39:30,453 Pode vir 324 00:39:31,354 --> 00:39:34,721 Venha conquistar Tumbbad 325 00:39:36,350 --> 00:39:37,650 S� duas? 326 00:39:37,960 --> 00:39:40,090 N�o consegue pegar todas as moedas? 327 00:39:44,000 --> 00:39:48,909 As nuvens entram em erup��o Mas minha alma queima como brasa 328 00:39:49,560 --> 00:39:50,860 Dezesseis? 329 00:39:51,750 --> 00:39:53,940 N�o tenho dinheiro suficiente para isso. 330 00:39:54,300 --> 00:39:55,980 Agora voc� me deve dinheiro. 331 00:39:56,480 --> 00:39:59,082 Espero que n�o esteja matando ningu�m por isso. 332 00:40:16,750 --> 00:40:18,440 Encomenda para Rajaji? 333 00:40:19,170 --> 00:40:20,870 � presente para minha namorada. 334 00:40:21,090 --> 00:40:22,989 Nunca soube que era t�o generoso. 335 00:40:23,250 --> 00:40:24,550 Ei, Raghav! 336 00:40:25,840 --> 00:40:28,130 - Ele trabalha pra voc�? - Quem? 337 00:40:29,880 --> 00:40:33,070 Aquele passarinho que esteve na sua casa nas �ltimas semanas. 338 00:40:34,760 --> 00:40:37,879 Ele n�o trabalha pra ningu�m. Ele � seu pr�prio patr�o. 339 00:40:37,880 --> 00:40:39,180 Raghav! 340 00:40:40,840 --> 00:40:42,140 Quem � ele? 341 00:40:43,170 --> 00:40:45,719 Um homem de pouca estatura. N�o � ningu�m. 342 00:40:46,050 --> 00:40:48,640 � melhor se apressar com o que planeja fazer. 343 00:40:50,940 --> 00:40:54,459 Esta licen�a de �pio � sua, mas apenas por enquanto. 344 00:40:54,460 --> 00:40:56,160 N�o ficar� assim para sempre. 345 00:40:57,050 --> 00:40:59,219 Mas em breve minha situa��o mudar�. 346 00:40:59,420 --> 00:41:00,720 Escute. 347 00:41:01,460 --> 00:41:03,128 Eu logo serei promovido. 348 00:41:03,340 --> 00:41:05,110 Estou saindo dessa selva. 349 00:41:06,320 --> 00:41:09,310 N�o haver� ningu�m para falar com o superintendente Sahib. 350 00:41:10,750 --> 00:41:12,220 Voc� tem um m�s. 351 00:41:26,840 --> 00:41:28,300 E eu fiquei com raiva... 352 00:41:28,750 --> 00:41:31,080 Eu queria que a m�e morresse. 353 00:41:31,900 --> 00:41:34,920 Ent�o aconteceu, a m�e morreu no dia seguinte! 354 00:41:35,420 --> 00:41:38,050 Eu at� tive um irm�o que morreu jovem. 355 00:41:38,340 --> 00:41:42,640 Eu senti que quem quer que me maltratasse, morreria. 356 00:41:44,520 --> 00:41:46,750 Quer dizer, � o que eu costumava pensar! 357 00:41:47,710 --> 00:41:51,030 E onde Vinayak Rao est� conseguindo essas moedas? 358 00:41:53,109 --> 00:41:55,010 - Eu n�o sei. - Voc� n�o sabe? 359 00:41:56,110 --> 00:41:58,140 Nunca pense que desejo mal a voc�, 360 00:41:58,141 --> 00:41:59,600 ou eu tamb�m vou... 361 00:42:00,500 --> 00:42:02,879 N�o, n�o! Foi s� um pensamento infantil. 362 00:42:02,880 --> 00:42:04,210 N�o �? 363 00:42:07,780 --> 00:42:09,510 Namast�, Vinayak Rao. 364 00:42:10,210 --> 00:42:12,010 Voc� n�o deveria vir amanh�? 365 00:42:12,350 --> 00:42:16,130 Sim... � que eu estava apenas passando, 366 00:42:16,730 --> 00:42:18,330 ent�o eu pensei... 367 00:42:18,920 --> 00:42:23,340 como sua encomenda chegou, ent�o pensei que devia traz�-la. 368 00:42:24,850 --> 00:42:26,189 Muito bom! 369 00:42:26,190 --> 00:42:27,520 � como m�gica! 370 00:42:28,960 --> 00:42:30,749 Como voc� machucou sua perna? 371 00:42:30,750 --> 00:42:32,050 Eu ca�... 372 00:42:32,051 --> 00:42:34,650 - De quem voc� fugia? - Toque uma m�sica indiana. 373 00:42:35,090 --> 00:42:37,250 Precisamos de outro disco pra isso. 374 00:42:37,460 --> 00:42:38,919 Outro disco? 375 00:42:38,920 --> 00:42:41,800 - Ent�o isso n�o tem utilidade? - N�o, n�o � isso. 376 00:42:42,050 --> 00:42:43,549 Tudo aqui � bom. 377 00:42:43,550 --> 00:42:45,380 Isto � o que se chama de disco. 378 00:42:48,340 --> 00:42:49,799 Muito bem... 379 00:42:49,800 --> 00:42:53,649 Ei! Espero que o seu marido n�o seja a favor da liberdade. 380 00:42:53,650 --> 00:42:55,450 N�o, mas eu sou. 381 00:42:57,050 --> 00:43:00,379 Nossa vizinha me levou � marcha da desobedi�ncia civil. 382 00:43:00,380 --> 00:43:02,840 Ela pediu para trazer todos nossos bens ingleses. 383 00:43:03,130 --> 00:43:06,340 Peguei s� aquela velha boneca inglesa, pra jogar na fogueira. 384 00:43:07,300 --> 00:43:09,710 Excelente! Custou apenas 10 rupias. 385 00:43:11,920 --> 00:43:14,919 - Posso dizer uma coisa? - Claro. 386 00:43:14,920 --> 00:43:16,849 Voc� devia comprar uma moto. 387 00:43:17,050 --> 00:43:20,410 Viajar de �nibus n�o combina mais com voc�. 388 00:43:21,050 --> 00:43:24,210 - Tem uma moto... - Venha, vamos agora. 389 00:43:24,590 --> 00:43:28,670 Sim, vamos. Voc� deve estar cansado. 390 00:43:32,500 --> 00:43:37,090 - Eu vou embora, querida. - Sim, mas venha novamente. 391 00:43:37,340 --> 00:43:40,130 � como minha pr�pria casa, por que n�o viria? 392 00:43:40,800 --> 00:43:42,249 Claro! 393 00:43:42,250 --> 00:43:43,550 Seu ch�. 394 00:43:45,170 --> 00:43:46,470 V� para dentro. 395 00:43:50,670 --> 00:43:55,500 Diga, por que voc� n�o me tem como seu parceiro de neg�cios? 396 00:43:55,840 --> 00:43:59,669 Metade do risco significa o dobro do lucro. 397 00:43:59,670 --> 00:44:01,760 Por que voc� quer ter algum risco? 398 00:44:02,170 --> 00:44:04,340 - Voc� j� tem um bom neg�cio. - N�o... 399 00:44:04,710 --> 00:44:06,809 Eu apenas me preocupo com voc�. 400 00:44:07,090 --> 00:44:09,500 Voc� lida com tanto dinheiro. 401 00:44:10,300 --> 00:44:12,090 Voc� ainda mant�m contas? 402 00:44:13,460 --> 00:44:16,450 Voc� mant�m suas contas, e eu mantenho minha coragem. 403 00:44:20,300 --> 00:44:21,600 Certo? 404 00:44:21,960 --> 00:44:23,260 Sim. 405 00:44:26,380 --> 00:44:28,380 Raghav, escute... 406 00:44:30,960 --> 00:44:33,880 Se precisar de alguma coisa, por favor, n�o hesite... 407 00:44:34,550 --> 00:44:37,440 Mesmo se precisar de dinheiro. Eu n�o cobrarei juros. 408 00:44:38,630 --> 00:44:40,420 Voc� parece preocupado hoje. 409 00:44:41,050 --> 00:44:42,350 N�o � nada. 410 00:44:42,840 --> 00:44:44,140 N�o � nada. 411 00:44:45,000 --> 00:44:47,060 - Est� tudo bem? - Sim. 412 00:44:47,550 --> 00:44:49,550 - Adeus. Namast�! - Namast�! 413 00:45:04,440 --> 00:45:08,190 Este louco andava por a� Como um tolo 414 00:45:08,520 --> 00:45:12,110 Lutando por dias Ele caiu em uma noite escura 415 00:45:12,440 --> 00:45:16,020 Escreveu seu pr�prio destino N�o escrito 416 00:45:16,480 --> 00:45:19,989 Uma vez impar�vel Sua mente ficou presa ao luxo 417 00:45:19,990 --> 00:45:21,720 Voc� parece com a realeza. 418 00:45:21,980 --> 00:45:24,260 A escurid�o ficou no passado 419 00:45:24,480 --> 00:45:28,060 Um futuro brilhante Veio acenar 420 00:45:28,580 --> 00:45:32,060 Minha ambi��o brilhou Atrav�s dele 421 00:45:32,620 --> 00:45:36,110 Isso purificou minha alma 422 00:45:36,580 --> 00:45:41,680 Eu vaguei destitu�do E extra� ouro da poeira 423 00:45:43,770 --> 00:45:45,610 Ei, Raghav! 424 00:45:47,110 --> 00:45:49,040 Reduzi minha parte pra $2.000. 425 00:45:50,560 --> 00:45:52,160 Minha promo��o veio. 426 00:45:53,650 --> 00:45:55,769 Esta � sua �ltima chance de ser rico. 427 00:46:08,690 --> 00:46:09,990 Ei, Raghav! 428 00:46:10,310 --> 00:46:11,810 Cooper Sahib! 429 00:46:15,810 --> 00:46:17,440 Venha, ande! 430 00:46:17,730 --> 00:46:19,030 Quem � ela? 431 00:46:19,860 --> 00:46:21,160 Minha nora! 432 00:46:27,860 --> 00:46:29,360 Dois dias... 433 00:46:30,261 --> 00:46:31,561 Dois... 434 00:46:35,520 --> 00:46:37,540 Eu te devia 803 rupias... 435 00:46:39,690 --> 00:46:41,420 Consegui ela por 800. 436 00:46:43,170 --> 00:46:45,480 - 800? - � bastante ou pouco? 437 00:46:45,800 --> 00:46:47,100 Bastante. 438 00:46:47,101 --> 00:46:49,030 Ela seria queimada na pira do marido. 439 00:46:49,031 --> 00:46:50,811 Tive que pag�-los bem. 440 00:46:51,650 --> 00:46:53,720 Mas n�o deixei rasparem sua cabe�a. 441 00:46:54,020 --> 00:46:55,560 E o saldo de 3 rupias? 442 00:46:56,400 --> 00:46:59,060 Eu podia ter dito que ela custou 803 rupias, certo? 443 00:47:00,310 --> 00:47:03,610 Veja isto. Custa 7 rupias no mercado. 444 00:47:03,900 --> 00:47:06,410 Eu comprei por 3, ent�o voc� aceita por 3. 445 00:47:07,520 --> 00:47:11,510 Esta carga ia para a Am�rica, mas foi mandada de volta pra c�. 446 00:47:12,110 --> 00:47:15,900 H� pobreza generalizada. As pessoas n�o t�m dinheiro l�. 447 00:47:17,310 --> 00:47:18,760 Tempos ruins... 448 00:47:22,190 --> 00:47:23,729 Aceite como um presente. 449 00:47:23,730 --> 00:47:25,899 � bom demais para dar de gra�a! 450 00:47:25,900 --> 00:47:28,960 Quer ver um papagaio? Tem um aqui, veja. 451 00:47:35,289 --> 00:47:36,589 Quem �? 452 00:47:38,690 --> 00:47:39,990 Quem � ela? 453 00:47:41,810 --> 00:47:43,480 Voc� n�o quer uma empregada? 454 00:47:43,730 --> 00:47:47,060 Sim. Mas como voc� sabe que ela � boa? 455 00:47:47,480 --> 00:47:50,400 - Eu verifiquei, ela � boa. - Viu? Ele sabe. 456 00:47:51,190 --> 00:47:52,560 Onde ela vai ficar? 457 00:47:55,110 --> 00:47:57,670 - Que tal l� em cima? - Ela fica em qualquer lugar. 458 00:47:58,360 --> 00:48:00,230 Mostre o andar de cima. 459 00:48:03,440 --> 00:48:05,330 Como os tempos podem melhorar aqui? 460 00:48:06,480 --> 00:48:09,548 - � aquela desgra�a do Gandhi! - Entre. 461 00:48:09,549 --> 00:48:11,899 Esse discurso de empoderamento feminino... 462 00:48:11,900 --> 00:48:14,020 fez uma lavagem cerebral nelas. 463 00:48:15,440 --> 00:48:17,860 O governo brit�nico � �timo... 464 00:48:19,020 --> 00:48:21,650 Claro, eles interferem na nossa religi�o... 465 00:48:21,980 --> 00:48:23,440 mas o que se pode fazer? 466 00:49:01,110 --> 00:49:02,410 O que foi? 467 00:49:04,730 --> 00:49:07,809 Se voc� me der mais 50... 468 00:49:07,810 --> 00:49:11,060 eu vou dizer de onde consegui esses 50. 469 00:49:15,190 --> 00:49:17,860 E se a sua informa��o n�o valer 50? 470 00:49:19,980 --> 00:49:21,690 E se valer milh�es? 471 00:49:31,690 --> 00:49:32,990 Pegue. 472 00:49:37,560 --> 00:49:38,880 Ele me pediu... 473 00:49:39,270 --> 00:49:41,229 para passar a noite com voc�. 474 00:49:41,230 --> 00:49:43,245 - O que ele disse? - Por duas noites... 475 00:49:43,610 --> 00:49:44,940 e dois dias... 476 00:49:45,730 --> 00:49:47,810 n�o deixar voc� sair da cidade. 477 00:49:59,400 --> 00:50:00,730 Para ter certeza... 478 00:50:03,270 --> 00:50:04,810 pelos pr�ximos 2 dias... 479 00:50:05,060 --> 00:50:07,910 de que voc� n�o sair� da cidade. 480 01:00:22,360 --> 01:00:23,660 Durma, Raghav... 481 01:00:26,440 --> 01:00:28,780 Durma... ou Hastar vir� at� voc�. 482 01:02:05,540 --> 01:02:07,550 Hastar! 483 01:03:11,080 --> 01:03:13,090 Eu sei o que voc� tem feito! 484 01:03:13,480 --> 01:03:15,344 Bem debaixo do meu nariz? 485 01:03:15,345 --> 01:03:18,745 Como se atreve? Me responda! 486 01:03:33,230 --> 01:03:34,530 Irm�... 487 01:03:36,150 --> 01:03:38,082 eu nem toquei no seu marido. 488 01:03:40,690 --> 01:03:43,389 Eu conhe�o todos seus truques, sua bruxa mentirosa! 489 01:03:44,610 --> 01:03:47,130 Eu vou expulsar voc� daqui agora! 490 01:03:48,849 --> 01:03:50,149 O que aconteceu? 491 01:03:50,150 --> 01:03:52,019 Ela roubou meu broche. 492 01:03:52,020 --> 01:03:53,400 Eu n�o fiz isso. 493 01:03:53,730 --> 01:03:56,360 Eu n�o escolhi vir aqui. Pra mim chega... 494 01:03:56,560 --> 01:03:57,860 Sil�ncio! 495 01:03:58,310 --> 01:04:00,649 Vou quebrar sua cara se ouvir outra palavra. 496 01:04:00,650 --> 01:04:02,929 Voc� n�o vai mais morar aqui! 497 01:04:03,230 --> 01:04:04,610 V� embora! 498 01:04:04,810 --> 01:04:06,240 Voc� n�o vai ficar aqui! 499 01:04:07,110 --> 01:04:08,410 O que aconteceu? 500 01:04:08,730 --> 01:04:11,020 Ela n�o pode mais morar na nossa casa... 501 01:04:26,321 --> 01:04:28,348 CAP�TULO FINAL 502 01:04:28,349 --> 01:04:33,199 QUATORZE ANOS DEPOIS 1947, �NDIA INDEPENDENTE 503 01:06:13,110 --> 01:06:14,410 Onze... 504 01:06:18,440 --> 01:06:19,790 Vinte e dois... 505 01:06:27,560 --> 01:06:28,860 Tr�s. 506 01:06:58,389 --> 01:06:59,689 Espera... 507 01:07:10,690 --> 01:07:12,020 Vazio, de novo? 508 01:07:13,690 --> 01:07:15,609 � a terceira vez em um ano. 509 01:07:15,810 --> 01:07:17,110 Quieta! 510 01:07:17,650 --> 01:07:18,950 Dobre sua l�ngua. 511 01:07:19,860 --> 01:07:22,360 Estou cansado de ver voc� choramingar. 512 01:07:27,340 --> 01:07:28,969 Esqueceu o seu lugar? 513 01:07:29,270 --> 01:07:32,320 Eu digo isso porque me preocupo com voc�. 514 01:07:33,810 --> 01:07:35,880 N�o poder� correr a vida toda. 515 01:07:38,730 --> 01:07:41,560 Quando o seu filho estar� pronto para fazer? 516 01:07:45,190 --> 01:07:46,830 Ele n�o tem utilidade. 517 01:08:22,810 --> 01:08:25,270 Pai... o treinamento foi �timo hoje. 518 01:08:25,520 --> 01:08:28,030 Eu peguei 8 moedas na minha 19� tentativa. 519 01:08:41,900 --> 01:08:43,820 Qual foi o m�ximo que voc� j� pegou? 520 01:09:16,650 --> 01:09:17,950 Sim? 521 01:09:24,270 --> 01:09:26,059 N�o consigo para esta semana. 522 01:09:26,060 --> 01:09:27,830 Vamos conversar semana que vem. 523 01:09:30,530 --> 01:09:31,890 Boa noite. 524 01:09:46,150 --> 01:09:48,990 Vou pra Tumbbad amanh�. Deixe Pandurang pronto. 525 01:09:52,900 --> 01:09:55,400 S�rio? O pai disse isso? 526 01:09:57,110 --> 01:10:00,410 Sim. Amanh� voc� ir� pra Tumbbad. 527 01:10:01,650 --> 01:10:04,100 � hora de voc� come�ar a ajudar seu pai. 528 01:10:04,710 --> 01:10:06,020 O que acontece por l�? 529 01:10:09,980 --> 01:10:11,280 Eu n�o sei. 530 01:10:12,230 --> 01:10:13,570 O que eu preciso fazer? 531 01:10:18,110 --> 01:10:19,870 Logo voc� saber�... 532 01:10:21,210 --> 01:10:22,550 a� voc� me conta. 533 01:11:48,690 --> 01:11:51,269 Voc� disse que me levaria quando eu tivesse 16. 534 01:11:51,270 --> 01:11:53,980 - Mas eu aprendi r�pido... - Fale baixo, n�o sou surdo! 535 01:11:57,230 --> 01:12:01,020 Quando voc� ficou pronto? Na minha idade ou com 16? 536 01:12:02,150 --> 01:12:03,690 Voc� ainda n�o est� pronto! 537 01:12:09,830 --> 01:12:11,220 O que tem em Tumbbad? 538 01:12:15,110 --> 01:12:17,320 Se houvesse um deus cujo simples toque... 539 01:12:18,400 --> 01:12:19,900 o deixasse imortal... 540 01:12:20,150 --> 01:12:22,049 deixando voc� viver por s�culos... 541 01:12:23,550 --> 01:12:25,609 e saber onde est� o tesouro eterno. 542 01:12:25,610 --> 01:12:27,990 Tudo o que precisaria fazer � comer e dormir. 543 01:12:29,360 --> 01:12:30,760 Voc� iria querer isso? 544 01:12:32,020 --> 01:12:33,770 Quem n�o gostaria desta b�n��o? 545 01:12:35,560 --> 01:12:37,440 Sabe-se que n�o � uma b�n��o... 546 01:12:37,940 --> 01:12:39,890 mas uma maldi��o pior que a morte. 547 01:12:45,610 --> 01:12:47,900 Acho que hoje voltarei sozinho pra casa. 548 01:12:49,150 --> 01:12:50,450 Por qu�, pai? 549 01:12:51,440 --> 01:12:53,920 Pai, saiba que eu sou como voc�. 550 01:12:54,230 --> 01:12:55,650 N�o tenho medo de nada. 551 01:12:59,060 --> 01:13:00,590 N�o estou te assustando... 552 01:13:00,900 --> 01:13:03,830 s� preparando voc�... para o que vir�! 553 01:13:07,980 --> 01:13:09,510 Esse deus... 554 01:13:09,900 --> 01:13:11,860 � o mesmo do "Durma ou Hastar vir�..." 555 01:13:13,110 --> 01:13:14,600 N�o diga seu nome! 556 01:13:16,150 --> 01:13:17,949 Ele aparece s� de falar seu nome? 557 01:13:25,900 --> 01:13:30,020 Desde esse dia, a ira dos deuses faz chover em Tumbbad. 558 01:13:31,150 --> 01:13:32,900 Mas por que eles o acordaram? 559 01:13:33,480 --> 01:13:36,410 Porque a maldi��o de Hastar � ben�fica para n�s. 560 01:13:37,190 --> 01:13:38,490 Como assim? 561 01:13:38,690 --> 01:13:41,060 Voc� saber� quando voc� entrar. 562 01:13:42,250 --> 01:13:43,550 Entrar onde? 563 01:13:45,500 --> 01:13:47,020 No ventre da Deusa. 564 01:14:30,230 --> 01:14:31,926 Misture esses seixos. 565 01:14:33,027 --> 01:14:34,520 Ele vai triturar eles. 566 01:14:35,110 --> 01:14:36,780 Isso nos dar� mais tempo. 567 01:14:45,640 --> 01:14:46,940 Escute... 568 01:14:46,941 --> 01:14:50,691 Viemos apenas praticar hoje. N�o precisamos disso l� dentro. 569 01:15:09,940 --> 01:15:12,760 J� est� com medo? N�s nem come�amos ainda. 570 01:15:17,980 --> 01:15:19,916 Um c�rculo nos manter� a salvo. 571 01:15:20,400 --> 01:15:22,090 Ele n�o poder� entrar. 572 01:15:22,520 --> 01:15:23,940 E se ele tentar? 573 01:15:24,400 --> 01:15:25,790 Isso ir� destru�-lo. 574 01:15:26,480 --> 01:15:31,560 Lembre-se, ele pegou o ouro, mas n�o conseguiu o alimento. 575 01:15:32,150 --> 01:15:35,000 Por isso ele anseia por trigo, mas tamb�m o teme. 576 01:15:35,230 --> 01:15:36,980 Mas e se Hastar morder? 577 01:15:37,190 --> 01:15:39,550 Voc� ser� amaldi�oado como a vov�. Venha aqui. 578 01:15:52,009 --> 01:15:53,309 Essa � a vov�? 579 01:15:53,310 --> 01:15:55,690 N�o... era um amigo meu. 580 01:15:55,900 --> 01:15:57,200 Hastar fez isso? 581 01:15:58,230 --> 01:15:59,530 Sim... 582 01:16:03,610 --> 01:16:04,940 Quando Hastar vir�? 583 01:16:06,480 --> 01:16:08,560 Quando oferecermos o boneco de massa. 584 01:16:08,810 --> 01:16:12,220 Mas estamos s� praticando, por isso n�o o trouxemos. 585 01:16:13,190 --> 01:16:14,690 Tire isso daqui. 586 01:16:17,880 --> 01:16:19,180 Mas eu peguei o boneco. 587 01:16:23,400 --> 01:16:25,080 Corra, seu idiota! 588 01:16:25,810 --> 01:16:27,110 Pai! 589 01:16:45,770 --> 01:16:47,070 Pai, espere por mim! 590 01:16:58,910 --> 01:17:00,610 Seu miser�vel ganancioso! 591 01:17:01,060 --> 01:17:03,240 Eu n�o falei pra voc� n�o pegar o boneco? 592 01:17:03,860 --> 01:17:06,100 N�o falei? 593 01:17:07,340 --> 01:17:08,640 Desculpa... 594 01:17:11,770 --> 01:17:14,310 Fique aqui. Ou vou cortar a sua cabe�a! 595 01:17:26,400 --> 01:17:27,730 Olhe pra l�. 596 01:17:28,690 --> 01:17:30,190 Agora est� at� cego... 597 01:17:36,270 --> 01:17:38,690 Mantenha em seguran�a, � o seu primeiro ganho. 598 01:17:40,480 --> 01:17:42,860 Quanto vou conseguir se vender isso? 599 01:17:43,440 --> 01:17:45,390 Devolva, devolva! 600 01:17:45,391 --> 01:17:47,401 N�o. Eu vou manter segura. 601 01:17:48,230 --> 01:17:49,910 At� eu pedir por ela. 602 01:17:54,190 --> 01:17:55,990 Me fale, o que aconteceu l�? 603 01:17:57,980 --> 01:18:00,150 Isso � entre o pai e eu. 604 01:18:01,110 --> 01:18:02,829 Foque nas tarefas dom�sticas. 605 01:18:35,940 --> 01:18:37,240 Abra. 606 01:18:52,190 --> 01:18:53,490 Coma. 607 01:19:12,150 --> 01:19:13,690 Seu pai deu isso pra voc�? 608 01:19:16,610 --> 01:19:18,190 Ele tamb�m gosta? 609 01:19:18,900 --> 01:19:20,810 Ele n�o gosta de nada. 610 01:19:24,020 --> 01:19:25,960 Ent�o, qual � o sentido? 611 01:19:28,150 --> 01:19:29,910 O que voc� quer dizer? 612 01:19:33,650 --> 01:19:35,130 M�e, o que quer dizer? 613 01:19:37,980 --> 01:19:42,400 Sauda��es ao cidad�o livre da �ndia livre! 614 01:19:42,900 --> 01:19:44,810 Seja bem-vindo Raja Sahib! 615 01:19:47,190 --> 01:19:50,560 Isto � para a nova esta��o de �gua. 616 01:19:52,230 --> 01:19:54,610 D� o nome da minha esposa. 617 01:19:59,810 --> 01:20:04,520 Agora que a �ndia � livre, como voc� se manter� ocupado? 618 01:20:05,400 --> 01:20:08,770 Acha que a luta por liberdade era para nos manter ocupados? 619 01:20:09,940 --> 01:20:11,240 N�o? 620 01:20:11,940 --> 01:20:13,510 Voc� est� me insultando. 621 01:20:14,900 --> 01:20:18,060 Esta terra que eles saquearam e dividiram tamb�m � sua. 622 01:20:18,480 --> 01:20:20,883 � por isso que buscamos a sua doa��o... 623 01:20:21,884 --> 01:20:23,470 e a sua simpatia. 624 01:20:26,900 --> 01:20:28,200 Olha... 625 01:20:28,679 --> 01:20:30,611 sem simpatia e mais doa��es. 626 01:20:34,360 --> 01:20:37,303 Sua casa est� caindo. Ela n�o corresponde... 627 01:20:38,404 --> 01:20:39,704 � sua estatura. 628 01:20:40,900 --> 01:20:43,280 � hora de voc� comprar uma grande mans�o. 629 01:20:44,480 --> 01:20:47,120 - Eu tenho uma em Tumbbad... - Tumbbad? 630 01:20:47,520 --> 01:20:49,370 Tumbbad foi doada na semana passada. 631 01:20:51,230 --> 01:20:52,609 O qu�? 632 01:20:52,610 --> 01:20:55,089 Se voc� tivesse me escutado, 633 01:20:55,090 --> 01:20:57,689 ter�amos prorrogado os documentos e teria sido sua. 634 01:20:57,690 --> 01:21:00,180 Tumbbad est� sob propriedade de 7 bar�es. 635 01:21:00,650 --> 01:21:02,560 Eu cuido bem de cada um deles. 636 01:21:03,190 --> 01:21:06,519 - Isso � entre voc� e os bar�es. - A quem eles doaram Tumbbad? 637 01:21:06,520 --> 01:21:07,850 Para o novo Sarkar. 638 01:21:09,810 --> 01:21:12,400 - Quem � esse Sarkar? - Do governo indiano. 639 01:21:14,150 --> 01:21:15,980 Mas � uma mans�o muito velha. 640 01:21:17,110 --> 01:21:20,730 Eles v�o construir uma nova aldeia l�. 641 01:21:22,060 --> 01:21:26,520 Vou procurar por outra que corresponda ao seu status. 642 01:21:28,770 --> 01:21:30,070 Namast�. 643 01:21:58,630 --> 01:21:59,930 O que foi? 644 01:22:02,560 --> 01:22:04,160 Por que est� parado assim? 645 01:22:05,690 --> 01:22:07,010 O que est� olhando? 646 01:22:14,900 --> 01:22:16,500 Eu devia acordar todo mundo? 647 01:22:18,560 --> 01:22:20,510 O pai te conta tudo, n�o �? 648 01:22:21,230 --> 01:22:23,180 Ele deve ter contado disso tamb�m. 649 01:22:24,440 --> 01:22:26,070 Eu sou parceiro dele agora. 650 01:22:26,730 --> 01:22:28,790 E logo eu serei o �nico. 651 01:22:30,650 --> 01:22:32,300 Sabe o que quero dizer, n�? 652 01:22:33,940 --> 01:22:36,070 O pai manteve voc� como amante... 653 01:22:36,560 --> 01:22:39,780 Isso n�o � nada de mais. Todo mundo tem uma. 654 01:22:42,270 --> 01:22:45,280 Mas quando eu crescer, vou me casar com voc�. 655 01:22:49,170 --> 01:22:50,470 Voc� � maluco? 656 01:22:53,190 --> 01:22:54,590 Quantos anos voc� tem? 657 01:22:56,020 --> 01:22:57,600 Isso importa pra voc�? 658 01:23:30,560 --> 01:23:32,198 Se Tumbbad n�o � nossa... 659 01:23:33,699 --> 01:23:35,298 pelo menos a mans�o �, certo? 660 01:23:37,860 --> 01:23:40,080 O governo vai fech�-la tamb�m. 661 01:23:41,060 --> 01:23:42,730 Mas por qu�? 662 01:23:44,400 --> 01:23:45,700 Idiota... 663 01:23:45,940 --> 01:23:47,240 vem aqui. 664 01:23:48,150 --> 01:23:49,450 Idiota! 665 01:23:52,120 --> 01:23:53,420 Pai! 666 01:24:06,770 --> 01:24:08,690 Pegue as chaves... 667 01:24:09,480 --> 01:24:10,780 Aqui. 668 01:24:14,480 --> 01:24:15,780 Abra... 669 01:24:19,520 --> 01:24:20,840 Puxe mais forte... 670 01:24:29,150 --> 01:24:30,780 Tem muito ouro! 671 01:24:31,650 --> 01:24:33,490 Isso durar� uma vida inteira. 672 01:24:35,150 --> 01:24:36,819 Voc� � como a minha m�e. 673 01:24:37,520 --> 01:24:41,090 Ela pensou que uma moeda duraria a vida toda. 674 01:24:53,760 --> 01:24:55,270 M�e... 675 01:24:56,980 --> 01:24:58,280 Pai? 676 01:24:58,781 --> 01:25:00,081 Pai! 677 01:25:00,310 --> 01:25:01,900 Pai, acorda! 678 01:25:06,110 --> 01:25:07,410 Pai? 679 01:25:08,149 --> 01:25:09,861 Acorda, por favor... 680 01:25:11,162 --> 01:25:12,462 Pai? 681 01:25:26,560 --> 01:25:28,479 Voc� quer ser homem, n�? 682 01:25:28,480 --> 01:25:30,860 Vou quebrar sua outra perna tamb�m! 683 01:25:31,270 --> 01:25:32,609 Desgra�ado! 684 01:25:32,610 --> 01:25:35,210 S� porque falei pra voc�, acha que pode me enganar? 685 01:25:36,610 --> 01:25:37,930 O que est� olhando? 686 01:25:38,310 --> 01:25:40,110 Quer dar a ela uma moeda? 687 01:25:59,230 --> 01:26:00,530 Pare! 688 01:26:00,531 --> 01:26:03,031 - Aonde vai? - Pegar minha moeda de volta. 689 01:26:04,060 --> 01:26:06,229 Voc� quer sua moeda? Deixe eu dar uma! 690 01:26:06,230 --> 01:26:07,909 - M�e! - Hoje voc� vai morrer. 691 01:26:08,110 --> 01:26:09,519 Vou torcer seu pesco�o, 692 01:26:09,520 --> 01:26:11,899 amarrar voc� a uma pedra e jog�-lo no rio! 693 01:26:11,900 --> 01:26:13,600 Isso deve dar conta de voc�! 694 01:26:15,520 --> 01:26:16,840 M�e! 695 01:26:18,690 --> 01:26:21,210 Voc� tem feito tudo errado o tempo todo. 696 01:26:21,860 --> 01:26:24,060 Voc� quer me ensinar o que � certo? 697 01:26:24,310 --> 01:26:26,369 As moedas ficam na tanga dele, 698 01:26:26,670 --> 01:26:28,960 ent�o por que n�o roubar s� a tanga? 699 01:26:29,440 --> 01:26:31,650 - O qu�? - Roubar a tanga de Hastar... 700 01:26:32,310 --> 01:26:33,942 Voc� quer a tanga de Hastar? 701 01:26:33,943 --> 01:26:36,359 Quanto tempo podemos ganhar com esse boneco? 702 01:26:36,360 --> 01:26:38,400 Pegamos o que conseguirmos e corremos! 703 01:26:39,440 --> 01:26:41,440 Vamos levar muitos bonecos. 704 01:26:42,310 --> 01:26:45,800 Assim que ele pegar um, jogamos outro e mais outro. 705 01:26:54,230 --> 01:26:55,530 Pai... 706 01:26:55,980 --> 01:26:58,330 n�o vai demorar muito para roubarmos a tanga. 707 01:27:08,810 --> 01:27:10,500 Ele vai comer tantos bonecos? 708 01:27:11,110 --> 01:27:13,610 Voc� n�o disse que ele est� sempre faminto? 709 01:27:16,150 --> 01:27:17,730 Eu sei que � dif�cil. 710 01:27:21,440 --> 01:27:22,800 Mas � poss�vel. 711 01:27:24,270 --> 01:27:25,570 Vem aqui. 712 01:27:32,730 --> 01:27:35,019 Pai, sinto muito. N�o farei isso de novo. 713 01:27:35,020 --> 01:27:38,610 Seja paciente por alguns anos. Vamos casar voc� em breve! 714 01:27:39,690 --> 01:27:40,990 E at� l�? 715 01:27:46,940 --> 01:27:48,240 E at� l�? 716 01:27:59,310 --> 01:28:03,060 Ele brinca de esconde-esconde Como o Ceifador 717 01:28:03,310 --> 01:28:06,900 Tece uma teia de risos E gritos 718 01:28:07,310 --> 01:28:10,900 Ele fixa o olhar na sua alma Com lux�ria 719 01:28:11,360 --> 01:28:14,940 Atinge voc� em cada canto Como a vinda do Al�m 720 01:28:15,360 --> 01:28:18,940 Por muitas eras Ele tem estado faminto 721 01:28:19,360 --> 01:28:22,940 Esperando insatisfeito Desnutrido 722 01:28:23,360 --> 01:28:26,840 Ele come eternamente Seixos de trigo 723 01:28:27,310 --> 01:28:31,000 Eternamente sedento Bebe com terr�vel cobi�a 724 01:28:31,360 --> 01:28:36,290 As orelhas estremecem Apontando desorientadas 725 01:28:39,330 --> 01:28:44,530 Ele � o deus da morte, da vida E do calafrio no cora��o 726 01:28:46,610 --> 01:28:50,033 Vamos, venha 727 01:28:50,734 --> 01:28:53,901 Venha conquistar Tumbbad 728 01:28:54,650 --> 01:28:57,980 Vamos logo 729 01:28:58,681 --> 01:29:02,670 Comer e beber em Tumbbad 730 01:29:03,270 --> 01:29:06,029 As nuvens entram em erup��o Mas ao mesmo tempo 731 01:29:06,030 --> 01:29:08,470 Minha alma queima como brasa 732 01:29:11,270 --> 01:29:14,285 A cada momento Minha mente se divide 733 01:29:14,286 --> 01:29:16,380 E meu corpo � perfurado 734 01:29:48,940 --> 01:29:50,240 Vem aqui. 735 01:29:52,270 --> 01:29:53,570 Segure isso. 736 01:29:56,020 --> 01:29:57,520 Podemos come�ar, pai? 737 01:30:48,040 --> 01:30:50,890 Pare! Ponha os bonecos de volta! 738 01:30:54,770 --> 01:30:56,070 Pai! 739 01:30:56,507 --> 01:30:57,807 Pai! 740 01:33:37,110 --> 01:33:39,520 Pai! Por favor, n�o! 741 01:33:40,110 --> 01:33:42,560 N�s vamos achar outro jeito! 742 01:33:44,750 --> 01:33:46,189 Pai, n�o fa�a isso! 743 01:33:46,490 --> 01:33:47,989 Tire os bonecos, pai! 744 01:33:49,880 --> 01:33:51,750 Pai, n�o fa�a isso. Pai! 745 01:36:12,260 --> 01:36:13,600 Pai? 746 01:36:25,060 --> 01:36:26,610 Pegue! 747 01:36:28,770 --> 01:36:30,110 A tanga! 748 01:36:39,270 --> 01:36:40,570 Pegue! 749 01:36:45,650 --> 01:36:46,950 Pegue! 750 01:36:51,060 --> 01:36:52,550 Voc� n�o queria isso? 751 01:36:53,150 --> 01:36:55,570 - Voc� n�o queria isso? - N�o... 752 01:36:56,520 --> 01:36:57,820 N�o! 753 01:36:59,060 --> 01:37:01,240 - Pegue! - N�o! 754 01:37:19,440 --> 01:37:21,030 Pai, durma... 755 01:37:22,110 --> 01:37:24,940 Pai, durma ou Hastar vir� at� voc�... 756 01:38:31,941 --> 01:38:36,941 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 757 01:38:36,942 --> 01:38:41,942 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 53302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.