Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,030 --> 00:00:55,929
O MUNDO TEM O SUFICIENTE
PARA A NECESSIDADE DE CADA UM,
2
00:00:55,930 --> 00:00:57,930
MAS N�O PARA A GAN�NCIA
DE CADA UM.
3
00:00:57,931 --> 00:01:00,231
MAHATMA GANDHI
4
00:01:02,832 --> 00:01:07,332
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
5
00:01:07,333 --> 00:01:11,333
Legenda
- willy_br -
6
00:01:27,630 --> 00:01:29,230
A Deusa da Prosperidade...
7
00:01:30,130 --> 00:01:32,729
� o s�mbolo do ouro
e da fartura ilimitada.
8
00:01:34,920 --> 00:01:36,415
E este planeta...
9
00:01:37,316 --> 00:01:38,800
� o seu ventre.
10
00:01:40,210 --> 00:01:42,010
Quando o Universo
foi criado...
11
00:01:42,585 --> 00:01:46,075
ela deu � luz
a 160 milh�es de deuses.
12
00:01:46,965 --> 00:01:50,145
Mas a Deusa amava
seu primog�nito acima de todos.
13
00:01:51,005 --> 00:01:52,425
Hastar.
14
00:01:54,005 --> 00:01:56,446
Mas hoje voc� n�o encontra
o nome dele
15
00:01:56,447 --> 00:01:58,215
em nenhuma escritura antiga.
16
00:01:58,755 --> 00:02:00,055
Por qu�, pai?
17
00:02:00,795 --> 00:02:03,675
Porque ele quis todo o ouro
e o alimento da Deusa.
18
00:02:05,875 --> 00:02:08,015
Ele conseguiu pegar o ouro...
19
00:02:08,715 --> 00:02:10,565
mas ao tentar
pegar o alimento,
20
00:02:10,925 --> 00:02:13,315
todos os outros deuses
o atacaram.
21
00:02:14,795 --> 00:02:17,694
Com os golpes, Hastar
foi reduzido a fragmentos.
22
00:02:18,625 --> 00:02:21,875
Mas antes que ele
se dissolvesse em poeira...
23
00:02:22,465 --> 00:02:23,965
a Deusa o salvou.
24
00:02:25,545 --> 00:02:27,375
Mas com uma condi��o.
25
00:02:28,255 --> 00:02:32,555
Que ele nunca seria adorado,
e seria esquecido para sempre.
26
00:02:34,374 --> 00:02:35,752
Por muitas eras...
27
00:02:36,514 --> 00:02:38,745
Hastar dormiu
no ventre de sua m�e.
28
00:02:39,715 --> 00:02:42,425
Mas um dia,
nossos ancestrais o invocaram.
29
00:02:42,965 --> 00:02:45,215
E constru�ram um santu�rio
em seu nome.
30
00:02:47,215 --> 00:02:49,488
Dizem que desde aquele dia,
31
00:02:49,789 --> 00:02:52,085
a ira dos deuses
tem feito chover em Tumbbad.
32
00:02:52,286 --> 00:02:54,206
E por que n�s o acordamos?
33
00:02:55,255 --> 00:02:57,124
Porque a maldi��o
de Hastar...
34
00:02:57,325 --> 00:02:58,725
� ben�fica para n�s.
35
00:02:59,425 --> 00:03:00,725
Como assim?
36
00:03:01,005 --> 00:03:02,485
Voc� saber�...
37
00:03:03,375 --> 00:03:04,834
quando voc� entrar.
38
00:03:04,835 --> 00:03:06,255
Entrar onde?
39
00:03:08,045 --> 00:03:09,725
No ventre da Deusa.
40
00:03:34,726 --> 00:03:37,726
CAP�TULO UM
41
00:03:37,727 --> 00:03:42,727
1918, ALDEIA DE TUMBBAD
OESTE DA �NDIA
42
00:04:30,295 --> 00:04:31,745
Por favor, depressa.
43
00:04:32,125 --> 00:04:33,655
J� vai escurecer.
44
00:04:34,045 --> 00:04:36,955
Vai levar o tempo
que precisar levar.
45
00:04:37,835 --> 00:04:41,045
Tenho medo de n�o alimentar
aquela velha bruxa a tempo.
46
00:04:41,835 --> 00:04:44,735
- E se ela acordar?
- N�o diga essas coisas agora.
47
00:04:44,965 --> 00:04:46,424
Ela n�o vai acordar.
48
00:04:46,425 --> 00:04:48,845
Se voc� quer sair a tempo,
ent�o venha cedo.
49
00:04:58,215 --> 00:05:00,961
Voc� me prometeu
aquela moeda de ouro,
50
00:05:00,962 --> 00:05:02,505
depois dessa lua nova.
51
00:05:04,005 --> 00:05:08,325
A moeda n�o � brincadeira!
� preciso merec�-la.
52
00:05:37,255 --> 00:05:38,610
Onde est� a m�e?
53
00:05:39,111 --> 00:05:40,411
Espere aqui.
54
00:05:41,755 --> 00:05:43,275
Onde est� a m�e?
55
00:05:44,835 --> 00:05:47,445
Onde mais estaria?
Deve estar na mans�o de Sarkar.
56
00:06:02,085 --> 00:06:03,865
Quem vai alimentar
a velha mulher?
57
00:06:05,375 --> 00:06:07,255
A m�e, assim que ela voltar.
58
00:06:08,045 --> 00:06:09,945
- E se ela se atrasar?
- Calado!
59
00:06:12,625 --> 00:06:14,295
E se a velha acordar?
60
00:07:14,965 --> 00:07:16,965
Ela come
enquanto est� dormindo?
61
00:07:18,045 --> 00:07:20,745
Voc� coloca um pouco
na boca dela, e ela engole.
62
00:07:22,795 --> 00:07:24,175
Alguma vez j� acordou?
63
00:07:25,095 --> 00:07:26,395
N�o.
64
00:07:26,396 --> 00:07:28,946
Voc� j� alimentou ela antes?
65
00:07:30,465 --> 00:07:31,765
N�o.
66
00:07:52,175 --> 00:07:53,545
O que � isso?
67
00:07:54,005 --> 00:07:56,175
Eu preparei,
ent�o voc� dar�.
68
00:08:02,505 --> 00:08:04,674
Vai l�,
sen�o ela vai acordar.
69
00:08:04,675 --> 00:08:06,755
Vai! N�o tenha medo.
70
00:08:07,255 --> 00:08:08,655
Anda logo!
71
00:08:32,625 --> 00:08:33,925
Sadashiv!
72
00:10:10,835 --> 00:10:12,525
Ele te deu a moeda de ouro?
73
00:10:13,545 --> 00:10:15,055
Ela n�o estava l�.
74
00:10:16,005 --> 00:10:18,195
Aquele desgra�ado
nunca vai traz�-la.
75
00:10:20,675 --> 00:10:22,574
Voc� se atreve
a xingar seu pai?
76
00:10:26,135 --> 00:10:27,435
Diz pra ele...
77
00:10:27,436 --> 00:10:29,323
que n�o cuidaremos
da velha bruxa
78
00:10:29,324 --> 00:10:30,744
a menos que d� a moeda.
79
00:10:31,045 --> 00:10:33,495
Ningu�m mais na aldeia
ousaria chegar perto dela.
80
00:10:35,125 --> 00:10:37,054
A moeda de ouro
n�o � brincadeira.
81
00:10:37,255 --> 00:10:38,655
� preciso merec�-la.
82
00:10:39,175 --> 00:10:41,275
Ser amante dele por 12 anos
n�o basta?
83
00:10:58,255 --> 00:10:59,555
M�e!
84
00:11:16,285 --> 00:11:18,265
Me deixe ir..
85
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
Eu n�o quero isso!
86
00:11:25,375 --> 00:11:27,725
Eu n�o quero o tesouro...
87
00:11:42,055 --> 00:11:44,125
Me deixe ir...
88
00:11:45,585 --> 00:11:47,295
Pode entrar...
89
00:11:50,875 --> 00:11:53,705
Durma,
ou Hastar vir� at� voc�.
90
00:14:04,814 --> 00:14:06,114
M�e?
91
00:14:06,315 --> 00:14:07,615
Sarkar est� morto.
92
00:14:08,545 --> 00:14:09,845
Eu sei.
93
00:14:12,425 --> 00:14:15,225
Depois do jantar,
vamos ajuntar nossas coisas.
94
00:14:17,125 --> 00:14:18,925
Estamos partindo de Tumbbad.
95
00:14:19,835 --> 00:14:22,075
- N�o h� mais nada pra n�s aqui.
- Por qu�?
96
00:14:22,295 --> 00:14:25,149
N�o herdamos a mans�o agora?
N�o h� mais ningu�m.
97
00:14:25,150 --> 00:14:27,124
E morrer de fome
naquela ru�na?
98
00:14:27,125 --> 00:14:29,085
N�o vale nem um centavo.
99
00:14:29,675 --> 00:14:32,045
Para a aldeia,
somos t�o bons quanto os p�rias.
100
00:14:32,465 --> 00:14:35,165
E o tesouro escondido da mans�o,
n�o � nosso agora?
101
00:14:36,835 --> 00:14:39,585
Sarkar procurou a vida toda,
mas n�o achou nada.
102
00:14:40,505 --> 00:14:42,555
Gastou toda a sua riqueza
ancestral.
103
00:14:44,875 --> 00:14:46,215
E a velha?
104
00:14:46,425 --> 00:14:49,065
Por que nos importar?
Deixe-a apodrecer.
105
00:14:51,565 --> 00:14:52,865
Vamos acord�-la?
106
00:14:54,125 --> 00:14:55,865
Ela � bisav� de Sarkar.
107
00:14:56,875 --> 00:14:59,985
Tenho certeza que ela sabe
alguma coisa sobre o tesouro.
108
00:15:00,465 --> 00:15:01,765
Vai!
109
00:15:03,795 --> 00:15:05,095
Vai l�!
110
00:15:05,725 --> 00:15:07,125
Acorde ela e pergunte.
111
00:15:11,715 --> 00:15:13,714
Partimos amanh�
ao amanhecer.
112
00:15:15,274 --> 00:15:17,173
Vamos em dire��o a Pune.
113
00:15:32,875 --> 00:15:35,255
S� de falar no tesouro
j� traz m� sorte.
114
00:15:35,675 --> 00:15:37,005
Eu n�o falei.
115
00:15:44,545 --> 00:15:45,865
O que � Pune?
116
00:15:48,175 --> 00:15:49,625
� uma grande cidade.
117
00:15:50,125 --> 00:15:54,084
Onde os carros andam sozinhos,
sem cavalos ou bois.
118
00:15:54,085 --> 00:15:56,795
Eu j� n�o acredito em nada
do que voc� diz.
119
00:15:59,550 --> 00:16:00,850
T� bom.
120
00:16:08,340 --> 00:16:09,640
Sadashiv!
121
00:16:13,841 --> 00:16:15,141
Sadashiv!
122
00:16:19,320 --> 00:16:20,620
Sadashiv!
123
00:16:23,750 --> 00:16:25,390
M�e!
124
00:16:34,260 --> 00:16:35,860
Sadashiv, n�o durma!
125
00:16:38,960 --> 00:16:41,010
Eu estarei de volta
pela manh�.
126
00:16:43,050 --> 00:16:44,730
E quanto � comida da velha?
127
00:16:45,310 --> 00:16:47,900
- Ter� que aliment�-la � noite.
- E se ela acordar?
128
00:16:48,420 --> 00:16:49,839
Se ela acordar, diga...
129
00:16:49,840 --> 00:16:51,589
"Durma,
ou Hastar vir� at� voc�."
130
00:16:51,590 --> 00:16:52,890
Quem � Hastar?
131
00:16:54,250 --> 00:16:56,620
R�pido. Vamos andando!
132
00:16:57,119 --> 00:16:58,419
R�pido!
133
00:16:58,420 --> 00:17:00,050
- M�e?
- V� embora!
134
00:17:00,551 --> 00:17:02,751
V� embora! Vai!
135
00:17:04,550 --> 00:17:06,849
Sadashiv? Eu estou aqui.
136
00:17:07,111 --> 00:17:08,960
Tudo ficar� bem, filho...
137
00:18:02,090 --> 00:18:03,390
Irm�?
138
00:18:04,250 --> 00:18:06,300
Voc� ainda quer ir
ao m�dico?
139
00:18:07,000 --> 00:18:08,800
Ou devo seguir
ao cemit�rio?
140
00:18:11,590 --> 00:18:13,240
Me leve para a mans�o.
141
00:19:48,550 --> 00:19:50,912
Mas quem �...
142
00:19:51,813 --> 00:19:54,620
este pequeno pr�ncipe?
143
00:19:55,300 --> 00:19:56,800
Venha, meu filho...
144
00:20:00,730 --> 00:20:04,390
Abra a porta, meu filho...
145
00:20:08,000 --> 00:20:09,990
Estou com tanta fome...
146
00:20:11,191 --> 00:20:13,200
Preciso comer alguma coisa...
147
00:20:15,020 --> 00:20:16,519
O tesouro!
148
00:20:18,840 --> 00:20:20,450
Voc� quer?
149
00:20:27,440 --> 00:20:30,300
O tesouro!
150
00:20:34,090 --> 00:20:35,530
Venha...
151
00:20:36,630 --> 00:20:38,090
Venha agora.
152
00:20:38,750 --> 00:20:40,050
Abra.
153
00:20:49,190 --> 00:20:51,489
Afaste essa luz, idiota!
154
00:20:51,690 --> 00:20:54,499
Voc� n�o tem c�rebro?
Isso d�i...
155
00:20:54,700 --> 00:20:56,000
Vov�...
156
00:20:57,170 --> 00:20:58,470
Filho...
157
00:20:58,940 --> 00:21:00,240
Vov�...
158
00:21:00,241 --> 00:21:02,500
Desculpe,
vejo luz ap�s muito tempo.
159
00:21:02,501 --> 00:21:05,071
Ah, borboletas...
Mais uma...
160
00:21:06,300 --> 00:21:08,450
- Vem aqui.
- Onde est� o tesouro?
161
00:21:09,340 --> 00:21:10,672
Vov�?
162
00:21:10,673 --> 00:21:12,669
Olha como eles tratam
a sua av�.
163
00:21:12,670 --> 00:21:16,150
Travaram minha mand�bula
com pregos afiados...
164
00:21:17,130 --> 00:21:20,520
Por favor, coloque um pouco
de comida nesse tubo.
165
00:21:20,730 --> 00:21:22,030
Est� na mans�o?
166
00:21:28,200 --> 00:21:29,530
Est� na mans�o?
167
00:21:31,540 --> 00:21:33,510
Eu estou com fome...
168
00:21:37,850 --> 00:21:39,607
Alimente-me...
169
00:21:40,508 --> 00:21:42,030
que eu contarei tudo.
170
00:21:47,580 --> 00:21:50,980
Ou eu deveria apenas
comer voc�?
171
00:22:08,880 --> 00:22:10,180
Durma ou ent�o...
172
00:22:13,090 --> 00:22:14,390
Quem era?
173
00:22:16,710 --> 00:22:18,129
Durma ou ent�o...
174
00:22:18,130 --> 00:22:19,430
Hiran vir�.
175
00:22:19,670 --> 00:22:21,370
Durma ou ent�o
Magar vir�...
176
00:22:21,710 --> 00:22:23,419
Durma ou ent�o
Hachkar vir�...
177
00:22:23,420 --> 00:22:25,960
Durma ou ent�o
Haathi vir�...
178
00:22:26,380 --> 00:22:27,680
Durma ou ent�o...
179
00:22:31,000 --> 00:22:33,710
Durma ou ent�o,
Haathi vir�... Hiran...
180
00:22:34,340 --> 00:22:35,739
Durma ou ent�o...
181
00:22:46,460 --> 00:22:47,920
Esqueceu o nome "Dele"?
182
00:22:54,560 --> 00:22:57,000
- M�e!
- Cantarei uma can��o de ninar!
183
00:22:57,990 --> 00:22:59,290
Me solta!
184
00:22:59,791 --> 00:23:02,481
Esta noite
eu vou provar sua carne.
185
00:23:04,010 --> 00:23:05,600
Pirralho!
186
00:23:05,601 --> 00:23:08,101
- Vov�, durma ou ent�o...
- N�o tente ser esperto!
187
00:23:16,960 --> 00:23:18,260
V� dormir...
188
00:23:34,300 --> 00:23:36,000
Durma ou ent�o Habbad vir�!
189
00:23:52,060 --> 00:23:53,710
Hastar!
190
00:23:58,500 --> 00:24:01,260
Vov�, durma ou Hastar
vir� at� voc�!
191
00:24:53,050 --> 00:24:55,960
Vinayak! Abra a porta!
192
00:25:09,420 --> 00:25:10,720
M�e...
193
00:25:15,710 --> 00:25:17,250
M�e...
194
00:25:17,630 --> 00:25:18,990
onde est� Sadashiv?
195
00:25:44,710 --> 00:25:46,999
Ainda h� tempo.
Vamos voltar.
196
00:25:47,000 --> 00:25:49,799
Vamos amarr�-la
e conseguir isso dela.
197
00:25:49,800 --> 00:25:52,149
N�o vamos aliment�-la
at� que ela fale.
198
00:25:52,150 --> 00:25:53,450
Sei como lidar com ela.
199
00:25:53,451 --> 00:25:55,380
- Vamos voltar m�e!
- Calado!
200
00:25:57,880 --> 00:25:59,180
Seu patife...
201
00:26:02,340 --> 00:26:04,160
Isso � tudo que voc� gosta,
n�o?
202
00:26:04,710 --> 00:26:07,210
Pegue isso
e feche sua boca!
203
00:26:16,090 --> 00:26:17,709
� s� uma moeda.
204
00:26:17,710 --> 00:26:22,499
Vamos fazer a volta
e levar o barco at� l�.
205
00:26:22,500 --> 00:26:27,059
N�s vamos tortur�-la
at� ela nos contar, est� bem?
206
00:26:27,060 --> 00:26:29,520
Fique quieto! Agora!
207
00:26:29,800 --> 00:26:32,999
Voc� � como aquela serpente
do seu pai.
208
00:26:33,000 --> 00:26:37,239
Eu vou te matar,
se voltar de novo a Tumbbad!
209
00:26:37,240 --> 00:26:38,540
Entendeu?
210
00:26:38,541 --> 00:26:40,829
Diga que nunca mais
voltar� a Tumbbad!
211
00:26:40,830 --> 00:26:42,169
M�e!
212
00:26:42,170 --> 00:26:43,470
Eu vou jogar!
213
00:26:44,210 --> 00:26:45,510
Jogue!
214
00:26:45,880 --> 00:26:48,300
- Eu vou fazer isso!
- Fa�a.
215
00:26:50,800 --> 00:26:53,340
Voc� n�o tem coragem
pra fazer isso.
216
00:26:53,710 --> 00:26:55,509
Voc� � um desgra�ado
ganancioso.
217
00:26:56,840 --> 00:27:00,539
Eu vou te matar!
Jure que n�o voltar� a Tumbbad!
218
00:27:00,540 --> 00:27:01,840
Jure pra mim!
219
00:27:01,841 --> 00:27:03,669
Jure que nunca voltar�
a Tumbbad!
220
00:27:03,670 --> 00:27:05,339
Ou mato voc� aqui mesmo!
221
00:27:05,340 --> 00:27:08,799
Queria que voc� tivesse morrido
em vez do seu irm�ozinho!
222
00:27:08,800 --> 00:27:10,960
Voc� perdeu a cabe�a?
223
00:27:11,300 --> 00:27:12,629
Vou jogar voc� no rio.
224
00:27:12,630 --> 00:27:16,169
Jure que voc� nunca mais
voltar� a Tumbbad.
225
00:27:16,170 --> 00:27:17,749
Voc� ficou maluca?
226
00:27:17,750 --> 00:27:21,299
Jure pra mim!
Jure pra mim...
227
00:27:21,300 --> 00:27:22,600
Quieta!
228
00:27:26,500 --> 00:27:27,800
Acalme-se.
229
00:27:28,210 --> 00:27:30,170
Eu nunca mais voltarei
a Tumbbad.
230
00:28:06,171 --> 00:28:09,271
CAP�TULO DOIS
231
00:28:09,272 --> 00:28:14,672
QUINZE ANOS DEPOIS
232
00:31:12,630 --> 00:31:13,930
Vov�...
233
00:31:15,710 --> 00:31:17,010
Vov�...
234
00:31:23,440 --> 00:31:25,350
Meu filho...
235
00:31:25,730 --> 00:31:27,850
voc� voltou...
236
00:31:43,800 --> 00:31:47,340
Vov�,
uma �rvore cresceu de voc�!
237
00:31:55,010 --> 00:31:57,499
Por que n�o a baniram
ap�s a morte do seu marido?
238
00:31:57,500 --> 00:32:01,339
Porque eles precisavam
de mim.
239
00:32:01,340 --> 00:32:04,450
Eu era a mais r�pida
para descer o po�o.
240
00:32:05,250 --> 00:32:08,120
- O tesouro est� no po�o?
- N�o v� l�!
241
00:32:08,370 --> 00:32:10,810
Salve-se desta maldi��o!
242
00:32:11,460 --> 00:32:14,379
Eu acabei me transformando
em um monstro.
243
00:32:14,380 --> 00:32:17,919
N�o inicie o ciclo de destrui��o
outra vez...
244
00:32:17,920 --> 00:32:19,620
Eu n�o vou l�, vov�.
245
00:32:20,210 --> 00:32:22,460
Voc� tem meu sangue!
246
00:32:22,990 --> 00:32:24,290
Desgra�ado!
247
00:32:24,291 --> 00:32:26,981
Diga onde est�
e te darei metade.
248
00:32:27,340 --> 00:32:28,880
Eu n�o quero o tesouro.
249
00:32:29,210 --> 00:32:30,520
Ent�o, o que quer?
250
00:32:31,480 --> 00:32:34,700
Liberdade...
251
00:32:36,500 --> 00:32:38,300
Me d� aquele fogo.
252
00:32:39,130 --> 00:32:42,607
Voc� n�o pode acabar
com minha fome eterna...
253
00:32:42,608 --> 00:32:45,630
mas voc� pode fazer essa dor
ir embora.
254
00:32:46,750 --> 00:32:49,770
Esperei muito, meu filho.
N�o aguento mais...
255
00:32:51,920 --> 00:32:55,557
Entrar por esses port�es
� escolha sua.
256
00:32:55,958 --> 00:32:59,757
Depois disso,
nada mais ser� como antes.
257
00:33:01,420 --> 00:33:07,170
Nem tudo que voc� herda
deve ser reivindicado, filho.
258
00:33:07,660 --> 00:33:10,420
Se eu n�o ir,
algu�m ir� no meu lugar.
259
00:33:10,770 --> 00:33:12,870
Voc� � um bastardo
ganancioso!
260
00:33:13,090 --> 00:33:14,460
� minha �nica qualidade.
261
00:34:50,690 --> 00:34:53,189
Tem certeza que quer isso?
262
00:34:53,190 --> 00:34:55,100
Fa�a isso, meu filho.
263
00:34:55,310 --> 00:34:56,870
Fa�a isso, agora!
264
00:35:16,559 --> 00:35:22,259
CIDADE DE PUNE
265
00:35:41,660 --> 00:35:44,550
N�S VENDEMOS TRIGO
MO�DO NA HORA
266
00:35:45,340 --> 00:35:46,680
Quem � ele?
267
00:35:47,130 --> 00:35:49,630
Ei! O que voc� quer?
268
00:35:50,130 --> 00:35:52,669
Quem � voc�?
Quem � esse homem?
269
00:35:52,670 --> 00:35:54,420
N�o sei. Vou chamar o pai.
270
00:35:54,750 --> 00:35:56,169
Ladr�o!
271
00:35:56,170 --> 00:35:58,399
Ladr�o! Ladr�o!
272
00:35:58,400 --> 00:35:59,700
Calem-se!
273
00:36:03,840 --> 00:36:05,140
� Vinayak Rao.
274
00:36:06,340 --> 00:36:08,710
O marido dela
parece um mendigo agora.
275
00:36:14,310 --> 00:36:17,040
Onde... onde voc� esteve?
276
00:36:18,730 --> 00:36:20,780
Eu n�o tinha
mais dinheiro...
277
00:36:21,750 --> 00:36:23,629
As pessoas diziam
muitas coisas...
278
00:36:23,630 --> 00:36:26,070
ent�o comecei esse neg�cio
para sobreviver...
279
00:36:26,460 --> 00:36:28,669
Voc� quer ser
uma mulher independente?
280
00:36:28,670 --> 00:36:30,010
Voc� quer ser livre?
281
00:36:30,211 --> 00:36:31,511
Desculpe meu erro...
282
00:36:31,512 --> 00:36:33,379
- Eu n�o devia ter...
- Venha aqui!
283
00:36:33,380 --> 00:36:34,680
N�o, por favor...
284
00:36:38,650 --> 00:36:40,089
Voc� quer moer trigo,
n�o �?
285
00:36:40,090 --> 00:36:41,849
Moa para mim
daqui por diante,
286
00:36:41,850 --> 00:36:44,019
e veja como farei
voc� ser uma rainha!
287
00:36:44,020 --> 00:36:45,320
Me solta!
288
00:36:45,840 --> 00:36:47,170
Me solta!
289
00:36:48,210 --> 00:36:51,379
- Vai rasgar!
- Eu te darei mais, madame.
290
00:36:51,380 --> 00:36:53,130
Onde esteve por tantos dias?
291
00:36:55,980 --> 00:36:58,070
Espere!
Os vizinhos ouvir�o!
292
00:36:58,420 --> 00:36:59,780
Deixe eu fechar a porta.
293
00:37:13,880 --> 00:37:17,500
Toque a campainha s� uma vez.
Eu n�o sou surdo.
294
00:37:24,090 --> 00:37:26,589
Tenho guardado dinheiro
para uma licen�a de �pio.
295
00:37:26,590 --> 00:37:28,420
Tamb�m conversei
com um oficial.
296
00:37:28,960 --> 00:37:30,900
Quando eu ficar rico...
297
00:37:31,550 --> 00:37:33,339
quero algu�m inteligente
como voc�.
298
00:37:33,340 --> 00:37:35,440
Espero que voc� n�o cobre
pelos elogios.
299
00:37:36,300 --> 00:37:39,550
Seu juros atrasado
� agora maior que o capital.
300
00:37:40,960 --> 00:37:42,339
Como ir� me pagar?
301
00:37:42,340 --> 00:37:45,100
Trabalhe 3 meses para mim
e estaremos quites.
302
00:37:46,750 --> 00:37:49,200
Tenho uma moeda de ouro.
Quer compr�-la?
303
00:37:52,710 --> 00:37:54,010
Deixe eu ver.
304
00:38:03,340 --> 00:38:04,640
Onde voc� a achou?
305
00:38:04,880 --> 00:38:06,180
Por que se importa?
306
00:38:07,630 --> 00:38:09,549
Eu gostaria de saber
se � roubada.
307
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Eu diria a voc� se fosse.
308
00:38:12,590 --> 00:38:13,920
� ancestral.
309
00:38:14,380 --> 00:38:16,650
Os tempos pioraram muito,
n�o �?
310
00:38:21,050 --> 00:38:23,830
Ela vale 100 rupias.
Eu te devo 38 rupias.
311
00:38:24,210 --> 00:38:26,550
- Isso d� 62 rupias.
- Sim, certo.
312
00:38:29,380 --> 00:38:31,480
Tenho mais tr�s.
Est� interessado?
313
00:38:47,940 --> 00:38:51,198
Cada part�cula brilha
Com o brilho do ouro
314
00:38:51,199 --> 00:38:52,940
Todo ouvido escuta
315
00:38:55,880 --> 00:38:59,247
Escuta esta m�sica espl�ndida
Esta melodia de riqueza
316
00:38:59,248 --> 00:39:01,380
Procurei pelo mundo todo
317
00:39:02,300 --> 00:39:03,900
Voc� � de Tumbbad?
318
00:39:06,770 --> 00:39:09,479
Dizem que h� um tesouro
escondido na mans�o de Sarkar.
319
00:39:09,480 --> 00:39:11,770
- � verdade ou apenas boato?
- � verdade.
320
00:39:13,850 --> 00:39:15,750
V�. Pegue ele.
321
00:39:19,840 --> 00:39:22,984
Escuta esta m�sica espl�ndida
Esta melodia de riqueza
322
00:39:22,985 --> 00:39:24,840
Procurei pelo mundo todo
323
00:39:27,230 --> 00:39:30,453
Pode vir
324
00:39:31,354 --> 00:39:34,721
Venha conquistar Tumbbad
325
00:39:36,350 --> 00:39:37,650
S� duas?
326
00:39:37,960 --> 00:39:40,090
N�o consegue pegar
todas as moedas?
327
00:39:44,000 --> 00:39:48,909
As nuvens entram em erup��o
Mas minha alma queima como brasa
328
00:39:49,560 --> 00:39:50,860
Dezesseis?
329
00:39:51,750 --> 00:39:53,940
N�o tenho dinheiro suficiente
para isso.
330
00:39:54,300 --> 00:39:55,980
Agora voc� me deve dinheiro.
331
00:39:56,480 --> 00:39:59,082
Espero que n�o esteja
matando ningu�m por isso.
332
00:40:16,750 --> 00:40:18,440
Encomenda para Rajaji?
333
00:40:19,170 --> 00:40:20,870
� presente
para minha namorada.
334
00:40:21,090 --> 00:40:22,989
Nunca soube
que era t�o generoso.
335
00:40:23,250 --> 00:40:24,550
Ei, Raghav!
336
00:40:25,840 --> 00:40:28,130
- Ele trabalha pra voc�?
- Quem?
337
00:40:29,880 --> 00:40:33,070
Aquele passarinho que esteve
na sua casa nas �ltimas semanas.
338
00:40:34,760 --> 00:40:37,879
Ele n�o trabalha pra ningu�m.
Ele � seu pr�prio patr�o.
339
00:40:37,880 --> 00:40:39,180
Raghav!
340
00:40:40,840 --> 00:40:42,140
Quem � ele?
341
00:40:43,170 --> 00:40:45,719
Um homem de pouca estatura.
N�o � ningu�m.
342
00:40:46,050 --> 00:40:48,640
� melhor se apressar
com o que planeja fazer.
343
00:40:50,940 --> 00:40:54,459
Esta licen�a de �pio � sua,
mas apenas por enquanto.
344
00:40:54,460 --> 00:40:56,160
N�o ficar� assim
para sempre.
345
00:40:57,050 --> 00:40:59,219
Mas em breve
minha situa��o mudar�.
346
00:40:59,420 --> 00:41:00,720
Escute.
347
00:41:01,460 --> 00:41:03,128
Eu logo serei promovido.
348
00:41:03,340 --> 00:41:05,110
Estou saindo dessa selva.
349
00:41:06,320 --> 00:41:09,310
N�o haver� ningu�m para falar
com o superintendente Sahib.
350
00:41:10,750 --> 00:41:12,220
Voc� tem um m�s.
351
00:41:26,840 --> 00:41:28,300
E eu fiquei com raiva...
352
00:41:28,750 --> 00:41:31,080
Eu queria que a m�e
morresse.
353
00:41:31,900 --> 00:41:34,920
Ent�o aconteceu,
a m�e morreu no dia seguinte!
354
00:41:35,420 --> 00:41:38,050
Eu at� tive um irm�o
que morreu jovem.
355
00:41:38,340 --> 00:41:42,640
Eu senti que quem quer
que me maltratasse, morreria.
356
00:41:44,520 --> 00:41:46,750
Quer dizer,
� o que eu costumava pensar!
357
00:41:47,710 --> 00:41:51,030
E onde Vinayak Rao
est� conseguindo essas moedas?
358
00:41:53,109 --> 00:41:55,010
- Eu n�o sei.
- Voc� n�o sabe?
359
00:41:56,110 --> 00:41:58,140
Nunca pense
que desejo mal a voc�,
360
00:41:58,141 --> 00:41:59,600
ou eu tamb�m vou...
361
00:42:00,500 --> 00:42:02,879
N�o, n�o!
Foi s� um pensamento infantil.
362
00:42:02,880 --> 00:42:04,210
N�o �?
363
00:42:07,780 --> 00:42:09,510
Namast�, Vinayak Rao.
364
00:42:10,210 --> 00:42:12,010
Voc� n�o deveria vir amanh�?
365
00:42:12,350 --> 00:42:16,130
Sim...
� que eu estava apenas passando,
366
00:42:16,730 --> 00:42:18,330
ent�o eu pensei...
367
00:42:18,920 --> 00:42:23,340
como sua encomenda chegou,
ent�o pensei que devia traz�-la.
368
00:42:24,850 --> 00:42:26,189
Muito bom!
369
00:42:26,190 --> 00:42:27,520
� como m�gica!
370
00:42:28,960 --> 00:42:30,749
Como voc� machucou
sua perna?
371
00:42:30,750 --> 00:42:32,050
Eu ca�...
372
00:42:32,051 --> 00:42:34,650
- De quem voc� fugia?
- Toque uma m�sica indiana.
373
00:42:35,090 --> 00:42:37,250
Precisamos de outro disco
pra isso.
374
00:42:37,460 --> 00:42:38,919
Outro disco?
375
00:42:38,920 --> 00:42:41,800
- Ent�o isso n�o tem utilidade?
- N�o, n�o � isso.
376
00:42:42,050 --> 00:42:43,549
Tudo aqui � bom.
377
00:42:43,550 --> 00:42:45,380
Isto � o que se chama
de disco.
378
00:42:48,340 --> 00:42:49,799
Muito bem...
379
00:42:49,800 --> 00:42:53,649
Ei! Espero que o seu marido
n�o seja a favor da liberdade.
380
00:42:53,650 --> 00:42:55,450
N�o, mas eu sou.
381
00:42:57,050 --> 00:43:00,379
Nossa vizinha me levou
� marcha da desobedi�ncia civil.
382
00:43:00,380 --> 00:43:02,840
Ela pediu para trazer
todos nossos bens ingleses.
383
00:43:03,130 --> 00:43:06,340
Peguei s� aquela velha boneca
inglesa, pra jogar na fogueira.
384
00:43:07,300 --> 00:43:09,710
Excelente!
Custou apenas 10 rupias.
385
00:43:11,920 --> 00:43:14,919
- Posso dizer uma coisa?
- Claro.
386
00:43:14,920 --> 00:43:16,849
Voc� devia comprar uma moto.
387
00:43:17,050 --> 00:43:20,410
Viajar de �nibus
n�o combina mais com voc�.
388
00:43:21,050 --> 00:43:24,210
- Tem uma moto...
- Venha, vamos agora.
389
00:43:24,590 --> 00:43:28,670
Sim, vamos.
Voc� deve estar cansado.
390
00:43:32,500 --> 00:43:37,090
- Eu vou embora, querida.
- Sim, mas venha novamente.
391
00:43:37,340 --> 00:43:40,130
� como minha pr�pria casa,
por que n�o viria?
392
00:43:40,800 --> 00:43:42,249
Claro!
393
00:43:42,250 --> 00:43:43,550
Seu ch�.
394
00:43:45,170 --> 00:43:46,470
V� para dentro.
395
00:43:50,670 --> 00:43:55,500
Diga, por que voc� n�o me tem
como seu parceiro de neg�cios?
396
00:43:55,840 --> 00:43:59,669
Metade do risco
significa o dobro do lucro.
397
00:43:59,670 --> 00:44:01,760
Por que voc� quer ter
algum risco?
398
00:44:02,170 --> 00:44:04,340
- Voc� j� tem um bom neg�cio.
- N�o...
399
00:44:04,710 --> 00:44:06,809
Eu apenas me preocupo
com voc�.
400
00:44:07,090 --> 00:44:09,500
Voc� lida
com tanto dinheiro.
401
00:44:10,300 --> 00:44:12,090
Voc� ainda mant�m contas?
402
00:44:13,460 --> 00:44:16,450
Voc� mant�m suas contas,
e eu mantenho minha coragem.
403
00:44:20,300 --> 00:44:21,600
Certo?
404
00:44:21,960 --> 00:44:23,260
Sim.
405
00:44:26,380 --> 00:44:28,380
Raghav, escute...
406
00:44:30,960 --> 00:44:33,880
Se precisar de alguma coisa,
por favor, n�o hesite...
407
00:44:34,550 --> 00:44:37,440
Mesmo se precisar de dinheiro.
Eu n�o cobrarei juros.
408
00:44:38,630 --> 00:44:40,420
Voc� parece preocupado hoje.
409
00:44:41,050 --> 00:44:42,350
N�o � nada.
410
00:44:42,840 --> 00:44:44,140
N�o � nada.
411
00:44:45,000 --> 00:44:47,060
- Est� tudo bem?
- Sim.
412
00:44:47,550 --> 00:44:49,550
- Adeus. Namast�!- Namast�!
413
00:45:04,440 --> 00:45:08,190
Este louco andava por a�
Como um tolo
414
00:45:08,520 --> 00:45:12,110
Lutando por dias
Ele caiu em uma noite escura
415
00:45:12,440 --> 00:45:16,020
Escreveu seu pr�prio destino
N�o escrito
416
00:45:16,480 --> 00:45:19,989
Uma vez impar�vel
Sua mente ficou presa ao luxo
417
00:45:19,990 --> 00:45:21,720
Voc� parece com a realeza.
418
00:45:21,980 --> 00:45:24,260
A escurid�o ficou no passado
419
00:45:24,480 --> 00:45:28,060
Um futuro brilhante
Veio acenar
420
00:45:28,580 --> 00:45:32,060
Minha ambi��o brilhou
Atrav�s dele
421
00:45:32,620 --> 00:45:36,110
Isso purificou minha alma
422
00:45:36,580 --> 00:45:41,680
Eu vaguei destitu�do
E extra� ouro da poeira
423
00:45:43,770 --> 00:45:45,610
Ei, Raghav!
424
00:45:47,110 --> 00:45:49,040
Reduzi minha parte
pra $2.000.
425
00:45:50,560 --> 00:45:52,160
Minha promo��o veio.
426
00:45:53,650 --> 00:45:55,769
Esta � sua �ltima chance
de ser rico.
427
00:46:08,690 --> 00:46:09,990
Ei, Raghav!
428
00:46:10,310 --> 00:46:11,810
Cooper Sahib!
429
00:46:15,810 --> 00:46:17,440
Venha, ande!
430
00:46:17,730 --> 00:46:19,030
Quem � ela?
431
00:46:19,860 --> 00:46:21,160
Minha nora!
432
00:46:27,860 --> 00:46:29,360
Dois dias...
433
00:46:30,261 --> 00:46:31,561
Dois...
434
00:46:35,520 --> 00:46:37,540
Eu te devia 803 rupias...
435
00:46:39,690 --> 00:46:41,420
Consegui ela por 800.
436
00:46:43,170 --> 00:46:45,480
- 800?
- � bastante ou pouco?
437
00:46:45,800 --> 00:46:47,100
Bastante.
438
00:46:47,101 --> 00:46:49,030
Ela seria queimada
na pira do marido.
439
00:46:49,031 --> 00:46:50,811
Tive que pag�-los bem.
440
00:46:51,650 --> 00:46:53,720
Mas n�o deixei
rasparem sua cabe�a.
441
00:46:54,020 --> 00:46:55,560
E o saldo de 3 rupias?
442
00:46:56,400 --> 00:46:59,060
Eu podia ter dito que ela
custou 803 rupias, certo?
443
00:47:00,310 --> 00:47:03,610
Veja isto.
Custa 7 rupias no mercado.
444
00:47:03,900 --> 00:47:06,410
Eu comprei por 3,
ent�o voc� aceita por 3.
445
00:47:07,520 --> 00:47:11,510
Esta carga ia para a Am�rica,
mas foi mandada de volta pra c�.
446
00:47:12,110 --> 00:47:15,900
H� pobreza generalizada.
As pessoas n�o t�m dinheiro l�.
447
00:47:17,310 --> 00:47:18,760
Tempos ruins...
448
00:47:22,190 --> 00:47:23,729
Aceite como um presente.
449
00:47:23,730 --> 00:47:25,899
� bom demais
para dar de gra�a!
450
00:47:25,900 --> 00:47:28,960
Quer ver um papagaio?
Tem um aqui, veja.
451
00:47:35,289 --> 00:47:36,589
Quem �?
452
00:47:38,690 --> 00:47:39,990
Quem � ela?
453
00:47:41,810 --> 00:47:43,480
Voc� n�o quer uma empregada?
454
00:47:43,730 --> 00:47:47,060
Sim. Mas como voc� sabe
que ela � boa?
455
00:47:47,480 --> 00:47:50,400
- Eu verifiquei, ela � boa.
- Viu? Ele sabe.
456
00:47:51,190 --> 00:47:52,560
Onde ela vai ficar?
457
00:47:55,110 --> 00:47:57,670
- Que tal l� em cima?
- Ela fica em qualquer lugar.
458
00:47:58,360 --> 00:48:00,230
Mostre o andar de cima.
459
00:48:03,440 --> 00:48:05,330
Como os tempos
podem melhorar aqui?
460
00:48:06,480 --> 00:48:09,548
- � aquela desgra�a do Gandhi!
- Entre.
461
00:48:09,549 --> 00:48:11,899
Esse discurso
de empoderamento feminino...
462
00:48:11,900 --> 00:48:14,020
fez uma lavagem cerebral
nelas.
463
00:48:15,440 --> 00:48:17,860
O governo brit�nico
� �timo...
464
00:48:19,020 --> 00:48:21,650
Claro, eles interferem
na nossa religi�o...
465
00:48:21,980 --> 00:48:23,440
mas o que se pode fazer?
466
00:49:01,110 --> 00:49:02,410
O que foi?
467
00:49:04,730 --> 00:49:07,809
Se voc� me der mais 50...
468
00:49:07,810 --> 00:49:11,060
eu vou dizer
de onde consegui esses 50.
469
00:49:15,190 --> 00:49:17,860
E se a sua informa��o
n�o valer 50?
470
00:49:19,980 --> 00:49:21,690
E se valer milh�es?
471
00:49:31,690 --> 00:49:32,990
Pegue.
472
00:49:37,560 --> 00:49:38,880
Ele me pediu...
473
00:49:39,270 --> 00:49:41,229
para passar a noite
com voc�.
474
00:49:41,230 --> 00:49:43,245
- O que ele disse?
- Por duas noites...
475
00:49:43,610 --> 00:49:44,940
e dois dias...
476
00:49:45,730 --> 00:49:47,810
n�o deixar voc�
sair da cidade.
477
00:49:59,400 --> 00:50:00,730
Para ter certeza...
478
00:50:03,270 --> 00:50:04,810
pelos pr�ximos 2 dias...
479
00:50:05,060 --> 00:50:07,910
de que voc�
n�o sair� da cidade.
480
01:00:22,360 --> 01:00:23,660
Durma, Raghav...
481
01:00:26,440 --> 01:00:28,780
Durma...
ou Hastar vir� at� voc�.
482
01:02:05,540 --> 01:02:07,550
Hastar!
483
01:03:11,080 --> 01:03:13,090
Eu sei
o que voc� tem feito!
484
01:03:13,480 --> 01:03:15,344
Bem debaixo do meu nariz?
485
01:03:15,345 --> 01:03:18,745
Como se atreve?
Me responda!
486
01:03:33,230 --> 01:03:34,530
Irm�...
487
01:03:36,150 --> 01:03:38,082
eu nem toquei
no seu marido.
488
01:03:40,690 --> 01:03:43,389
Eu conhe�o todos seus truques,
sua bruxa mentirosa!
489
01:03:44,610 --> 01:03:47,130
Eu vou expulsar voc� daqui
agora!
490
01:03:48,849 --> 01:03:50,149
O que aconteceu?
491
01:03:50,150 --> 01:03:52,019
Ela roubou meu broche.
492
01:03:52,020 --> 01:03:53,400
Eu n�o fiz isso.
493
01:03:53,730 --> 01:03:56,360
Eu n�o escolhi vir aqui.
Pra mim chega...
494
01:03:56,560 --> 01:03:57,860
Sil�ncio!
495
01:03:58,310 --> 01:04:00,649
Vou quebrar sua cara
se ouvir outra palavra.
496
01:04:00,650 --> 01:04:02,929
Voc� n�o vai mais
morar aqui!
497
01:04:03,230 --> 01:04:04,610
V� embora!
498
01:04:04,810 --> 01:04:06,240
Voc� n�o vai ficar aqui!
499
01:04:07,110 --> 01:04:08,410
O que aconteceu?
500
01:04:08,730 --> 01:04:11,020
Ela n�o pode mais
morar na nossa casa...
501
01:04:26,321 --> 01:04:28,348
CAP�TULO FINAL
502
01:04:28,349 --> 01:04:33,199
QUATORZE ANOS DEPOIS
1947, �NDIA INDEPENDENTE
503
01:06:13,110 --> 01:06:14,410
Onze...
504
01:06:18,440 --> 01:06:19,790
Vinte e dois...
505
01:06:27,560 --> 01:06:28,860
Tr�s.
506
01:06:58,389 --> 01:06:59,689
Espera...
507
01:07:10,690 --> 01:07:12,020
Vazio, de novo?
508
01:07:13,690 --> 01:07:15,609
� a terceira vez em um ano.
509
01:07:15,810 --> 01:07:17,110
Quieta!
510
01:07:17,650 --> 01:07:18,950
Dobre sua l�ngua.
511
01:07:19,860 --> 01:07:22,360
Estou cansado
de ver voc� choramingar.
512
01:07:27,340 --> 01:07:28,969
Esqueceu o seu lugar?
513
01:07:29,270 --> 01:07:32,320
Eu digo isso
porque me preocupo com voc�.
514
01:07:33,810 --> 01:07:35,880
N�o poder� correr
a vida toda.
515
01:07:38,730 --> 01:07:41,560
Quando o seu filho
estar� pronto para fazer?
516
01:07:45,190 --> 01:07:46,830
Ele n�o tem utilidade.
517
01:08:22,810 --> 01:08:25,270
Pai...
o treinamento foi �timo hoje.
518
01:08:25,520 --> 01:08:28,030
Eu peguei 8 moedas
na minha 19� tentativa.
519
01:08:41,900 --> 01:08:43,820
Qual foi o m�ximo
que voc� j� pegou?
520
01:09:16,650 --> 01:09:17,950
Sim?
521
01:09:24,270 --> 01:09:26,059
N�o consigo
para esta semana.
522
01:09:26,060 --> 01:09:27,830
Vamos conversar
semana que vem.
523
01:09:30,530 --> 01:09:31,890
Boa noite.
524
01:09:46,150 --> 01:09:48,990
Vou pra Tumbbad amanh�.
Deixe Pandurang pronto.
525
01:09:52,900 --> 01:09:55,400
S�rio? O pai disse isso?
526
01:09:57,110 --> 01:10:00,410
Sim.
Amanh� voc� ir� pra Tumbbad.
527
01:10:01,650 --> 01:10:04,100
� hora de voc�
come�ar a ajudar seu pai.
528
01:10:04,710 --> 01:10:06,020
O que acontece por l�?
529
01:10:09,980 --> 01:10:11,280
Eu n�o sei.
530
01:10:12,230 --> 01:10:13,570
O que eu preciso fazer?
531
01:10:18,110 --> 01:10:19,870
Logo voc� saber�...
532
01:10:21,210 --> 01:10:22,550
a� voc� me conta.
533
01:11:48,690 --> 01:11:51,269
Voc� disse que me levaria
quando eu tivesse 16.
534
01:11:51,270 --> 01:11:53,980
- Mas eu aprendi r�pido...
- Fale baixo, n�o sou surdo!
535
01:11:57,230 --> 01:12:01,020
Quando voc� ficou pronto?
Na minha idade ou com 16?
536
01:12:02,150 --> 01:12:03,690
Voc� ainda n�o est� pronto!
537
01:12:09,830 --> 01:12:11,220
O que tem em Tumbbad?
538
01:12:15,110 --> 01:12:17,320
Se houvesse um deus
cujo simples toque...
539
01:12:18,400 --> 01:12:19,900
o deixasse imortal...
540
01:12:20,150 --> 01:12:22,049
deixando voc� viver
por s�culos...
541
01:12:23,550 --> 01:12:25,609
e saber
onde est� o tesouro eterno.
542
01:12:25,610 --> 01:12:27,990
Tudo o que precisaria fazer
� comer e dormir.
543
01:12:29,360 --> 01:12:30,760
Voc� iria querer isso?
544
01:12:32,020 --> 01:12:33,770
Quem n�o gostaria
desta b�n��o?
545
01:12:35,560 --> 01:12:37,440
Sabe-se
que n�o � uma b�n��o...
546
01:12:37,940 --> 01:12:39,890
mas uma maldi��o
pior que a morte.
547
01:12:45,610 --> 01:12:47,900
Acho que hoje
voltarei sozinho pra casa.
548
01:12:49,150 --> 01:12:50,450
Por qu�, pai?
549
01:12:51,440 --> 01:12:53,920
Pai, saiba que eu
sou como voc�.
550
01:12:54,230 --> 01:12:55,650
N�o tenho medo de nada.
551
01:12:59,060 --> 01:13:00,590
N�o estou te assustando...
552
01:13:00,900 --> 01:13:03,830
s� preparando voc�...
para o que vir�!
553
01:13:07,980 --> 01:13:09,510
Esse deus...
554
01:13:09,900 --> 01:13:11,860
� o mesmo do
"Durma ou Hastar vir�..."
555
01:13:13,110 --> 01:13:14,600
N�o diga seu nome!
556
01:13:16,150 --> 01:13:17,949
Ele aparece
s� de falar seu nome?
557
01:13:25,900 --> 01:13:30,020
Desde esse dia, a ira dos deuses
faz chover em Tumbbad.
558
01:13:31,150 --> 01:13:32,900
Mas por que
eles o acordaram?
559
01:13:33,480 --> 01:13:36,410
Porque a maldi��o de Hastar
� ben�fica para n�s.
560
01:13:37,190 --> 01:13:38,490
Como assim?
561
01:13:38,690 --> 01:13:41,060
Voc� saber�
quando voc� entrar.
562
01:13:42,250 --> 01:13:43,550
Entrar onde?
563
01:13:45,500 --> 01:13:47,020
No ventre da Deusa.
564
01:14:30,230 --> 01:14:31,926
Misture esses seixos.
565
01:14:33,027 --> 01:14:34,520
Ele vai triturar eles.
566
01:14:35,110 --> 01:14:36,780
Isso nos dar� mais tempo.
567
01:14:45,640 --> 01:14:46,940
Escute...
568
01:14:46,941 --> 01:14:50,691
Viemos apenas praticar hoje.
N�o precisamos disso l� dentro.
569
01:15:09,940 --> 01:15:12,760
J� est� com medo?
N�s nem come�amos ainda.
570
01:15:17,980 --> 01:15:19,916
Um c�rculo
nos manter� a salvo.
571
01:15:20,400 --> 01:15:22,090
Ele n�o poder� entrar.
572
01:15:22,520 --> 01:15:23,940
E se ele tentar?
573
01:15:24,400 --> 01:15:25,790
Isso ir� destru�-lo.
574
01:15:26,480 --> 01:15:31,560
Lembre-se, ele pegou o ouro,
mas n�o conseguiu o alimento.
575
01:15:32,150 --> 01:15:35,000
Por isso ele anseia por trigo,
mas tamb�m o teme.
576
01:15:35,230 --> 01:15:36,980
Mas e se Hastar morder?
577
01:15:37,190 --> 01:15:39,550
Voc� ser� amaldi�oado
como a vov�. Venha aqui.
578
01:15:52,009 --> 01:15:53,309
Essa � a vov�?
579
01:15:53,310 --> 01:15:55,690
N�o... era um amigo meu.
580
01:15:55,900 --> 01:15:57,200
Hastar fez isso?
581
01:15:58,230 --> 01:15:59,530
Sim...
582
01:16:03,610 --> 01:16:04,940
Quando Hastar vir�?
583
01:16:06,480 --> 01:16:08,560
Quando oferecermos
o boneco de massa.
584
01:16:08,810 --> 01:16:12,220
Mas estamos s� praticando,
por isso n�o o trouxemos.
585
01:16:13,190 --> 01:16:14,690
Tire isso daqui.
586
01:16:17,880 --> 01:16:19,180
Mas eu peguei o boneco.
587
01:16:23,400 --> 01:16:25,080
Corra, seu idiota!
588
01:16:25,810 --> 01:16:27,110
Pai!
589
01:16:45,770 --> 01:16:47,070
Pai, espere por mim!
590
01:16:58,910 --> 01:17:00,610
Seu miser�vel ganancioso!
591
01:17:01,060 --> 01:17:03,240
Eu n�o falei pra voc�
n�o pegar o boneco?
592
01:17:03,860 --> 01:17:06,100
N�o falei?
593
01:17:07,340 --> 01:17:08,640
Desculpa...
594
01:17:11,770 --> 01:17:14,310
Fique aqui.
Ou vou cortar a sua cabe�a!
595
01:17:26,400 --> 01:17:27,730
Olhe pra l�.
596
01:17:28,690 --> 01:17:30,190
Agora est� at� cego...
597
01:17:36,270 --> 01:17:38,690
Mantenha em seguran�a,
� o seu primeiro ganho.
598
01:17:40,480 --> 01:17:42,860
Quanto vou conseguir
se vender isso?
599
01:17:43,440 --> 01:17:45,390
Devolva, devolva!
600
01:17:45,391 --> 01:17:47,401
N�o. Eu vou manter segura.
601
01:17:48,230 --> 01:17:49,910
At� eu pedir por ela.
602
01:17:54,190 --> 01:17:55,990
Me fale, o que aconteceu l�?
603
01:17:57,980 --> 01:18:00,150
Isso � entre o pai e eu.
604
01:18:01,110 --> 01:18:02,829
Foque
nas tarefas dom�sticas.
605
01:18:35,940 --> 01:18:37,240
Abra.
606
01:18:52,190 --> 01:18:53,490
Coma.
607
01:19:12,150 --> 01:19:13,690
Seu pai deu isso pra voc�?
608
01:19:16,610 --> 01:19:18,190
Ele tamb�m gosta?
609
01:19:18,900 --> 01:19:20,810
Ele n�o gosta de nada.
610
01:19:24,020 --> 01:19:25,960
Ent�o, qual � o sentido?
611
01:19:28,150 --> 01:19:29,910
O que voc� quer dizer?
612
01:19:33,650 --> 01:19:35,130
M�e, o que quer dizer?
613
01:19:37,980 --> 01:19:42,400
Sauda��es ao cidad�o livre
da �ndia livre!
614
01:19:42,900 --> 01:19:44,810
Seja bem-vindo Raja Sahib!
615
01:19:47,190 --> 01:19:50,560
Isto � para a nova
esta��o de �gua.
616
01:19:52,230 --> 01:19:54,610
D� o nome da minha esposa.
617
01:19:59,810 --> 01:20:04,520
Agora que a �ndia � livre,
como voc� se manter� ocupado?
618
01:20:05,400 --> 01:20:08,770
Acha que a luta por liberdade
era para nos manter ocupados?
619
01:20:09,940 --> 01:20:11,240
N�o?
620
01:20:11,940 --> 01:20:13,510
Voc� est� me insultando.
621
01:20:14,900 --> 01:20:18,060
Esta terra que eles saquearam
e dividiram tamb�m � sua.
622
01:20:18,480 --> 01:20:20,883
� por isso que buscamos
a sua doa��o...
623
01:20:21,884 --> 01:20:23,470
e a sua simpatia.
624
01:20:26,900 --> 01:20:28,200
Olha...
625
01:20:28,679 --> 01:20:30,611
sem simpatia
e mais doa��es.
626
01:20:34,360 --> 01:20:37,303
Sua casa est� caindo.
Ela n�o corresponde...
627
01:20:38,404 --> 01:20:39,704
� sua estatura.
628
01:20:40,900 --> 01:20:43,280
� hora de voc� comprar
uma grande mans�o.
629
01:20:44,480 --> 01:20:47,120
- Eu tenho uma em Tumbbad...
- Tumbbad?
630
01:20:47,520 --> 01:20:49,370
Tumbbad foi doada
na semana passada.
631
01:20:51,230 --> 01:20:52,609
O qu�?
632
01:20:52,610 --> 01:20:55,089
Se voc� tivesse me escutado,
633
01:20:55,090 --> 01:20:57,689
ter�amos prorrogado
os documentos e teria sido sua.
634
01:20:57,690 --> 01:21:00,180
Tumbbad est� sob propriedade
de 7 bar�es.
635
01:21:00,650 --> 01:21:02,560
Eu cuido bem
de cada um deles.
636
01:21:03,190 --> 01:21:06,519
- Isso � entre voc� e os bar�es.
- A quem eles doaram Tumbbad?
637
01:21:06,520 --> 01:21:07,850
Para o novo Sarkar.
638
01:21:09,810 --> 01:21:12,400
- Quem � esse Sarkar?
- Do governo indiano.
639
01:21:14,150 --> 01:21:15,980
Mas � uma mans�o
muito velha.
640
01:21:17,110 --> 01:21:20,730
Eles v�o construir
uma nova aldeia l�.
641
01:21:22,060 --> 01:21:26,520
Vou procurar por outra
que corresponda ao seu status.
642
01:21:28,770 --> 01:21:30,070
Namast�.
643
01:21:58,630 --> 01:21:59,930
O que foi?
644
01:22:02,560 --> 01:22:04,160
Por que est� parado assim?
645
01:22:05,690 --> 01:22:07,010
O que est� olhando?
646
01:22:14,900 --> 01:22:16,500
Eu devia acordar todo mundo?
647
01:22:18,560 --> 01:22:20,510
O pai te conta tudo, n�o �?
648
01:22:21,230 --> 01:22:23,180
Ele deve ter contado
disso tamb�m.
649
01:22:24,440 --> 01:22:26,070
Eu sou parceiro dele agora.
650
01:22:26,730 --> 01:22:28,790
E logo eu serei o �nico.
651
01:22:30,650 --> 01:22:32,300
Sabe o que quero dizer, n�?
652
01:22:33,940 --> 01:22:36,070
O pai manteve voc�
como amante...
653
01:22:36,560 --> 01:22:39,780
Isso n�o � nada de mais.
Todo mundo tem uma.
654
01:22:42,270 --> 01:22:45,280
Mas quando eu crescer,
vou me casar com voc�.
655
01:22:49,170 --> 01:22:50,470
Voc� � maluco?
656
01:22:53,190 --> 01:22:54,590
Quantos anos voc� tem?
657
01:22:56,020 --> 01:22:57,600
Isso importa pra voc�?
658
01:23:30,560 --> 01:23:32,198
Se Tumbbad n�o � nossa...
659
01:23:33,699 --> 01:23:35,298
pelo menos a mans�o �,
certo?
660
01:23:37,860 --> 01:23:40,080
O governo vai fech�-la
tamb�m.
661
01:23:41,060 --> 01:23:42,730
Mas por qu�?
662
01:23:44,400 --> 01:23:45,700
Idiota...
663
01:23:45,940 --> 01:23:47,240
vem aqui.
664
01:23:48,150 --> 01:23:49,450
Idiota!
665
01:23:52,120 --> 01:23:53,420
Pai!
666
01:24:06,770 --> 01:24:08,690
Pegue as chaves...
667
01:24:09,480 --> 01:24:10,780
Aqui.
668
01:24:14,480 --> 01:24:15,780
Abra...
669
01:24:19,520 --> 01:24:20,840
Puxe mais forte...
670
01:24:29,150 --> 01:24:30,780
Tem muito ouro!
671
01:24:31,650 --> 01:24:33,490
Isso durar�
uma vida inteira.
672
01:24:35,150 --> 01:24:36,819
Voc� � como a minha m�e.
673
01:24:37,520 --> 01:24:41,090
Ela pensou que uma moeda
duraria a vida toda.
674
01:24:53,760 --> 01:24:55,270
M�e...
675
01:24:56,980 --> 01:24:58,280
Pai?
676
01:24:58,781 --> 01:25:00,081
Pai!
677
01:25:00,310 --> 01:25:01,900
Pai, acorda!
678
01:25:06,110 --> 01:25:07,410
Pai?
679
01:25:08,149 --> 01:25:09,861
Acorda, por favor...
680
01:25:11,162 --> 01:25:12,462
Pai?
681
01:25:26,560 --> 01:25:28,479
Voc� quer ser homem, n�?
682
01:25:28,480 --> 01:25:30,860
Vou quebrar sua outra perna
tamb�m!
683
01:25:31,270 --> 01:25:32,609
Desgra�ado!
684
01:25:32,610 --> 01:25:35,210
S� porque falei pra voc�,
acha que pode me enganar?
685
01:25:36,610 --> 01:25:37,930
O que est� olhando?
686
01:25:38,310 --> 01:25:40,110
Quer dar a ela uma moeda?
687
01:25:59,230 --> 01:26:00,530
Pare!
688
01:26:00,531 --> 01:26:03,031
- Aonde vai?
- Pegar minha moeda de volta.
689
01:26:04,060 --> 01:26:06,229
Voc� quer sua moeda?
Deixe eu dar uma!
690
01:26:06,230 --> 01:26:07,909
- M�e!
- Hoje voc� vai morrer.
691
01:26:08,110 --> 01:26:09,519
Vou torcer seu pesco�o,
692
01:26:09,520 --> 01:26:11,899
amarrar voc� a uma pedra
e jog�-lo no rio!
693
01:26:11,900 --> 01:26:13,600
Isso deve dar conta de voc�!
694
01:26:15,520 --> 01:26:16,840
M�e!
695
01:26:18,690 --> 01:26:21,210
Voc� tem feito tudo errado
o tempo todo.
696
01:26:21,860 --> 01:26:24,060
Voc� quer me ensinar
o que � certo?
697
01:26:24,310 --> 01:26:26,369
As moedas
ficam na tanga dele,
698
01:26:26,670 --> 01:26:28,960
ent�o por que n�o roubar
s� a tanga?
699
01:26:29,440 --> 01:26:31,650
- O qu�?
- Roubar a tanga de Hastar...
700
01:26:32,310 --> 01:26:33,942
Voc� quer a tanga de Hastar?
701
01:26:33,943 --> 01:26:36,359
Quanto tempo podemos ganhar
com esse boneco?
702
01:26:36,360 --> 01:26:38,400
Pegamos o que conseguirmos
e corremos!
703
01:26:39,440 --> 01:26:41,440
Vamos levar muitos bonecos.
704
01:26:42,310 --> 01:26:45,800
Assim que ele pegar um,
jogamos outro e mais outro.
705
01:26:54,230 --> 01:26:55,530
Pai...
706
01:26:55,980 --> 01:26:58,330
n�o vai demorar muito
para roubarmos a tanga.
707
01:27:08,810 --> 01:27:10,500
Ele vai comer
tantos bonecos?
708
01:27:11,110 --> 01:27:13,610
Voc� n�o disse
que ele est� sempre faminto?
709
01:27:16,150 --> 01:27:17,730
Eu sei que � dif�cil.
710
01:27:21,440 --> 01:27:22,800
Mas � poss�vel.
711
01:27:24,270 --> 01:27:25,570
Vem aqui.
712
01:27:32,730 --> 01:27:35,019
Pai, sinto muito.
N�o farei isso de novo.
713
01:27:35,020 --> 01:27:38,610
Seja paciente por alguns anos.
Vamos casar voc� em breve!
714
01:27:39,690 --> 01:27:40,990
E at� l�?
715
01:27:46,940 --> 01:27:48,240
E at� l�?
716
01:27:59,310 --> 01:28:03,060
Ele brinca de esconde-esconde
Como o Ceifador
717
01:28:03,310 --> 01:28:06,900
Tece uma teia de risos
E gritos
718
01:28:07,310 --> 01:28:10,900
Ele fixa o olhar na sua alma
Com lux�ria
719
01:28:11,360 --> 01:28:14,940
Atinge voc� em cada canto
Como a vinda do Al�m
720
01:28:15,360 --> 01:28:18,940
Por muitas eras
Ele tem estado faminto
721
01:28:19,360 --> 01:28:22,940
Esperando insatisfeito
Desnutrido
722
01:28:23,360 --> 01:28:26,840
Ele come eternamente
Seixos de trigo
723
01:28:27,310 --> 01:28:31,000
Eternamente sedento
Bebe com terr�vel cobi�a
724
01:28:31,360 --> 01:28:36,290
As orelhas estremecem
Apontando desorientadas
725
01:28:39,330 --> 01:28:44,530
Ele � o deus da morte, da vida
E do calafrio no cora��o
726
01:28:46,610 --> 01:28:50,033
Vamos, venha
727
01:28:50,734 --> 01:28:53,901
Venha conquistar Tumbbad
728
01:28:54,650 --> 01:28:57,980
Vamos logo
729
01:28:58,681 --> 01:29:02,670
Comer e beber em Tumbbad
730
01:29:03,270 --> 01:29:06,029
As nuvens entram em erup��o
Mas ao mesmo tempo
731
01:29:06,030 --> 01:29:08,470
Minha alma queima como brasa
732
01:29:11,270 --> 01:29:14,285
A cada momento
Minha mente se divide
733
01:29:14,286 --> 01:29:16,380
E meu corpo � perfurado
734
01:29:48,940 --> 01:29:50,240
Vem aqui.
735
01:29:52,270 --> 01:29:53,570
Segure isso.
736
01:29:56,020 --> 01:29:57,520
Podemos come�ar, pai?
737
01:30:48,040 --> 01:30:50,890
Pare!
Ponha os bonecos de volta!
738
01:30:54,770 --> 01:30:56,070
Pai!
739
01:30:56,507 --> 01:30:57,807
Pai!
740
01:33:37,110 --> 01:33:39,520
Pai! Por favor, n�o!
741
01:33:40,110 --> 01:33:42,560
N�s vamos achar outro jeito!
742
01:33:44,750 --> 01:33:46,189
Pai, n�o fa�a isso!
743
01:33:46,490 --> 01:33:47,989
Tire os bonecos, pai!
744
01:33:49,880 --> 01:33:51,750
Pai, n�o fa�a isso. Pai!
745
01:36:12,260 --> 01:36:13,600
Pai?
746
01:36:25,060 --> 01:36:26,610
Pegue!
747
01:36:28,770 --> 01:36:30,110
A tanga!
748
01:36:39,270 --> 01:36:40,570
Pegue!
749
01:36:45,650 --> 01:36:46,950
Pegue!
750
01:36:51,060 --> 01:36:52,550
Voc� n�o queria isso?
751
01:36:53,150 --> 01:36:55,570
- Voc� n�o queria isso?
- N�o...
752
01:36:56,520 --> 01:36:57,820
N�o!
753
01:36:59,060 --> 01:37:01,240
- Pegue!
- N�o!
754
01:37:19,440 --> 01:37:21,030
Pai, durma...
755
01:37:22,110 --> 01:37:24,940
Pai, durma
ou Hastar vir� at� voc�...
756
01:38:31,941 --> 01:38:36,941
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
757
01:38:36,942 --> 01:38:41,942
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
53302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.