Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,216 --> 00:01:45,885
Today, the glory of ancient Egypt
2
00:01:45,885 --> 00:01:48,154
is ruins and dust.
3
00:01:49,456 --> 00:01:51,958
And this greatest of the earth's
earliest civilizations
4
00:01:51,958 --> 00:01:54,761
are things of darkness and mystery.
5
00:01:56,563 --> 00:01:59,232
These mighty monuments
tell us of a people
6
00:01:59,267 --> 00:02:01,367
who were rulers of the world.
7
00:02:01,768 --> 00:02:05,605
Created a civilization never
surpassed in beauty and splendor.
8
00:02:06,406 --> 00:02:09,009
But the Egyptians were not only
builders of monuments
9
00:02:09,709 --> 00:02:12,545
they were human beings,
no different from ourselves.
10
00:02:14,014 --> 00:02:15,648
This is the story of a man
11
00:02:15,749 --> 00:02:17,984
who dwelled in the ancient
land of the Nile.
12
00:02:18,485 --> 00:02:20,553
Thirty-three centuries ago.
13
00:02:53,153 --> 00:02:55,188
I, Sinuhe the Egyptian
14
00:02:55,789 --> 00:02:57,557
write this
15
00:03:01,628 --> 00:03:04,698
in my place of exile,
on the shores of the Red Sea.
16
00:03:09,502 --> 00:03:12,205
There is no more desolate spot on earth.
17
00:03:13,707 --> 00:03:15,375
Soon the jackals and the vultures
18
00:03:15,475 --> 00:03:18,311
will make a poor meal
of what is left of me.
19
00:03:19,612 --> 00:03:22,282
No monument will mark my resting place.
20
00:03:23,483 --> 00:03:25,085
I will leave only this.
21
00:03:26,553 --> 00:03:29,723
The story of my life.
22
00:03:29,889 --> 00:03:31,925
I have lived fully and deeply.
23
00:03:32,025 --> 00:03:34,994
I have tasted passion, crime
24
00:03:35,662 --> 00:03:37,263
and even murder.
25
00:03:38,732 --> 00:03:40,233
It is for you to judge me.
26
00:03:41,334 --> 00:03:43,570
You must weigh the good
against the evil.
27
00:03:44,170 --> 00:03:46,072
The passion against the tenderness.
28
00:03:46,272 --> 00:03:49,142
The crime against the charity.
29
00:03:49,309 --> 00:03:50,744
The pleasure against the pain.
30
00:03:52,345 --> 00:03:55,515
I began life as I am ending it, alone.
31
00:03:56,816 --> 00:03:58,618
I rode alone on the bosom of the Nile.
32
00:03:58,718 --> 00:04:02,022
In a boat of reeds daubed with pitch
and tied with fowler's knots.
33
00:04:02,122 --> 00:04:06,392
Thus the city of Thebes was accustomed
to dispose of its unwanted children.
34
00:04:35,221 --> 00:04:37,257
I grew up on the waterfront of the city.
35
00:04:37,258 --> 00:04:39,192
In the house of my foster parents.
36
00:04:39,459 --> 00:04:41,461
Who had saved me from the river.
37
00:04:42,162 --> 00:04:44,698
My foster father lived there by choice.
38
00:04:44,798 --> 00:04:48,568
Because he was, also by choice,
physician of the poor of the city.
39
00:04:53,506 --> 00:04:56,543
From the rich he could have
commanded princely fees.
40
00:04:56,910 --> 00:04:58,945
For he alone in Thebes, was the master
41
00:04:59,045 --> 00:05:01,247
of the ancient art of opening skulls.
42
00:05:04,150 --> 00:05:06,219
Have more of the good wine ready.
43
00:05:20,266 --> 00:05:21,735
Afraid, Sinuhe?
44
00:05:23,003 --> 00:05:24,204
Good.
45
00:05:25,905 --> 00:05:27,474
You must never fear death.
46
00:05:29,242 --> 00:05:31,945
In our craft death
is a familiar companion.
47
00:05:48,128 --> 00:05:49,929
This time we cheat him.
48
00:05:52,932 --> 00:05:53,800
Look.
49
00:05:54,200 --> 00:05:57,337
This tiny splinter of bone
pressing on the brain.
50
00:05:58,304 --> 00:05:59,739
When I remove it
51
00:06:00,306 --> 00:06:01,541
he will speak again.
52
00:06:02,308 --> 00:06:05,512
Will walk, and live.
53
00:06:06,446 --> 00:06:09,049
Why father? Why?
54
00:06:10,650 --> 00:06:12,018
No one knows.
55
00:06:21,561 --> 00:06:23,930
From the beginning I kept to myself.
56
00:06:24,431 --> 00:06:26,766
I used to wander alone
on the banks of the Nile.
57
00:06:27,067 --> 00:06:30,337
Until the day came when I was ready
to enter the School of Life.
58
00:06:36,910 --> 00:06:38,078
In the School of Life
59
00:06:38,144 --> 00:06:40,714
were trained the chosen
young men of Egypt.
60
00:06:40,980 --> 00:06:43,183
The future scientists and philosophers
61
00:06:43,283 --> 00:06:44,651
statesmen and generals.
62
00:06:47,354 --> 00:06:48,488
All learning of Egypt
63
00:06:48,588 --> 00:06:50,623
lay in the keeping of the Gods.
64
00:06:52,892 --> 00:06:55,528
For ten years, I serve them in the school.
65
00:06:55,895 --> 00:06:58,732
That I might earn the right
to call myself a "physician."
66
00:07:01,167 --> 00:07:02,902
I learned to bend my body to them.
67
00:07:03,403 --> 00:07:04,337
But that was all.
68
00:07:04,838 --> 00:07:07,107
My mind still asked the question:
69
00:07:13,747 --> 00:07:15,048
"Why?"
70
00:07:15,815 --> 00:07:16,816
Sinuhe...
71
00:07:17,283 --> 00:07:18,685
be careful, the priests!
72
00:07:25,883 --> 00:07:27,495
Free wine!
73
00:07:41,809 --> 00:07:44,177
To the health of our
classmate, Horemheb!
74
00:07:44,678 --> 00:07:46,880
The best swordsman,
the finest horseman
75
00:07:47,213 --> 00:07:50,183
the fastest runner,
and the strongest wrestler.
76
00:07:50,583 --> 00:07:52,652
And the first one to tell you that!
77
00:07:53,853 --> 00:07:55,855
Well, if you don't speak
well of yourself
78
00:07:55,955 --> 00:07:57,290
no one will do it for you.
79
00:07:57,290 --> 00:07:58,658
This I learned from the gods.
80
00:08:02,329 --> 00:08:04,096
You drunk to what I am
81
00:08:04,164 --> 00:08:06,232
now drink to what I will be.
82
00:08:06,433 --> 00:08:09,536
For the day will come,
when I will carry the Golden Whip
83
00:08:09,636 --> 00:08:11,704
and lead you all into battle.
84
00:08:16,609 --> 00:08:18,544
Hey, you're not drinking, my friend.
85
00:08:18,544 --> 00:08:21,014
- Wine!
- He's had enough.
86
00:08:21,314 --> 00:08:22,382
Never enough for a friend.
87
00:08:22,482 --> 00:08:24,684
Finish the night in some
gutter with his throat cut.
88
00:08:25,885 --> 00:08:27,354
He's under my protection.
89
00:08:29,823 --> 00:08:31,624
To your future!
90
00:08:37,998 --> 00:08:39,899
Look at our brilliant physician!
91
00:08:39,923 --> 00:08:41,601
The honor student!
92
00:08:43,370 --> 00:08:45,371
He's got the reeling sickness!
93
00:08:59,552 --> 00:09:01,353
Can I help you?
94
00:09:06,026 --> 00:09:08,495
Just a second. Don't throw
things at my friend!
95
00:09:18,738 --> 00:09:20,473
He's alive!
96
00:09:21,274 --> 00:09:22,575
Who is he?
97
00:09:22,575 --> 00:09:24,878
He's a stubborn arrogant fool,
but he is my best friend.
98
00:09:24,944 --> 00:09:25,845
Then take him home.
99
00:09:25,945 --> 00:09:28,181
A tavern wench can't give orders
to the son of a Falcon.
100
00:09:28,248 --> 00:09:30,150
The son of a cheese-maker!
Take him home!
101
00:09:33,486 --> 00:09:34,688
Good night physician.
102
00:09:35,255 --> 00:09:38,024
Your friend is the fool, not you.
103
00:09:38,792 --> 00:09:42,028
Why does no one ever answer
me when I ask "why"?
104
00:09:44,097 --> 00:09:45,598
Come on, let's go.
105
00:09:51,438 --> 00:09:54,007
How did she know your father
was a cheese-maker?
106
00:10:04,617 --> 00:10:06,252
The Queen of Cities
107
00:10:06,252 --> 00:10:08,188
Thebes, of the hundred gates.
108
00:10:09,255 --> 00:10:11,157
Capital of the world.
109
00:10:13,059 --> 00:10:15,128
After my graduation
from the School of Life.
110
00:10:15,195 --> 00:10:17,864
I set myself up as physician
on the waterfront.
111
00:10:17,931 --> 00:10:19,466
Far from my father's house.
112
00:10:19,933 --> 00:10:21,935
Lest I steal his patients from him.
113
00:10:27,941 --> 00:10:30,343
But I found that not even
the poorest of patients
114
00:10:30,443 --> 00:10:32,712
would come to the door
of so young a physician.
115
00:10:33,113 --> 00:10:35,582
I had to go out into the streets
in search of them.
116
00:11:22,996 --> 00:11:24,797
Too late for that one.
117
00:11:29,703 --> 00:11:31,771
Come over here, into the shade.
118
00:11:33,073 --> 00:11:34,774
Here, sit down!
119
00:11:34,974 --> 00:11:36,242
I can help you.
120
00:11:36,242 --> 00:11:38,812
Under certain conditions, blindness
can be cured with a needle.
121
00:11:39,012 --> 00:11:41,314
Alas, no physician can restore my eye.
122
00:11:41,481 --> 00:11:43,116
My first master put it out
123
00:11:43,216 --> 00:11:44,584
when I drank a jar of beer
124
00:11:44,884 --> 00:11:47,420
and refilled in a manner
which displeased him.
125
00:11:47,688 --> 00:11:49,489
Then what is the matter with you?
126
00:11:49,555 --> 00:11:51,925
Nothing, I'm as healthy
as the 40 sacred baboons.
127
00:11:51,992 --> 00:11:53,626
My name is Kaptah
128
00:11:53,727 --> 00:11:55,795
and I've decided to be your servant.
129
00:11:56,763 --> 00:11:58,898
Even if I needed one,
I couldn't afford it.
130
00:11:58,999 --> 00:12:02,135
And if I could afford it,
I wouldn't employ a ragged beggar.
131
00:12:02,202 --> 00:12:03,903
I may be ragged, but I'm intelligent
132
00:12:04,270 --> 00:12:05,438
and I am handsome
133
00:12:05,538 --> 00:12:06,906
and I can read.
134
00:12:08,274 --> 00:12:10,343
Well, you're quite right, master,
I am a poor servant.
135
00:12:10,410 --> 00:12:12,612
But than you're a poor physician
and deserve no better.
136
00:12:12,679 --> 00:12:13,780
I shall obey your orders.
137
00:12:13,847 --> 00:12:16,349
You may beat me, within reason.
138
00:12:16,516 --> 00:12:18,318
And in return, I will steal from you
139
00:12:18,918 --> 00:12:20,120
also within reason.
140
00:12:20,120 --> 00:12:21,554
Then you admit you're a thief?
141
00:12:21,621 --> 00:12:23,556
We are all thieves.
Only the dishonest ones deny it.
142
00:12:24,824 --> 00:12:26,259
I will improve your reputation.
143
00:12:26,326 --> 00:12:26,960
People will say:
144
00:12:27,026 --> 00:12:29,295
"He must be a good physician
if he can afford a servant".
145
00:12:31,031 --> 00:12:32,699
With one eye? They will say:
146
00:12:32,766 --> 00:12:35,435
"He must be a poor physician
not to have cured his own servant".
147
00:12:35,502 --> 00:12:38,571
Well, I shall say that when you
first bought me I was totally blind
148
00:12:38,672 --> 00:12:40,507
and that you restored half my sight.
149
00:12:42,075 --> 00:12:43,176
Master!
150
00:12:43,777 --> 00:12:44,744
Master!
151
00:13:04,777 --> 00:13:09,744
Heave!... Heave!... Heave!...
152
00:13:41,777 --> 00:13:46,744
Heave!... Heave!... Heave!...
153
00:13:57,550 --> 00:13:59,119
Master, master!
154
00:14:00,286 --> 00:14:01,554
Master, come quickly!
155
00:14:03,323 --> 00:14:04,391
Come quickly!
156
00:14:05,959 --> 00:14:08,128
Look! This is your chance!
157
00:14:08,194 --> 00:14:10,196
I told you I would make
your reputation.
158
00:14:23,810 --> 00:14:24,811
Come here everybody!
159
00:14:24,978 --> 00:14:26,479
Come here and watch!
160
00:14:26,546 --> 00:14:29,516
You shall see such wonders
as your eyes have never beheld.
161
00:14:29,883 --> 00:14:34,087
The gods themselves has instructed
my master in his art.
162
00:14:34,154 --> 00:14:39,025
Known to him are the ancient spells
and potions of our ancestors.
163
00:14:39,092 --> 00:14:40,226
Come here and watch!
164
00:14:40,293 --> 00:14:41,361
Someone bring water.
165
00:14:41,428 --> 00:14:42,262
Here's water.
166
00:14:42,329 --> 00:14:44,397
Moisten the cloth,
and squeeze it between his lips.
167
00:14:44,464 --> 00:14:46,466
I'll need fire to purify
my instruments.
168
00:14:46,533 --> 00:14:49,302
Fire, bring fire,
for the worker of wonders!
169
00:14:54,441 --> 00:14:56,176
The fire won't be needed.
He's dead.
170
00:14:58,445 --> 00:15:01,948
Wonders! Observe the wisdom
and mercy of my master!
171
00:15:02,215 --> 00:15:03,450
Lest this poor soul
172
00:15:03,551 --> 00:15:06,453
be forced to hobble for the rest
of his life on one foot.
173
00:15:06,519 --> 00:15:10,390
My master has granted him
the boon of death.
174
00:15:12,659 --> 00:15:14,060
No one could have saved him.
175
00:15:15,228 --> 00:15:15,962
Saved him?
176
00:15:17,263 --> 00:15:18,465
For what?
177
00:15:19,733 --> 00:15:22,736
So the young physician
is still asking "why"?
178
00:15:31,544 --> 00:15:32,579
Master...
179
00:15:32,946 --> 00:15:34,748
that's a dangerous woman.
180
00:15:42,288 --> 00:15:43,423
Dangerous?
181
00:15:43,690 --> 00:15:46,526
The look in her eyes, the look
of a carping call of a ewe for
182
00:15:46,626 --> 00:15:47,861
it's lamb.
183
00:15:48,061 --> 00:15:50,897
Beware of such looks, master, her mind
184
00:15:50,997 --> 00:15:54,667
is on breaking a jar with you...
on marriage.
185
00:15:56,836 --> 00:15:58,438
I don't even know her name.
186
00:16:09,015 --> 00:16:11,985
Her name was Merit.
She was a tavern maid.
187
00:16:12,152 --> 00:16:14,054
And she could neither read, nor write.
188
00:16:14,154 --> 00:16:15,922
She loved me all her life.
189
00:16:16,089 --> 00:16:17,524
But this I didn't learn
190
00:16:17,590 --> 00:16:18,792
until it was too late.
191
00:16:56,663 --> 00:16:57,931
People of Thebes!
192
00:16:58,298 --> 00:17:00,133
Ask pity of the gods.
193
00:17:00,433 --> 00:17:01,901
Pharaoh is dead.
194
00:17:17,984 --> 00:17:19,719
They have been caterwauling all night!
195
00:17:20,687 --> 00:17:23,656
Do these fools think that they
can bring pharaoh back to life?
196
00:17:26,026 --> 00:17:28,061
Why don't you take him home?
It's early morning.
197
00:17:28,128 --> 00:17:29,229
What's wrong with him?
198
00:17:30,096 --> 00:17:32,365
He was refused an appointment
in the palace guards
199
00:17:32,432 --> 00:17:33,566
because of his birth.
200
00:17:35,235 --> 00:17:36,669
You don't have to lower your voice.
201
00:17:36,736 --> 00:17:38,737
I know what you're saying!
202
00:17:39,806 --> 00:17:41,775
I was refused
203
00:17:41,841 --> 00:17:43,310
refused because of my birth!
204
00:17:43,677 --> 00:17:45,178
Look at the ones they've excepted!
205
00:17:45,445 --> 00:17:47,013
Menacing perfumed idiots
206
00:17:47,113 --> 00:17:49,482
who carry sunshades,
and twitter like birds!
207
00:17:53,053 --> 00:17:54,220
How long until dawn?
208
00:17:55,288 --> 00:17:58,458
An hour, perhaps.
209
00:17:58,825 --> 00:18:00,093
You ever hunt lions?
210
00:18:00,960 --> 00:18:01,695
No.
211
00:18:04,164 --> 00:18:05,932
I saw a black mane male
212
00:18:06,032 --> 00:18:07,701
drinking from a pool at sunset.
213
00:18:07,767 --> 00:18:09,035
But if he never hunted lions...
214
00:18:09,102 --> 00:18:11,104
He is under my protection,
I told you once before.
215
00:18:11,171 --> 00:18:12,339
I need no protection.
216
00:18:13,006 --> 00:18:15,175
I'll bring you back
the skin of a lion myself.
217
00:18:15,241 --> 00:18:18,578
Suppose the lion brings back your skin?
What happens to me?
218
00:18:18,845 --> 00:18:21,247
Find another master to rob,
richer than I am.
219
00:18:21,514 --> 00:18:23,216
Sinuhe please be careful.
220
00:18:27,454 --> 00:18:28,755
To pay our score.
221
00:18:32,292 --> 00:18:33,727
May it benefit you.
222
00:18:33,793 --> 00:18:35,729
Let's go before she changes your mind!
223
00:18:38,999 --> 00:18:40,467
You know that's how I lost my eye
224
00:18:40,900 --> 00:18:42,202
lion hunting.
225
00:18:44,604 --> 00:18:46,740
Son of a cheese-maker.
226
00:21:38,344 --> 00:21:41,079
Why didn't you run, you fool?
You were nearly killed!
227
00:21:41,347 --> 00:21:42,548
Be quiet.
228
00:21:43,248 --> 00:21:44,316
The god is coming.
229
00:21:46,452 --> 00:21:47,786
What's he talking about?
230
00:21:48,253 --> 00:21:49,755
He said "The god is coming".
231
00:21:51,056 --> 00:21:52,257
Which god?
232
00:21:53,459 --> 00:21:56,528
He is coming. Aton!
233
00:21:57,830 --> 00:21:58,630
Aton?
234
00:22:01,467 --> 00:22:02,267
Look!
235
00:22:02,368 --> 00:22:04,336
He worships the face of the sun.
236
00:22:10,709 --> 00:22:12,211
Thy dawning is beautiful
237
00:22:12,611 --> 00:22:14,079
in the horizon of heaven.
238
00:22:14,713 --> 00:22:17,483
Oh, living Aton, beginning of life...
239
00:22:22,922 --> 00:22:25,257
- What's the matter with him?
- He has the holy sickness.
240
00:22:30,596 --> 00:22:33,599
At least I can prevent him
from biting his tongue.
241
00:22:36,969 --> 00:22:38,404
Well, we can't leave him here.
242
00:22:38,470 --> 00:22:39,672
Let's take him into the city.
243
00:22:53,686 --> 00:22:54,687
Seize them!
244
00:23:00,959 --> 00:23:02,361
What's wrong? What have we done?
245
00:23:02,428 --> 00:23:04,296
You'll find out in good time.
246
00:23:04,363 --> 00:23:05,364
Put them in chains.
247
00:23:13,072 --> 00:23:15,212
For two days, we were held
without knowledge
248
00:23:15,238 --> 00:23:16,633
of the reason for our arrest.
249
00:23:17,076 --> 00:23:19,478
Then we were taken under guard
to the Royal Palace.
250
00:23:25,651 --> 00:23:26,618
Silence!
251
00:23:27,720 --> 00:23:29,054
On your faces!
252
00:23:29,955 --> 00:23:31,724
Our new pharaoh comes!
253
00:23:32,891 --> 00:23:35,494
On your faces before the Living God.
254
00:24:10,596 --> 00:24:13,032
The one we called fool, is pharaoh.
255
00:24:14,299 --> 00:24:16,502
We'll lose our heads for this.
256
00:24:33,852 --> 00:24:35,387
Princess, come back!
257
00:24:35,454 --> 00:24:38,691
Mighty pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt...
258
00:24:38,791 --> 00:24:39,758
Princess!
259
00:24:42,127 --> 00:24:43,529
Look, father!
260
00:24:43,796 --> 00:24:46,031
Hush! Your father is busy.
261
00:24:46,098 --> 00:24:48,534
But I want him to see my new monkey.
262
00:24:48,801 --> 00:24:50,069
Not now, child.
263
00:24:50,336 --> 00:24:51,837
Sit down, princess.
264
00:24:55,441 --> 00:24:57,977
Mighty pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt.
265
00:24:58,344 --> 00:24:59,678
Son of the Sun...
266
00:24:59,778 --> 00:25:00,846
You have feet.
267
00:25:01,513 --> 00:25:02,915
Stand on them.
268
00:25:08,287 --> 00:25:09,621
You will please me much better
269
00:25:09,989 --> 00:25:11,790
if you will all rise.
270
00:25:17,529 --> 00:25:19,999
My heart is heavy because
of my father's death.
271
00:25:21,100 --> 00:25:23,435
Let us finish our affairs
as quickly as possible.
272
00:25:25,371 --> 00:25:27,172
The embassies of Hati and Kush.
273
00:25:28,173 --> 00:25:30,275
Come to pay respects to our new pharaoh.
274
00:25:30,376 --> 00:25:32,645
- There are gifts from...
- Later.
275
00:25:37,616 --> 00:25:40,052
I wish to see the two prisoners
you spoke of.
276
00:25:40,819 --> 00:25:41,987
Are they here?
277
00:25:42,554 --> 00:25:43,856
Yes, Sire.
278
00:25:47,926 --> 00:25:49,094
Come forward.
279
00:25:56,735 --> 00:25:57,736
On your knees!
280
00:25:58,137 --> 00:25:59,405
On your feet!
281
00:26:06,378 --> 00:26:08,647
Why have these men
have been held without trial?
282
00:26:08,714 --> 00:26:10,416
Their crime is sacrilege, Sire.
283
00:26:10,883 --> 00:26:13,752
They laid hands on the sacred
person of pharaoh.
284
00:26:14,119 --> 00:26:16,221
Sinuhe, a physician, the son of Semut.
285
00:26:16,422 --> 00:26:18,924
Horemheb, the son of a cheese-maker.
286
00:26:19,692 --> 00:26:20,926
Come forward.
287
00:26:21,593 --> 00:26:23,762
For a cheese-maker he has bold eyes.
288
00:26:25,130 --> 00:26:27,166
The other one, the physician
289
00:26:27,232 --> 00:26:29,034
notice his features.
290
00:26:29,101 --> 00:26:30,202
You are the son of Semut?
291
00:26:30,569 --> 00:26:32,638
I've heard of his work among the poor.
292
00:26:33,005 --> 00:26:34,239
Come closer.
293
00:26:35,007 --> 00:26:38,344
Sire! He must die!
He laid hands on you!
294
00:26:38,444 --> 00:26:41,747
I know that. It was to help me.
295
00:26:41,814 --> 00:26:43,849
The law makes no such
distinction, Sire!
296
00:26:45,918 --> 00:26:47,820
Have I the power to change the law?
297
00:26:50,789 --> 00:26:53,058
There is no limit to pharaoh's power!
298
00:26:54,727 --> 00:26:56,128
The law is changed!
299
00:27:01,467 --> 00:27:03,769
I appoint you physician
to my household.
300
00:27:05,137 --> 00:27:08,173
I am deeply grateful, Sire.
But I can not accept this honor.
301
00:27:09,541 --> 00:27:10,542
Why not?
302
00:27:10,709 --> 00:27:12,878
I've sworn an oath to serve the poor.
303
00:27:13,379 --> 00:27:14,747
Because of your father?
304
00:27:15,414 --> 00:27:16,949
For that, and other reasons.
305
00:27:17,216 --> 00:27:18,984
Semut is not my real father.
306
00:27:19,652 --> 00:27:22,121
My parents must have been
of the poor themselves.
307
00:27:22,156 --> 00:27:25,224
For as a baby I was cast adrift
on the Nile, in a reed boat.
308
00:27:26,025 --> 00:27:28,527
And you never learned
who your parents were?
309
00:27:28,527 --> 00:27:29,728
Perhaps they were fowlers.
310
00:27:29,828 --> 00:27:32,031
The boat was tied with fowler's knots.
311
00:27:32,131 --> 00:27:36,769
"Fowler's knots"?
Did you say "fowler's knots"?
312
00:27:36,835 --> 00:27:37,836
Yes!
313
00:27:38,304 --> 00:27:39,405
Why do you ask, mother?
314
00:27:40,539 --> 00:27:42,641
Curiosity, my son.
315
00:27:45,878 --> 00:27:48,614
You may honor your vows Sinuhe,
and serve the poor.
316
00:27:48,681 --> 00:27:51,583
But on the condition you bind
yourself to come to the palace
317
00:27:51,784 --> 00:27:53,819
whenever I or my family,
have need of you.
318
00:27:54,987 --> 00:27:56,221
Thank you, Sire!
319
00:27:57,690 --> 00:27:59,992
This other one is no healer,
this cheese-maker's son.
320
00:28:00,259 --> 00:28:02,728
Yet, he too, profane pharaoh
with his touch.
321
00:28:03,395 --> 00:28:04,730
Sire, may I speak?
322
00:28:05,431 --> 00:28:06,532
Speak!
323
00:28:07,199 --> 00:28:10,002
Horemheb saved your life
by slaying the lion.
324
00:28:24,350 --> 00:28:25,751
What is Horemhed's desire?
325
00:28:28,620 --> 00:28:30,956
To let my sword drink the blood
of pharaoh's enemies
326
00:28:31,924 --> 00:28:34,026
as my arrows drank the lion's blood.
327
00:28:34,994 --> 00:28:38,097
This has been foretold is my... destiny.
328
00:28:41,133 --> 00:28:42,534
And is the destiny of Egypt
329
00:28:43,402 --> 00:28:45,170
to be written in blood?
330
00:28:46,338 --> 00:28:47,773
It has always been, Sire.
331
00:28:48,741 --> 00:28:51,043
As long as there's war,
blood must flow.
332
00:28:56,215 --> 00:28:57,549
What is your request?
333
00:29:00,285 --> 00:29:01,587
An appointment, Sire.
334
00:29:01,654 --> 00:29:03,455
As an officer in your guards.
335
00:29:04,223 --> 00:29:06,191
You request is granted!
336
00:29:07,660 --> 00:29:10,462
I wish he asked to be
our cheese-maker.
337
00:29:10,529 --> 00:29:11,663
Princess!
338
00:29:11,730 --> 00:29:13,131
I wish he would!
339
00:29:18,003 --> 00:29:19,271
The sun is setting.
340
00:29:19,938 --> 00:29:21,173
Forgive me all.
341
00:29:21,240 --> 00:29:23,108
I will return to my meditations.
342
00:29:24,576 --> 00:29:25,878
Come, my children.
343
00:30:16,495 --> 00:30:19,965
My Lord, the princess Baketamon
commands your presence.
344
00:30:21,233 --> 00:30:22,234
Follow me.
345
00:30:32,011 --> 00:30:33,479
Not you.
346
00:30:33,646 --> 00:30:35,247
This way, my lord.
347
00:30:52,463 --> 00:30:54,666
Come in physician. My mother
wishes a word with you.
348
00:30:57,268 --> 00:30:58,570
He won't hurt you.
349
00:31:00,471 --> 00:31:01,839
Some more beer.
350
00:31:08,279 --> 00:31:09,547
Come closer.
351
00:31:16,020 --> 00:31:19,924
So, you never learned
who your parents were?
352
00:31:20,325 --> 00:31:22,293
Surely you tried to find out?
353
00:31:23,595 --> 00:31:24,829
Speak up!
354
00:31:24,929 --> 00:31:27,865
I'm content with the parents
I have, your Majesty.
355
00:31:29,968 --> 00:31:32,770
In what year were you cast adrift?
356
00:31:33,471 --> 00:31:35,473
In the same year
that pharaoh was born.
357
00:31:35,573 --> 00:31:37,342
So I've been told.
358
00:31:42,313 --> 00:31:43,514
Why does your Majesty...
359
00:31:43,615 --> 00:31:45,383
You're not here to ask questions.
360
00:31:45,483 --> 00:31:47,551
My mother wishes for you
to examine her.
361
00:31:47,552 --> 00:31:49,520
I know that I'm dying.
362
00:31:50,521 --> 00:31:52,891
I want to know how long it will take.
363
00:31:57,228 --> 00:31:58,796
Don't be shy.
364
00:32:13,144 --> 00:32:16,814
Once, I enjoyed the touch
of a man's hand.
365
00:32:18,216 --> 00:32:19,784
How long ago!
366
00:32:27,025 --> 00:32:28,960
Why do you stop, physician?
367
00:32:30,361 --> 00:32:34,231
To admire the way that a queen
can weave a mat of reeds?
368
00:32:35,300 --> 00:32:36,768
Those are fowler's knots!
369
00:32:37,468 --> 00:32:41,706
Didn't you know that my family were
bird catchers in the Lower Kingdom?
370
00:32:42,307 --> 00:32:45,009
And I caught an eagle in my net...
371
00:32:45,510 --> 00:32:47,445
pharaoh himself.
372
00:32:50,348 --> 00:32:51,382
He loved me, Sinuhe.
373
00:32:51,482 --> 00:32:53,685
Because I was strong and musty.
374
00:32:53,785 --> 00:32:55,420
Because I was vulgar and unlearned
375
00:32:55,520 --> 00:32:56,921
and told him the truth.
376
00:32:57,522 --> 00:33:00,325
His other wives,
the high born delicate ones
377
00:33:00,425 --> 00:33:04,462
with their narrow heads.
How they hated me.
378
00:33:05,363 --> 00:33:07,866
So I swore I would give him a son
379
00:33:07,966 --> 00:33:09,601
to wear the Double Crown.
380
00:33:10,802 --> 00:33:12,370
And I did.
381
00:33:17,108 --> 00:33:19,177
But the gods were perverts.
382
00:33:20,044 --> 00:33:22,547
They gave me a son as soft as a woman
383
00:33:22,647 --> 00:33:24,816
and a daughter as hard as a man.
384
00:33:27,318 --> 00:33:29,787
Baketamon here, should be pharaoh.
385
00:33:31,055 --> 00:33:32,790
Not her brother.
386
00:33:34,893 --> 00:33:37,562
Well, what do you find?
387
00:33:40,064 --> 00:33:42,133
If your Majesty will forgive me...
388
00:33:42,133 --> 00:33:43,368
Tell her the truth.
389
00:33:43,468 --> 00:33:45,536
If you want to live much longer.
390
00:33:46,237 --> 00:33:48,172
You must give up the strong brew.
391
00:33:48,373 --> 00:33:49,470
What impenitence.
392
00:33:49,496 --> 00:33:52,268
I was drinking beer
before you were born.
393
00:33:52,944 --> 00:33:55,013
Her Majesty asked me for the truth.
394
00:33:55,513 --> 00:33:57,749
Now I'll give you some advice,
young man.
395
00:33:57,815 --> 00:34:00,285
Never tell the truth to a old woman.
396
00:34:00,685 --> 00:34:03,488
Especially if she ask for it.
397
00:34:03,588 --> 00:34:05,857
Go now, you weary me.
398
00:34:23,007 --> 00:34:24,209
What did she want?
399
00:34:25,210 --> 00:34:26,444
I'm not sure.
400
00:34:26,544 --> 00:34:27,878
Did she speak of me?
401
00:34:27,946 --> 00:34:28,780
No.
402
00:34:29,681 --> 00:34:31,783
Some day, when I command
the armies, I...
403
00:34:32,984 --> 00:34:34,986
You know, when I think of her,
my blood boils.
404
00:34:37,288 --> 00:34:38,456
Tell me, my friend.
405
00:34:38,756 --> 00:34:41,059
Do you have a potion
of something to cool my fever?
406
00:34:42,026 --> 00:34:45,597
The wise men say that: "One evil spirit
can only be driven out by another."
407
00:34:46,664 --> 00:34:47,866
You mean, another woman?
408
00:34:48,366 --> 00:34:49,434
Of course.
409
00:34:49,634 --> 00:34:51,002
A noble medicine.
410
00:34:51,769 --> 00:34:53,271
I know just the place.
411
00:34:53,371 --> 00:34:56,174
A woman from Babylon.
She gives a banquet every night.
412
00:34:56,241 --> 00:34:57,942
She won't mind two additional guests.
413
00:34:58,042 --> 00:34:59,410
- No, I...
- Look...
414
00:34:59,611 --> 00:35:01,446
We've got to celebrate our good fortune.
415
00:35:02,847 --> 00:35:04,434
Don't worry, my friend.
416
00:35:04,460 --> 00:35:06,942
You're always under my protection.
417
00:36:42,480 --> 00:36:44,349
Let's go outside.
We'll show you the garden.
418
00:36:45,416 --> 00:36:46,451
Sinuhe, my friend.
419
00:36:46,951 --> 00:36:48,953
Let's go out in the garden,
and pick a few flowers.
420
00:36:49,053 --> 00:36:50,188
No, I'll wait for you here.
421
00:36:50,288 --> 00:36:52,257
Alright, I'll pick a few for you.
422
00:38:02,393 --> 00:38:04,596
Have you never looked
at a woman before?
423
00:38:08,499 --> 00:38:09,534
Hundreds.
424
00:38:09,601 --> 00:38:12,002
And in the state
the gods created them.
425
00:38:12,871 --> 00:38:14,838
I'm a physician.
426
00:38:16,140 --> 00:38:17,242
Your name?
427
00:38:18,343 --> 00:38:19,711
I'm called Sinuhe.
428
00:38:20,778 --> 00:38:22,180
"He who is alone".
429
00:38:23,248 --> 00:38:25,082
Is this is your house?
430
00:38:25,483 --> 00:38:27,018
This is my house.
431
00:38:27,519 --> 00:38:29,554
And I have guest in the evening.
432
00:38:31,623 --> 00:38:33,424
I dislike being alone.
433
00:38:37,896 --> 00:38:38,963
Baraka!
434
00:38:43,902 --> 00:38:46,037
The inscription of the new pharaoh!
435
00:38:46,437 --> 00:38:47,705
His gift.
436
00:38:49,574 --> 00:38:50,775
I must leave now.
437
00:38:51,175 --> 00:38:52,544
Why?
438
00:38:54,312 --> 00:38:56,080
Because men bring you rich presents
439
00:38:56,281 --> 00:38:57,615
for as little as a smile.
440
00:38:58,816 --> 00:39:00,084
This is all I have.
441
00:39:03,655 --> 00:39:06,224
I have never asked a man for anything.
442
00:39:07,725 --> 00:39:10,061
But I ask you to stay!
443
00:39:12,030 --> 00:39:13,231
I can't...
444
00:39:14,632 --> 00:39:16,601
Is it because we women of Babylon
445
00:39:16,901 --> 00:39:19,103
have such a bad reputation?
446
00:39:21,940 --> 00:39:23,841
Or do you find me so ugly?
447
00:39:28,112 --> 00:39:29,581
Do you?
448
00:39:31,249 --> 00:39:32,684
You're beautiful.
449
00:39:33,685 --> 00:39:35,553
Beyond all dreams.
450
00:39:39,591 --> 00:39:41,459
Such flattery must come easily
451
00:39:41,559 --> 00:39:46,064
to a man whose known "hundreds of women".
452
00:39:47,131 --> 00:39:49,767
No one before has ever seemed
to me so beautiful.
453
00:39:51,970 --> 00:39:53,838
So strange.
454
00:39:55,406 --> 00:39:57,275
When I look in your eyes, I...
455
00:39:58,142 --> 00:39:59,244
I feel...
456
00:40:01,679 --> 00:40:03,815
What do you feel, Sinuhe?
457
00:40:05,316 --> 00:40:07,952
I feel the fever of Thebes,
in my blood.
458
00:40:08,353 --> 00:40:11,890
And I know I was born to live
in sunset of the world.
459
00:40:12,357 --> 00:40:14,359
Nothing matters... nothing...
460
00:40:15,727 --> 00:40:17,729
But what I see in your eyes.
461
00:40:29,607 --> 00:40:30,909
It's late, I...
462
00:40:31,409 --> 00:40:32,377
I must be leaving.
463
00:40:34,445 --> 00:40:36,247
If you go for fun with wine
464
00:40:37,215 --> 00:40:38,683
and wild songs
465
00:40:39,551 --> 00:40:40,885
you will surely get into trouble
466
00:40:40,985 --> 00:40:42,954
with some designing woman.
467
00:40:46,024 --> 00:40:47,192
Would you care?
468
00:41:01,940 --> 00:41:05,929
No, I brought you here
only to show you the gate
469
00:41:05,955 --> 00:41:07,470
in my garden wall.
470
00:41:13,017 --> 00:41:14,219
Later
471
00:41:14,319 --> 00:41:16,321
when all my guests are gone
472
00:41:16,888 --> 00:41:19,157
I'll be here by my lotus pond.
473
00:41:22,327 --> 00:41:23,761
Why do you tell me this?
474
00:41:25,730 --> 00:41:27,832
Perhaps because I'm fond of gifts
475
00:41:29,234 --> 00:41:32,237
and the greatest gift
any man can bring to a woman
476
00:41:32,337 --> 00:41:35,173
is his innocence.
477
00:41:36,140 --> 00:41:38,243
Which he can give only once.
478
00:41:44,182 --> 00:41:45,416
Wait.
479
00:41:45,984 --> 00:41:48,486
Before you touch me,
I must give you a warning.
480
00:41:48,553 --> 00:41:49,587
Warning?
481
00:41:50,555 --> 00:41:53,591
There is a reason why the Goddess
of Love takes the form of a cat.
482
00:41:53,891 --> 00:41:56,461
When I look at you,
I care nothing of cats or gods.
483
00:41:58,530 --> 00:41:59,864
Look, Sinuhe.
484
00:42:01,132 --> 00:42:03,101
A cat's paws are soft
485
00:42:03,701 --> 00:42:05,336
but they hide claws.
486
00:42:06,638 --> 00:42:09,807
A cat takes pleasure
in tormenting his victim.
487
00:42:10,475 --> 00:42:12,510
Not until the creature is nearly dead
488
00:42:12,610 --> 00:42:16,447
will it show pity, and put an end to it.
489
00:42:17,115 --> 00:42:19,150
What does this to do with you and me?
490
00:42:22,654 --> 00:42:24,589
You hadn't any experience
491
00:42:25,957 --> 00:42:27,659
and I must be, what I am.
492
00:42:30,929 --> 00:42:31,930
Leave now
493
00:42:31,996 --> 00:42:35,066
and do not return
to the gate in my wall
494
00:42:37,035 --> 00:42:39,938
or you may regret it all your life.
495
00:42:44,642 --> 00:42:46,344
I don't even know your name.
496
00:42:49,714 --> 00:42:51,049
In their foolishness
497
00:42:51,749 --> 00:42:55,520
men gave me a name
which means "beautiful".
498
00:43:02,861 --> 00:43:10,032
Nefer!.. Nefer!.. Nefer!..
499
00:43:14,236 --> 00:43:16,405
It's no business of mine,
where he spends his time.
500
00:43:16,505 --> 00:43:19,107
If you don't consider it your business,
why are you so angry with me?
501
00:43:20,008 --> 00:43:21,210
Get out.
502
00:43:21,360 --> 00:43:22,545
For a whole week now
503
00:43:22,646 --> 00:43:25,280
he's telling me to send his patients
to other physicians.
504
00:43:25,381 --> 00:43:26,798
Even had to return the coppers
505
00:43:26,824 --> 00:43:28,742
I've excepted
for appointments with him.
506
00:43:29,685 --> 00:43:31,920
This woman stole his mind.
507
00:43:32,521 --> 00:43:33,956
He's as mad as a jackal
508
00:43:34,056 --> 00:43:37,226
that prowls round about
the grave in a time of drought.
509
00:43:38,694 --> 00:43:40,062
And I'm as mad as he is!
510
00:43:40,162 --> 00:43:41,763
It was you I warn him against!
511
00:43:42,764 --> 00:43:44,066
Then why come to me now?
512
00:43:46,868 --> 00:43:48,870
There are worse things than marriage.
513
00:43:49,171 --> 00:43:52,007
How could I be such a fool
to even dream of it?
514
00:43:52,908 --> 00:43:55,077
He is a physician to pharaoh, and I'm ...
515
00:43:57,946 --> 00:43:59,715
Kapta, what can I do?
516
00:44:00,616 --> 00:44:02,584
Offer him more then she can.
517
00:44:04,186 --> 00:44:06,521
Get out, you one-eyed
son of a baboon!
518
00:44:06,922 --> 00:44:07,689
Out!
519
00:44:07,856 --> 00:44:08,924
Get out!
520
00:45:00,642 --> 00:45:02,277
Why do you wait, Sinuhe?
521
00:45:03,378 --> 00:45:05,480
I told you that tonight
that I'm engaged.
522
00:45:06,882 --> 00:45:09,384
I'm entertaining a merchant from Syria.
523
00:45:09,885 --> 00:45:11,787
If he touches you, I'll kill him.
524
00:45:13,989 --> 00:45:16,959
Only foolish boys speak in such terms.
525
00:45:24,933 --> 00:45:26,568
I must confess, Sinuhe.
526
00:45:27,035 --> 00:45:28,770
I find that appealing.
527
00:45:29,538 --> 00:45:31,106
Very appealing.
528
00:45:32,107 --> 00:45:33,742
You're not like the others.
529
00:45:33,942 --> 00:45:36,211
You're young, and strong
530
00:45:38,247 --> 00:45:39,615
and innocent.
531
00:45:46,288 --> 00:45:48,824
But unfortunately,
I must protect myself.
532
00:45:50,626 --> 00:45:52,494
Women like me who live alone
533
00:45:53,362 --> 00:45:55,831
can not afford to give
in to their weaknesses.
534
00:45:56,932 --> 00:45:59,701
Or they end their days
begging in the streets.
535
00:46:00,002 --> 00:46:02,371
I offer my protection
for as long as you live.
536
00:46:03,672 --> 00:46:06,308
Men have said that to me
so many times
537
00:46:08,110 --> 00:46:10,279
in so many tongues.
538
00:46:12,915 --> 00:46:14,449
Listen, Sinuhe.
539
00:46:15,951 --> 00:46:17,085
I live in Egypt.
540
00:46:17,252 --> 00:46:19,488
Because I can never return to Babylon.
541
00:46:21,356 --> 00:46:24,393
When I was 12 years old,
I was sold as a slave.
542
00:46:25,093 --> 00:46:27,429
And passed from one master,
to another.
543
00:46:27,629 --> 00:46:30,065
Is there any difference
in your life now?
544
00:46:32,267 --> 00:46:34,369
A very great difference.
545
00:46:35,070 --> 00:46:37,606
For now, no man is my master.
546
00:46:40,409 --> 00:46:43,312
The Syrian merchant
who dines with me tonight
547
00:46:43,478 --> 00:46:46,848
brings me a ruby that once
belonged to a queen.
548
00:46:47,049 --> 00:46:49,952
But to give away a present
from pharaoh is sacrilege.
549
00:46:51,053 --> 00:46:52,921
I ask for nothing.
550
00:46:53,922 --> 00:46:56,792
I only want you to understand.
551
00:47:43,171 --> 00:47:45,140
You must go now.
552
00:47:46,041 --> 00:47:48,010
My guest will be here at any moment.
553
00:47:48,210 --> 00:47:50,579
Send him away.
554
00:47:50,779 --> 00:47:53,048
I told you why I can't.
555
00:47:53,348 --> 00:47:54,483
Send him away!
556
00:47:56,885 --> 00:47:58,353
You're hurting me!
557
00:48:02,925 --> 00:48:05,594
I've given you the only thing
of value that I had.
558
00:48:05,661 --> 00:48:07,229
Isn't that what you wanted?
559
00:48:11,066 --> 00:48:13,302
What deceivers men are.
560
00:48:14,803 --> 00:48:17,439
And you're the same as all the rest.
561
00:48:18,407 --> 00:48:20,909
You're not so poor
as you pretend, Sinuhe.
562
00:48:22,311 --> 00:48:23,745
You have a house
563
00:48:24,746 --> 00:48:27,482
and many fine instruments of copper.
564
00:48:29,384 --> 00:48:31,486
If I give them to you,
will you promise me?
565
00:48:33,088 --> 00:48:34,890
I promise nothing.
566
00:48:36,592 --> 00:48:38,727
If you wish to give me a present
567
00:48:39,194 --> 00:48:40,529
do so.
568
00:48:42,030 --> 00:48:44,633
But ask nothing from me.
569
00:48:44,833 --> 00:48:50,772
As I ask nothing from you.
570
00:48:51,940 --> 00:48:54,409
I'm a evil woman, Sinuhe.
571
00:48:54,610 --> 00:48:58,213
From the very beginning, I warned you.
572
00:48:58,413 --> 00:49:00,749
Keep your house and your instruments
573
00:49:00,949 --> 00:49:03,919
and go!
574
00:50:18,894 --> 00:50:21,096
Your Highness shoots well,
for a woman.
575
00:50:21,296 --> 00:50:23,332
A child's games.
576
00:50:23,532 --> 00:50:24,700
I see you won a promotion.
577
00:50:24,900 --> 00:50:26,168
Why not?
578
00:50:26,368 --> 00:50:30,606
A real soldier here
is like a falcon among sparrows.
579
00:50:30,772 --> 00:50:34,676
I wish a word with you, over here!
580
00:50:34,843 --> 00:50:37,145
May I say, I long dreamed
of a word with you?
581
00:50:37,346 --> 00:50:39,748
We won't discuss your dreams.
582
00:50:41,149 --> 00:50:43,685
I wish to speak of your friend,
the physician.
583
00:50:43,886 --> 00:50:46,488
Why are you so interested in him?
584
00:50:46,688 --> 00:50:48,156
My brother has been asking for him.
585
00:50:48,357 --> 00:50:51,426
He hasn't yet presented
himself at court.
586
00:50:51,627 --> 00:50:54,229
Sinuhe has a... left the city.
587
00:50:54,429 --> 00:50:56,098
He's gone to Memphis... I think.
588
00:50:56,298 --> 00:50:59,735
If you hope for farther promotions,
don't lie to me.
589
00:50:59,935 --> 00:51:02,604
I love my friend enough
to lie for him.
590
00:51:02,804 --> 00:51:05,307
Even to a royal princess.
591
00:51:05,507 --> 00:51:06,675
What do you want?
592
00:51:06,675 --> 00:51:07,742
I want him saved
593
00:51:07,743 --> 00:51:09,711
from the creature who stole his wits.
594
00:51:10,312 --> 00:51:12,781
That's easy. She's a Babylonian.
595
00:51:12,848 --> 00:51:14,016
Have her banished, or killed.
596
00:51:14,116 --> 00:51:15,417
He'll follow her into exile
597
00:51:15,517 --> 00:51:17,853
or moan over a grave
the rest of his life.
598
00:51:18,420 --> 00:51:21,924
No. He must be made to see
that she is worthless.
599
00:51:22,791 --> 00:51:24,793
And how do you expect
to accomplish that?
600
00:51:25,561 --> 00:51:27,696
By letting him find out
that she has betrayed him
601
00:51:27,796 --> 00:51:29,198
with his best friend.
602
00:51:32,167 --> 00:51:34,002
You shouldn't find that to difficult.
603
00:51:34,102 --> 00:51:35,571
Such a woman likes to be assaulted
604
00:51:35,571 --> 00:51:36,972
as if they were fortresses.
605
00:51:37,973 --> 00:51:39,541
Your Highness, flatters me.
606
00:51:39,741 --> 00:51:42,744
I value you in the same way
you value yourself.
607
00:51:45,447 --> 00:51:46,682
Give me that bracelet.
608
00:51:47,783 --> 00:51:48,684
You want a reward
609
00:51:48,750 --> 00:51:51,220
for helping a friend you love so much?
610
00:51:52,120 --> 00:51:53,722
I want it for the Babylonian.
611
00:51:55,892 --> 00:52:00,329
Then you're afraid that
your manly charms won't be enough?
612
00:52:00,529 --> 00:52:01,897
Not for her!
613
00:52:04,099 --> 00:52:05,567
My friends are watching us.
614
00:52:06,268 --> 00:52:07,870
They think you're rewarding me an honor.
615
00:52:08,370 --> 00:52:10,105
Let them think what they will.
616
00:52:13,709 --> 00:52:16,111
Some day you'll strip
your arms of honors for me
617
00:52:17,112 --> 00:52:19,081
your ankles, and your neck.
618
00:52:19,181 --> 00:52:21,216
Save your passions for the Babylonian.
619
00:52:22,084 --> 00:52:23,852
She will appreciate them more than I do.
620
00:52:49,978 --> 00:52:51,380
Open up, let me in.
621
00:52:51,446 --> 00:52:54,583
The hour is late. I have orders
to admit no one.
622
00:52:55,350 --> 00:52:56,919
Your mistress is expecting me.
623
00:52:56,985 --> 00:52:58,453
I have a message from her.
624
00:52:58,520 --> 00:52:59,721
Those are my orders.
625
00:53:07,896 --> 00:53:08,497
Horemheb.
626
00:53:11,733 --> 00:53:12,634
Horemhed!
627
00:53:14,303 --> 00:53:16,438
Nefer, let me in!
628
00:53:16,805 --> 00:53:17,906
Horemhed!
629
00:53:18,574 --> 00:53:20,142
Nefer, let me in!
630
00:53:20,574 --> 00:53:22,142
Horemhed!
631
00:53:26,148 --> 00:53:27,316
You must go.
632
00:53:28,183 --> 00:53:29,384
He knows you're here.
633
00:53:30,252 --> 00:53:31,820
I don't care, do you?
634
00:53:33,689 --> 00:53:35,724
I sent him no message to come tonight.
635
00:53:35,791 --> 00:53:37,860
I took the liberty of sending
one in your name.
636
00:53:38,026 --> 00:53:39,228
Do you mind?
637
00:53:40,896 --> 00:53:42,097
So, that's it.
638
00:53:47,135 --> 00:53:47,903
Go now!
639
00:54:08,457 --> 00:54:09,858
Stupid fool!
640
00:54:09,925 --> 00:54:11,493
I'll kill you!
641
00:54:11,660 --> 00:54:12,861
You're crazy!
642
00:54:17,366 --> 00:54:19,034
Listen, you fool!
643
00:54:19,201 --> 00:54:21,269
It was our friendship
that brought me here.
644
00:54:21,336 --> 00:54:22,504
Can't you see what she is?
645
00:54:22,905 --> 00:54:26,073
The only reason I have come here
was to prove it to you.
646
00:54:27,042 --> 00:54:28,677
Never call me friend again.
647
00:54:30,145 --> 00:54:31,346
Get out!
648
00:54:31,813 --> 00:54:32,648
Very well.
649
00:54:33,815 --> 00:54:35,817
You'll deserve everything
you'll get from her.
650
00:54:42,723 --> 00:54:43,924
You may go too.
651
00:54:44,424 --> 00:54:46,593
This is my house, and it is not a tavern.
652
00:54:46,660 --> 00:54:47,728
Nefer, wait.
653
00:54:49,329 --> 00:54:50,797
Look here.
654
00:54:51,498 --> 00:54:53,000
I brought you what you asked.
655
00:54:55,002 --> 00:54:56,403
The deed to my house.
656
00:54:56,703 --> 00:54:58,005
My instruments.
657
00:54:58,705 --> 00:55:00,474
I never asked you for this trash!
658
00:55:21,662 --> 00:55:23,230
It's all I have...
659
00:55:24,297 --> 00:55:26,533
and not entirely trash.
660
00:55:27,401 --> 00:55:30,504
The house is small, but it is
fitted up for a physician's use.
661
00:55:31,972 --> 00:55:34,474
The instruments are the finest.
662
00:55:34,675 --> 00:55:37,044
They're worth as much
as precious jewels.
663
00:55:46,053 --> 00:55:46,853
There...
664
00:55:48,288 --> 00:55:50,424
Now, you own everything that was mine.
665
00:55:50,624 --> 00:55:52,326
Sinuhe, please!
666
00:55:52,426 --> 00:55:53,327
I'm tired.
667
00:55:53,427 --> 00:55:54,928
You always have some excuse.
668
00:55:55,128 --> 00:55:55,996
Nefer, I...
669
00:55:56,263 --> 00:55:57,331
Wait.
670
00:55:59,466 --> 00:56:01,568
Since you won't listen to my warnings.
671
00:56:02,469 --> 00:56:05,105
You force me to treat you
like my other friends.
672
00:56:05,205 --> 00:56:06,707
What more do you want from me?
673
00:56:07,407 --> 00:56:08,875
For you I've disobeyed pharaoh
674
00:56:09,042 --> 00:56:11,445
disgraced my family, beggared myself.
675
00:56:12,446 --> 00:56:14,081
And still you lie to me.
676
00:56:14,881 --> 00:56:16,049
Lie?
677
00:56:17,017 --> 00:56:17,984
How...
678
00:56:20,387 --> 00:56:22,356
Why have you chosen not to tell me
679
00:56:22,956 --> 00:56:25,826
that your father has a fine house
on the waterfront?
680
00:56:26,426 --> 00:56:28,495
I can't give you what isn't my own.
681
00:56:30,263 --> 00:56:33,467
Or that he has built and furnished
for his wife and himself
682
00:56:34,368 --> 00:56:37,204
a scenic tomb in the City of the Dead?
683
00:56:39,806 --> 00:56:43,010
You're asking me to rob
my parents of immortality.
684
00:56:43,710 --> 00:56:45,979
And let their bodies,
rot into nothingness
685
00:56:46,380 --> 00:56:48,648
like the carcasses
of slaves and animals?
686
00:56:49,716 --> 00:56:51,485
I ask for nothing.
687
00:56:54,321 --> 00:56:56,657
But if you do this one thing for me.
688
00:56:57,758 --> 00:57:00,794
I'll show you the finer
perfection of love.
689
00:57:55,148 --> 00:57:56,516
What are you doing here?
690
00:57:57,117 --> 00:57:59,453
You haven't been to the tavern
for many days.
691
00:58:00,220 --> 00:58:01,121
I had to see you.
692
00:58:01,321 --> 00:58:02,889
The man you know, is dead.
693
00:58:03,457 --> 00:58:04,725
Forget him!
694
00:58:05,625 --> 00:58:07,060
I could never forget you.
695
00:58:09,429 --> 00:58:11,898
Sinuhe, please listen to me.
I want to help you.
696
00:58:12,799 --> 00:58:14,835
I am not without experience.
697
00:58:15,235 --> 00:58:17,871
You learn a great deal
about life in a tavern.
698
00:58:18,772 --> 00:58:21,708
Every night, I see the hunger
in men's eyes.
699
00:58:22,109 --> 00:58:23,343
With a tavern maid
700
00:58:23,410 --> 00:58:25,145
they don't trouble to hide it.
701
00:58:25,946 --> 00:58:28,949
There are some who will approach you
arrogantly, demanding.
702
00:58:29,850 --> 00:58:31,351
Like your friend Horemheb.
703
00:58:31,952 --> 00:58:34,588
That kind can never
be hurt by a woman.
704
00:58:36,089 --> 00:58:38,959
Then there are those to shy to ask.
705
00:58:39,459 --> 00:58:41,928
But the hunger is in their eyes too.
706
00:58:42,929 --> 00:58:45,232
They are the one's who are unarmed.
707
00:58:46,233 --> 00:58:49,469
Because they are afraid to approach
a woman who might make them happy.
708
00:58:50,070 --> 00:58:52,539
They fall a easy victim
of the other kind.
709
00:58:55,208 --> 00:58:56,610
They think they are in love
710
00:58:56,710 --> 00:58:59,179
because they have no way
of knowing what love is.
711
00:58:59,880 --> 00:59:01,548
What are you trying to say?
712
00:59:03,150 --> 00:59:04,651
What I shouldn't have to say.
713
00:59:04,751 --> 00:59:07,487
When you come home at this hour,
and find me waiting for you.
714
00:59:08,789 --> 00:59:10,657
If you wish to help me, you can.
715
00:59:15,962 --> 00:59:17,597
Here are the deeds to my parents house
716
00:59:17,798 --> 00:59:20,867
and to the tomb, which they thought
would give them immortality.
717
00:59:23,770 --> 00:59:25,872
Here is her name, the new owner.
718
00:59:26,473 --> 00:59:28,875
Read it, Merit: "Nefer, Nefer, Nefer!"
719
00:59:28,976 --> 00:59:30,143
Sinuhe, you can't!
720
00:59:30,444 --> 00:59:33,413
The deeds have to be witnessed.
Be the first to sign.
721
00:59:34,815 --> 00:59:36,149
Go on! Sign!
722
00:59:36,950 --> 00:59:39,385
If you can't write, make your mark!
723
00:59:42,389 --> 00:59:43,957
Gods have pity on you!
724
01:00:33,173 --> 01:00:35,375
The house and tomb are yours.
725
01:00:37,744 --> 01:00:40,380
From this hour,
I am accused and disgraced.
726
01:00:40,480 --> 01:00:42,049
Before gods and men.
727
01:00:43,050 --> 01:00:44,985
It's a high price to pay.
728
01:00:46,286 --> 01:00:48,855
Now prove to me it's not too high.
729
01:00:49,656 --> 01:00:51,658
How shall I prove it, Sinuhe?
730
01:00:52,459 --> 01:00:54,061
By keeping your promise.
731
01:00:55,062 --> 01:00:56,430
Promise?
732
01:00:56,930 --> 01:00:58,198
What did I promise?
733
01:01:02,269 --> 01:01:04,338
The perfection of love.
734
01:01:04,838 --> 01:01:06,206
I did?
735
01:01:08,075 --> 01:01:10,977
Sinuhe, as I have already told you
736
01:01:11,178 --> 01:01:13,347
I find you very appealing.
737
01:01:15,482 --> 01:01:18,685
Are you quite sure
that it's "perfection" you want?
738
01:01:20,554 --> 01:01:21,922
Yes.
739
01:01:24,491 --> 01:01:26,293
Then you shall have it.
740
01:01:26,893 --> 01:01:28,862
I will end your misery.
741
01:01:30,931 --> 01:01:31,999
Secum!
742
01:01:33,200 --> 01:01:35,068
Show this man to the door.
743
01:01:35,836 --> 01:01:38,405
Never admit him to my house again.
744
01:01:49,216 --> 01:01:50,417
Every philosopher knows
745
01:01:50,617 --> 01:01:53,053
that we spend our lives
seeking perfection.
746
01:01:54,354 --> 01:01:57,691
And find it only in a ending.
747
01:01:59,393 --> 01:02:00,460
Ending?
748
01:02:01,828 --> 01:02:05,198
Sooner or later, even a cat
tires of it's game.
749
01:02:23,517 --> 01:02:24,484
Sinuhe!
750
01:02:26,687 --> 01:02:27,954
Sinuhe!
751
01:02:28,187 --> 01:02:29,787
No!
752
01:02:34,687 --> 01:02:36,954
Baraka! Secum!
753
01:02:41,687 --> 01:02:45,454
Sinuhe!.. Sinuhe!..
754
01:04:02,916 --> 01:04:04,751
Once again I came alone,
and in darkness
755
01:04:04,951 --> 01:04:06,787
to the house of my parents.
756
01:04:07,487 --> 01:04:09,556
The house that was no longer theirs.
757
01:04:42,089 --> 01:04:43,490
How did they die?
758
01:04:44,491 --> 01:04:46,305
As you should know, master.
759
01:04:46,331 --> 01:04:49,487
A physician can turn
his skill to taking life
760
01:04:49,663 --> 01:04:51,231
as well as to saving it.
761
01:04:58,872 --> 01:05:00,841
Your father left this for you.
762
01:05:02,042 --> 01:05:03,243
Read it.
763
01:05:04,044 --> 01:05:05,412
I can't.
764
01:05:07,347 --> 01:05:08,615
Then listen.
765
01:05:12,486 --> 01:05:14,554
"To Sinuhe, our son."
766
01:05:15,255 --> 01:05:19,523
"We are grieved for your sake,
because you have met with ill fortune."
767
01:05:20,260 --> 01:05:23,897
"Do not regret that you were required
to sell our tomb."
768
01:05:23,997 --> 01:05:27,167
"For all existence is vanity."
769
01:05:27,668 --> 01:05:31,204
"We desire no life in the hereafter."
770
01:05:32,005 --> 01:05:35,942
"Remember always that
we blessed you before we left."
771
01:05:36,443 --> 01:05:39,546
"For you who came to us,
from the river"
772
01:05:39,946 --> 01:05:41,748
"when we were already old."
773
01:05:42,349 --> 01:05:45,018
"And was the greatest
joy of our lives."
774
01:05:45,118 --> 01:05:48,088
"May your heart be shielded
from sorrow."
775
01:05:48,989 --> 01:05:53,060
"Such is the desire of your father"
776
01:05:53,260 --> 01:05:54,528
"and your mother."
777
01:06:16,516 --> 01:06:19,019
What do you want here
in the House of Death?
778
01:06:19,886 --> 01:06:22,088
I've brought you the bodies
of a man and a woman.
779
01:06:22,389 --> 01:06:24,558
To be preserved by your art.
780
01:06:24,624 --> 01:06:26,860
So that they may enjoy eternal life.
781
01:06:27,761 --> 01:06:29,930
As you say, we are artists here.
782
01:06:30,730 --> 01:06:32,465
What can you pay for our services?
783
01:06:34,167 --> 01:06:35,402
I have nothing.
784
01:06:35,802 --> 01:06:39,172
Nothing? Throw this carrion
in the river.
785
01:06:40,974 --> 01:06:44,077
Wait! I am willing to work here.
786
01:06:44,377 --> 01:06:46,279
To pay for the embalming.
787
01:06:46,379 --> 01:06:48,315
For as long as you say I must.
788
01:06:48,415 --> 01:06:49,816
Work here?
789
01:06:50,417 --> 01:06:52,219
Only condemned criminals
790
01:06:52,419 --> 01:06:55,989
and the accursed of the gods,
seek work in the House of Dead.
791
01:06:56,590 --> 01:06:59,559
There is no man here
who is not better than I am.
792
01:07:03,296 --> 01:07:04,631
Put him to work!
793
01:07:06,399 --> 01:07:10,637
For 90 days, I labored among
the accursed in the House of Death.
794
01:07:11,238 --> 01:07:13,607
It was as if I died myself.
795
01:07:14,107 --> 01:07:15,775
And only my servant, Kapta
796
01:07:15,976 --> 01:07:19,145
knew what I had done, or where I was.
797
01:08:39,896 --> 01:08:41,030
What are you doing here?
798
01:08:41,197 --> 01:08:43,166
Speak, or I'll bash your head in!
799
01:08:43,232 --> 01:08:44,434
Are you a god?
800
01:08:44,500 --> 01:08:45,335
God?
801
01:08:45,401 --> 01:08:47,603
No god would dare show
his face here after dark.
802
01:08:47,670 --> 01:08:49,639
You're a grave robber?
803
01:08:49,806 --> 01:08:51,874
I don't come here to steal.
804
01:08:51,941 --> 01:08:53,209
What do you want then?
805
01:08:54,478 --> 01:08:56,981
I brought my parents
here to bury them.
806
01:08:58,949 --> 01:09:00,951
In the Valley of the Kings?
807
01:09:02,219 --> 01:09:03,854
I had hoped that if I buried them here
808
01:09:03,921 --> 01:09:05,856
they might share
the wealth of the pharaohs
809
01:09:05,923 --> 01:09:06,924
in the other world!
810
01:09:08,225 --> 01:09:09,627
Other world!
811
01:09:12,296 --> 01:09:14,265
It is true that many
pharaohs are planted here.
812
01:09:14,331 --> 01:09:16,933
I have yet to see anyone of them
here putting out any shoots.
813
01:09:17,002 --> 01:09:19,170
And they certainly
don't see the gifts.
814
01:09:19,237 --> 01:09:20,439
Cause we get them first.
815
01:09:22,307 --> 01:09:24,209
You don't believe in another life.
816
01:09:28,747 --> 01:09:30,349
They believed.
817
01:09:33,085 --> 01:09:34,820
You're a strange one.
818
01:09:35,887 --> 01:09:36,989
I'll help you dig.
819
01:09:56,976 --> 01:09:58,612
I wish somehow
I could mark their graves.
820
01:09:59,280 --> 01:10:02,803
Mark or unmarked, is all the same.
821
01:10:02,904 --> 01:10:05,185
20 years to build a pyramid.
822
01:10:05,353 --> 01:10:08,089
Or 10 minutes to scrap
a hole in the sand.
823
01:10:09,557 --> 01:10:12,093
Dead are dead, no matter
where we put them.
824
01:10:13,060 --> 01:10:17,265
In the end, the sand conquers all.
825
01:10:18,532 --> 01:10:19,467
Every grain of sand
826
01:10:19,533 --> 01:10:24,071
will outlive every man alive,
and every man that ever will be born.
827
01:10:24,839 --> 01:10:26,374
Immortality?
828
01:10:27,041 --> 01:10:28,843
I hold it in my hand.
829
01:10:29,911 --> 01:10:33,514
Only the little grains of sand
will never die.
830
01:10:36,451 --> 01:10:37,252
Listen!
831
01:10:39,120 --> 01:10:39,954
A jackal.
832
01:10:41,423 --> 01:10:43,191
A jackal with two legs.
833
01:10:43,358 --> 01:10:46,027
One of my friends warning us
there is a stranger coming.
834
01:10:46,594 --> 01:10:47,829
Here in the shadow.
835
01:10:59,575 --> 01:11:00,776
Sinuhe?
836
01:11:03,712 --> 01:11:04,947
That you?
837
01:11:05,814 --> 01:11:06,749
Yes.
838
01:11:08,617 --> 01:11:12,819
This is as good a place
as any to meet a woman.
839
01:11:18,617 --> 01:11:20,019
Sinuhe?
840
01:11:27,070 --> 01:11:28,272
How did you find me?
841
01:11:29,540 --> 01:11:30,841
Kapta told me.
842
01:11:31,575 --> 01:11:33,143
He told me what you've done.
843
01:11:34,011 --> 01:11:37,414
Hard at labor 90 days
in the House of Death.
844
01:11:37,981 --> 01:11:39,183
Keep away!
845
01:11:41,351 --> 01:11:43,387
The smell of death is still on me.
846
01:11:46,256 --> 01:11:48,258
How long since you've eaten?
847
01:11:49,027 --> 01:11:50,328
I don't know.
848
01:11:56,868 --> 01:11:58,403
I brought you some bread and wine.
849
01:12:02,874 --> 01:12:04,709
Go back, Merit, Go back.
850
01:12:06,678 --> 01:12:07,979
Leave me alone.
851
01:12:08,246 --> 01:12:09,548
Not until you've eaten.
852
01:12:10,716 --> 01:12:12,217
Sit here, Sinuhe.
853
01:12:13,285 --> 01:12:14,886
To please me if nothing else.
854
01:12:24,630 --> 01:12:25,331
Bread?
855
01:12:33,739 --> 01:12:35,041
Some wine?
856
01:12:50,625 --> 01:12:53,761
Thebes, city of lust and evil.
857
01:12:54,028 --> 01:12:55,830
Men deserve injustice.
858
01:12:57,698 --> 01:13:00,801
They deserve their cruel priests,
and evil gods.
859
01:13:00,868 --> 01:13:02,336
For we are vile!
860
01:13:04,305 --> 01:13:07,408
No more than a crawling disease
on the face of the earth.
861
01:13:10,478 --> 01:13:13,180
The grave is the only cure
for our vileness.
862
01:13:15,249 --> 01:13:17,051
That is what I've learned.
863
01:13:21,957 --> 01:13:23,392
I'll take you back to the city.
864
01:13:26,161 --> 01:13:27,696
You can't go back.
865
01:13:28,664 --> 01:13:31,767
Pharaoh's daughter died because
you could not be found to save her.
866
01:13:37,039 --> 01:13:38,574
He's frantic with grief.
867
01:13:39,541 --> 01:13:40,542
Sinuhe, he...
868
01:13:41,310 --> 01:13:43,112
he's sentenced you to death.
869
01:13:50,520 --> 01:13:52,221
It means nothing.
870
01:13:52,822 --> 01:13:55,024
Death never comes to him
that asks for it.
871
01:13:56,492 --> 01:13:58,928
I know this too in my new wisdom.
872
01:13:59,595 --> 01:14:01,597
Do you call that wisdom?
873
01:14:01,764 --> 01:14:04,667
To despise yourself because
of what one woman did to you?
874
01:14:07,537 --> 01:14:10,307
Do you really think
that all women are like that?
875
01:14:11,675 --> 01:14:14,644
Can't you believe in a love
that asks for nothing?
876
01:14:20,117 --> 01:14:21,318
My love!
877
01:14:49,615 --> 01:14:50,950
Everything is arranged, master.
878
01:14:51,017 --> 01:14:52,385
I was able to buy passage for us!
879
01:14:52,451 --> 01:14:53,286
Buy it?
880
01:14:53,352 --> 01:14:54,386
Took everything I had
881
01:14:54,453 --> 01:14:55,755
everything I've stolen from you.
882
01:14:56,222 --> 01:14:59,425
Come! We must hide below decks
before the other passengers arrive.
883
01:15:03,796 --> 01:15:04,363
Merit...
884
01:15:06,232 --> 01:15:07,800
I don't know how to say this...
885
01:15:09,168 --> 01:15:12,438
Take this with you.
It isn't real gold.
886
01:15:12,505 --> 01:15:14,038
I want you to have it.
887
01:15:14,073 --> 01:15:16,075
It's the symbol of the Sun God, Aton.
888
01:15:16,943 --> 01:15:17,943
Perhaps someday...
889
01:15:18,010 --> 01:15:21,314
No. We only fool ourselves
to think so.
890
01:15:21,381 --> 01:15:23,516
This is goodbye forever.
891
01:15:24,584 --> 01:15:26,085
Forever?
892
01:15:27,654 --> 01:15:30,557
You're young, Merit.
Your whole life is before you.
893
01:15:31,825 --> 01:15:35,262
Mine will end somewhere
in the darkness of a foreign land.
894
01:15:37,731 --> 01:15:39,333
I love you, Sinuhe.
895
01:15:51,579 --> 01:15:53,381
Always remember that.
896
01:15:57,186 --> 01:15:58,186
Hurry, master!
897
01:16:07,930 --> 01:16:10,599
And so I left behind me
the land of my fathers.
898
01:16:14,570 --> 01:16:17,506
And with it, I left my youth
which had promised so much
899
01:16:17,573 --> 01:16:19,641
and whose only fruit has been despair.
900
01:16:26,749 --> 01:16:27,817
As the years passed
901
01:16:28,017 --> 01:16:30,286
Kapta and I, traveled
to the ends of the earth.
902
01:16:36,626 --> 01:16:38,395
In the beginning, we lived as we could.
903
01:16:39,062 --> 01:16:40,663
Friendless wanders that we were.
904
01:16:40,730 --> 01:16:43,733
We cheated and stole,
in order to live.
905
01:16:53,778 --> 01:16:56,046
We knew heat, hunger, and cold.
906
01:17:00,017 --> 01:17:01,752
And slept under the stars.
907
01:17:04,622 --> 01:17:07,492
Then, as time softened my sorrows.
908
01:17:08,059 --> 01:17:11,729
I began to put to use, the skills
I have learned in School of Life
909
01:17:11,796 --> 01:17:13,498
and in my father's house.
910
01:17:18,037 --> 01:17:20,339
As we moved on,
my fame went before me.
911
01:17:20,406 --> 01:17:23,575
To distant lands, which had
never seen an Egyptian before.
912
01:17:23,642 --> 01:17:25,177
Nor a trained physician.
913
01:17:26,445 --> 01:17:28,613
The simplest cures were thought
to be miracles.
914
01:17:29,648 --> 01:17:32,151
And I became known
as a worker of magic.
915
01:17:34,020 --> 01:17:35,321
As we traveled on to new lands
916
01:17:35,421 --> 01:17:36,989
our wealth increased.
917
01:17:45,798 --> 01:17:48,501
Everywhere we saw
injustice and misery.
918
01:17:49,102 --> 01:17:50,670
But I hardened my heart.
919
01:17:51,571 --> 01:17:54,440
I reserved my skills
for the rich and powerful.
920
01:17:54,641 --> 01:17:56,109
Who could pay.
921
01:17:58,678 --> 01:18:01,214
For the children of poverty,
there was no cure.
922
01:18:06,417 --> 01:18:08,019
Cry out when the pain is greatest.
923
01:18:08,186 --> 01:18:10,822
No Hittite warrior cries out in pain.
924
01:18:11,990 --> 01:18:12,924
There...
925
01:18:13,424 --> 01:18:14,292
Yes.
926
01:18:17,662 --> 01:18:18,930
As I feared, Lord Commander
927
01:18:19,030 --> 01:18:20,265
your skull must be opened.
928
01:18:21,066 --> 01:18:22,734
And the evil removed with a knife.
929
01:18:23,301 --> 01:18:24,569
Is this an Egyptian plot?
930
01:18:24,970 --> 01:18:26,772
To murder our commander at a time...
931
01:18:26,838 --> 01:18:29,307
At a time when you're planning
war with Egypt?
932
01:18:32,345 --> 01:18:35,014
It was you who brought me here
from Babylon, my Lord.
933
01:18:35,482 --> 01:18:37,250
I take no interest in your plans.
934
01:18:37,350 --> 01:18:40,120
I have no country. Egypt, least of all.
935
01:18:42,322 --> 01:18:44,290
Shall I undertake your cure?
936
01:18:45,692 --> 01:18:47,460
What chances have I to survive?
937
01:18:48,328 --> 01:18:49,863
One chance in five.
938
01:18:51,331 --> 01:18:53,733
If I die, my officers will kill you.
939
01:18:53,768 --> 01:18:54,667
I know that.
940
01:18:55,335 --> 01:18:56,536
If I live...
941
01:18:56,603 --> 01:18:58,204
What will you demand?
942
01:19:04,745 --> 01:19:07,348
Your sword of black metal.
Nothing more.
943
01:19:07,815 --> 01:19:10,017
- Then you are a spy!
- Doesn't matter.
944
01:19:10,851 --> 01:19:14,621
After the first skirmish our secret,
will no longer be secret.
945
01:19:15,322 --> 01:19:18,626
After the second
Egypt, will no longer be Egypt.
946
01:19:19,627 --> 01:19:21,362
Proceed, Egyptian.
947
01:19:22,062 --> 01:19:23,931
Shave his head and wash it.
948
01:19:28,504 --> 01:19:30,072
Tie him to this chair securely.
949
01:19:30,139 --> 01:19:32,441
I'll prepare a drug to dull his pain.
950
01:19:44,553 --> 01:19:45,154
Master, master.
951
01:19:45,154 --> 01:19:46,640
Did you not hear that commander
952
01:19:46,666 --> 01:19:48,589
or do you have a hole bored
into your head?
953
01:19:48,590 --> 01:19:50,157
Why do you ask for a sword?
954
01:19:50,158 --> 01:19:53,194
You could have demanded a fortune.
955
01:19:54,263 --> 01:19:56,565
Because I think the new metal
of the Hittites
956
01:19:56,632 --> 01:19:59,168
may change history of the world!
957
01:20:00,536 --> 01:20:02,838
And because Horemheb
now commands the army in Egypt.
958
01:20:03,606 --> 01:20:05,074
So you lied.
959
01:20:05,808 --> 01:20:07,410
There is a key
to your heart after all.
960
01:20:07,477 --> 01:20:09,913
Still love your native land.
961
01:20:10,680 --> 01:20:12,482
Least you know that back there.
962
01:20:12,849 --> 01:20:14,851
No pharaoh ever forgives his enemies.
963
01:20:15,919 --> 01:20:17,854
Leave my instruments in the flame.
964
01:20:18,221 --> 01:20:19,923
Kapta, we're going home.
965
01:20:26,863 --> 01:20:28,164
Home.
966
01:20:28,432 --> 01:20:31,935
Egypt. Egypt... was a stricken land.
967
01:20:32,202 --> 01:20:34,805
Torn by hatred and civil strife.
968
01:20:56,729 --> 01:20:59,031
I fear the Hittites, master.
But I fear this more.
969
01:20:59,098 --> 01:21:01,166
Better if we had never come!
970
01:21:02,534 --> 01:21:04,002
Your name, Syrian?
971
01:21:04,069 --> 01:21:06,338
I am Egyptian. My name is Sinuhe.
972
01:21:07,006 --> 01:21:08,574
Once physician to the pharaoh.
973
01:21:09,942 --> 01:21:12,478
You must have been bitten
by a rabid ape when you were small.
974
01:21:12,545 --> 01:21:15,280
You know, that if your name is
on that list of prescribed criminals...
975
01:21:15,348 --> 01:21:17,049
Well, you know the Egyptians.
976
01:21:17,116 --> 01:21:19,652
Seize them. Take them to headquarters.
977
01:21:20,520 --> 01:21:22,855
There must be some mistake!
Could we go over the list again?
978
01:21:34,868 --> 01:21:36,136
What do you expect me to do?
979
01:21:36,203 --> 01:21:38,405
Bring soldiers here from the Delta?
The Cataracts?
980
01:21:39,272 --> 01:21:41,074
Your duty is to keep order
in the city.
981
01:21:41,241 --> 01:21:44,143
You should be able to do it
with the men you have.
982
01:22:01,930 --> 01:22:03,599
You were told
to never return to Egypt.
983
01:22:04,566 --> 01:22:05,868
Why did you come back?
984
01:22:06,435 --> 01:22:08,804
It's said "He who have drunk
of the Nile water"
985
01:22:08,904 --> 01:22:11,974
"can never quench his thirst
in other lands."
986
01:22:12,641 --> 01:22:13,742
I know why you're here.
987
01:22:14,543 --> 01:22:17,079
The priests of the old gods hope
to rid themselves of pharaoh.
988
01:22:18,080 --> 01:22:20,616
They whisper that he is mad
and his skull should be opened.
989
01:22:22,084 --> 01:22:24,620
It would be a simple matter
to let the knife slip.
990
01:22:25,921 --> 01:22:27,472
So they brought back to Egypt
991
01:22:27,498 --> 01:22:30,016
the one man who is the master
of the operation.
992
01:22:30,058 --> 01:22:31,126
You.
993
01:22:33,129 --> 01:22:36,096
Give me the sword you took
from my servant.
994
01:22:36,565 --> 01:22:37,633
Give it to him.
995
01:22:43,940 --> 01:22:45,875
This why I came back to Egypt!
996
01:22:46,342 --> 01:22:47,777
Draw your sword.
997
01:22:47,844 --> 01:22:48,812
Stand back.
998
01:22:54,351 --> 01:22:55,051
And now?
999
01:22:56,753 --> 01:22:58,288
Strike at me, hard.
1000
01:22:58,955 --> 01:23:00,724
Do you know what you're asking
my friend?
1001
01:23:00,791 --> 01:23:01,592
Strike!
1002
01:23:05,996 --> 01:23:07,331
Again, harder!
1003
01:23:11,435 --> 01:23:12,603
Where did you get this?
1004
01:23:13,270 --> 01:23:14,939
In the land of the Hittites.
1005
01:23:15,406 --> 01:23:17,475
Hundreds of forgers
are at work there night and day
1006
01:23:17,575 --> 01:23:21,645
making weapons of this new metal.
It is called "iron".
1007
01:23:29,054 --> 01:23:30,255
Come with me.
1008
01:23:40,054 --> 01:23:45,255
♪How beautiful our God♪
♪How beautiful our God♪
1009
01:24:02,155 --> 01:24:04,857
The new temple where
the pharaoh worships his One God.
1010
01:24:04,924 --> 01:24:06,159
Look!
1011
01:24:19,840 --> 01:24:23,110
I've seen the sorrow this One God
has brought upon Egypt.
1012
01:24:23,577 --> 01:24:26,213
It was the priests, not pharaoh,
who brought this sorrow on us.
1013
01:24:27,281 --> 01:24:30,150
It is they who blamed
the misfortunes of Egypt on pharaoh.
1014
01:24:30,417 --> 01:24:33,754
And made the people believe thus
the old gods show their anger.
1015
01:24:34,388 --> 01:24:37,758
If I had my way, I would hang
every priest, by his heels.
1016
01:24:39,927 --> 01:24:43,397
But our pharaoh believes in repaying
treachery with kindness.
1017
01:24:44,065 --> 01:24:45,166
Come.
1018
01:25:07,089 --> 01:25:08,490
Stay on your feet.
1019
01:25:11,160 --> 01:25:13,529
I apologize, Sire,
for interrupting your prayers.
1020
01:25:14,197 --> 01:25:15,498
I have urgent news.
1021
01:25:15,565 --> 01:25:17,433
Our Lord Commander
owes me no explanation.
1022
01:25:17,500 --> 01:25:19,268
I bring you someone you'll remember.
1023
01:25:19,836 --> 01:25:21,104
Sinuhe, the physician.
1024
01:25:22,572 --> 01:25:23,473
Sinuhe...
1025
01:25:24,541 --> 01:25:25,341
Yes.
1026
01:25:26,109 --> 01:25:28,445
He asks you grant him pardon, Sire.
1027
01:25:28,912 --> 01:25:32,048
And I, as commander of the army,
also urge you to be merciful.
1028
01:25:33,217 --> 01:25:35,419
It's is I who should ask
your pardon, Sinuhe.
1029
01:25:36,387 --> 01:25:40,024
Once I raised my hand against you.
I would have killed you.
1030
01:25:40,691 --> 01:25:42,359
It delights me to see you.
1031
01:25:43,327 --> 01:25:45,729
Sinuhe just returned
from the land of the Hittites.
1032
01:25:46,497 --> 01:25:48,298
They're preparing for war against us.
1033
01:25:48,565 --> 01:25:50,801
They succeeded in making a new metal.
1034
01:25:51,469 --> 01:25:53,271
He brought this sword as proof.
1035
01:25:53,938 --> 01:25:55,573
It cuts through our Egyptian copper
1036
01:25:55,640 --> 01:25:57,208
like a knife through straw.
1037
01:25:57,775 --> 01:25:59,477
How could all this be true?
1038
01:25:59,844 --> 01:26:01,980
I sent the Cross of Life
to the Hittite princess.
1039
01:26:02,347 --> 01:26:03,882
I promised them my friendship.
1040
01:26:04,249 --> 01:26:05,783
Akhnaton, my mad friend
1041
01:26:05,850 --> 01:26:07,919
You think they care
for your "Cross of Life?"
1042
01:26:08,286 --> 01:26:10,421
They want loot, slaves, power!
1043
01:26:10,456 --> 01:26:11,723
And with this...
1044
01:26:13,592 --> 01:26:14,526
They'll get them.
1045
01:26:15,093 --> 01:26:16,862
Unless you let me strike first.
1046
01:26:16,929 --> 01:26:19,364
Destroy their cities,
their mines, and forgers.
1047
01:26:20,432 --> 01:26:22,234
Are you asking me
to condone slaughter?
1048
01:26:23,001 --> 01:26:26,225
I am asking you to show our enemies,
the same mercy they'd show us.
1049
01:26:26,251 --> 01:26:27,897
No more, no less.
1050
01:26:33,079 --> 01:26:34,747
There's mercy in every man's heart.
1051
01:26:34,947 --> 01:26:36,215
If we can only reach it.
1052
01:26:37,316 --> 01:26:39,252
A man who's lived
in darkness all his life
1053
01:26:39,318 --> 01:26:42,371
doesn't understand the light isn't evil,
because it hurts his eyes.
1054
01:26:42,406 --> 01:26:45,425
Should we then, extinguish our lights
and crawl into darkness, with him?
1055
01:26:45,626 --> 01:26:48,028
Such wisdom has already filled
the Nile with corpses.
1056
01:26:49,396 --> 01:26:52,332
Sire, again this morning rioting
broke out on the waterfront.
1057
01:26:52,432 --> 01:26:54,101
I had to send soldiers in to stop it.
1058
01:26:54,102 --> 01:26:55,201
Don't you see, Sire?
1059
01:26:55,236 --> 01:26:57,404
That a war now would unite our country?
1060
01:26:58,105 --> 01:27:01,675
Once again Egyptians will stand together,
brothers against a common foe.
1061
01:27:03,010 --> 01:27:04,512
He is right, my husband.
1062
01:27:07,215 --> 01:27:08,516
Even you?
1063
01:27:09,784 --> 01:27:12,087
So near to me then is the darkness?
1064
01:27:12,153 --> 01:27:13,955
You should listen to Horemheb.
1065
01:27:15,023 --> 01:27:16,891
I can listen only to Aton.
1066
01:27:18,760 --> 01:27:20,495
I will write to the Hittite princess.
1067
01:27:20,562 --> 01:27:22,697
Asking to make their intentions clear.
1068
01:27:23,164 --> 01:27:24,466
Thank you for coming.
1069
01:27:42,585 --> 01:27:44,554
Now, do you see what
I have to contend with?
1070
01:27:45,221 --> 01:27:47,790
Could he prevent you from doing
what you want with the army?
1071
01:27:48,057 --> 01:27:50,693
No, the men follow me, not him.
1072
01:27:51,460 --> 01:27:54,230
But he is pharaoh, and I have
sworn him a oath of loyalty.
1073
01:27:54,597 --> 01:27:56,799
He'll write to the Hittites!
1074
01:27:57,867 --> 01:28:00,403
He might as well invite them
to come take his throne.
1075
01:28:00,870 --> 01:28:01,938
Will it matter?
1076
01:28:02,405 --> 01:28:04,774
I have seen rulers, great and small
1077
01:28:04,841 --> 01:28:05,942
old and young
1078
01:28:06,409 --> 01:28:07,811
warlike and effeminate.
1079
01:28:07,878 --> 01:28:09,179
The people suffer and die.
1080
01:28:09,246 --> 01:28:11,048
Whatever the ruler calls himself.
1081
01:28:11,214 --> 01:28:13,450
Hittite, Egyptian, Cretan.
1082
01:28:13,717 --> 01:28:15,852
It's bad to believe,
to much like pharaoh.
1083
01:28:15,920 --> 01:28:18,655
But it's worse to believe
in too little, my friend.
1084
01:28:19,323 --> 01:28:20,924
I believe in nothing.
1085
01:28:34,572 --> 01:28:37,074
While Egypt tore herself
in civil strife.
1086
01:28:37,641 --> 01:28:40,644
I doubled my fortune,
as physician to the wealthy.
1087
01:28:43,614 --> 01:28:45,616
Send away the other patients.
I'm tired.
1088
01:28:46,083 --> 01:28:47,551
I will see no more today.
1089
01:28:47,618 --> 01:28:49,286
I think you will see this one, master.
1090
01:28:49,353 --> 01:28:50,954
You might find it rewarding.
1091
01:28:51,021 --> 01:28:52,089
Are the fees so high?
1092
01:28:52,156 --> 01:28:54,057
Not high, interesting.
1093
01:29:11,242 --> 01:29:12,243
Send them in.
1094
01:29:18,583 --> 01:29:19,750
He'll see you.
1095
01:29:22,219 --> 01:29:23,254
Come again tomorrow.
1096
01:29:23,321 --> 01:29:26,123
Sorry, there is nothing I can do.
1097
01:29:37,335 --> 01:29:38,469
Can you help me?
1098
01:29:40,538 --> 01:29:42,039
Tell me what ails you.
1099
01:30:07,865 --> 01:30:09,166
Give me your hand.
1100
01:30:23,281 --> 01:30:24,782
Open your robe.
1101
01:30:43,301 --> 01:30:44,301
I can save your life.
1102
01:30:44,302 --> 01:30:45,803
But I can't restore your beauty.
1103
01:30:46,504 --> 01:30:48,306
The trouble has eaten too far for that.
1104
01:30:50,775 --> 01:30:52,376
Do you want to live, Nefer?
1105
01:30:52,643 --> 01:30:55,846
Yes.. yes, I want to live.
1106
01:30:57,582 --> 01:31:00,651
Come back tomorrow morning.
I will undertake your cure.
1107
01:31:04,355 --> 01:31:05,723
I can not pay you.
1108
01:31:06,824 --> 01:31:08,793
Your collar was all I had left.
1109
01:31:09,760 --> 01:31:11,762
There will be no fee for my services.
1110
01:31:21,372 --> 01:31:22,273
Here.
1111
01:32:05,416 --> 01:32:09,220
For 10 years, I dreamed of this,
of meeting her again.
1112
01:32:10,187 --> 01:32:11,689
When I would be the master.
1113
01:32:13,758 --> 01:32:18,129
Of taking my revenge,
slowly... savoring it.
1114
01:32:20,064 --> 01:32:22,800
What do you feel now
that you've had your chance?
1115
01:32:24,969 --> 01:32:26,070
Only pity.
1116
01:32:28,573 --> 01:32:29,674
Sorrow.
1117
01:32:30,775 --> 01:32:32,443
Because once, she was so beautiful.
1118
01:32:34,512 --> 01:32:36,581
A cat can't help being what it is.
1119
01:32:39,850 --> 01:32:41,218
It's strange, Kapta.
1120
01:32:43,120 --> 01:32:46,924
Revenge, leaves you as empty
as fame and fortune.
1121
01:32:49,093 --> 01:32:50,661
Eat your fill of all of them.
1122
01:32:52,029 --> 01:32:53,631
And you're still just as hungry.
1123
01:32:55,499 --> 01:32:57,668
Master, what is it you want?
1124
01:32:57,735 --> 01:32:59,136
I don't know.
1125
01:33:02,940 --> 01:33:06,277
But whatever it is, I been searching
for it in the wrong places.
1126
01:33:34,972 --> 01:33:37,742
Master, it is dangerous to walk in
this quarter, unescorted.
1127
01:33:39,143 --> 01:33:42,713
Sights, and sounds, and smells,
can make the past live again.
1128
01:33:44,081 --> 01:33:46,117
This is where I use to draw water
for my father.
1129
01:33:48,886 --> 01:33:50,421
It was a long time ago.
1130
01:33:50,721 --> 01:33:51,923
Look, Kaptah!
1131
01:33:54,292 --> 01:33:56,961
This is the tree I learned to climb
when I could barely walk.
1132
01:33:57,028 --> 01:33:59,497
- Leave me alone!
- Come back here!
1133
01:33:59,497 --> 01:34:01,565
- Leave me alone!
- Don't let him get away!
1134
01:34:01,632 --> 01:34:03,868
- Get his cross!
- It's my cross!
1135
01:34:04,335 --> 01:34:06,002
- I got him!
- What are you doing?
1136
01:34:06,003 --> 01:34:08,039
Let him alone! Stop that!
Go on! Go on!
1137
01:34:11,008 --> 01:34:12,176
Are you hurt?
1138
01:34:12,343 --> 01:34:12,944
No.
1139
01:34:13,344 --> 01:34:14,412
Where do you live?
1140
01:34:14,478 --> 01:34:15,680
Over there.
1141
01:34:17,048 --> 01:34:18,716
Toth, my poor darling!
1142
01:34:18,783 --> 01:34:19,650
I'm alright.
1143
01:34:19,817 --> 01:34:20,851
You're bleeding!
1144
01:34:20,918 --> 01:34:21,719
It's nothing.
1145
01:34:21,786 --> 01:34:24,221
Some those other boys
didn't like my cross.
1146
01:34:24,288 --> 01:34:25,489
I'll take you to a physician.
1147
01:34:25,556 --> 01:34:26,357
May I help?
1148
01:34:28,726 --> 01:34:29,527
Sinuhe!
1149
01:34:34,265 --> 01:34:35,700
Yes, my Lord, you can.
1150
01:34:37,068 --> 01:34:38,903
This is the Lord Sinuhe, Toth.
1151
01:34:39,570 --> 01:34:41,105
A very famous physician.
1152
01:34:43,474 --> 01:34:45,209
I must get linen for a bandage.
1153
01:34:45,276 --> 01:34:45,977
I'll get it.
1154
01:34:49,814 --> 01:34:50,481
Merit.
1155
01:34:51,616 --> 01:34:53,217
After all these years...
1156
01:34:53,985 --> 01:34:55,920
You've been in my in my prayers, Sinuhe.
1157
01:34:58,089 --> 01:34:59,557
I'm grateful to your god.
1158
01:34:59,624 --> 01:35:01,592
If it was he who brought us together.
1159
01:35:04,061 --> 01:35:05,196
Won't you come in?
1160
01:35:11,002 --> 01:35:12,737
You knew this was my father's house?
1161
01:35:14,205 --> 01:35:16,741
The house was cheap.
I needed a place of my own.
1162
01:35:17,108 --> 01:35:18,075
You, and your husband?
1163
01:35:19,443 --> 01:35:20,645
I am not married.
1164
01:35:21,612 --> 01:35:23,147
I found the bandages, mother.
1165
01:35:23,414 --> 01:35:24,715
Mother?
1166
01:35:26,484 --> 01:35:28,152
He's the child of a friend, an orphan.
1167
01:35:28,419 --> 01:35:30,621
But he does not know that.
He thinks I'm his mother...
1168
01:35:30,621 --> 01:35:32,323
- Sinuhe, please...
- I understand.
1169
01:35:32,890 --> 01:35:35,226
Your secret is safe with this orphan.
1170
01:35:36,594 --> 01:35:37,795
Please come in.
1171
01:35:48,606 --> 01:35:49,840
Here are the bandages
1172
01:35:50,508 --> 01:35:53,010
and instruments,
if you have to use them.
1173
01:36:01,285 --> 01:36:03,921
When I grow up, I'm going
to be a physician too.
1174
01:36:10,161 --> 01:36:12,763
Hope you use these
with more credit than I did.
1175
01:36:18,436 --> 01:36:20,838
I bought them at the same time
as I bought the house.
1176
01:36:22,607 --> 01:36:23,708
I see.
1177
01:36:32,817 --> 01:36:34,118
Sit down over there.
1178
01:36:40,791 --> 01:36:41,592
Hold the bandage.
1179
01:36:45,363 --> 01:36:47,965
- This isn't gonna hurt.
- I'm not afraid.
1180
01:36:57,608 --> 01:36:59,477
Have I been in your prayers too?
1181
01:36:59,543 --> 01:37:03,648
Yes. I prayed that Aton
would teach you humility, and manners.
1182
01:37:03,814 --> 01:37:05,414
Now I know that we've come home.
1183
01:37:05,449 --> 01:37:07,151
Only in Egypt, does a woman tongue
1184
01:37:07,218 --> 01:37:09,020
takes so sharp an edge.
1185
01:37:12,456 --> 01:37:14,725
In two days you can
take off the bandage.
1186
01:37:15,393 --> 01:37:17,528
But not before, you understand?
1187
01:37:18,195 --> 01:37:19,330
Why?
1188
01:37:20,498 --> 01:37:22,767
I mean, what will happen, if I do?
1189
01:37:23,267 --> 01:37:26,202
Probably nothing.
I spoke sternly with you
1190
01:37:26,237 --> 01:37:28,673
because physicians should always
be firm with their patients.
1191
01:37:28,773 --> 01:37:31,609
You'll find out, it increases
their respect for you.
1192
01:37:31,676 --> 01:37:33,110
And also the size of your fees.
1193
01:37:33,177 --> 01:37:35,246
But I will be physician to the poor.
1194
01:37:44,989 --> 01:37:46,857
But the rich have
more interesting ailments
1195
01:37:46,924 --> 01:37:48,292
and can better afford them.
1196
01:37:48,859 --> 01:37:51,362
No. I would work for the poor.
1197
01:37:57,635 --> 01:37:59,470
I'm hungry. Are you?
1198
01:38:00,838 --> 01:38:02,673
I could eat a hippopotamus.
1199
01:38:04,041 --> 01:38:05,977
Well, we're having fish.
1200
01:38:07,245 --> 01:38:08,879
Hurry up, Mother!
1201
01:38:09,046 --> 01:38:09,981
Yes, hurry!
1202
01:38:10,748 --> 01:38:12,350
Be quiet, both of you.
1203
01:38:12,516 --> 01:38:13,618
Come here!
1204
01:38:14,085 --> 01:38:16,187
Clean your instruments Thoth,
and put them away.
1205
01:38:22,460 --> 01:38:24,161
Did you see so much with your one eye?
1206
01:38:24,228 --> 01:38:25,596
More than my master does with two.
1207
01:38:25,663 --> 01:38:27,965
- Did you dare to tell him...
- Why should I tell him?
1208
01:38:28,031 --> 01:38:29,600
I like my life as it is,
without a woman
1209
01:38:29,666 --> 01:38:32,136
to pour hot water on my feet,
because I displeased her.
1210
01:38:32,136 --> 01:38:34,458
Questioning my accounts,
rationing my beer...
1211
01:38:34,484 --> 01:38:35,564
Hush!
1212
01:38:43,447 --> 01:38:44,248
Merit...
1213
01:38:46,484 --> 01:38:49,820
I didn't ask you to come here,
to pry into my life.
1214
01:38:50,021 --> 01:38:51,088
I didn't expect...
1215
01:38:53,591 --> 01:38:54,392
Smoke!
1216
01:38:55,059 --> 01:38:57,561
Perhaps, you think the smoke,
has blinded me too.
1217
01:38:58,930 --> 01:39:00,498
What does the lord Sinuhe
1218
01:39:00,598 --> 01:39:01,999
the great, rich, and cynical
1219
01:39:02,066 --> 01:39:04,135
lord Sinuhe, want with a tavern maid?
1220
01:39:05,703 --> 01:39:07,238
You call me great and rich
1221
01:39:07,305 --> 01:39:08,773
but I have nothing.
1222
01:39:09,840 --> 01:39:11,042
I am the poorest of men.
1223
01:39:11,108 --> 01:39:13,010
Because I wasted my life.
1224
01:39:13,711 --> 01:39:16,380
Everything I've touched,
I've destroyed.
1225
01:39:17,081 --> 01:39:19,584
My birthright, my parents.
1226
01:39:22,553 --> 01:39:23,955
Your life too, Merit.
1227
01:39:27,158 --> 01:39:28,659
But you've given me something.
1228
01:39:29,827 --> 01:39:31,579
Perhaps an answer to the question
1229
01:39:31,605 --> 01:39:33,756
I've asked myself,
ever since I was a boy.
1230
01:39:37,068 --> 01:39:40,204
Not your god, because
I don't believe in gods.
1231
01:39:41,472 --> 01:39:44,308
The one thing I created,
which wasn't a waste.
1232
01:39:47,678 --> 01:39:49,714
If it is too late to live
for ourselves.
1233
01:39:50,681 --> 01:39:53,184
Perhaps we can begin
to live for our son.
1234
01:40:03,361 --> 01:40:04,528
Toth, my boy.
1235
01:40:05,529 --> 01:40:08,132
Let me offer you
a priceless jewel of wisdom.
1236
01:40:08,532 --> 01:40:12,169
Never peer through windows,
on matters that don't concern you.
1237
01:40:12,770 --> 01:40:16,274
That's how I happen
to have only one eye.
1238
01:40:40,097 --> 01:40:42,700
Did you intend to pass
without speaking to me?
1239
01:40:46,437 --> 01:40:49,106
I beg Your Highness pardon.
But pharaoh has sent for me.
1240
01:40:49,206 --> 01:40:50,041
I know.
1241
01:40:50,107 --> 01:40:52,777
It's been many years, physician.
1242
01:40:53,144 --> 01:40:54,912
The look of innocence is gone.
1243
01:40:56,080 --> 01:40:57,815
If your Highness will excuse me...
1244
01:40:57,815 --> 01:40:59,316
You've heard the news?
1245
01:40:59,817 --> 01:41:01,452
The Hittites invaded Syria.
1246
01:41:02,420 --> 01:41:04,622
Their carriages are approaching
the Delta of the Nile.
1247
01:41:04,722 --> 01:41:05,790
Then the war has begun.
1248
01:41:05,890 --> 01:41:06,791
No!
1249
01:41:06,857 --> 01:41:09,694
My brother refuses to give Horemheb
permission to fight.
1250
01:41:10,361 --> 01:41:11,762
Then he must be mad.
1251
01:41:11,829 --> 01:41:14,599
I've known that for a long time.
1252
01:41:14,665 --> 01:41:15,399
Physician!
1253
01:41:17,168 --> 01:41:18,336
After you see my brother
1254
01:41:18,803 --> 01:41:20,204
come to my chambers.
1255
01:41:27,778 --> 01:41:29,880
- Your Majesty...
- Thank you for coming.
1256
01:41:46,398 --> 01:41:46,898
Sire.
1257
01:41:48,366 --> 01:41:49,534
My friend!
1258
01:41:51,503 --> 01:41:54,672
Sire, you must give Horemhed permission
to defend Egypt.
1259
01:41:55,240 --> 01:41:56,174
No!
1260
01:41:57,075 --> 01:41:58,009
No!
1261
01:41:58,610 --> 01:42:00,678
Right or wrong, I will not order death.
1262
01:42:01,746 --> 01:42:05,083
I can not plunge Egypt
into a bath of blood.
1263
01:42:10,590 --> 01:42:13,691
They say I'm mad.
1264
01:42:13,892 --> 01:42:19,064
Horemheb, the priests.
Even my own sister.
1265
01:42:20,432 --> 01:42:22,234
Are they right, Sinuhe?
1266
01:42:23,301 --> 01:42:24,669
Am I mad?
1267
01:42:28,841 --> 01:42:30,309
You are mad, Sire.
1268
01:42:31,710 --> 01:42:34,847
But your madness is more beautiful
then the wisdom of other men.
1269
01:42:36,582 --> 01:42:37,683
Beautiful...
1270
01:42:39,051 --> 01:42:41,487
Yes, my vision of Aton, was beautiful.
1271
01:42:42,454 --> 01:42:45,791
I thought it would give peace
and happiness to all men.
1272
01:42:46,058 --> 01:42:47,726
I thought I could be his voice.
1273
01:42:47,793 --> 01:42:50,029
And bring his message to my people.
1274
01:42:50,997 --> 01:42:52,532
But I was wrong.
1275
01:42:53,299 --> 01:42:54,667
The vision has faded.
1276
01:42:56,369 --> 01:43:00,807
My voice was no more than
the whisper of wind in the desert.
1277
01:43:01,874 --> 01:43:03,709
Aton has abandoned me
1278
01:43:04,710 --> 01:43:05,845
to war
1279
01:43:06,913 --> 01:43:08,281
to madness
1280
01:43:08,881 --> 01:43:10,149
to death.
1281
01:43:12,552 --> 01:43:14,254
If you love me, Sinuhe.
1282
01:43:15,055 --> 01:43:17,090
Lift the burden from my soul.
1283
01:43:18,058 --> 01:43:19,726
Give me peace.
1284
01:43:30,370 --> 01:43:32,873
A physician's task
is to prolong life, Sire.
1285
01:43:33,640 --> 01:43:35,309
Not to shorten it.
1286
01:43:40,948 --> 01:43:42,516
He should rest now.
1287
01:43:52,660 --> 01:43:54,161
Can you do anything for him?
1288
01:43:55,363 --> 01:43:58,532
I'm sorry, but his illness
is not of the body, your Majesty.
1289
01:44:32,768 --> 01:44:33,935
What is it you want?
1290
01:44:34,536 --> 01:44:37,806
What pharaoh himself asked you for:
"to give him peace".
1291
01:44:38,573 --> 01:44:40,709
You have more courage than I thought.
1292
01:44:40,909 --> 01:44:42,577
If Horemheb were to learn of this...
1293
01:44:46,081 --> 01:44:47,349
My men are ready!
1294
01:44:47,849 --> 01:44:49,751
The loyal Lord Commander!
1295
01:44:49,818 --> 01:44:51,119
You too?
1296
01:44:52,387 --> 01:44:53,855
Look, Sinuhe.
1297
01:44:54,623 --> 01:44:57,359
I love Akhnaton, as I love
my own right arm.
1298
01:44:58,060 --> 01:45:00,962
But if my arm were gangrene,
I'd cut it off.
1299
01:45:01,263 --> 01:45:04,399
Just as Akhnaton
must be cut off from Egypt!
1300
01:45:04,599 --> 01:45:06,768
All Egypt knows I'm right.
1301
01:45:06,803 --> 01:45:08,237
And you know it.
1302
01:45:08,272 --> 01:45:09,271
Yes.
1303
01:45:09,371 --> 01:45:11,872
Yes, in your place,
I'd tell myself the same thing.
1304
01:45:11,907 --> 01:45:14,744
Have you a potion that
will give him sleep, without pain?
1305
01:45:15,411 --> 01:45:16,645
I'm to kill him.
1306
01:45:16,746 --> 01:45:19,215
When all around me
there is such a talent for violence?
1307
01:45:19,250 --> 01:45:21,483
Do this, and the gods
will bless you forever.
1308
01:45:21,484 --> 01:45:23,019
I see, you speak for the gods.
1309
01:45:23,119 --> 01:45:24,554
And Horemheb for Egypt.
1310
01:45:25,254 --> 01:45:26,289
Tell me one thing,
1311
01:45:26,756 --> 01:45:28,358
who succeeds to the throne?
1312
01:45:28,958 --> 01:45:31,394
Who else but the commander
of the army that will save Egypt
1313
01:45:31,794 --> 01:45:34,264
and make it once more,
the greatest power in the world?
1314
01:45:34,299 --> 01:45:35,064
Yes.
1315
01:45:36,165 --> 01:45:37,433
Horemheb!
1316
01:45:38,501 --> 01:45:40,336
You, pharaoh?
1317
01:45:41,438 --> 01:45:43,373
So that's the price for your treason.
1318
01:45:43,573 --> 01:45:45,375
Call it treason if you like.
1319
01:45:45,876 --> 01:45:48,478
But there's only one thing
that can save Egypt now
1320
01:45:48,879 --> 01:45:50,780
and that's courage.
1321
01:45:51,081 --> 01:45:55,252
Courage to act,
courage to conquer our enemies
1322
01:45:55,318 --> 01:45:56,753
and put the leaders in chains.
1323
01:45:57,654 --> 01:46:00,090
Akhnaton is in his chamber.
He is helpless.
1324
01:46:00,190 --> 01:46:02,225
Now is your chance to strike.
1325
01:46:03,293 --> 01:46:04,761
But you won't, will you?
1326
01:46:04,961 --> 01:46:08,231
Because no hand has ever been raised
openly against a pharaoh.
1327
01:46:08,331 --> 01:46:09,666
Yet if you strike him down
1328
01:46:09,733 --> 01:46:11,968
then the way will be clear,
a precedent established
1329
01:46:12,068 --> 01:46:14,237
for someone to strike down
the next pharaoh.
1330
01:46:14,337 --> 01:46:16,606
Whose name you hope,
will be Horemheb.
1331
01:46:17,107 --> 01:46:20,244
So, this dirty thing
must be done by indirection.
1332
01:46:21,044 --> 01:46:22,813
As it has always been done
in the past.
1333
01:46:23,614 --> 01:46:25,849
By a physician pretending to heal him.
1334
01:46:27,317 --> 01:46:30,087
By a physician, whose known
to be his friend.
1335
01:46:32,389 --> 01:46:34,057
I'm sorry, but I'm not that man.
1336
01:46:53,478 --> 01:46:54,546
Wait outside.
1337
01:46:58,516 --> 01:46:59,684
Don't go far away.
1338
01:47:09,060 --> 01:47:10,628
Your Highness wished to see me?
1339
01:47:10,929 --> 01:47:12,397
Are you going to do what they want?
1340
01:47:12,797 --> 01:47:13,798
No.
1341
01:47:14,699 --> 01:47:17,736
You should agree. Akhnaton must die.
1342
01:47:19,037 --> 01:47:20,305
For his own sake.
1343
01:47:21,106 --> 01:47:22,674
Now it's for his own sake.
1344
01:47:22,975 --> 01:47:25,077
Makkurie, wants to kill him
for the gods.
1345
01:47:25,477 --> 01:47:26,812
Horemheb for Egypt.
1346
01:47:26,878 --> 01:47:28,780
And his sister for his own sake.
1347
01:47:28,880 --> 01:47:31,350
Any hunter would show mercy
to a wounded animal.
1348
01:47:34,753 --> 01:47:36,955
Did they tell you how they plan
to dirty the throne?
1349
01:47:36,955 --> 01:47:39,191
They told me that Horemheb
was to be pharaoh.
1350
01:47:39,291 --> 01:47:41,227
And I'm to be his queen.
1351
01:47:41,493 --> 01:47:43,362
He is to come to my chamber tonight.
1352
01:47:43,662 --> 01:47:45,935
And tomorrow our marriage
will be proclaimed
1353
01:47:45,961 --> 01:47:47,491
in the temple of the old gods.
1354
01:47:47,866 --> 01:47:48,834
I see.
1355
01:47:50,236 --> 01:47:51,637
A good plan.
1356
01:47:52,004 --> 01:47:54,573
This marriage will make him
acceptable to the people.
1357
01:47:54,640 --> 01:47:56,709
But not to me, physician.
1358
01:47:56,775 --> 01:47:59,278
When I marry, it will be
to no cheese-maker's son.
1359
01:48:00,680 --> 01:48:01,948
Leave!
1360
01:48:06,185 --> 01:48:07,720
We haven't much time.
1361
01:48:08,388 --> 01:48:10,423
Horemheb's men
are in control of the city.
1362
01:48:10,490 --> 01:48:13,092
Tonight the priests will open
and restore the old gods
1363
01:48:13,459 --> 01:48:15,194
and make a sacrifice of blood.
1364
01:48:16,162 --> 01:48:17,930
But together, we can beat them.
1365
01:48:18,698 --> 01:48:21,167
Horemheb and all the the evil priests.
1366
01:48:22,135 --> 01:48:24,237
Sinuhe, come here.
1367
01:48:26,940 --> 01:48:28,508
This is what you'll do
1368
01:48:28,775 --> 01:48:30,977
pretend to fall in with their plan.
1369
01:48:31,044 --> 01:48:33,713
Kill my brother, and kill Horemheb too.
1370
01:48:34,581 --> 01:48:35,882
Two murders.
1371
01:48:35,949 --> 01:48:37,384
So, come to my chamber tonight
1372
01:48:37,451 --> 01:48:39,753
and I'll gladly open the doors,
with my own hands.
1373
01:48:39,820 --> 01:48:42,456
Willingly share the throne
with you, as pharaoh.
1374
01:48:43,157 --> 01:48:45,192
Why should people accept
a nameless physician
1375
01:48:45,259 --> 01:48:46,627
as their pharaoh?
1376
01:48:47,795 --> 01:48:49,797
Because you are pharaoh.
1377
01:48:54,835 --> 01:48:56,203
You're my half brother.
1378
01:48:56,971 --> 01:48:59,240
The only man in Egypt
fit to be my husband
1379
01:48:59,340 --> 01:49:00,608
and rule by my side.
1380
01:49:01,775 --> 01:49:03,844
Why do you think my mother
and I sent for you
1381
01:49:03,911 --> 01:49:05,913
the day you first came to pharaoh?
1382
01:49:06,580 --> 01:49:09,049
Before she died, she told me everything.
1383
01:49:10,017 --> 01:49:12,953
And left it to my judgment,
if you should ever hear the truth.
1384
01:49:13,821 --> 01:49:17,258
She was not the first to bare
my father, the pharaoh, a son.
1385
01:49:17,424 --> 01:49:19,226
A few weeks before,
one of his other wives
1386
01:49:19,460 --> 01:49:22,696
delivered a boy child... You!
1387
01:49:24,899 --> 01:49:26,401
You were taken away from your mother
1388
01:49:26,534 --> 01:49:30,104
and cast adrift on the river.
In a boat tied with fowler's knots.
1389
01:49:30,171 --> 01:49:31,773
Tied by my mother, herself.
1390
01:49:31,839 --> 01:49:33,274
Who was a fowler's daughter.
1391
01:49:34,342 --> 01:49:37,078
And the mother failed to notice
that her newborn disappeared?
1392
01:49:37,545 --> 01:49:40,315
She was shown a dead girl later,
and told it was hers.
1393
01:49:43,785 --> 01:49:45,954
Hundreds of babies
are cast adrift, every year.
1394
01:49:46,020 --> 01:49:48,690
And the boats are often tied
with fowler's knots.
1395
01:49:48,756 --> 01:49:50,925
In the Lower Kingdom, not at Thebes.
1396
01:49:52,294 --> 01:49:54,329
There is stronger evidence than that.
1397
01:49:55,797 --> 01:49:56,998
Get my chariot!
1398
01:50:00,936 --> 01:50:03,839
Come with me to the Valley of the Kings,
to my father's tomb.
1399
01:50:04,606 --> 01:50:05,941
And see for yourself.
1400
01:50:52,952 --> 01:50:54,687
The Third Amenhotep.
1401
01:50:55,355 --> 01:50:56,790
The great pharaoh.
1402
01:50:57,557 --> 01:50:59,025
My father.
1403
01:51:00,493 --> 01:51:01,694
And yours.
1404
01:51:03,663 --> 01:51:04,697
Look!
1405
01:51:05,665 --> 01:51:07,667
The finest artists
in Thebes made this.
1406
01:51:07,734 --> 01:51:09,369
You're his exact copy.
1407
01:51:09,736 --> 01:51:12,939
The nose, cheek bones,
the forehead, the line of the jaw.
1408
01:51:14,607 --> 01:51:15,909
You wanted further proof.
1409
01:51:22,449 --> 01:51:23,716
Look!
1410
01:51:26,419 --> 01:51:27,520
That is what my mother saw
1411
01:51:27,620 --> 01:51:29,688
when you stood before us
in the throne room.
1412
01:51:29,756 --> 01:51:32,225
What no one else, but she,
could recognize.
1413
01:51:32,392 --> 01:51:34,627
The face of her husband,
when he was a young man.
1414
01:51:34,994 --> 01:51:37,797
The great pharaoh comes
alive again... In you!
1415
01:51:43,203 --> 01:51:45,305
Now, have you any doubts?
1416
01:51:48,842 --> 01:51:50,143
Leave me alone here.
1417
01:53:03,449 --> 01:53:05,118
You know, I showed you the truth.
1418
01:53:05,885 --> 01:53:08,755
Yes, now I'm sure that it is true.
1419
01:53:10,390 --> 01:53:12,659
But would Horemheb
ever accept such proof?
1420
01:53:12,725 --> 01:53:15,628
Of course not. He's eaten up
with his own ambition.
1421
01:53:15,663 --> 01:53:17,096
He's gone much too far.
1422
01:53:17,163 --> 01:53:19,232
He couldn't turn back now,
even if he wanted too.
1423
01:53:19,699 --> 01:53:22,302
That's why he must be killed,
along with Akhnaton.
1424
01:53:23,469 --> 01:53:26,205
You hold Egypt in your hand, my brother.
1425
01:53:26,773 --> 01:53:28,207
The power of a god is yours.
1426
01:53:28,274 --> 01:53:30,176
If you only have the courage to seize it.
1427
01:53:36,049 --> 01:53:36,849
What's that?
1428
01:53:39,218 --> 01:53:40,053
What is it?
1429
01:53:40,620 --> 01:53:42,488
Horemheb has began his holy war.
1430
01:53:43,857 --> 01:53:45,591
Every follower of of pharaoh's god
1431
01:53:45,592 --> 01:53:46,960
has been marked for death.
1432
01:53:47,994 --> 01:53:49,195
A massacre!
1433
01:53:49,262 --> 01:53:51,130
Why should we care?
1434
01:53:51,197 --> 01:53:53,032
Let Horemheb prepare
the ground for us.
1435
01:53:53,099 --> 01:53:55,051
With my brother dead, and we rule
1436
01:53:55,086 --> 01:53:57,003
we'll be better off
without these fanatics.
1437
01:53:58,871 --> 01:54:00,273
Let them go!
1438
01:54:38,144 --> 01:54:40,246
Merit! Merit!
1439
01:54:40,346 --> 01:54:41,814
Master, master!
1440
01:54:44,617 --> 01:54:45,718
Where's your mother?
1441
01:54:45,785 --> 01:54:47,020
We were separated.
1442
01:54:47,687 --> 01:54:49,622
Kapta listen, get the boy down
to the docks.
1443
01:54:50,089 --> 01:54:51,958
Here, take this money
and these jewels.
1444
01:54:53,026 --> 01:54:55,995
Find a boat, buy one steal it,
if you have too.
1445
01:54:56,062 --> 01:54:56,829
And you?
1446
01:54:57,597 --> 01:54:58,598
I'll find Merit.
1447
01:54:58,665 --> 01:55:01,101
I'll come to you when we can.
But don't wait for us.
1448
01:55:01,167 --> 01:55:02,468
Get the boy out of the city.
1449
01:55:02,535 --> 01:55:03,703
I want to go with you.
1450
01:55:03,870 --> 01:55:05,805
No. You must go with Kapta, my son.
1451
01:55:08,274 --> 01:55:09,075
Now run.
1452
01:55:11,678 --> 01:55:12,378
Hurry!
1453
01:55:29,028 --> 01:55:29,829
Stop them!
1454
01:55:34,400 --> 01:55:35,368
Is this yours?
1455
01:55:36,436 --> 01:55:38,047
I've never saw it before in my life.
1456
01:55:38,103 --> 01:55:38,938
Your lying!
1457
01:55:39,005 --> 01:55:40,506
I saw you throw it away!
1458
01:55:41,774 --> 01:55:43,009
Be sensible, captain.
1459
01:55:43,276 --> 01:55:45,511
Do I look like a follower
of the accursed Aton?
1460
01:55:45,678 --> 01:55:47,313
They're simple people, honest people.
1461
01:55:47,380 --> 01:55:49,015
And I am the biggest rouge
in all Egypt.
1462
01:55:49,182 --> 01:55:50,550
Is this your cross?
1463
01:55:50,917 --> 01:55:54,988
Captain, you have a honest
and intelligent face.
1464
01:55:56,556 --> 01:55:58,558
I always collaborate
with the soldiers.
1465
01:55:58,625 --> 01:55:59,592
I'm a soldier myself.
1466
01:55:59,659 --> 01:56:02,795
In fact, I gave my eye to my country.
1467
01:56:02,962 --> 01:56:04,664
- Well if that's all...
- Kill him!
1468
01:56:06,265 --> 01:56:07,967
Kill me for a thousand crimes.
1469
01:56:08,034 --> 01:56:10,035
But not for one I've never committed.
1470
01:56:10,403 --> 01:56:11,904
I hate the gods!
1471
01:56:12,071 --> 01:56:13,373
And the gods hate me.
1472
01:56:15,041 --> 01:56:16,342
Take everything then.
1473
01:56:16,542 --> 01:56:20,046
Take that, jewelry, silver
1474
01:56:20,113 --> 01:56:21,047
everything I have.
1475
01:56:30,357 --> 01:56:31,988
You've made a beggar out of me.
1476
01:56:32,014 --> 01:56:33,918
I will starve to death,
for as long as I live.
1477
01:56:33,960 --> 01:56:35,261
Let him go!
1478
01:56:37,163 --> 01:56:38,431
Come on!
1479
01:56:39,599 --> 01:56:41,934
What can you pay?
What can you pay?
1480
01:56:42,201 --> 01:56:43,636
Give me your jewels!
1481
01:56:44,037 --> 01:56:46,506
Go aboard. Only those
who can pay, can go aboard.
1482
01:56:47,373 --> 01:56:49,642
Give me your jewels!
Give me your gold!
1483
01:56:50,310 --> 01:56:52,345
Only those who can pay,
can come aboard!
1484
01:56:52,712 --> 01:56:53,880
Come on, step up!
1485
01:56:55,648 --> 01:56:57,417
Kapta, how can we pay?
1486
01:56:57,483 --> 01:56:59,052
You gave those soldiers everything.
1487
01:57:01,220 --> 01:57:02,422
Not quite everything.
1488
01:57:13,900 --> 01:57:15,668
Savings of a dishonest life, gone.
1489
01:57:16,669 --> 01:57:17,804
Come on, come on!
1490
01:57:19,205 --> 01:57:20,573
Please, please.
1491
01:57:20,673 --> 01:57:21,641
What can you pay?
1492
01:57:21,641 --> 01:57:23,609
Take this ruby. The child
won't take up much room.
1493
01:57:23,609 --> 01:57:24,577
All right, let him go.
1494
01:57:24,677 --> 01:57:26,379
Only those who can pay, can go aboard.
1495
01:57:27,447 --> 01:57:28,548
- Come along!
- Sit there.
1496
01:57:32,118 --> 01:57:37,090
Well... I fear that at my age,
and all innocence.
1497
01:57:37,390 --> 01:57:39,092
I'm becoming a father.
1498
01:57:45,264 --> 01:57:46,165
Toth!
1499
01:57:50,903 --> 01:57:51,904
Toth!
1500
01:58:38,084 --> 01:58:38,885
Kneel!
1501
01:58:39,953 --> 01:58:42,055
Aim! Shoot!
1502
01:59:15,588 --> 01:59:16,389
Merit!
1503
01:59:18,291 --> 01:59:19,492
Merit!
1504
01:59:24,097 --> 01:59:25,298
Sinuhe!
1505
01:59:36,609 --> 01:59:37,610
No!
1506
01:59:39,178 --> 01:59:42,282
Merit!... Merit!
1507
01:59:49,122 --> 01:59:50,189
Toth?
1508
01:59:52,358 --> 01:59:53,593
He's with Kaptah.
1509
01:59:53,960 --> 01:59:55,862
With Kapta he'll be safe.
1510
02:00:03,136 --> 02:00:04,771
Hold me, my love!
1511
02:00:18,451 --> 02:00:19,752
Merit!
1512
02:00:38,605 --> 02:00:40,707
Take the ones who are still alive
to the dungeon!
1513
02:00:41,174 --> 02:00:43,209
I want this temple torn down!
Every stone of it!
1514
02:00:43,276 --> 02:00:44,110
Yes, commander!
1515
02:00:44,177 --> 02:00:45,278
Archers, follow me.
1516
02:00:47,547 --> 02:00:49,449
Sorry, my friend. It had to be done.
1517
02:00:49,983 --> 02:00:52,819
It wasn't you who killed her.
But that madman in the palace.
1518
02:00:54,587 --> 02:00:56,022
Him, and his One God.
1519
02:00:57,390 --> 02:00:59,659
She believed in his god,
and she's dead.
1520
02:01:02,729 --> 02:01:04,197
Is he still alive?
1521
02:01:04,564 --> 02:01:05,932
Yes, he's at the palace.
1522
02:01:06,599 --> 02:01:09,135
Then, go to the palace
and I'll meet you there before dawn.
1523
02:01:48,339 --> 02:01:49,474
How will you give it to him?
1524
02:01:50,275 --> 02:01:52,610
In a cup of wine,
when you and I drink with him.
1525
02:01:53,211 --> 02:01:54,012
I?
1526
02:01:54,979 --> 02:01:57,182
We're bound together
in this business, Horemheb.
1527
02:01:57,582 --> 02:02:00,618
As we were always been bound,
since we were boys together.
1528
02:02:01,085 --> 02:02:03,154
Since what we do
is for the good of Egypt.
1529
02:02:03,555 --> 02:02:05,957
You should feel honored
to have a direct part in it.
1530
02:02:07,926 --> 02:02:09,461
Go make sure he is awake.
1531
02:02:09,761 --> 02:02:11,029
Arranged for our audience.
1532
02:02:12,430 --> 02:02:16,000
Don't worry. What's needed,
will be in pharaoh's cup.
1533
02:02:56,674 --> 02:02:59,110
You finally came to your senses.
1534
02:03:02,013 --> 02:03:03,782
Why did you leave me there
in the street?
1535
02:03:04,048 --> 02:03:05,216
Where did you go?
1536
02:03:06,084 --> 02:03:07,418
To bury a dream.
1537
02:03:08,520 --> 02:03:10,355
It's dead now and forgotten.
1538
02:03:12,257 --> 02:03:13,725
For pharaoh.
1539
02:03:16,161 --> 02:03:17,462
For Horemheb.
1540
02:03:20,064 --> 02:03:21,065
For me.
1541
02:03:21,533 --> 02:03:22,567
What do you mean?
1542
02:03:23,435 --> 02:03:25,069
Horemheb's no fool.
1543
02:03:25,170 --> 02:03:27,772
How can I persuade him to drink,
unless I drink as well?
1544
02:03:28,273 --> 02:03:29,307
But you'll die!
1545
02:03:29,374 --> 02:03:30,508
I'm a physician.
1546
02:03:31,075 --> 02:03:32,610
This oil will smother the poison
1547
02:03:32,710 --> 02:03:35,413
until I can come back here,
and swallow this emetic.
1548
02:03:35,914 --> 02:03:37,615
And if something goes wrong?
1549
02:03:39,717 --> 02:03:41,252
I'll die in any case.
1550
02:03:43,354 --> 02:03:45,023
Be careful my brother.
1551
02:03:45,290 --> 02:03:46,891
I'll be waiting for you.
1552
02:03:47,091 --> 02:03:49,260
Let's not pretend, my sister,
that our bargain
1553
02:03:49,327 --> 02:03:51,029
is for anything but power.
1554
02:03:54,933 --> 02:03:57,335
Perhaps you can't be blamed
for the evil in you.
1555
02:04:00,205 --> 02:04:02,307
It's not your fault
you're wrapped and twisted
1556
02:04:02,407 --> 02:04:05,577
like a tree forced to flower forever,
and never bear fruit.
1557
02:04:07,178 --> 02:04:09,080
What you are, you were made
to be by others.
1558
02:04:11,583 --> 02:04:13,485
But I made the evil in myself.
1559
02:04:13,585 --> 02:04:14,953
And I know it for evil.
1560
02:04:18,022 --> 02:04:18,923
You must go.
1561
02:04:30,068 --> 02:04:31,369
Sinuhe, open the door.
1562
02:04:38,076 --> 02:04:39,077
Sinuhe!
1563
02:04:46,918 --> 02:04:48,055
Why did you bar the door?
1564
02:04:48,081 --> 02:04:50,446
I couldn't be sure
if it would be you who came.
1565
02:04:53,424 --> 02:04:54,626
Is everything ready?
1566
02:04:55,593 --> 02:04:57,796
He's in great hall
praying to his One God.
1567
02:05:01,699 --> 02:05:03,101
Which cup is his?
1568
02:05:03,601 --> 02:05:05,036
The one he will take.
1569
02:05:52,584 --> 02:05:53,919
Well welcome, my friends.
1570
02:05:53,985 --> 02:05:55,586
We come to you as friends, Sire.
1571
02:05:55,653 --> 02:05:57,155
For we both love you.
1572
02:05:58,022 --> 02:05:58,890
I know.
1573
02:05:59,491 --> 02:06:02,260
We were just speaking of the time
the three of us met in the desert.
1574
02:06:03,628 --> 02:06:05,063
Yes, it was at sunrise.
1575
02:06:06,664 --> 02:06:09,434
I'd hoped that day would be
a sunrise for the world.
1576
02:06:11,302 --> 02:06:14,372
But you killed a lion,
his blood spilled out in the sand.
1577
02:06:14,439 --> 02:06:16,407
Violence must be met with violence.
1578
02:06:17,675 --> 02:06:18,576
Drink, Sire!
1579
02:06:18,943 --> 02:06:20,445
To our memories.
1580
02:06:25,350 --> 02:06:26,985
Does Sinuhe invite me to drink?
1581
02:06:28,453 --> 02:06:29,354
Yes.
1582
02:06:45,703 --> 02:06:48,673
Have I drunk... death, Sinuhe?
1583
02:06:50,542 --> 02:06:51,743
Yes, Sire.
1584
02:06:57,715 --> 02:06:59,017
So be it.
1585
02:07:04,456 --> 02:07:06,090
The fault is mine.
1586
02:07:06,558 --> 02:07:10,528
You gave me what I asked for.
But I was wrong to ask it.
1587
02:07:11,696 --> 02:07:13,131
I was weak.
1588
02:07:13,731 --> 02:07:16,067
I thought my god had forsaken me.
1589
02:07:16,835 --> 02:07:18,436
But he hadn't, Sinuhe.
1590
02:07:19,003 --> 02:07:21,139
Nor have you killed him,
as you believe.
1591
02:07:22,407 --> 02:07:25,110
Horemheb seeks to kill him
by tearing down his temples.
1592
02:07:26,478 --> 02:07:29,781
But the house of god is all creation.
1593
02:07:31,149 --> 02:07:34,686
Tear down the mountains,
empty the seas
1594
02:07:35,253 --> 02:07:37,589
strip the sky of stars.
1595
02:07:40,258 --> 02:07:42,560
And still you haven't touched god.
1596
02:07:48,333 --> 02:07:50,135
I see it clearly now.
1597
02:07:50,635 --> 02:07:52,670
I thought god was the face of the Sun.
1598
02:07:53,638 --> 02:07:55,373
And thus I made his image.
1599
02:08:00,445 --> 02:08:02,147
But god is more.
1600
02:08:03,081 --> 02:08:04,349
Much more.
1601
02:08:05,617 --> 02:08:09,120
The sun is just a symbol
of his warmth
1602
02:08:09,687 --> 02:08:11,089
of his creative power.
1603
02:08:11,956 --> 02:08:14,993
He is no idol, no tangible thing.
1604
02:08:16,060 --> 02:08:18,029
But the creator of all things.
1605
02:08:18,997 --> 02:08:22,934
The loving spirit that lives
in all our hearts.
1606
02:08:24,402 --> 02:08:26,704
I'm fortunate beyond other men
1607
02:08:27,872 --> 02:08:29,841
that he permitted me to recognize him.
1608
02:08:41,319 --> 02:08:43,822
Stay close to me, Sinuhe friend.
1609
02:08:47,192 --> 02:08:48,860
I can not see you well.
1610
02:08:49,227 --> 02:08:50,895
But there is no pain.
1611
02:08:51,563 --> 02:08:53,565
I gave you no pain, Sire.
1612
02:08:54,833 --> 02:08:56,734
Nor does my death matter.
1613
02:08:57,936 --> 02:09:01,406
I was no more than a shadow
of things to come.
1614
02:09:02,107 --> 02:09:04,075
One voice that spoke for him.
1615
02:09:05,343 --> 02:09:07,712
But there will be other voices.
1616
02:09:08,113 --> 02:09:09,814
Clearer than mine.
1617
02:09:10,582 --> 02:09:13,718
For the hearts of men
will not be denied forever.
1618
02:09:14,786 --> 02:09:16,788
God is in us all.
1619
02:09:18,356 --> 02:09:19,958
And one day
1620
02:09:20,625 --> 02:09:23,428
in his own good time,
he will speak out.
1621
02:09:24,129 --> 02:09:26,898
In words that can not be
misunderstood.
1622
02:09:34,139 --> 02:09:36,307
The others lied to me, Sinuhe.
1623
02:09:37,509 --> 02:09:40,278
But I think you really loved me.
1624
02:09:46,718 --> 02:09:49,053
God forgives everything, Sinuhe.
1625
02:09:49,921 --> 02:09:51,623
He forgives you.
1626
02:10:02,901 --> 02:10:04,235
Poor soul.
1627
02:10:05,203 --> 02:10:06,938
He was mad till the end.
1628
02:10:09,307 --> 02:10:11,876
I'll make sacrifices
to the gods on his behalf.
1629
02:10:14,813 --> 02:10:16,381
They won't refuse me now.
1630
02:10:18,550 --> 02:10:19,884
For I am one of them.
1631
02:10:22,053 --> 02:10:23,354
I am Egypt!
1632
02:10:26,391 --> 02:10:27,392
Your cup, Sinuhe!
1633
02:10:28,460 --> 02:10:29,661
Drink with me.
1634
02:10:31,129 --> 02:10:33,298
Drink to the beginning of a new Egypt!
1635
02:10:34,199 --> 02:10:35,100
Horemheb
1636
02:10:36,067 --> 02:10:37,102
don't drink it.
1637
02:10:38,269 --> 02:10:39,771
Or you won't be Egypt
1638
02:10:39,838 --> 02:10:41,039
or anything.
1639
02:10:45,643 --> 02:10:47,445
You dared!
1640
02:10:47,712 --> 02:10:49,814
Put on the crown
and go to the princess.
1641
02:10:51,182 --> 02:10:54,519
She will be greatly surprised,
for it isn't you, she expects.
1642
02:10:55,286 --> 02:10:58,189
But you can prevail,
and make yourself divine.
1643
02:11:00,091 --> 02:11:01,593
You really dared!
1644
02:11:01,659 --> 02:11:03,428
You're the pharaoh that Egypt wants.
1645
02:11:04,496 --> 02:11:06,131
But that wasn't why I spared you.
1646
02:11:07,398 --> 02:11:09,100
Don't thank me for your life.
1647
02:11:10,502 --> 02:11:12,771
Thank this poor sick fool here.
1648
02:11:15,106 --> 02:11:17,242
For it was he who saved us both.
1649
02:11:17,709 --> 02:11:19,010
Saved me?
1650
02:11:21,946 --> 02:11:23,414
Are you mad too?
1651
02:11:23,882 --> 02:11:25,083
I am pharaoh.
1652
02:12:55,740 --> 02:12:56,908
Silence!
1653
02:12:56,975 --> 02:12:59,978
Pharaoh comes. On your faces.
1654
02:13:00,145 --> 02:13:02,347
On your faces before the Living God!
1655
02:13:54,132 --> 02:13:54,966
Sire!
1656
02:13:55,533 --> 02:13:57,502
The commanders of the defeated armies
1657
02:13:57,769 --> 02:13:59,437
beg mercy of pharaoh.
1658
02:14:00,705 --> 02:14:02,040
I will deal with them later.
1659
02:14:03,308 --> 02:14:05,076
Let the physician come forward!
1660
02:14:15,754 --> 02:14:17,555
- On your knees!
- Let him stand.
1661
02:14:24,863 --> 02:14:26,565
What are the charges against this man?
1662
02:14:27,933 --> 02:14:30,002
He has publicly spoken
against pharaoh.
1663
02:14:30,369 --> 02:14:32,460
He has belittled pharaoh's
victories in Syria
1664
02:14:32,486 --> 02:14:33,864
and the land of the Hittites.
1665
02:14:33,905 --> 02:14:35,610
He has blasphemed
against the gods
1666
02:14:35,636 --> 02:14:38,335
and has committed other acts
of treason, without number.
1667
02:14:39,111 --> 02:14:41,380
Once we stood together
before this throne.
1668
02:14:41,647 --> 02:14:43,315
And you spoke up for my life.
1669
02:14:45,651 --> 02:14:47,986
Is there anyone here
who will speak up for this man?
1670
02:14:53,558 --> 02:14:55,460
You? My devoted wife?
1671
02:14:59,097 --> 02:15:00,198
No.
1672
02:15:03,835 --> 02:15:05,771
You will have to speak
for yourself, physician.
1673
02:15:05,938 --> 02:15:07,806
Not for myself, Sire.
1674
02:15:09,074 --> 02:15:10,242
But for one whose memory
1675
02:15:10,343 --> 02:15:12,144
you're trying to wipe out.
1676
02:15:12,844 --> 02:15:15,247
Whose very name you sought to destroy.
1677
02:15:15,614 --> 02:15:16,815
For Akhneton!
1678
02:15:16,882 --> 02:15:18,984
Do you flaunt your treason in my face?
1679
02:15:19,151 --> 02:15:21,086
That name is forbidden!
1680
02:15:21,654 --> 02:15:22,988
Take care, physician.
1681
02:15:23,088 --> 02:15:25,891
- Or I will...
- Will? Will, what you will.
1682
02:15:26,458 --> 02:15:28,560
You will go to war, and win a battle?
1683
02:15:28,827 --> 02:15:32,297
You will conquer, and not know
that it is defeat?
1684
02:15:32,764 --> 02:15:36,068
You will raise Egypt to glory,
and watch her die?
1685
02:15:36,435 --> 02:15:39,371
We live in the twilight
of our world, Horemheb.
1686
02:15:39,938 --> 02:15:42,140
And you will be it's sunset.
1687
02:15:42,808 --> 02:15:45,544
Nations rise, only to fall.
1688
02:15:45,611 --> 02:15:49,781
Kings build mighty monuments
only to have them crumble into dust.
1689
02:15:50,048 --> 02:15:52,517
Glory flees like a shadow.
1690
02:15:52,684 --> 02:15:56,555
All these things have
the seeds of death in them.
1691
02:15:57,122 --> 02:15:59,758
Only a thought can live.
1692
02:15:59,925 --> 02:16:02,862
Only a great truth
can grow and flourish.
1693
02:16:02,997 --> 02:16:05,230
And a truth can not be killed.
1694
02:16:05,397 --> 02:16:10,202
It passes in secret,
from one man's heart to another.
1695
02:16:10,237 --> 02:16:12,772
It is given in a mother's milk
to her child.
1696
02:16:13,339 --> 02:16:15,808
Are you trying to tell me,
that you'll fight against me?
1697
02:16:15,875 --> 02:16:17,577
You'll win that too.
1698
02:16:18,244 --> 02:16:21,181
For if you fails to silence me,
you'll know what I'll do.
1699
02:16:21,648 --> 02:16:23,216
What will you do, physician?
1700
02:16:23,883 --> 02:16:25,351
I will go among the people.
1701
02:16:26,619 --> 02:16:30,123
And try to answer the questions
that burden their hearts.
1702
02:16:30,890 --> 02:16:33,927
The questions that I have asked
myself, all my life.
1703
02:16:34,394 --> 02:16:36,596
Where ever I wondered in the world.
1704
02:16:37,964 --> 02:16:39,666
And which were answered for me
1705
02:16:40,633 --> 02:16:42,135
by a dying man.
1706
02:16:43,536 --> 02:16:45,672
I will wear the clothes of a slave.
1707
02:16:45,738 --> 02:16:47,674
And kick the sandals from my feet.
1708
02:16:48,942 --> 02:16:50,043
And speak to the wives
1709
02:16:50,210 --> 02:16:53,046
while they fry their fish
before their mud huts by the river.
1710
02:16:53,613 --> 02:16:55,448
To the porters on the docks.
1711
02:16:55,815 --> 02:16:57,884
The smiths by their bellows.
1712
02:16:57,951 --> 02:16:59,953
To the slaves under their yokes.
1713
02:17:00,420 --> 02:17:01,821
And I will say:
1714
02:17:02,923 --> 02:17:06,226
a man can not be judged
by the color of his skin
1715
02:17:06,726 --> 02:17:10,497
by his clothes, his jewels,
or his triumphs.
1716
02:17:11,565 --> 02:17:13,567
But only by his heart.
1717
02:17:14,134 --> 02:17:16,903
A good man is better than a bad man.
1718
02:17:17,170 --> 02:17:19,773
Justice is better than injustice.
1719
02:17:19,940 --> 02:17:24,177
He who uses mercy is superior,
to him who uses violence.
1720
02:17:24,244 --> 02:17:26,346
Though the latter
call himself pharaoh.
1721
02:17:26,513 --> 02:17:28,815
And make himself
Master of the Earth.
1722
02:17:30,484 --> 02:17:32,352
We have but one master.
1723
02:17:32,819 --> 02:17:35,122
The god who made us all.
1724
02:17:35,489 --> 02:17:38,024
Only his truth is immortal.
1725
02:17:38,792 --> 02:17:42,129
And in his truth, all men are equal.
1726
02:17:43,897 --> 02:17:45,599
No man is alone.
1727
02:17:57,745 --> 02:17:58,779
The sentence:
1728
02:18:00,147 --> 02:18:01,849
exile for life!
1729
02:18:29,277 --> 02:18:32,046
I have spent my life
in seeking knowledge.
1730
02:18:33,114 --> 02:18:34,815
This is all I know.
1731
02:18:38,820 --> 02:18:41,422
I have written this for you, my son.
1732
02:18:41,990 --> 02:18:43,157
Wherever you are.
1733
02:18:43,524 --> 02:18:46,761
And for your children,
and your children's children.
1734
02:18:47,528 --> 02:18:49,564
It's a poor legacy.
1735
02:18:50,732 --> 02:18:52,233
But it's all I have.
124444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.