All language subtitles for The.Egyptian.1954.eng-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,216 --> 00:01:45,885 Today, the glory of ancient Egypt 2 00:01:45,885 --> 00:01:48,154 is ruins and dust. 3 00:01:49,456 --> 00:01:51,958 And this greatest of the earth's earliest civilizations 4 00:01:51,958 --> 00:01:54,761 are things of darkness and mystery. 5 00:01:56,563 --> 00:01:59,232 These mighty monuments tell us of a people 6 00:01:59,267 --> 00:02:01,367 who were rulers of the world. 7 00:02:01,768 --> 00:02:05,605 Created a civilization never surpassed in beauty and splendor. 8 00:02:06,406 --> 00:02:09,009 But the Egyptians were not only builders of monuments 9 00:02:09,709 --> 00:02:12,545 they were human beings, no different from ourselves. 10 00:02:14,014 --> 00:02:15,648 This is the story of a man 11 00:02:15,749 --> 00:02:17,984 who dwelled in the ancient land of the Nile. 12 00:02:18,485 --> 00:02:20,553 Thirty-three centuries ago. 13 00:02:53,153 --> 00:02:55,188 I, Sinuhe the Egyptian 14 00:02:55,789 --> 00:02:57,557 write this 15 00:03:01,628 --> 00:03:04,698 in my place of exile, on the shores of the Red Sea. 16 00:03:09,502 --> 00:03:12,205 There is no more desolate spot on earth. 17 00:03:13,707 --> 00:03:15,375 Soon the jackals and the vultures 18 00:03:15,475 --> 00:03:18,311 will make a poor meal of what is left of me. 19 00:03:19,612 --> 00:03:22,282 No monument will mark my resting place. 20 00:03:23,483 --> 00:03:25,085 I will leave only this. 21 00:03:26,553 --> 00:03:29,723 The story of my life. 22 00:03:29,889 --> 00:03:31,925 I have lived fully and deeply. 23 00:03:32,025 --> 00:03:34,994 I have tasted passion, crime 24 00:03:35,662 --> 00:03:37,263 and even murder. 25 00:03:38,732 --> 00:03:40,233 It is for you to judge me. 26 00:03:41,334 --> 00:03:43,570 You must weigh the good against the evil. 27 00:03:44,170 --> 00:03:46,072 The passion against the tenderness. 28 00:03:46,272 --> 00:03:49,142 The crime against the charity. 29 00:03:49,309 --> 00:03:50,744 The pleasure against the pain. 30 00:03:52,345 --> 00:03:55,515 I began life as I am ending it, alone. 31 00:03:56,816 --> 00:03:58,618 I rode alone on the bosom of the Nile. 32 00:03:58,718 --> 00:04:02,022 In a boat of reeds daubed with pitch and tied with fowler's knots. 33 00:04:02,122 --> 00:04:06,392 Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children. 34 00:04:35,221 --> 00:04:37,257 I grew up on the waterfront of the city. 35 00:04:37,258 --> 00:04:39,192 In the house of my foster parents. 36 00:04:39,459 --> 00:04:41,461 Who had saved me from the river. 37 00:04:42,162 --> 00:04:44,698 My foster father lived there by choice. 38 00:04:44,798 --> 00:04:48,568 Because he was, also by choice, physician of the poor of the city. 39 00:04:53,506 --> 00:04:56,543 From the rich he could have commanded princely fees. 40 00:04:56,910 --> 00:04:58,945 For he alone in Thebes, was the master 41 00:04:59,045 --> 00:05:01,247 of the ancient art of opening skulls. 42 00:05:04,150 --> 00:05:06,219 Have more of the good wine ready. 43 00:05:20,266 --> 00:05:21,735 Afraid, Sinuhe? 44 00:05:23,003 --> 00:05:24,204 Good. 45 00:05:25,905 --> 00:05:27,474 You must never fear death. 46 00:05:29,242 --> 00:05:31,945 In our craft death is a familiar companion. 47 00:05:48,128 --> 00:05:49,929 This time we cheat him. 48 00:05:52,932 --> 00:05:53,800 Look. 49 00:05:54,200 --> 00:05:57,337 This tiny splinter of bone pressing on the brain. 50 00:05:58,304 --> 00:05:59,739 When I remove it 51 00:06:00,306 --> 00:06:01,541 he will speak again. 52 00:06:02,308 --> 00:06:05,512 Will walk, and live. 53 00:06:06,446 --> 00:06:09,049 Why father? Why? 54 00:06:10,650 --> 00:06:12,018 No one knows. 55 00:06:21,561 --> 00:06:23,930 From the beginning I kept to myself. 56 00:06:24,431 --> 00:06:26,766 I used to wander alone on the banks of the Nile. 57 00:06:27,067 --> 00:06:30,337 Until the day came when I was ready to enter the School of Life. 58 00:06:36,910 --> 00:06:38,078 In the School of Life 59 00:06:38,144 --> 00:06:40,714 were trained the chosen young men of Egypt. 60 00:06:40,980 --> 00:06:43,183 The future scientists and philosophers 61 00:06:43,283 --> 00:06:44,651 statesmen and generals. 62 00:06:47,354 --> 00:06:48,488 All learning of Egypt 63 00:06:48,588 --> 00:06:50,623 lay in the keeping of the Gods. 64 00:06:52,892 --> 00:06:55,528 For ten years, I serve them in the school. 65 00:06:55,895 --> 00:06:58,732 That I might earn the right to call myself a "physician." 66 00:07:01,167 --> 00:07:02,902 I learned to bend my body to them. 67 00:07:03,403 --> 00:07:04,337 But that was all. 68 00:07:04,838 --> 00:07:07,107 My mind still asked the question: 69 00:07:13,747 --> 00:07:15,048 "Why?" 70 00:07:15,815 --> 00:07:16,816 Sinuhe... 71 00:07:17,283 --> 00:07:18,685 be careful, the priests! 72 00:07:25,883 --> 00:07:27,495 Free wine! 73 00:07:41,809 --> 00:07:44,177 To the health of our classmate, Horemheb! 74 00:07:44,678 --> 00:07:46,880 The best swordsman, the finest horseman 75 00:07:47,213 --> 00:07:50,183 the fastest runner, and the strongest wrestler. 76 00:07:50,583 --> 00:07:52,652 And the first one to tell you that! 77 00:07:53,853 --> 00:07:55,855 Well, if you don't speak well of yourself 78 00:07:55,955 --> 00:07:57,290 no one will do it for you. 79 00:07:57,290 --> 00:07:58,658 This I learned from the gods. 80 00:08:02,329 --> 00:08:04,096 You drunk to what I am 81 00:08:04,164 --> 00:08:06,232 now drink to what I will be. 82 00:08:06,433 --> 00:08:09,536 For the day will come, when I will carry the Golden Whip 83 00:08:09,636 --> 00:08:11,704 and lead you all into battle. 84 00:08:16,609 --> 00:08:18,544 Hey, you're not drinking, my friend. 85 00:08:18,544 --> 00:08:21,014 - Wine! - He's had enough. 86 00:08:21,314 --> 00:08:22,382 Never enough for a friend. 87 00:08:22,482 --> 00:08:24,684 Finish the night in some gutter with his throat cut. 88 00:08:25,885 --> 00:08:27,354 He's under my protection. 89 00:08:29,823 --> 00:08:31,624 To your future! 90 00:08:37,998 --> 00:08:39,899 Look at our brilliant physician! 91 00:08:39,923 --> 00:08:41,601 The honor student! 92 00:08:43,370 --> 00:08:45,371 He's got the reeling sickness! 93 00:08:59,552 --> 00:09:01,353 Can I help you? 94 00:09:06,026 --> 00:09:08,495 Just a second. Don't throw things at my friend! 95 00:09:18,738 --> 00:09:20,473 He's alive! 96 00:09:21,274 --> 00:09:22,575 Who is he? 97 00:09:22,575 --> 00:09:24,878 He's a stubborn arrogant fool, but he is my best friend. 98 00:09:24,944 --> 00:09:25,845 Then take him home. 99 00:09:25,945 --> 00:09:28,181 A tavern wench can't give orders to the son of a Falcon. 100 00:09:28,248 --> 00:09:30,150 The son of a cheese-maker! Take him home! 101 00:09:33,486 --> 00:09:34,688 Good night physician. 102 00:09:35,255 --> 00:09:38,024 Your friend is the fool, not you. 103 00:09:38,792 --> 00:09:42,028 Why does no one ever answer me when I ask "why"? 104 00:09:44,097 --> 00:09:45,598 Come on, let's go. 105 00:09:51,438 --> 00:09:54,007 How did she know your father was a cheese-maker? 106 00:10:04,617 --> 00:10:06,252 The Queen of Cities 107 00:10:06,252 --> 00:10:08,188 Thebes, of the hundred gates. 108 00:10:09,255 --> 00:10:11,157 Capital of the world. 109 00:10:13,059 --> 00:10:15,128 After my graduation from the School of Life. 110 00:10:15,195 --> 00:10:17,864 I set myself up as physician on the waterfront. 111 00:10:17,931 --> 00:10:19,466 Far from my father's house. 112 00:10:19,933 --> 00:10:21,935 Lest I steal his patients from him. 113 00:10:27,941 --> 00:10:30,343 But I found that not even the poorest of patients 114 00:10:30,443 --> 00:10:32,712 would come to the door of so young a physician. 115 00:10:33,113 --> 00:10:35,582 I had to go out into the streets in search of them. 116 00:11:22,996 --> 00:11:24,797 Too late for that one. 117 00:11:29,703 --> 00:11:31,771 Come over here, into the shade. 118 00:11:33,073 --> 00:11:34,774 Here, sit down! 119 00:11:34,974 --> 00:11:36,242 I can help you. 120 00:11:36,242 --> 00:11:38,812 Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. 121 00:11:39,012 --> 00:11:41,314 Alas, no physician can restore my eye. 122 00:11:41,481 --> 00:11:43,116 My first master put it out 123 00:11:43,216 --> 00:11:44,584 when I drank a jar of beer 124 00:11:44,884 --> 00:11:47,420 and refilled in a manner which displeased him. 125 00:11:47,688 --> 00:11:49,489 Then what is the matter with you? 126 00:11:49,555 --> 00:11:51,925 Nothing, I'm as healthy as the 40 sacred baboons. 127 00:11:51,992 --> 00:11:53,626 My name is Kaptah 128 00:11:53,727 --> 00:11:55,795 and I've decided to be your servant. 129 00:11:56,763 --> 00:11:58,898 Even if I needed one, I couldn't afford it. 130 00:11:58,999 --> 00:12:02,135 And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar. 131 00:12:02,202 --> 00:12:03,903 I may be ragged, but I'm intelligent 132 00:12:04,270 --> 00:12:05,438 and I am handsome 133 00:12:05,538 --> 00:12:06,906 and I can read. 134 00:12:08,274 --> 00:12:10,343 Well, you're quite right, master, I am a poor servant. 135 00:12:10,410 --> 00:12:12,612 But than you're a poor physician and deserve no better. 136 00:12:12,679 --> 00:12:13,780 I shall obey your orders. 137 00:12:13,847 --> 00:12:16,349 You may beat me, within reason. 138 00:12:16,516 --> 00:12:18,318 And in return, I will steal from you 139 00:12:18,918 --> 00:12:20,120 also within reason. 140 00:12:20,120 --> 00:12:21,554 Then you admit you're a thief? 141 00:12:21,621 --> 00:12:23,556 We are all thieves. Only the dishonest ones deny it. 142 00:12:24,824 --> 00:12:26,259 I will improve your reputation. 143 00:12:26,326 --> 00:12:26,960 People will say: 144 00:12:27,026 --> 00:12:29,295 "He must be a good physician if he can afford a servant". 145 00:12:31,031 --> 00:12:32,699 With one eye? They will say: 146 00:12:32,766 --> 00:12:35,435 "He must be a poor physician not to have cured his own servant". 147 00:12:35,502 --> 00:12:38,571 Well, I shall say that when you first bought me I was totally blind 148 00:12:38,672 --> 00:12:40,507 and that you restored half my sight. 149 00:12:42,075 --> 00:12:43,176 Master! 150 00:12:43,777 --> 00:12:44,744 Master! 151 00:13:04,777 --> 00:13:09,744 Heave!... Heave!... Heave!... 152 00:13:41,777 --> 00:13:46,744 Heave!... Heave!... Heave!... 153 00:13:57,550 --> 00:13:59,119 Master, master! 154 00:14:00,286 --> 00:14:01,554 Master, come quickly! 155 00:14:03,323 --> 00:14:04,391 Come quickly! 156 00:14:05,959 --> 00:14:08,128 Look! This is your chance! 157 00:14:08,194 --> 00:14:10,196 I told you I would make your reputation. 158 00:14:23,810 --> 00:14:24,811 Come here everybody! 159 00:14:24,978 --> 00:14:26,479 Come here and watch! 160 00:14:26,546 --> 00:14:29,516 You shall see such wonders as your eyes have never beheld. 161 00:14:29,883 --> 00:14:34,087 The gods themselves has instructed my master in his art. 162 00:14:34,154 --> 00:14:39,025 Known to him are the ancient spells and potions of our ancestors. 163 00:14:39,092 --> 00:14:40,226 Come here and watch! 164 00:14:40,293 --> 00:14:41,361 Someone bring water. 165 00:14:41,428 --> 00:14:42,262 Here's water. 166 00:14:42,329 --> 00:14:44,397 Moisten the cloth, and squeeze it between his lips. 167 00:14:44,464 --> 00:14:46,466 I'll need fire to purify my instruments. 168 00:14:46,533 --> 00:14:49,302 Fire, bring fire, for the worker of wonders! 169 00:14:54,441 --> 00:14:56,176 The fire won't be needed. He's dead. 170 00:14:58,445 --> 00:15:01,948 Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master! 171 00:15:02,215 --> 00:15:03,450 Lest this poor soul 172 00:15:03,551 --> 00:15:06,453 be forced to hobble for the rest of his life on one foot. 173 00:15:06,519 --> 00:15:10,390 My master has granted him the boon of death. 174 00:15:12,659 --> 00:15:14,060 No one could have saved him. 175 00:15:15,228 --> 00:15:15,962 Saved him? 176 00:15:17,263 --> 00:15:18,465 For what? 177 00:15:19,733 --> 00:15:22,736 So the young physician is still asking "why"? 178 00:15:31,544 --> 00:15:32,579 Master... 179 00:15:32,946 --> 00:15:34,748 that's a dangerous woman. 180 00:15:42,288 --> 00:15:43,423 Dangerous? 181 00:15:43,690 --> 00:15:46,526 The look in her eyes, the look of a carping call of a ewe for 182 00:15:46,626 --> 00:15:47,861 it's lamb. 183 00:15:48,061 --> 00:15:50,897 Beware of such looks, master, her mind 184 00:15:50,997 --> 00:15:54,667 is on breaking a jar with you... on marriage. 185 00:15:56,836 --> 00:15:58,438 I don't even know her name. 186 00:16:09,015 --> 00:16:11,985 Her name was Merit. She was a tavern maid. 187 00:16:12,152 --> 00:16:14,054 And she could neither read, nor write. 188 00:16:14,154 --> 00:16:15,922 She loved me all her life. 189 00:16:16,089 --> 00:16:17,524 But this I didn't learn 190 00:16:17,590 --> 00:16:18,792 until it was too late. 191 00:16:56,663 --> 00:16:57,931 People of Thebes! 192 00:16:58,298 --> 00:17:00,133 Ask pity of the gods. 193 00:17:00,433 --> 00:17:01,901 Pharaoh is dead. 194 00:17:17,984 --> 00:17:19,719 They have been caterwauling all night! 195 00:17:20,687 --> 00:17:23,656 Do these fools think that they can bring pharaoh back to life? 196 00:17:26,026 --> 00:17:28,061 Why don't you take him home? It's early morning. 197 00:17:28,128 --> 00:17:29,229 What's wrong with him? 198 00:17:30,096 --> 00:17:32,365 He was refused an appointment in the palace guards 199 00:17:32,432 --> 00:17:33,566 because of his birth. 200 00:17:35,235 --> 00:17:36,669 You don't have to lower your voice. 201 00:17:36,736 --> 00:17:38,737 I know what you're saying! 202 00:17:39,806 --> 00:17:41,775 I was refused 203 00:17:41,841 --> 00:17:43,310 refused because of my birth! 204 00:17:43,677 --> 00:17:45,178 Look at the ones they've excepted! 205 00:17:45,445 --> 00:17:47,013 Menacing perfumed idiots 206 00:17:47,113 --> 00:17:49,482 who carry sunshades, and twitter like birds! 207 00:17:53,053 --> 00:17:54,220 How long until dawn? 208 00:17:55,288 --> 00:17:58,458 An hour, perhaps. 209 00:17:58,825 --> 00:18:00,093 You ever hunt lions? 210 00:18:00,960 --> 00:18:01,695 No. 211 00:18:04,164 --> 00:18:05,932 I saw a black mane male 212 00:18:06,032 --> 00:18:07,701 drinking from a pool at sunset. 213 00:18:07,767 --> 00:18:09,035 But if he never hunted lions... 214 00:18:09,102 --> 00:18:11,104 He is under my protection, I told you once before. 215 00:18:11,171 --> 00:18:12,339 I need no protection. 216 00:18:13,006 --> 00:18:15,175 I'll bring you back the skin of a lion myself. 217 00:18:15,241 --> 00:18:18,578 Suppose the lion brings back your skin? What happens to me? 218 00:18:18,845 --> 00:18:21,247 Find another master to rob, richer than I am. 219 00:18:21,514 --> 00:18:23,216 Sinuhe please be careful. 220 00:18:27,454 --> 00:18:28,755 To pay our score. 221 00:18:32,292 --> 00:18:33,727 May it benefit you. 222 00:18:33,793 --> 00:18:35,729 Let's go before she changes your mind! 223 00:18:38,999 --> 00:18:40,467 You know that's how I lost my eye 224 00:18:40,900 --> 00:18:42,202 lion hunting. 225 00:18:44,604 --> 00:18:46,740 Son of a cheese-maker. 226 00:21:38,344 --> 00:21:41,079 Why didn't you run, you fool? You were nearly killed! 227 00:21:41,347 --> 00:21:42,548 Be quiet. 228 00:21:43,248 --> 00:21:44,316 The god is coming. 229 00:21:46,452 --> 00:21:47,786 What's he talking about? 230 00:21:48,253 --> 00:21:49,755 He said "The god is coming". 231 00:21:51,056 --> 00:21:52,257 Which god? 232 00:21:53,459 --> 00:21:56,528 He is coming. Aton! 233 00:21:57,830 --> 00:21:58,630 Aton? 234 00:22:01,467 --> 00:22:02,267 Look! 235 00:22:02,368 --> 00:22:04,336 He worships the face of the sun. 236 00:22:10,709 --> 00:22:12,211 Thy dawning is beautiful 237 00:22:12,611 --> 00:22:14,079 in the horizon of heaven. 238 00:22:14,713 --> 00:22:17,483 Oh, living Aton, beginning of life... 239 00:22:22,922 --> 00:22:25,257 - What's the matter with him? - He has the holy sickness. 240 00:22:30,596 --> 00:22:33,599 At least I can prevent him from biting his tongue. 241 00:22:36,969 --> 00:22:38,404 Well, we can't leave him here. 242 00:22:38,470 --> 00:22:39,672 Let's take him into the city. 243 00:22:53,686 --> 00:22:54,687 Seize them! 244 00:23:00,959 --> 00:23:02,361 What's wrong? What have we done? 245 00:23:02,428 --> 00:23:04,296 You'll find out in good time. 246 00:23:04,363 --> 00:23:05,364 Put them in chains. 247 00:23:13,072 --> 00:23:15,212 For two days, we were held without knowledge 248 00:23:15,238 --> 00:23:16,633 of the reason for our arrest. 249 00:23:17,076 --> 00:23:19,478 Then we were taken under guard to the Royal Palace. 250 00:23:25,651 --> 00:23:26,618 Silence! 251 00:23:27,720 --> 00:23:29,054 On your faces! 252 00:23:29,955 --> 00:23:31,724 Our new pharaoh comes! 253 00:23:32,891 --> 00:23:35,494 On your faces before the Living God. 254 00:24:10,596 --> 00:24:13,032 The one we called fool, is pharaoh. 255 00:24:14,299 --> 00:24:16,502 We'll lose our heads for this. 256 00:24:33,852 --> 00:24:35,387 Princess, come back! 257 00:24:35,454 --> 00:24:38,691 Mighty pharaoh! King of Upper and Lower Egypt... 258 00:24:38,791 --> 00:24:39,758 Princess! 259 00:24:42,127 --> 00:24:43,529 Look, father! 260 00:24:43,796 --> 00:24:46,031 Hush! Your father is busy. 261 00:24:46,098 --> 00:24:48,534 But I want him to see my new monkey. 262 00:24:48,801 --> 00:24:50,069 Not now, child. 263 00:24:50,336 --> 00:24:51,837 Sit down, princess. 264 00:24:55,441 --> 00:24:57,977 Mighty pharaoh! King of Upper and Lower Egypt. 265 00:24:58,344 --> 00:24:59,678 Son of the Sun... 266 00:24:59,778 --> 00:25:00,846 You have feet. 267 00:25:01,513 --> 00:25:02,915 Stand on them. 268 00:25:08,287 --> 00:25:09,621 You will please me much better 269 00:25:09,989 --> 00:25:11,790 if you will all rise. 270 00:25:17,529 --> 00:25:19,999 My heart is heavy because of my father's death. 271 00:25:21,100 --> 00:25:23,435 Let us finish our affairs as quickly as possible. 272 00:25:25,371 --> 00:25:27,172 The embassies of Hati and Kush. 273 00:25:28,173 --> 00:25:30,275 Come to pay respects to our new pharaoh. 274 00:25:30,376 --> 00:25:32,645 - There are gifts from... - Later. 275 00:25:37,616 --> 00:25:40,052 I wish to see the two prisoners you spoke of. 276 00:25:40,819 --> 00:25:41,987 Are they here? 277 00:25:42,554 --> 00:25:43,856 Yes, Sire. 278 00:25:47,926 --> 00:25:49,094 Come forward. 279 00:25:56,735 --> 00:25:57,736 On your knees! 280 00:25:58,137 --> 00:25:59,405 On your feet! 281 00:26:06,378 --> 00:26:08,647 Why have these men have been held without trial? 282 00:26:08,714 --> 00:26:10,416 Their crime is sacrilege, Sire. 283 00:26:10,883 --> 00:26:13,752 They laid hands on the sacred person of pharaoh. 284 00:26:14,119 --> 00:26:16,221 Sinuhe, a physician, the son of Semut. 285 00:26:16,422 --> 00:26:18,924 Horemheb, the son of a cheese-maker. 286 00:26:19,692 --> 00:26:20,926 Come forward. 287 00:26:21,593 --> 00:26:23,762 For a cheese-maker he has bold eyes. 288 00:26:25,130 --> 00:26:27,166 The other one, the physician 289 00:26:27,232 --> 00:26:29,034 notice his features. 290 00:26:29,101 --> 00:26:30,202 You are the son of Semut? 291 00:26:30,569 --> 00:26:32,638 I've heard of his work among the poor. 292 00:26:33,005 --> 00:26:34,239 Come closer. 293 00:26:35,007 --> 00:26:38,344 Sire! He must die! He laid hands on you! 294 00:26:38,444 --> 00:26:41,747 I know that. It was to help me. 295 00:26:41,814 --> 00:26:43,849 The law makes no such distinction, Sire! 296 00:26:45,918 --> 00:26:47,820 Have I the power to change the law? 297 00:26:50,789 --> 00:26:53,058 There is no limit to pharaoh's power! 298 00:26:54,727 --> 00:26:56,128 The law is changed! 299 00:27:01,467 --> 00:27:03,769 I appoint you physician to my household. 300 00:27:05,137 --> 00:27:08,173 I am deeply grateful, Sire. But I can not accept this honor. 301 00:27:09,541 --> 00:27:10,542 Why not? 302 00:27:10,709 --> 00:27:12,878 I've sworn an oath to serve the poor. 303 00:27:13,379 --> 00:27:14,747 Because of your father? 304 00:27:15,414 --> 00:27:16,949 For that, and other reasons. 305 00:27:17,216 --> 00:27:18,984 Semut is not my real father. 306 00:27:19,652 --> 00:27:22,121 My parents must have been of the poor themselves. 307 00:27:22,156 --> 00:27:25,224 For as a baby I was cast adrift on the Nile, in a reed boat. 308 00:27:26,025 --> 00:27:28,527 And you never learned who your parents were? 309 00:27:28,527 --> 00:27:29,728 Perhaps they were fowlers. 310 00:27:29,828 --> 00:27:32,031 The boat was tied with fowler's knots. 311 00:27:32,131 --> 00:27:36,769 "Fowler's knots"? Did you say "fowler's knots"? 312 00:27:36,835 --> 00:27:37,836 Yes! 313 00:27:38,304 --> 00:27:39,405 Why do you ask, mother? 314 00:27:40,539 --> 00:27:42,641 Curiosity, my son. 315 00:27:45,878 --> 00:27:48,614 You may honor your vows Sinuhe, and serve the poor. 316 00:27:48,681 --> 00:27:51,583 But on the condition you bind yourself to come to the palace 317 00:27:51,784 --> 00:27:53,819 whenever I or my family, have need of you. 318 00:27:54,987 --> 00:27:56,221 Thank you, Sire! 319 00:27:57,690 --> 00:27:59,992 This other one is no healer, this cheese-maker's son. 320 00:28:00,259 --> 00:28:02,728 Yet, he too, profane pharaoh with his touch. 321 00:28:03,395 --> 00:28:04,730 Sire, may I speak? 322 00:28:05,431 --> 00:28:06,532 Speak! 323 00:28:07,199 --> 00:28:10,002 Horemheb saved your life by slaying the lion. 324 00:28:24,350 --> 00:28:25,751 What is Horemhed's desire? 325 00:28:28,620 --> 00:28:30,956 To let my sword drink the blood of pharaoh's enemies 326 00:28:31,924 --> 00:28:34,026 as my arrows drank the lion's blood. 327 00:28:34,994 --> 00:28:38,097 This has been foretold is my... destiny. 328 00:28:41,133 --> 00:28:42,534 And is the destiny of Egypt 329 00:28:43,402 --> 00:28:45,170 to be written in blood? 330 00:28:46,338 --> 00:28:47,773 It has always been, Sire. 331 00:28:48,741 --> 00:28:51,043 As long as there's war, blood must flow. 332 00:28:56,215 --> 00:28:57,549 What is your request? 333 00:29:00,285 --> 00:29:01,587 An appointment, Sire. 334 00:29:01,654 --> 00:29:03,455 As an officer in your guards. 335 00:29:04,223 --> 00:29:06,191 You request is granted! 336 00:29:07,660 --> 00:29:10,462 I wish he asked to be our cheese-maker. 337 00:29:10,529 --> 00:29:11,663 Princess! 338 00:29:11,730 --> 00:29:13,131 I wish he would! 339 00:29:18,003 --> 00:29:19,271 The sun is setting. 340 00:29:19,938 --> 00:29:21,173 Forgive me all. 341 00:29:21,240 --> 00:29:23,108 I will return to my meditations. 342 00:29:24,576 --> 00:29:25,878 Come, my children. 343 00:30:16,495 --> 00:30:19,965 My Lord, the princess Baketamon commands your presence. 344 00:30:21,233 --> 00:30:22,234 Follow me. 345 00:30:32,011 --> 00:30:33,479 Not you. 346 00:30:33,646 --> 00:30:35,247 This way, my lord. 347 00:30:52,463 --> 00:30:54,666 Come in physician. My mother wishes a word with you. 348 00:30:57,268 --> 00:30:58,570 He won't hurt you. 349 00:31:00,471 --> 00:31:01,839 Some more beer. 350 00:31:08,279 --> 00:31:09,547 Come closer. 351 00:31:16,020 --> 00:31:19,924 So, you never learned who your parents were? 352 00:31:20,325 --> 00:31:22,293 Surely you tried to find out? 353 00:31:23,595 --> 00:31:24,829 Speak up! 354 00:31:24,929 --> 00:31:27,865 I'm content with the parents I have, your Majesty. 355 00:31:29,968 --> 00:31:32,770 In what year were you cast adrift? 356 00:31:33,471 --> 00:31:35,473 In the same year that pharaoh was born. 357 00:31:35,573 --> 00:31:37,342 So I've been told. 358 00:31:42,313 --> 00:31:43,514 Why does your Majesty... 359 00:31:43,615 --> 00:31:45,383 You're not here to ask questions. 360 00:31:45,483 --> 00:31:47,551 My mother wishes for you to examine her. 361 00:31:47,552 --> 00:31:49,520 I know that I'm dying. 362 00:31:50,521 --> 00:31:52,891 I want to know how long it will take. 363 00:31:57,228 --> 00:31:58,796 Don't be shy. 364 00:32:13,144 --> 00:32:16,814 Once, I enjoyed the touch of a man's hand. 365 00:32:18,216 --> 00:32:19,784 How long ago! 366 00:32:27,025 --> 00:32:28,960 Why do you stop, physician? 367 00:32:30,361 --> 00:32:34,231 To admire the way that a queen can weave a mat of reeds? 368 00:32:35,300 --> 00:32:36,768 Those are fowler's knots! 369 00:32:37,468 --> 00:32:41,706 Didn't you know that my family were bird catchers in the Lower Kingdom? 370 00:32:42,307 --> 00:32:45,009 And I caught an eagle in my net... 371 00:32:45,510 --> 00:32:47,445 pharaoh himself. 372 00:32:50,348 --> 00:32:51,382 He loved me, Sinuhe. 373 00:32:51,482 --> 00:32:53,685 Because I was strong and musty. 374 00:32:53,785 --> 00:32:55,420 Because I was vulgar and unlearned 375 00:32:55,520 --> 00:32:56,921 and told him the truth. 376 00:32:57,522 --> 00:33:00,325 His other wives, the high born delicate ones 377 00:33:00,425 --> 00:33:04,462 with their narrow heads. How they hated me. 378 00:33:05,363 --> 00:33:07,866 So I swore I would give him a son 379 00:33:07,966 --> 00:33:09,601 to wear the Double Crown. 380 00:33:10,802 --> 00:33:12,370 And I did. 381 00:33:17,108 --> 00:33:19,177 But the gods were perverts. 382 00:33:20,044 --> 00:33:22,547 They gave me a son as soft as a woman 383 00:33:22,647 --> 00:33:24,816 and a daughter as hard as a man. 384 00:33:27,318 --> 00:33:29,787 Baketamon here, should be pharaoh. 385 00:33:31,055 --> 00:33:32,790 Not her brother. 386 00:33:34,893 --> 00:33:37,562 Well, what do you find? 387 00:33:40,064 --> 00:33:42,133 If your Majesty will forgive me... 388 00:33:42,133 --> 00:33:43,368 Tell her the truth. 389 00:33:43,468 --> 00:33:45,536 If you want to live much longer. 390 00:33:46,237 --> 00:33:48,172 You must give up the strong brew. 391 00:33:48,373 --> 00:33:49,470 What impenitence. 392 00:33:49,496 --> 00:33:52,268 I was drinking beer before you were born. 393 00:33:52,944 --> 00:33:55,013 Her Majesty asked me for the truth. 394 00:33:55,513 --> 00:33:57,749 Now I'll give you some advice, young man. 395 00:33:57,815 --> 00:34:00,285 Never tell the truth to a old woman. 396 00:34:00,685 --> 00:34:03,488 Especially if she ask for it. 397 00:34:03,588 --> 00:34:05,857 Go now, you weary me. 398 00:34:23,007 --> 00:34:24,209 What did she want? 399 00:34:25,210 --> 00:34:26,444 I'm not sure. 400 00:34:26,544 --> 00:34:27,878 Did she speak of me? 401 00:34:27,946 --> 00:34:28,780 No. 402 00:34:29,681 --> 00:34:31,783 Some day, when I command the armies, I... 403 00:34:32,984 --> 00:34:34,986 You know, when I think of her, my blood boils. 404 00:34:37,288 --> 00:34:38,456 Tell me, my friend. 405 00:34:38,756 --> 00:34:41,059 Do you have a potion of something to cool my fever? 406 00:34:42,026 --> 00:34:45,597 The wise men say that: "One evil spirit can only be driven out by another." 407 00:34:46,664 --> 00:34:47,866 You mean, another woman? 408 00:34:48,366 --> 00:34:49,434 Of course. 409 00:34:49,634 --> 00:34:51,002 A noble medicine. 410 00:34:51,769 --> 00:34:53,271 I know just the place. 411 00:34:53,371 --> 00:34:56,174 A woman from Babylon. She gives a banquet every night. 412 00:34:56,241 --> 00:34:57,942 She won't mind two additional guests. 413 00:34:58,042 --> 00:34:59,410 - No, I... - Look... 414 00:34:59,611 --> 00:35:01,446 We've got to celebrate our good fortune. 415 00:35:02,847 --> 00:35:04,434 Don't worry, my friend. 416 00:35:04,460 --> 00:35:06,942 You're always under my protection. 417 00:36:42,480 --> 00:36:44,349 Let's go outside. We'll show you the garden. 418 00:36:45,416 --> 00:36:46,451 Sinuhe, my friend. 419 00:36:46,951 --> 00:36:48,953 Let's go out in the garden, and pick a few flowers. 420 00:36:49,053 --> 00:36:50,188 No, I'll wait for you here. 421 00:36:50,288 --> 00:36:52,257 Alright, I'll pick a few for you. 422 00:38:02,393 --> 00:38:04,596 Have you never looked at a woman before? 423 00:38:08,499 --> 00:38:09,534 Hundreds. 424 00:38:09,601 --> 00:38:12,002 And in the state the gods created them. 425 00:38:12,871 --> 00:38:14,838 I'm a physician. 426 00:38:16,140 --> 00:38:17,242 Your name? 427 00:38:18,343 --> 00:38:19,711 I'm called Sinuhe. 428 00:38:20,778 --> 00:38:22,180 "He who is alone". 429 00:38:23,248 --> 00:38:25,082 Is this is your house? 430 00:38:25,483 --> 00:38:27,018 This is my house. 431 00:38:27,519 --> 00:38:29,554 And I have guest in the evening. 432 00:38:31,623 --> 00:38:33,424 I dislike being alone. 433 00:38:37,896 --> 00:38:38,963 Baraka! 434 00:38:43,902 --> 00:38:46,037 The inscription of the new pharaoh! 435 00:38:46,437 --> 00:38:47,705 His gift. 436 00:38:49,574 --> 00:38:50,775 I must leave now. 437 00:38:51,175 --> 00:38:52,544 Why? 438 00:38:54,312 --> 00:38:56,080 Because men bring you rich presents 439 00:38:56,281 --> 00:38:57,615 for as little as a smile. 440 00:38:58,816 --> 00:39:00,084 This is all I have. 441 00:39:03,655 --> 00:39:06,224 I have never asked a man for anything. 442 00:39:07,725 --> 00:39:10,061 But I ask you to stay! 443 00:39:12,030 --> 00:39:13,231 I can't... 444 00:39:14,632 --> 00:39:16,601 Is it because we women of Babylon 445 00:39:16,901 --> 00:39:19,103 have such a bad reputation? 446 00:39:21,940 --> 00:39:23,841 Or do you find me so ugly? 447 00:39:28,112 --> 00:39:29,581 Do you? 448 00:39:31,249 --> 00:39:32,684 You're beautiful. 449 00:39:33,685 --> 00:39:35,553 Beyond all dreams. 450 00:39:39,591 --> 00:39:41,459 Such flattery must come easily 451 00:39:41,559 --> 00:39:46,064 to a man whose known "hundreds of women". 452 00:39:47,131 --> 00:39:49,767 No one before has ever seemed to me so beautiful. 453 00:39:51,970 --> 00:39:53,838 So strange. 454 00:39:55,406 --> 00:39:57,275 When I look in your eyes, I... 455 00:39:58,142 --> 00:39:59,244 I feel... 456 00:40:01,679 --> 00:40:03,815 What do you feel, Sinuhe? 457 00:40:05,316 --> 00:40:07,952 I feel the fever of Thebes, in my blood. 458 00:40:08,353 --> 00:40:11,890 And I know I was born to live in sunset of the world. 459 00:40:12,357 --> 00:40:14,359 Nothing matters... nothing... 460 00:40:15,727 --> 00:40:17,729 But what I see in your eyes. 461 00:40:29,607 --> 00:40:30,909 It's late, I... 462 00:40:31,409 --> 00:40:32,377 I must be leaving. 463 00:40:34,445 --> 00:40:36,247 If you go for fun with wine 464 00:40:37,215 --> 00:40:38,683 and wild songs 465 00:40:39,551 --> 00:40:40,885 you will surely get into trouble 466 00:40:40,985 --> 00:40:42,954 with some designing woman. 467 00:40:46,024 --> 00:40:47,192 Would you care? 468 00:41:01,940 --> 00:41:05,929 No, I brought you here only to show you the gate 469 00:41:05,955 --> 00:41:07,470 in my garden wall. 470 00:41:13,017 --> 00:41:14,219 Later 471 00:41:14,319 --> 00:41:16,321 when all my guests are gone 472 00:41:16,888 --> 00:41:19,157 I'll be here by my lotus pond. 473 00:41:22,327 --> 00:41:23,761 Why do you tell me this? 474 00:41:25,730 --> 00:41:27,832 Perhaps because I'm fond of gifts 475 00:41:29,234 --> 00:41:32,237 and the greatest gift any man can bring to a woman 476 00:41:32,337 --> 00:41:35,173 is his innocence. 477 00:41:36,140 --> 00:41:38,243 Which he can give only once. 478 00:41:44,182 --> 00:41:45,416 Wait. 479 00:41:45,984 --> 00:41:48,486 Before you touch me, I must give you a warning. 480 00:41:48,553 --> 00:41:49,587 Warning? 481 00:41:50,555 --> 00:41:53,591 There is a reason why the Goddess of Love takes the form of a cat. 482 00:41:53,891 --> 00:41:56,461 When I look at you, I care nothing of cats or gods. 483 00:41:58,530 --> 00:41:59,864 Look, Sinuhe. 484 00:42:01,132 --> 00:42:03,101 A cat's paws are soft 485 00:42:03,701 --> 00:42:05,336 but they hide claws. 486 00:42:06,638 --> 00:42:09,807 A cat takes pleasure in tormenting his victim. 487 00:42:10,475 --> 00:42:12,510 Not until the creature is nearly dead 488 00:42:12,610 --> 00:42:16,447 will it show pity, and put an end to it. 489 00:42:17,115 --> 00:42:19,150 What does this to do with you and me? 490 00:42:22,654 --> 00:42:24,589 You hadn't any experience 491 00:42:25,957 --> 00:42:27,659 and I must be, what I am. 492 00:42:30,929 --> 00:42:31,930 Leave now 493 00:42:31,996 --> 00:42:35,066 and do not return to the gate in my wall 494 00:42:37,035 --> 00:42:39,938 or you may regret it all your life. 495 00:42:44,642 --> 00:42:46,344 I don't even know your name. 496 00:42:49,714 --> 00:42:51,049 In their foolishness 497 00:42:51,749 --> 00:42:55,520 men gave me a name which means "beautiful". 498 00:43:02,861 --> 00:43:10,032 Nefer!.. Nefer!.. Nefer!.. 499 00:43:14,236 --> 00:43:16,405 It's no business of mine, where he spends his time. 500 00:43:16,505 --> 00:43:19,107 If you don't consider it your business, why are you so angry with me? 501 00:43:20,008 --> 00:43:21,210 Get out. 502 00:43:21,360 --> 00:43:22,545 For a whole week now 503 00:43:22,646 --> 00:43:25,280 he's telling me to send his patients to other physicians. 504 00:43:25,381 --> 00:43:26,798 Even had to return the coppers 505 00:43:26,824 --> 00:43:28,742 I've excepted for appointments with him. 506 00:43:29,685 --> 00:43:31,920 This woman stole his mind. 507 00:43:32,521 --> 00:43:33,956 He's as mad as a jackal 508 00:43:34,056 --> 00:43:37,226 that prowls round about the grave in a time of drought. 509 00:43:38,694 --> 00:43:40,062 And I'm as mad as he is! 510 00:43:40,162 --> 00:43:41,763 It was you I warn him against! 511 00:43:42,764 --> 00:43:44,066 Then why come to me now? 512 00:43:46,868 --> 00:43:48,870 There are worse things than marriage. 513 00:43:49,171 --> 00:43:52,007 How could I be such a fool to even dream of it? 514 00:43:52,908 --> 00:43:55,077 He is a physician to pharaoh, and I'm ... 515 00:43:57,946 --> 00:43:59,715 Kapta, what can I do? 516 00:44:00,616 --> 00:44:02,584 Offer him more then she can. 517 00:44:04,186 --> 00:44:06,521 Get out, you one-eyed son of a baboon! 518 00:44:06,922 --> 00:44:07,689 Out! 519 00:44:07,856 --> 00:44:08,924 Get out! 520 00:45:00,642 --> 00:45:02,277 Why do you wait, Sinuhe? 521 00:45:03,378 --> 00:45:05,480 I told you that tonight that I'm engaged. 522 00:45:06,882 --> 00:45:09,384 I'm entertaining a merchant from Syria. 523 00:45:09,885 --> 00:45:11,787 If he touches you, I'll kill him. 524 00:45:13,989 --> 00:45:16,959 Only foolish boys speak in such terms. 525 00:45:24,933 --> 00:45:26,568 I must confess, Sinuhe. 526 00:45:27,035 --> 00:45:28,770 I find that appealing. 527 00:45:29,538 --> 00:45:31,106 Very appealing. 528 00:45:32,107 --> 00:45:33,742 You're not like the others. 529 00:45:33,942 --> 00:45:36,211 You're young, and strong 530 00:45:38,247 --> 00:45:39,615 and innocent. 531 00:45:46,288 --> 00:45:48,824 But unfortunately, I must protect myself. 532 00:45:50,626 --> 00:45:52,494 Women like me who live alone 533 00:45:53,362 --> 00:45:55,831 can not afford to give in to their weaknesses. 534 00:45:56,932 --> 00:45:59,701 Or they end their days begging in the streets. 535 00:46:00,002 --> 00:46:02,371 I offer my protection for as long as you live. 536 00:46:03,672 --> 00:46:06,308 Men have said that to me so many times 537 00:46:08,110 --> 00:46:10,279 in so many tongues. 538 00:46:12,915 --> 00:46:14,449 Listen, Sinuhe. 539 00:46:15,951 --> 00:46:17,085 I live in Egypt. 540 00:46:17,252 --> 00:46:19,488 Because I can never return to Babylon. 541 00:46:21,356 --> 00:46:24,393 When I was 12 years old, I was sold as a slave. 542 00:46:25,093 --> 00:46:27,429 And passed from one master, to another. 543 00:46:27,629 --> 00:46:30,065 Is there any difference in your life now? 544 00:46:32,267 --> 00:46:34,369 A very great difference. 545 00:46:35,070 --> 00:46:37,606 For now, no man is my master. 546 00:46:40,409 --> 00:46:43,312 The Syrian merchant who dines with me tonight 547 00:46:43,478 --> 00:46:46,848 brings me a ruby that once belonged to a queen. 548 00:46:47,049 --> 00:46:49,952 But to give away a present from pharaoh is sacrilege. 549 00:46:51,053 --> 00:46:52,921 I ask for nothing. 550 00:46:53,922 --> 00:46:56,792 I only want you to understand. 551 00:47:43,171 --> 00:47:45,140 You must go now. 552 00:47:46,041 --> 00:47:48,010 My guest will be here at any moment. 553 00:47:48,210 --> 00:47:50,579 Send him away. 554 00:47:50,779 --> 00:47:53,048 I told you why I can't. 555 00:47:53,348 --> 00:47:54,483 Send him away! 556 00:47:56,885 --> 00:47:58,353 You're hurting me! 557 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 I've given you the only thing of value that I had. 558 00:48:05,661 --> 00:48:07,229 Isn't that what you wanted? 559 00:48:11,066 --> 00:48:13,302 What deceivers men are. 560 00:48:14,803 --> 00:48:17,439 And you're the same as all the rest. 561 00:48:18,407 --> 00:48:20,909 You're not so poor as you pretend, Sinuhe. 562 00:48:22,311 --> 00:48:23,745 You have a house 563 00:48:24,746 --> 00:48:27,482 and many fine instruments of copper. 564 00:48:29,384 --> 00:48:31,486 If I give them to you, will you promise me? 565 00:48:33,088 --> 00:48:34,890 I promise nothing. 566 00:48:36,592 --> 00:48:38,727 If you wish to give me a present 567 00:48:39,194 --> 00:48:40,529 do so. 568 00:48:42,030 --> 00:48:44,633 But ask nothing from me. 569 00:48:44,833 --> 00:48:50,772 As I ask nothing from you. 570 00:48:51,940 --> 00:48:54,409 I'm a evil woman, Sinuhe. 571 00:48:54,610 --> 00:48:58,213 From the very beginning, I warned you. 572 00:48:58,413 --> 00:49:00,749 Keep your house and your instruments 573 00:49:00,949 --> 00:49:03,919 and go! 574 00:50:18,894 --> 00:50:21,096 Your Highness shoots well, for a woman. 575 00:50:21,296 --> 00:50:23,332 A child's games. 576 00:50:23,532 --> 00:50:24,700 I see you won a promotion. 577 00:50:24,900 --> 00:50:26,168 Why not? 578 00:50:26,368 --> 00:50:30,606 A real soldier here is like a falcon among sparrows. 579 00:50:30,772 --> 00:50:34,676 I wish a word with you, over here! 580 00:50:34,843 --> 00:50:37,145 May I say, I long dreamed of a word with you? 581 00:50:37,346 --> 00:50:39,748 We won't discuss your dreams. 582 00:50:41,149 --> 00:50:43,685 I wish to speak of your friend, the physician. 583 00:50:43,886 --> 00:50:46,488 Why are you so interested in him? 584 00:50:46,688 --> 00:50:48,156 My brother has been asking for him. 585 00:50:48,357 --> 00:50:51,426 He hasn't yet presented himself at court. 586 00:50:51,627 --> 00:50:54,229 Sinuhe has a... left the city. 587 00:50:54,429 --> 00:50:56,098 He's gone to Memphis... I think. 588 00:50:56,298 --> 00:50:59,735 If you hope for farther promotions, don't lie to me. 589 00:50:59,935 --> 00:51:02,604 I love my friend enough to lie for him. 590 00:51:02,804 --> 00:51:05,307 Even to a royal princess. 591 00:51:05,507 --> 00:51:06,675 What do you want? 592 00:51:06,675 --> 00:51:07,742 I want him saved 593 00:51:07,743 --> 00:51:09,711 from the creature who stole his wits. 594 00:51:10,312 --> 00:51:12,781 That's easy. She's a Babylonian. 595 00:51:12,848 --> 00:51:14,016 Have her banished, or killed. 596 00:51:14,116 --> 00:51:15,417 He'll follow her into exile 597 00:51:15,517 --> 00:51:17,853 or moan over a grave the rest of his life. 598 00:51:18,420 --> 00:51:21,924 No. He must be made to see that she is worthless. 599 00:51:22,791 --> 00:51:24,793 And how do you expect to accomplish that? 600 00:51:25,561 --> 00:51:27,696 By letting him find out that she has betrayed him 601 00:51:27,796 --> 00:51:29,198 with his best friend. 602 00:51:32,167 --> 00:51:34,002 You shouldn't find that to difficult. 603 00:51:34,102 --> 00:51:35,571 Such a woman likes to be assaulted 604 00:51:35,571 --> 00:51:36,972 as if they were fortresses. 605 00:51:37,973 --> 00:51:39,541 Your Highness, flatters me. 606 00:51:39,741 --> 00:51:42,744 I value you in the same way you value yourself. 607 00:51:45,447 --> 00:51:46,682 Give me that bracelet. 608 00:51:47,783 --> 00:51:48,684 You want a reward 609 00:51:48,750 --> 00:51:51,220 for helping a friend you love so much? 610 00:51:52,120 --> 00:51:53,722 I want it for the Babylonian. 611 00:51:55,892 --> 00:52:00,329 Then you're afraid that your manly charms won't be enough? 612 00:52:00,529 --> 00:52:01,897 Not for her! 613 00:52:04,099 --> 00:52:05,567 My friends are watching us. 614 00:52:06,268 --> 00:52:07,870 They think you're rewarding me an honor. 615 00:52:08,370 --> 00:52:10,105 Let them think what they will. 616 00:52:13,709 --> 00:52:16,111 Some day you'll strip your arms of honors for me 617 00:52:17,112 --> 00:52:19,081 your ankles, and your neck. 618 00:52:19,181 --> 00:52:21,216 Save your passions for the Babylonian. 619 00:52:22,084 --> 00:52:23,852 She will appreciate them more than I do. 620 00:52:49,978 --> 00:52:51,380 Open up, let me in. 621 00:52:51,446 --> 00:52:54,583 The hour is late. I have orders to admit no one. 622 00:52:55,350 --> 00:52:56,919 Your mistress is expecting me. 623 00:52:56,985 --> 00:52:58,453 I have a message from her. 624 00:52:58,520 --> 00:52:59,721 Those are my orders. 625 00:53:07,896 --> 00:53:08,497 Horemheb. 626 00:53:11,733 --> 00:53:12,634 Horemhed! 627 00:53:14,303 --> 00:53:16,438 Nefer, let me in! 628 00:53:16,805 --> 00:53:17,906 Horemhed! 629 00:53:18,574 --> 00:53:20,142 Nefer, let me in! 630 00:53:20,574 --> 00:53:22,142 Horemhed! 631 00:53:26,148 --> 00:53:27,316 You must go. 632 00:53:28,183 --> 00:53:29,384 He knows you're here. 633 00:53:30,252 --> 00:53:31,820 I don't care, do you? 634 00:53:33,689 --> 00:53:35,724 I sent him no message to come tonight. 635 00:53:35,791 --> 00:53:37,860 I took the liberty of sending one in your name. 636 00:53:38,026 --> 00:53:39,228 Do you mind? 637 00:53:40,896 --> 00:53:42,097 So, that's it. 638 00:53:47,135 --> 00:53:47,903 Go now! 639 00:54:08,457 --> 00:54:09,858 Stupid fool! 640 00:54:09,925 --> 00:54:11,493 I'll kill you! 641 00:54:11,660 --> 00:54:12,861 You're crazy! 642 00:54:17,366 --> 00:54:19,034 Listen, you fool! 643 00:54:19,201 --> 00:54:21,269 It was our friendship that brought me here. 644 00:54:21,336 --> 00:54:22,504 Can't you see what she is? 645 00:54:22,905 --> 00:54:26,073 The only reason I have come here was to prove it to you. 646 00:54:27,042 --> 00:54:28,677 Never call me friend again. 647 00:54:30,145 --> 00:54:31,346 Get out! 648 00:54:31,813 --> 00:54:32,648 Very well. 649 00:54:33,815 --> 00:54:35,817 You'll deserve everything you'll get from her. 650 00:54:42,723 --> 00:54:43,924 You may go too. 651 00:54:44,424 --> 00:54:46,593 This is my house, and it is not a tavern. 652 00:54:46,660 --> 00:54:47,728 Nefer, wait. 653 00:54:49,329 --> 00:54:50,797 Look here. 654 00:54:51,498 --> 00:54:53,000 I brought you what you asked. 655 00:54:55,002 --> 00:54:56,403 The deed to my house. 656 00:54:56,703 --> 00:54:58,005 My instruments. 657 00:54:58,705 --> 00:55:00,474 I never asked you for this trash! 658 00:55:21,662 --> 00:55:23,230 It's all I have... 659 00:55:24,297 --> 00:55:26,533 and not entirely trash. 660 00:55:27,401 --> 00:55:30,504 The house is small, but it is fitted up for a physician's use. 661 00:55:31,972 --> 00:55:34,474 The instruments are the finest. 662 00:55:34,675 --> 00:55:37,044 They're worth as much as precious jewels. 663 00:55:46,053 --> 00:55:46,853 There... 664 00:55:48,288 --> 00:55:50,424 Now, you own everything that was mine. 665 00:55:50,624 --> 00:55:52,326 Sinuhe, please! 666 00:55:52,426 --> 00:55:53,327 I'm tired. 667 00:55:53,427 --> 00:55:54,928 You always have some excuse. 668 00:55:55,128 --> 00:55:55,996 Nefer, I... 669 00:55:56,263 --> 00:55:57,331 Wait. 670 00:55:59,466 --> 00:56:01,568 Since you won't listen to my warnings. 671 00:56:02,469 --> 00:56:05,105 You force me to treat you like my other friends. 672 00:56:05,205 --> 00:56:06,707 What more do you want from me? 673 00:56:07,407 --> 00:56:08,875 For you I've disobeyed pharaoh 674 00:56:09,042 --> 00:56:11,445 disgraced my family, beggared myself. 675 00:56:12,446 --> 00:56:14,081 And still you lie to me. 676 00:56:14,881 --> 00:56:16,049 Lie? 677 00:56:17,017 --> 00:56:17,984 How... 678 00:56:20,387 --> 00:56:22,356 Why have you chosen not to tell me 679 00:56:22,956 --> 00:56:25,826 that your father has a fine house on the waterfront? 680 00:56:26,426 --> 00:56:28,495 I can't give you what isn't my own. 681 00:56:30,263 --> 00:56:33,467 Or that he has built and furnished for his wife and himself 682 00:56:34,368 --> 00:56:37,204 a scenic tomb in the City of the Dead? 683 00:56:39,806 --> 00:56:43,010 You're asking me to rob my parents of immortality. 684 00:56:43,710 --> 00:56:45,979 And let their bodies, rot into nothingness 685 00:56:46,380 --> 00:56:48,648 like the carcasses of slaves and animals? 686 00:56:49,716 --> 00:56:51,485 I ask for nothing. 687 00:56:54,321 --> 00:56:56,657 But if you do this one thing for me. 688 00:56:57,758 --> 00:57:00,794 I'll show you the finer perfection of love. 689 00:57:55,148 --> 00:57:56,516 What are you doing here? 690 00:57:57,117 --> 00:57:59,453 You haven't been to the tavern for many days. 691 00:58:00,220 --> 00:58:01,121 I had to see you. 692 00:58:01,321 --> 00:58:02,889 The man you know, is dead. 693 00:58:03,457 --> 00:58:04,725 Forget him! 694 00:58:05,625 --> 00:58:07,060 I could never forget you. 695 00:58:09,429 --> 00:58:11,898 Sinuhe, please listen to me. I want to help you. 696 00:58:12,799 --> 00:58:14,835 I am not without experience. 697 00:58:15,235 --> 00:58:17,871 You learn a great deal about life in a tavern. 698 00:58:18,772 --> 00:58:21,708 Every night, I see the hunger in men's eyes. 699 00:58:22,109 --> 00:58:23,343 With a tavern maid 700 00:58:23,410 --> 00:58:25,145 they don't trouble to hide it. 701 00:58:25,946 --> 00:58:28,949 There are some who will approach you arrogantly, demanding. 702 00:58:29,850 --> 00:58:31,351 Like your friend Horemheb. 703 00:58:31,952 --> 00:58:34,588 That kind can never be hurt by a woman. 704 00:58:36,089 --> 00:58:38,959 Then there are those to shy to ask. 705 00:58:39,459 --> 00:58:41,928 But the hunger is in their eyes too. 706 00:58:42,929 --> 00:58:45,232 They are the one's who are unarmed. 707 00:58:46,233 --> 00:58:49,469 Because they are afraid to approach a woman who might make them happy. 708 00:58:50,070 --> 00:58:52,539 They fall a easy victim of the other kind. 709 00:58:55,208 --> 00:58:56,610 They think they are in love 710 00:58:56,710 --> 00:58:59,179 because they have no way of knowing what love is. 711 00:58:59,880 --> 00:59:01,548 What are you trying to say? 712 00:59:03,150 --> 00:59:04,651 What I shouldn't have to say. 713 00:59:04,751 --> 00:59:07,487 When you come home at this hour, and find me waiting for you. 714 00:59:08,789 --> 00:59:10,657 If you wish to help me, you can. 715 00:59:15,962 --> 00:59:17,597 Here are the deeds to my parents house 716 00:59:17,798 --> 00:59:20,867 and to the tomb, which they thought would give them immortality. 717 00:59:23,770 --> 00:59:25,872 Here is her name, the new owner. 718 00:59:26,473 --> 00:59:28,875 Read it, Merit: "Nefer, Nefer, Nefer!" 719 00:59:28,976 --> 00:59:30,143 Sinuhe, you can't! 720 00:59:30,444 --> 00:59:33,413 The deeds have to be witnessed. Be the first to sign. 721 00:59:34,815 --> 00:59:36,149 Go on! Sign! 722 00:59:36,950 --> 00:59:39,385 If you can't write, make your mark! 723 00:59:42,389 --> 00:59:43,957 Gods have pity on you! 724 01:00:33,173 --> 01:00:35,375 The house and tomb are yours. 725 01:00:37,744 --> 01:00:40,380 From this hour, I am accused and disgraced. 726 01:00:40,480 --> 01:00:42,049 Before gods and men. 727 01:00:43,050 --> 01:00:44,985 It's a high price to pay. 728 01:00:46,286 --> 01:00:48,855 Now prove to me it's not too high. 729 01:00:49,656 --> 01:00:51,658 How shall I prove it, Sinuhe? 730 01:00:52,459 --> 01:00:54,061 By keeping your promise. 731 01:00:55,062 --> 01:00:56,430 Promise? 732 01:00:56,930 --> 01:00:58,198 What did I promise? 733 01:01:02,269 --> 01:01:04,338 The perfection of love. 734 01:01:04,838 --> 01:01:06,206 I did? 735 01:01:08,075 --> 01:01:10,977 Sinuhe, as I have already told you 736 01:01:11,178 --> 01:01:13,347 I find you very appealing. 737 01:01:15,482 --> 01:01:18,685 Are you quite sure that it's "perfection" you want? 738 01:01:20,554 --> 01:01:21,922 Yes. 739 01:01:24,491 --> 01:01:26,293 Then you shall have it. 740 01:01:26,893 --> 01:01:28,862 I will end your misery. 741 01:01:30,931 --> 01:01:31,999 Secum! 742 01:01:33,200 --> 01:01:35,068 Show this man to the door. 743 01:01:35,836 --> 01:01:38,405 Never admit him to my house again. 744 01:01:49,216 --> 01:01:50,417 Every philosopher knows 745 01:01:50,617 --> 01:01:53,053 that we spend our lives seeking perfection. 746 01:01:54,354 --> 01:01:57,691 And find it only in a ending. 747 01:01:59,393 --> 01:02:00,460 Ending? 748 01:02:01,828 --> 01:02:05,198 Sooner or later, even a cat tires of it's game. 749 01:02:23,517 --> 01:02:24,484 Sinuhe! 750 01:02:26,687 --> 01:02:27,954 Sinuhe! 751 01:02:28,187 --> 01:02:29,787 No! 752 01:02:34,687 --> 01:02:36,954 Baraka! Secum! 753 01:02:41,687 --> 01:02:45,454 Sinuhe!.. Sinuhe!.. 754 01:04:02,916 --> 01:04:04,751 Once again I came alone, and in darkness 755 01:04:04,951 --> 01:04:06,787 to the house of my parents. 756 01:04:07,487 --> 01:04:09,556 The house that was no longer theirs. 757 01:04:42,089 --> 01:04:43,490 How did they die? 758 01:04:44,491 --> 01:04:46,305 As you should know, master. 759 01:04:46,331 --> 01:04:49,487 A physician can turn his skill to taking life 760 01:04:49,663 --> 01:04:51,231 as well as to saving it. 761 01:04:58,872 --> 01:05:00,841 Your father left this for you. 762 01:05:02,042 --> 01:05:03,243 Read it. 763 01:05:04,044 --> 01:05:05,412 I can't. 764 01:05:07,347 --> 01:05:08,615 Then listen. 765 01:05:12,486 --> 01:05:14,554 "To Sinuhe, our son." 766 01:05:15,255 --> 01:05:19,523 "We are grieved for your sake, because you have met with ill fortune." 767 01:05:20,260 --> 01:05:23,897 "Do not regret that you were required to sell our tomb." 768 01:05:23,997 --> 01:05:27,167 "For all existence is vanity." 769 01:05:27,668 --> 01:05:31,204 "We desire no life in the hereafter." 770 01:05:32,005 --> 01:05:35,942 "Remember always that we blessed you before we left." 771 01:05:36,443 --> 01:05:39,546 "For you who came to us, from the river" 772 01:05:39,946 --> 01:05:41,748 "when we were already old." 773 01:05:42,349 --> 01:05:45,018 "And was the greatest joy of our lives." 774 01:05:45,118 --> 01:05:48,088 "May your heart be shielded from sorrow." 775 01:05:48,989 --> 01:05:53,060 "Such is the desire of your father" 776 01:05:53,260 --> 01:05:54,528 "and your mother." 777 01:06:16,516 --> 01:06:19,019 What do you want here in the House of Death? 778 01:06:19,886 --> 01:06:22,088 I've brought you the bodies of a man and a woman. 779 01:06:22,389 --> 01:06:24,558 To be preserved by your art. 780 01:06:24,624 --> 01:06:26,860 So that they may enjoy eternal life. 781 01:06:27,761 --> 01:06:29,930 As you say, we are artists here. 782 01:06:30,730 --> 01:06:32,465 What can you pay for our services? 783 01:06:34,167 --> 01:06:35,402 I have nothing. 784 01:06:35,802 --> 01:06:39,172 Nothing? Throw this carrion in the river. 785 01:06:40,974 --> 01:06:44,077 Wait! I am willing to work here. 786 01:06:44,377 --> 01:06:46,279 To pay for the embalming. 787 01:06:46,379 --> 01:06:48,315 For as long as you say I must. 788 01:06:48,415 --> 01:06:49,816 Work here? 789 01:06:50,417 --> 01:06:52,219 Only condemned criminals 790 01:06:52,419 --> 01:06:55,989 and the accursed of the gods, seek work in the House of Dead. 791 01:06:56,590 --> 01:06:59,559 There is no man here who is not better than I am. 792 01:07:03,296 --> 01:07:04,631 Put him to work! 793 01:07:06,399 --> 01:07:10,637 For 90 days, I labored among the accursed in the House of Death. 794 01:07:11,238 --> 01:07:13,607 It was as if I died myself. 795 01:07:14,107 --> 01:07:15,775 And only my servant, Kapta 796 01:07:15,976 --> 01:07:19,145 knew what I had done, or where I was. 797 01:08:39,896 --> 01:08:41,030 What are you doing here? 798 01:08:41,197 --> 01:08:43,166 Speak, or I'll bash your head in! 799 01:08:43,232 --> 01:08:44,434 Are you a god? 800 01:08:44,500 --> 01:08:45,335 God? 801 01:08:45,401 --> 01:08:47,603 No god would dare show his face here after dark. 802 01:08:47,670 --> 01:08:49,639 You're a grave robber? 803 01:08:49,806 --> 01:08:51,874 I don't come here to steal. 804 01:08:51,941 --> 01:08:53,209 What do you want then? 805 01:08:54,478 --> 01:08:56,981 I brought my parents here to bury them. 806 01:08:58,949 --> 01:09:00,951 In the Valley of the Kings? 807 01:09:02,219 --> 01:09:03,854 I had hoped that if I buried them here 808 01:09:03,921 --> 01:09:05,856 they might share the wealth of the pharaohs 809 01:09:05,923 --> 01:09:06,924 in the other world! 810 01:09:08,225 --> 01:09:09,627 Other world! 811 01:09:12,296 --> 01:09:14,265 It is true that many pharaohs are planted here. 812 01:09:14,331 --> 01:09:16,933 I have yet to see anyone of them here putting out any shoots. 813 01:09:17,002 --> 01:09:19,170 And they certainly don't see the gifts. 814 01:09:19,237 --> 01:09:20,439 Cause we get them first. 815 01:09:22,307 --> 01:09:24,209 You don't believe in another life. 816 01:09:28,747 --> 01:09:30,349 They believed. 817 01:09:33,085 --> 01:09:34,820 You're a strange one. 818 01:09:35,887 --> 01:09:36,989 I'll help you dig. 819 01:09:56,976 --> 01:09:58,612 I wish somehow I could mark their graves. 820 01:09:59,280 --> 01:10:02,803 Mark or unmarked, is all the same. 821 01:10:02,904 --> 01:10:05,185 20 years to build a pyramid. 822 01:10:05,353 --> 01:10:08,089 Or 10 minutes to scrap a hole in the sand. 823 01:10:09,557 --> 01:10:12,093 Dead are dead, no matter where we put them. 824 01:10:13,060 --> 01:10:17,265 In the end, the sand conquers all. 825 01:10:18,532 --> 01:10:19,467 Every grain of sand 826 01:10:19,533 --> 01:10:24,071 will outlive every man alive, and every man that ever will be born. 827 01:10:24,839 --> 01:10:26,374 Immortality? 828 01:10:27,041 --> 01:10:28,843 I hold it in my hand. 829 01:10:29,911 --> 01:10:33,514 Only the little grains of sand will never die. 830 01:10:36,451 --> 01:10:37,252 Listen! 831 01:10:39,120 --> 01:10:39,954 A jackal. 832 01:10:41,423 --> 01:10:43,191 A jackal with two legs. 833 01:10:43,358 --> 01:10:46,027 One of my friends warning us there is a stranger coming. 834 01:10:46,594 --> 01:10:47,829 Here in the shadow. 835 01:10:59,575 --> 01:11:00,776 Sinuhe? 836 01:11:03,712 --> 01:11:04,947 That you? 837 01:11:05,814 --> 01:11:06,749 Yes. 838 01:11:08,617 --> 01:11:12,819 This is as good a place as any to meet a woman. 839 01:11:18,617 --> 01:11:20,019 Sinuhe? 840 01:11:27,070 --> 01:11:28,272 How did you find me? 841 01:11:29,540 --> 01:11:30,841 Kapta told me. 842 01:11:31,575 --> 01:11:33,143 He told me what you've done. 843 01:11:34,011 --> 01:11:37,414 Hard at labor 90 days in the House of Death. 844 01:11:37,981 --> 01:11:39,183 Keep away! 845 01:11:41,351 --> 01:11:43,387 The smell of death is still on me. 846 01:11:46,256 --> 01:11:48,258 How long since you've eaten? 847 01:11:49,027 --> 01:11:50,328 I don't know. 848 01:11:56,868 --> 01:11:58,403 I brought you some bread and wine. 849 01:12:02,874 --> 01:12:04,709 Go back, Merit, Go back. 850 01:12:06,678 --> 01:12:07,979 Leave me alone. 851 01:12:08,246 --> 01:12:09,548 Not until you've eaten. 852 01:12:10,716 --> 01:12:12,217 Sit here, Sinuhe. 853 01:12:13,285 --> 01:12:14,886 To please me if nothing else. 854 01:12:24,630 --> 01:12:25,331 Bread? 855 01:12:33,739 --> 01:12:35,041 Some wine? 856 01:12:50,625 --> 01:12:53,761 Thebes, city of lust and evil. 857 01:12:54,028 --> 01:12:55,830 Men deserve injustice. 858 01:12:57,698 --> 01:13:00,801 They deserve their cruel priests, and evil gods. 859 01:13:00,868 --> 01:13:02,336 For we are vile! 860 01:13:04,305 --> 01:13:07,408 No more than a crawling disease on the face of the earth. 861 01:13:10,478 --> 01:13:13,180 The grave is the only cure for our vileness. 862 01:13:15,249 --> 01:13:17,051 That is what I've learned. 863 01:13:21,957 --> 01:13:23,392 I'll take you back to the city. 864 01:13:26,161 --> 01:13:27,696 You can't go back. 865 01:13:28,664 --> 01:13:31,767 Pharaoh's daughter died because you could not be found to save her. 866 01:13:37,039 --> 01:13:38,574 He's frantic with grief. 867 01:13:39,541 --> 01:13:40,542 Sinuhe, he... 868 01:13:41,310 --> 01:13:43,112 he's sentenced you to death. 869 01:13:50,520 --> 01:13:52,221 It means nothing. 870 01:13:52,822 --> 01:13:55,024 Death never comes to him that asks for it. 871 01:13:56,492 --> 01:13:58,928 I know this too in my new wisdom. 872 01:13:59,595 --> 01:14:01,597 Do you call that wisdom? 873 01:14:01,764 --> 01:14:04,667 To despise yourself because of what one woman did to you? 874 01:14:07,537 --> 01:14:10,307 Do you really think that all women are like that? 875 01:14:11,675 --> 01:14:14,644 Can't you believe in a love that asks for nothing? 876 01:14:20,117 --> 01:14:21,318 My love! 877 01:14:49,615 --> 01:14:50,950 Everything is arranged, master. 878 01:14:51,017 --> 01:14:52,385 I was able to buy passage for us! 879 01:14:52,451 --> 01:14:53,286 Buy it? 880 01:14:53,352 --> 01:14:54,386 Took everything I had 881 01:14:54,453 --> 01:14:55,755 everything I've stolen from you. 882 01:14:56,222 --> 01:14:59,425 Come! We must hide below decks before the other passengers arrive. 883 01:15:03,796 --> 01:15:04,363 Merit... 884 01:15:06,232 --> 01:15:07,800 I don't know how to say this... 885 01:15:09,168 --> 01:15:12,438 Take this with you. It isn't real gold. 886 01:15:12,505 --> 01:15:14,038 I want you to have it. 887 01:15:14,073 --> 01:15:16,075 It's the symbol of the Sun God, Aton. 888 01:15:16,943 --> 01:15:17,943 Perhaps someday... 889 01:15:18,010 --> 01:15:21,314 No. We only fool ourselves to think so. 890 01:15:21,381 --> 01:15:23,516 This is goodbye forever. 891 01:15:24,584 --> 01:15:26,085 Forever? 892 01:15:27,654 --> 01:15:30,557 You're young, Merit. Your whole life is before you. 893 01:15:31,825 --> 01:15:35,262 Mine will end somewhere in the darkness of a foreign land. 894 01:15:37,731 --> 01:15:39,333 I love you, Sinuhe. 895 01:15:51,579 --> 01:15:53,381 Always remember that. 896 01:15:57,186 --> 01:15:58,186 Hurry, master! 897 01:16:07,930 --> 01:16:10,599 And so I left behind me the land of my fathers. 898 01:16:14,570 --> 01:16:17,506 And with it, I left my youth which had promised so much 899 01:16:17,573 --> 01:16:19,641 and whose only fruit has been despair. 900 01:16:26,749 --> 01:16:27,817 As the years passed 901 01:16:28,017 --> 01:16:30,286 Kapta and I, traveled to the ends of the earth. 902 01:16:36,626 --> 01:16:38,395 In the beginning, we lived as we could. 903 01:16:39,062 --> 01:16:40,663 Friendless wanders that we were. 904 01:16:40,730 --> 01:16:43,733 We cheated and stole, in order to live. 905 01:16:53,778 --> 01:16:56,046 We knew heat, hunger, and cold. 906 01:17:00,017 --> 01:17:01,752 And slept under the stars. 907 01:17:04,622 --> 01:17:07,492 Then, as time softened my sorrows. 908 01:17:08,059 --> 01:17:11,729 I began to put to use, the skills I have learned in School of Life 909 01:17:11,796 --> 01:17:13,498 and in my father's house. 910 01:17:18,037 --> 01:17:20,339 As we moved on, my fame went before me. 911 01:17:20,406 --> 01:17:23,575 To distant lands, which had never seen an Egyptian before. 912 01:17:23,642 --> 01:17:25,177 Nor a trained physician. 913 01:17:26,445 --> 01:17:28,613 The simplest cures were thought to be miracles. 914 01:17:29,648 --> 01:17:32,151 And I became known as a worker of magic. 915 01:17:34,020 --> 01:17:35,321 As we traveled on to new lands 916 01:17:35,421 --> 01:17:36,989 our wealth increased. 917 01:17:45,798 --> 01:17:48,501 Everywhere we saw injustice and misery. 918 01:17:49,102 --> 01:17:50,670 But I hardened my heart. 919 01:17:51,571 --> 01:17:54,440 I reserved my skills for the rich and powerful. 920 01:17:54,641 --> 01:17:56,109 Who could pay. 921 01:17:58,678 --> 01:18:01,214 For the children of poverty, there was no cure. 922 01:18:06,417 --> 01:18:08,019 Cry out when the pain is greatest. 923 01:18:08,186 --> 01:18:10,822 No Hittite warrior cries out in pain. 924 01:18:11,990 --> 01:18:12,924 There... 925 01:18:13,424 --> 01:18:14,292 Yes. 926 01:18:17,662 --> 01:18:18,930 As I feared, Lord Commander 927 01:18:19,030 --> 01:18:20,265 your skull must be opened. 928 01:18:21,066 --> 01:18:22,734 And the evil removed with a knife. 929 01:18:23,301 --> 01:18:24,569 Is this an Egyptian plot? 930 01:18:24,970 --> 01:18:26,772 To murder our commander at a time... 931 01:18:26,838 --> 01:18:29,307 At a time when you're planning war with Egypt? 932 01:18:32,345 --> 01:18:35,014 It was you who brought me here from Babylon, my Lord. 933 01:18:35,482 --> 01:18:37,250 I take no interest in your plans. 934 01:18:37,350 --> 01:18:40,120 I have no country. Egypt, least of all. 935 01:18:42,322 --> 01:18:44,290 Shall I undertake your cure? 936 01:18:45,692 --> 01:18:47,460 What chances have I to survive? 937 01:18:48,328 --> 01:18:49,863 One chance in five. 938 01:18:51,331 --> 01:18:53,733 If I die, my officers will kill you. 939 01:18:53,768 --> 01:18:54,667 I know that. 940 01:18:55,335 --> 01:18:56,536 If I live... 941 01:18:56,603 --> 01:18:58,204 What will you demand? 942 01:19:04,745 --> 01:19:07,348 Your sword of black metal. Nothing more. 943 01:19:07,815 --> 01:19:10,017 - Then you are a spy! - Doesn't matter. 944 01:19:10,851 --> 01:19:14,621 After the first skirmish our secret, will no longer be secret. 945 01:19:15,322 --> 01:19:18,626 After the second Egypt, will no longer be Egypt. 946 01:19:19,627 --> 01:19:21,362 Proceed, Egyptian. 947 01:19:22,062 --> 01:19:23,931 Shave his head and wash it. 948 01:19:28,504 --> 01:19:30,072 Tie him to this chair securely. 949 01:19:30,139 --> 01:19:32,441 I'll prepare a drug to dull his pain. 950 01:19:44,553 --> 01:19:45,154 Master, master. 951 01:19:45,154 --> 01:19:46,640 Did you not hear that commander 952 01:19:46,666 --> 01:19:48,589 or do you have a hole bored into your head? 953 01:19:48,590 --> 01:19:50,157 Why do you ask for a sword? 954 01:19:50,158 --> 01:19:53,194 You could have demanded a fortune. 955 01:19:54,263 --> 01:19:56,565 Because I think the new metal of the Hittites 956 01:19:56,632 --> 01:19:59,168 may change history of the world! 957 01:20:00,536 --> 01:20:02,838 And because Horemheb now commands the army in Egypt. 958 01:20:03,606 --> 01:20:05,074 So you lied. 959 01:20:05,808 --> 01:20:07,410 There is a key to your heart after all. 960 01:20:07,477 --> 01:20:09,913 Still love your native land. 961 01:20:10,680 --> 01:20:12,482 Least you know that back there. 962 01:20:12,849 --> 01:20:14,851 No pharaoh ever forgives his enemies. 963 01:20:15,919 --> 01:20:17,854 Leave my instruments in the flame. 964 01:20:18,221 --> 01:20:19,923 Kapta, we're going home. 965 01:20:26,863 --> 01:20:28,164 Home. 966 01:20:28,432 --> 01:20:31,935 Egypt. Egypt... was a stricken land. 967 01:20:32,202 --> 01:20:34,805 Torn by hatred and civil strife. 968 01:20:56,729 --> 01:20:59,031 I fear the Hittites, master. But I fear this more. 969 01:20:59,098 --> 01:21:01,166 Better if we had never come! 970 01:21:02,534 --> 01:21:04,002 Your name, Syrian? 971 01:21:04,069 --> 01:21:06,338 I am Egyptian. My name is Sinuhe. 972 01:21:07,006 --> 01:21:08,574 Once physician to the pharaoh. 973 01:21:09,942 --> 01:21:12,478 You must have been bitten by a rabid ape when you were small. 974 01:21:12,545 --> 01:21:15,280 You know, that if your name is on that list of prescribed criminals... 975 01:21:15,348 --> 01:21:17,049 Well, you know the Egyptians. 976 01:21:17,116 --> 01:21:19,652 Seize them. Take them to headquarters. 977 01:21:20,520 --> 01:21:22,855 There must be some mistake! Could we go over the list again? 978 01:21:34,868 --> 01:21:36,136 What do you expect me to do? 979 01:21:36,203 --> 01:21:38,405 Bring soldiers here from the Delta? The Cataracts? 980 01:21:39,272 --> 01:21:41,074 Your duty is to keep order in the city. 981 01:21:41,241 --> 01:21:44,143 You should be able to do it with the men you have. 982 01:22:01,930 --> 01:22:03,599 You were told to never return to Egypt. 983 01:22:04,566 --> 01:22:05,868 Why did you come back? 984 01:22:06,435 --> 01:22:08,804 It's said "He who have drunk of the Nile water" 985 01:22:08,904 --> 01:22:11,974 "can never quench his thirst in other lands." 986 01:22:12,641 --> 01:22:13,742 I know why you're here. 987 01:22:14,543 --> 01:22:17,079 The priests of the old gods hope to rid themselves of pharaoh. 988 01:22:18,080 --> 01:22:20,616 They whisper that he is mad and his skull should be opened. 989 01:22:22,084 --> 01:22:24,620 It would be a simple matter to let the knife slip. 990 01:22:25,921 --> 01:22:27,472 So they brought back to Egypt 991 01:22:27,498 --> 01:22:30,016 the one man who is the master of the operation. 992 01:22:30,058 --> 01:22:31,126 You. 993 01:22:33,129 --> 01:22:36,096 Give me the sword you took from my servant. 994 01:22:36,565 --> 01:22:37,633 Give it to him. 995 01:22:43,940 --> 01:22:45,875 This why I came back to Egypt! 996 01:22:46,342 --> 01:22:47,777 Draw your sword. 997 01:22:47,844 --> 01:22:48,812 Stand back. 998 01:22:54,351 --> 01:22:55,051 And now? 999 01:22:56,753 --> 01:22:58,288 Strike at me, hard. 1000 01:22:58,955 --> 01:23:00,724 Do you know what you're asking my friend? 1001 01:23:00,791 --> 01:23:01,592 Strike! 1002 01:23:05,996 --> 01:23:07,331 Again, harder! 1003 01:23:11,435 --> 01:23:12,603 Where did you get this? 1004 01:23:13,270 --> 01:23:14,939 In the land of the Hittites. 1005 01:23:15,406 --> 01:23:17,475 Hundreds of forgers are at work there night and day 1006 01:23:17,575 --> 01:23:21,645 making weapons of this new metal. It is called "iron". 1007 01:23:29,054 --> 01:23:30,255 Come with me. 1008 01:23:40,054 --> 01:23:45,255 ♪How beautiful our God♪ ♪How beautiful our God♪ 1009 01:24:02,155 --> 01:24:04,857 The new temple where the pharaoh worships his One God. 1010 01:24:04,924 --> 01:24:06,159 Look! 1011 01:24:19,840 --> 01:24:23,110 I've seen the sorrow this One God has brought upon Egypt. 1012 01:24:23,577 --> 01:24:26,213 It was the priests, not pharaoh, who brought this sorrow on us. 1013 01:24:27,281 --> 01:24:30,150 It is they who blamed the misfortunes of Egypt on pharaoh. 1014 01:24:30,417 --> 01:24:33,754 And made the people believe thus the old gods show their anger. 1015 01:24:34,388 --> 01:24:37,758 If I had my way, I would hang every priest, by his heels. 1016 01:24:39,927 --> 01:24:43,397 But our pharaoh believes in repaying treachery with kindness. 1017 01:24:44,065 --> 01:24:45,166 Come. 1018 01:25:07,089 --> 01:25:08,490 Stay on your feet. 1019 01:25:11,160 --> 01:25:13,529 I apologize, Sire, for interrupting your prayers. 1020 01:25:14,197 --> 01:25:15,498 I have urgent news. 1021 01:25:15,565 --> 01:25:17,433 Our Lord Commander owes me no explanation. 1022 01:25:17,500 --> 01:25:19,268 I bring you someone you'll remember. 1023 01:25:19,836 --> 01:25:21,104 Sinuhe, the physician. 1024 01:25:22,572 --> 01:25:23,473 Sinuhe... 1025 01:25:24,541 --> 01:25:25,341 Yes. 1026 01:25:26,109 --> 01:25:28,445 He asks you grant him pardon, Sire. 1027 01:25:28,912 --> 01:25:32,048 And I, as commander of the army, also urge you to be merciful. 1028 01:25:33,217 --> 01:25:35,419 It's is I who should ask your pardon, Sinuhe. 1029 01:25:36,387 --> 01:25:40,024 Once I raised my hand against you. I would have killed you. 1030 01:25:40,691 --> 01:25:42,359 It delights me to see you. 1031 01:25:43,327 --> 01:25:45,729 Sinuhe just returned from the land of the Hittites. 1032 01:25:46,497 --> 01:25:48,298 They're preparing for war against us. 1033 01:25:48,565 --> 01:25:50,801 They succeeded in making a new metal. 1034 01:25:51,469 --> 01:25:53,271 He brought this sword as proof. 1035 01:25:53,938 --> 01:25:55,573 It cuts through our Egyptian copper 1036 01:25:55,640 --> 01:25:57,208 like a knife through straw. 1037 01:25:57,775 --> 01:25:59,477 How could all this be true? 1038 01:25:59,844 --> 01:26:01,980 I sent the Cross of Life to the Hittite princess. 1039 01:26:02,347 --> 01:26:03,882 I promised them my friendship. 1040 01:26:04,249 --> 01:26:05,783 Akhnaton, my mad friend 1041 01:26:05,850 --> 01:26:07,919 You think they care for your "Cross of Life?" 1042 01:26:08,286 --> 01:26:10,421 They want loot, slaves, power! 1043 01:26:10,456 --> 01:26:11,723 And with this... 1044 01:26:13,592 --> 01:26:14,526 They'll get them. 1045 01:26:15,093 --> 01:26:16,862 Unless you let me strike first. 1046 01:26:16,929 --> 01:26:19,364 Destroy their cities, their mines, and forgers. 1047 01:26:20,432 --> 01:26:22,234 Are you asking me to condone slaughter? 1048 01:26:23,001 --> 01:26:26,225 I am asking you to show our enemies, the same mercy they'd show us. 1049 01:26:26,251 --> 01:26:27,897 No more, no less. 1050 01:26:33,079 --> 01:26:34,747 There's mercy in every man's heart. 1051 01:26:34,947 --> 01:26:36,215 If we can only reach it. 1052 01:26:37,316 --> 01:26:39,252 A man who's lived in darkness all his life 1053 01:26:39,318 --> 01:26:42,371 doesn't understand the light isn't evil, because it hurts his eyes. 1054 01:26:42,406 --> 01:26:45,425 Should we then, extinguish our lights and crawl into darkness, with him? 1055 01:26:45,626 --> 01:26:48,028 Such wisdom has already filled the Nile with corpses. 1056 01:26:49,396 --> 01:26:52,332 Sire, again this morning rioting broke out on the waterfront. 1057 01:26:52,432 --> 01:26:54,101 I had to send soldiers in to stop it. 1058 01:26:54,102 --> 01:26:55,201 Don't you see, Sire? 1059 01:26:55,236 --> 01:26:57,404 That a war now would unite our country? 1060 01:26:58,105 --> 01:27:01,675 Once again Egyptians will stand together, brothers against a common foe. 1061 01:27:03,010 --> 01:27:04,512 He is right, my husband. 1062 01:27:07,215 --> 01:27:08,516 Even you? 1063 01:27:09,784 --> 01:27:12,087 So near to me then is the darkness? 1064 01:27:12,153 --> 01:27:13,955 You should listen to Horemheb. 1065 01:27:15,023 --> 01:27:16,891 I can listen only to Aton. 1066 01:27:18,760 --> 01:27:20,495 I will write to the Hittite princess. 1067 01:27:20,562 --> 01:27:22,697 Asking to make their intentions clear. 1068 01:27:23,164 --> 01:27:24,466 Thank you for coming. 1069 01:27:42,585 --> 01:27:44,554 Now, do you see what I have to contend with? 1070 01:27:45,221 --> 01:27:47,790 Could he prevent you from doing what you want with the army? 1071 01:27:48,057 --> 01:27:50,693 No, the men follow me, not him. 1072 01:27:51,460 --> 01:27:54,230 But he is pharaoh, and I have sworn him a oath of loyalty. 1073 01:27:54,597 --> 01:27:56,799 He'll write to the Hittites! 1074 01:27:57,867 --> 01:28:00,403 He might as well invite them to come take his throne. 1075 01:28:00,870 --> 01:28:01,938 Will it matter? 1076 01:28:02,405 --> 01:28:04,774 I have seen rulers, great and small 1077 01:28:04,841 --> 01:28:05,942 old and young 1078 01:28:06,409 --> 01:28:07,811 warlike and effeminate. 1079 01:28:07,878 --> 01:28:09,179 The people suffer and die. 1080 01:28:09,246 --> 01:28:11,048 Whatever the ruler calls himself. 1081 01:28:11,214 --> 01:28:13,450 Hittite, Egyptian, Cretan. 1082 01:28:13,717 --> 01:28:15,852 It's bad to believe, to much like pharaoh. 1083 01:28:15,920 --> 01:28:18,655 But it's worse to believe in too little, my friend. 1084 01:28:19,323 --> 01:28:20,924 I believe in nothing. 1085 01:28:34,572 --> 01:28:37,074 While Egypt tore herself in civil strife. 1086 01:28:37,641 --> 01:28:40,644 I doubled my fortune, as physician to the wealthy. 1087 01:28:43,614 --> 01:28:45,616 Send away the other patients. I'm tired. 1088 01:28:46,083 --> 01:28:47,551 I will see no more today. 1089 01:28:47,618 --> 01:28:49,286 I think you will see this one, master. 1090 01:28:49,353 --> 01:28:50,954 You might find it rewarding. 1091 01:28:51,021 --> 01:28:52,089 Are the fees so high? 1092 01:28:52,156 --> 01:28:54,057 Not high, interesting. 1093 01:29:11,242 --> 01:29:12,243 Send them in. 1094 01:29:18,583 --> 01:29:19,750 He'll see you. 1095 01:29:22,219 --> 01:29:23,254 Come again tomorrow. 1096 01:29:23,321 --> 01:29:26,123 Sorry, there is nothing I can do. 1097 01:29:37,335 --> 01:29:38,469 Can you help me? 1098 01:29:40,538 --> 01:29:42,039 Tell me what ails you. 1099 01:30:07,865 --> 01:30:09,166 Give me your hand. 1100 01:30:23,281 --> 01:30:24,782 Open your robe. 1101 01:30:43,301 --> 01:30:44,301 I can save your life. 1102 01:30:44,302 --> 01:30:45,803 But I can't restore your beauty. 1103 01:30:46,504 --> 01:30:48,306 The trouble has eaten too far for that. 1104 01:30:50,775 --> 01:30:52,376 Do you want to live, Nefer? 1105 01:30:52,643 --> 01:30:55,846 Yes.. yes, I want to live. 1106 01:30:57,582 --> 01:31:00,651 Come back tomorrow morning. I will undertake your cure. 1107 01:31:04,355 --> 01:31:05,723 I can not pay you. 1108 01:31:06,824 --> 01:31:08,793 Your collar was all I had left. 1109 01:31:09,760 --> 01:31:11,762 There will be no fee for my services. 1110 01:31:21,372 --> 01:31:22,273 Here. 1111 01:32:05,416 --> 01:32:09,220 For 10 years, I dreamed of this, of meeting her again. 1112 01:32:10,187 --> 01:32:11,689 When I would be the master. 1113 01:32:13,758 --> 01:32:18,129 Of taking my revenge, slowly... savoring it. 1114 01:32:20,064 --> 01:32:22,800 What do you feel now that you've had your chance? 1115 01:32:24,969 --> 01:32:26,070 Only pity. 1116 01:32:28,573 --> 01:32:29,674 Sorrow. 1117 01:32:30,775 --> 01:32:32,443 Because once, she was so beautiful. 1118 01:32:34,512 --> 01:32:36,581 A cat can't help being what it is. 1119 01:32:39,850 --> 01:32:41,218 It's strange, Kapta. 1120 01:32:43,120 --> 01:32:46,924 Revenge, leaves you as empty as fame and fortune. 1121 01:32:49,093 --> 01:32:50,661 Eat your fill of all of them. 1122 01:32:52,029 --> 01:32:53,631 And you're still just as hungry. 1123 01:32:55,499 --> 01:32:57,668 Master, what is it you want? 1124 01:32:57,735 --> 01:32:59,136 I don't know. 1125 01:33:02,940 --> 01:33:06,277 But whatever it is, I been searching for it in the wrong places. 1126 01:33:34,972 --> 01:33:37,742 Master, it is dangerous to walk in this quarter, unescorted. 1127 01:33:39,143 --> 01:33:42,713 Sights, and sounds, and smells, can make the past live again. 1128 01:33:44,081 --> 01:33:46,117 This is where I use to draw water for my father. 1129 01:33:48,886 --> 01:33:50,421 It was a long time ago. 1130 01:33:50,721 --> 01:33:51,923 Look, Kaptah! 1131 01:33:54,292 --> 01:33:56,961 This is the tree I learned to climb when I could barely walk. 1132 01:33:57,028 --> 01:33:59,497 - Leave me alone! - Come back here! 1133 01:33:59,497 --> 01:34:01,565 - Leave me alone! - Don't let him get away! 1134 01:34:01,632 --> 01:34:03,868 - Get his cross! - It's my cross! 1135 01:34:04,335 --> 01:34:06,002 - I got him! - What are you doing? 1136 01:34:06,003 --> 01:34:08,039 Let him alone! Stop that! Go on! Go on! 1137 01:34:11,008 --> 01:34:12,176 Are you hurt? 1138 01:34:12,343 --> 01:34:12,944 No. 1139 01:34:13,344 --> 01:34:14,412 Where do you live? 1140 01:34:14,478 --> 01:34:15,680 Over there. 1141 01:34:17,048 --> 01:34:18,716 Toth, my poor darling! 1142 01:34:18,783 --> 01:34:19,650 I'm alright. 1143 01:34:19,817 --> 01:34:20,851 You're bleeding! 1144 01:34:20,918 --> 01:34:21,719 It's nothing. 1145 01:34:21,786 --> 01:34:24,221 Some those other boys didn't like my cross. 1146 01:34:24,288 --> 01:34:25,489 I'll take you to a physician. 1147 01:34:25,556 --> 01:34:26,357 May I help? 1148 01:34:28,726 --> 01:34:29,527 Sinuhe! 1149 01:34:34,265 --> 01:34:35,700 Yes, my Lord, you can. 1150 01:34:37,068 --> 01:34:38,903 This is the Lord Sinuhe, Toth. 1151 01:34:39,570 --> 01:34:41,105 A very famous physician. 1152 01:34:43,474 --> 01:34:45,209 I must get linen for a bandage. 1153 01:34:45,276 --> 01:34:45,977 I'll get it. 1154 01:34:49,814 --> 01:34:50,481 Merit. 1155 01:34:51,616 --> 01:34:53,217 After all these years... 1156 01:34:53,985 --> 01:34:55,920 You've been in my in my prayers, Sinuhe. 1157 01:34:58,089 --> 01:34:59,557 I'm grateful to your god. 1158 01:34:59,624 --> 01:35:01,592 If it was he who brought us together. 1159 01:35:04,061 --> 01:35:05,196 Won't you come in? 1160 01:35:11,002 --> 01:35:12,737 You knew this was my father's house? 1161 01:35:14,205 --> 01:35:16,741 The house was cheap. I needed a place of my own. 1162 01:35:17,108 --> 01:35:18,075 You, and your husband? 1163 01:35:19,443 --> 01:35:20,645 I am not married. 1164 01:35:21,612 --> 01:35:23,147 I found the bandages, mother. 1165 01:35:23,414 --> 01:35:24,715 Mother? 1166 01:35:26,484 --> 01:35:28,152 He's the child of a friend, an orphan. 1167 01:35:28,419 --> 01:35:30,621 But he does not know that. He thinks I'm his mother... 1168 01:35:30,621 --> 01:35:32,323 - Sinuhe, please... - I understand. 1169 01:35:32,890 --> 01:35:35,226 Your secret is safe with this orphan. 1170 01:35:36,594 --> 01:35:37,795 Please come in. 1171 01:35:48,606 --> 01:35:49,840 Here are the bandages 1172 01:35:50,508 --> 01:35:53,010 and instruments, if you have to use them. 1173 01:36:01,285 --> 01:36:03,921 When I grow up, I'm going to be a physician too. 1174 01:36:10,161 --> 01:36:12,763 Hope you use these with more credit than I did. 1175 01:36:18,436 --> 01:36:20,838 I bought them at the same time as I bought the house. 1176 01:36:22,607 --> 01:36:23,708 I see. 1177 01:36:32,817 --> 01:36:34,118 Sit down over there. 1178 01:36:40,791 --> 01:36:41,592 Hold the bandage. 1179 01:36:45,363 --> 01:36:47,965 - This isn't gonna hurt. - I'm not afraid. 1180 01:36:57,608 --> 01:36:59,477 Have I been in your prayers too? 1181 01:36:59,543 --> 01:37:03,648 Yes. I prayed that Aton would teach you humility, and manners. 1182 01:37:03,814 --> 01:37:05,414 Now I know that we've come home. 1183 01:37:05,449 --> 01:37:07,151 Only in Egypt, does a woman tongue 1184 01:37:07,218 --> 01:37:09,020 takes so sharp an edge. 1185 01:37:12,456 --> 01:37:14,725 In two days you can take off the bandage. 1186 01:37:15,393 --> 01:37:17,528 But not before, you understand? 1187 01:37:18,195 --> 01:37:19,330 Why? 1188 01:37:20,498 --> 01:37:22,767 I mean, what will happen, if I do? 1189 01:37:23,267 --> 01:37:26,202 Probably nothing. I spoke sternly with you 1190 01:37:26,237 --> 01:37:28,673 because physicians should always be firm with their patients. 1191 01:37:28,773 --> 01:37:31,609 You'll find out, it increases their respect for you. 1192 01:37:31,676 --> 01:37:33,110 And also the size of your fees. 1193 01:37:33,177 --> 01:37:35,246 But I will be physician to the poor. 1194 01:37:44,989 --> 01:37:46,857 But the rich have more interesting ailments 1195 01:37:46,924 --> 01:37:48,292 and can better afford them. 1196 01:37:48,859 --> 01:37:51,362 No. I would work for the poor. 1197 01:37:57,635 --> 01:37:59,470 I'm hungry. Are you? 1198 01:38:00,838 --> 01:38:02,673 I could eat a hippopotamus. 1199 01:38:04,041 --> 01:38:05,977 Well, we're having fish. 1200 01:38:07,245 --> 01:38:08,879 Hurry up, Mother! 1201 01:38:09,046 --> 01:38:09,981 Yes, hurry! 1202 01:38:10,748 --> 01:38:12,350 Be quiet, both of you. 1203 01:38:12,516 --> 01:38:13,618 Come here! 1204 01:38:14,085 --> 01:38:16,187 Clean your instruments Thoth, and put them away. 1205 01:38:22,460 --> 01:38:24,161 Did you see so much with your one eye? 1206 01:38:24,228 --> 01:38:25,596 More than my master does with two. 1207 01:38:25,663 --> 01:38:27,965 - Did you dare to tell him... - Why should I tell him? 1208 01:38:28,031 --> 01:38:29,600 I like my life as it is, without a woman 1209 01:38:29,666 --> 01:38:32,136 to pour hot water on my feet, because I displeased her. 1210 01:38:32,136 --> 01:38:34,458 Questioning my accounts, rationing my beer... 1211 01:38:34,484 --> 01:38:35,564 Hush! 1212 01:38:43,447 --> 01:38:44,248 Merit... 1213 01:38:46,484 --> 01:38:49,820 I didn't ask you to come here, to pry into my life. 1214 01:38:50,021 --> 01:38:51,088 I didn't expect... 1215 01:38:53,591 --> 01:38:54,392 Smoke! 1216 01:38:55,059 --> 01:38:57,561 Perhaps, you think the smoke, has blinded me too. 1217 01:38:58,930 --> 01:39:00,498 What does the lord Sinuhe 1218 01:39:00,598 --> 01:39:01,999 the great, rich, and cynical 1219 01:39:02,066 --> 01:39:04,135 lord Sinuhe, want with a tavern maid? 1220 01:39:05,703 --> 01:39:07,238 You call me great and rich 1221 01:39:07,305 --> 01:39:08,773 but I have nothing. 1222 01:39:09,840 --> 01:39:11,042 I am the poorest of men. 1223 01:39:11,108 --> 01:39:13,010 Because I wasted my life. 1224 01:39:13,711 --> 01:39:16,380 Everything I've touched, I've destroyed. 1225 01:39:17,081 --> 01:39:19,584 My birthright, my parents. 1226 01:39:22,553 --> 01:39:23,955 Your life too, Merit. 1227 01:39:27,158 --> 01:39:28,659 But you've given me something. 1228 01:39:29,827 --> 01:39:31,579 Perhaps an answer to the question 1229 01:39:31,605 --> 01:39:33,756 I've asked myself, ever since I was a boy. 1230 01:39:37,068 --> 01:39:40,204 Not your god, because I don't believe in gods. 1231 01:39:41,472 --> 01:39:44,308 The one thing I created, which wasn't a waste. 1232 01:39:47,678 --> 01:39:49,714 If it is too late to live for ourselves. 1233 01:39:50,681 --> 01:39:53,184 Perhaps we can begin to live for our son. 1234 01:40:03,361 --> 01:40:04,528 Toth, my boy. 1235 01:40:05,529 --> 01:40:08,132 Let me offer you a priceless jewel of wisdom. 1236 01:40:08,532 --> 01:40:12,169 Never peer through windows, on matters that don't concern you. 1237 01:40:12,770 --> 01:40:16,274 That's how I happen to have only one eye. 1238 01:40:40,097 --> 01:40:42,700 Did you intend to pass without speaking to me? 1239 01:40:46,437 --> 01:40:49,106 I beg Your Highness pardon. But pharaoh has sent for me. 1240 01:40:49,206 --> 01:40:50,041 I know. 1241 01:40:50,107 --> 01:40:52,777 It's been many years, physician. 1242 01:40:53,144 --> 01:40:54,912 The look of innocence is gone. 1243 01:40:56,080 --> 01:40:57,815 If your Highness will excuse me... 1244 01:40:57,815 --> 01:40:59,316 You've heard the news? 1245 01:40:59,817 --> 01:41:01,452 The Hittites invaded Syria. 1246 01:41:02,420 --> 01:41:04,622 Their carriages are approaching the Delta of the Nile. 1247 01:41:04,722 --> 01:41:05,790 Then the war has begun. 1248 01:41:05,890 --> 01:41:06,791 No! 1249 01:41:06,857 --> 01:41:09,694 My brother refuses to give Horemheb permission to fight. 1250 01:41:10,361 --> 01:41:11,762 Then he must be mad. 1251 01:41:11,829 --> 01:41:14,599 I've known that for a long time. 1252 01:41:14,665 --> 01:41:15,399 Physician! 1253 01:41:17,168 --> 01:41:18,336 After you see my brother 1254 01:41:18,803 --> 01:41:20,204 come to my chambers. 1255 01:41:27,778 --> 01:41:29,880 - Your Majesty... - Thank you for coming. 1256 01:41:46,398 --> 01:41:46,898 Sire. 1257 01:41:48,366 --> 01:41:49,534 My friend! 1258 01:41:51,503 --> 01:41:54,672 Sire, you must give Horemhed permission to defend Egypt. 1259 01:41:55,240 --> 01:41:56,174 No! 1260 01:41:57,075 --> 01:41:58,009 No! 1261 01:41:58,610 --> 01:42:00,678 Right or wrong, I will not order death. 1262 01:42:01,746 --> 01:42:05,083 I can not plunge Egypt into a bath of blood. 1263 01:42:10,590 --> 01:42:13,691 They say I'm mad. 1264 01:42:13,892 --> 01:42:19,064 Horemheb, the priests. Even my own sister. 1265 01:42:20,432 --> 01:42:22,234 Are they right, Sinuhe? 1266 01:42:23,301 --> 01:42:24,669 Am I mad? 1267 01:42:28,841 --> 01:42:30,309 You are mad, Sire. 1268 01:42:31,710 --> 01:42:34,847 But your madness is more beautiful then the wisdom of other men. 1269 01:42:36,582 --> 01:42:37,683 Beautiful... 1270 01:42:39,051 --> 01:42:41,487 Yes, my vision of Aton, was beautiful. 1271 01:42:42,454 --> 01:42:45,791 I thought it would give peace and happiness to all men. 1272 01:42:46,058 --> 01:42:47,726 I thought I could be his voice. 1273 01:42:47,793 --> 01:42:50,029 And bring his message to my people. 1274 01:42:50,997 --> 01:42:52,532 But I was wrong. 1275 01:42:53,299 --> 01:42:54,667 The vision has faded. 1276 01:42:56,369 --> 01:43:00,807 My voice was no more than the whisper of wind in the desert. 1277 01:43:01,874 --> 01:43:03,709 Aton has abandoned me 1278 01:43:04,710 --> 01:43:05,845 to war 1279 01:43:06,913 --> 01:43:08,281 to madness 1280 01:43:08,881 --> 01:43:10,149 to death. 1281 01:43:12,552 --> 01:43:14,254 If you love me, Sinuhe. 1282 01:43:15,055 --> 01:43:17,090 Lift the burden from my soul. 1283 01:43:18,058 --> 01:43:19,726 Give me peace. 1284 01:43:30,370 --> 01:43:32,873 A physician's task is to prolong life, Sire. 1285 01:43:33,640 --> 01:43:35,309 Not to shorten it. 1286 01:43:40,948 --> 01:43:42,516 He should rest now. 1287 01:43:52,660 --> 01:43:54,161 Can you do anything for him? 1288 01:43:55,363 --> 01:43:58,532 I'm sorry, but his illness is not of the body, your Majesty. 1289 01:44:32,768 --> 01:44:33,935 What is it you want? 1290 01:44:34,536 --> 01:44:37,806 What pharaoh himself asked you for: "to give him peace". 1291 01:44:38,573 --> 01:44:40,709 You have more courage than I thought. 1292 01:44:40,909 --> 01:44:42,577 If Horemheb were to learn of this... 1293 01:44:46,081 --> 01:44:47,349 My men are ready! 1294 01:44:47,849 --> 01:44:49,751 The loyal Lord Commander! 1295 01:44:49,818 --> 01:44:51,119 You too? 1296 01:44:52,387 --> 01:44:53,855 Look, Sinuhe. 1297 01:44:54,623 --> 01:44:57,359 I love Akhnaton, as I love my own right arm. 1298 01:44:58,060 --> 01:45:00,962 But if my arm were gangrene, I'd cut it off. 1299 01:45:01,263 --> 01:45:04,399 Just as Akhnaton must be cut off from Egypt! 1300 01:45:04,599 --> 01:45:06,768 All Egypt knows I'm right. 1301 01:45:06,803 --> 01:45:08,237 And you know it. 1302 01:45:08,272 --> 01:45:09,271 Yes. 1303 01:45:09,371 --> 01:45:11,872 Yes, in your place, I'd tell myself the same thing. 1304 01:45:11,907 --> 01:45:14,744 Have you a potion that will give him sleep, without pain? 1305 01:45:15,411 --> 01:45:16,645 I'm to kill him. 1306 01:45:16,746 --> 01:45:19,215 When all around me there is such a talent for violence? 1307 01:45:19,250 --> 01:45:21,483 Do this, and the gods will bless you forever. 1308 01:45:21,484 --> 01:45:23,019 I see, you speak for the gods. 1309 01:45:23,119 --> 01:45:24,554 And Horemheb for Egypt. 1310 01:45:25,254 --> 01:45:26,289 Tell me one thing, 1311 01:45:26,756 --> 01:45:28,358 who succeeds to the throne? 1312 01:45:28,958 --> 01:45:31,394 Who else but the commander of the army that will save Egypt 1313 01:45:31,794 --> 01:45:34,264 and make it once more, the greatest power in the world? 1314 01:45:34,299 --> 01:45:35,064 Yes. 1315 01:45:36,165 --> 01:45:37,433 Horemheb! 1316 01:45:38,501 --> 01:45:40,336 You, pharaoh? 1317 01:45:41,438 --> 01:45:43,373 So that's the price for your treason. 1318 01:45:43,573 --> 01:45:45,375 Call it treason if you like. 1319 01:45:45,876 --> 01:45:48,478 But there's only one thing that can save Egypt now 1320 01:45:48,879 --> 01:45:50,780 and that's courage. 1321 01:45:51,081 --> 01:45:55,252 Courage to act, courage to conquer our enemies 1322 01:45:55,318 --> 01:45:56,753 and put the leaders in chains. 1323 01:45:57,654 --> 01:46:00,090 Akhnaton is in his chamber. He is helpless. 1324 01:46:00,190 --> 01:46:02,225 Now is your chance to strike. 1325 01:46:03,293 --> 01:46:04,761 But you won't, will you? 1326 01:46:04,961 --> 01:46:08,231 Because no hand has ever been raised openly against a pharaoh. 1327 01:46:08,331 --> 01:46:09,666 Yet if you strike him down 1328 01:46:09,733 --> 01:46:11,968 then the way will be clear, a precedent established 1329 01:46:12,068 --> 01:46:14,237 for someone to strike down the next pharaoh. 1330 01:46:14,337 --> 01:46:16,606 Whose name you hope, will be Horemheb. 1331 01:46:17,107 --> 01:46:20,244 So, this dirty thing must be done by indirection. 1332 01:46:21,044 --> 01:46:22,813 As it has always been done in the past. 1333 01:46:23,614 --> 01:46:25,849 By a physician pretending to heal him. 1334 01:46:27,317 --> 01:46:30,087 By a physician, whose known to be his friend. 1335 01:46:32,389 --> 01:46:34,057 I'm sorry, but I'm not that man. 1336 01:46:53,478 --> 01:46:54,546 Wait outside. 1337 01:46:58,516 --> 01:46:59,684 Don't go far away. 1338 01:47:09,060 --> 01:47:10,628 Your Highness wished to see me? 1339 01:47:10,929 --> 01:47:12,397 Are you going to do what they want? 1340 01:47:12,797 --> 01:47:13,798 No. 1341 01:47:14,699 --> 01:47:17,736 You should agree. Akhnaton must die. 1342 01:47:19,037 --> 01:47:20,305 For his own sake. 1343 01:47:21,106 --> 01:47:22,674 Now it's for his own sake. 1344 01:47:22,975 --> 01:47:25,077 Makkurie, wants to kill him for the gods. 1345 01:47:25,477 --> 01:47:26,812 Horemheb for Egypt. 1346 01:47:26,878 --> 01:47:28,780 And his sister for his own sake. 1347 01:47:28,880 --> 01:47:31,350 Any hunter would show mercy to a wounded animal. 1348 01:47:34,753 --> 01:47:36,955 Did they tell you how they plan to dirty the throne? 1349 01:47:36,955 --> 01:47:39,191 They told me that Horemheb was to be pharaoh. 1350 01:47:39,291 --> 01:47:41,227 And I'm to be his queen. 1351 01:47:41,493 --> 01:47:43,362 He is to come to my chamber tonight. 1352 01:47:43,662 --> 01:47:45,935 And tomorrow our marriage will be proclaimed 1353 01:47:45,961 --> 01:47:47,491 in the temple of the old gods. 1354 01:47:47,866 --> 01:47:48,834 I see. 1355 01:47:50,236 --> 01:47:51,637 A good plan. 1356 01:47:52,004 --> 01:47:54,573 This marriage will make him acceptable to the people. 1357 01:47:54,640 --> 01:47:56,709 But not to me, physician. 1358 01:47:56,775 --> 01:47:59,278 When I marry, it will be to no cheese-maker's son. 1359 01:48:00,680 --> 01:48:01,948 Leave! 1360 01:48:06,185 --> 01:48:07,720 We haven't much time. 1361 01:48:08,388 --> 01:48:10,423 Horemheb's men are in control of the city. 1362 01:48:10,490 --> 01:48:13,092 Tonight the priests will open and restore the old gods 1363 01:48:13,459 --> 01:48:15,194 and make a sacrifice of blood. 1364 01:48:16,162 --> 01:48:17,930 But together, we can beat them. 1365 01:48:18,698 --> 01:48:21,167 Horemheb and all the the evil priests. 1366 01:48:22,135 --> 01:48:24,237 Sinuhe, come here. 1367 01:48:26,940 --> 01:48:28,508 This is what you'll do 1368 01:48:28,775 --> 01:48:30,977 pretend to fall in with their plan. 1369 01:48:31,044 --> 01:48:33,713 Kill my brother, and kill Horemheb too. 1370 01:48:34,581 --> 01:48:35,882 Two murders. 1371 01:48:35,949 --> 01:48:37,384 So, come to my chamber tonight 1372 01:48:37,451 --> 01:48:39,753 and I'll gladly open the doors, with my own hands. 1373 01:48:39,820 --> 01:48:42,456 Willingly share the throne with you, as pharaoh. 1374 01:48:43,157 --> 01:48:45,192 Why should people accept a nameless physician 1375 01:48:45,259 --> 01:48:46,627 as their pharaoh? 1376 01:48:47,795 --> 01:48:49,797 Because you are pharaoh. 1377 01:48:54,835 --> 01:48:56,203 You're my half brother. 1378 01:48:56,971 --> 01:48:59,240 The only man in Egypt fit to be my husband 1379 01:48:59,340 --> 01:49:00,608 and rule by my side. 1380 01:49:01,775 --> 01:49:03,844 Why do you think my mother and I sent for you 1381 01:49:03,911 --> 01:49:05,913 the day you first came to pharaoh? 1382 01:49:06,580 --> 01:49:09,049 Before she died, she told me everything. 1383 01:49:10,017 --> 01:49:12,953 And left it to my judgment, if you should ever hear the truth. 1384 01:49:13,821 --> 01:49:17,258 She was not the first to bare my father, the pharaoh, a son. 1385 01:49:17,424 --> 01:49:19,226 A few weeks before, one of his other wives 1386 01:49:19,460 --> 01:49:22,696 delivered a boy child... You! 1387 01:49:24,899 --> 01:49:26,401 You were taken away from your mother 1388 01:49:26,534 --> 01:49:30,104 and cast adrift on the river. In a boat tied with fowler's knots. 1389 01:49:30,171 --> 01:49:31,773 Tied by my mother, herself. 1390 01:49:31,839 --> 01:49:33,274 Who was a fowler's daughter. 1391 01:49:34,342 --> 01:49:37,078 And the mother failed to notice that her newborn disappeared? 1392 01:49:37,545 --> 01:49:40,315 She was shown a dead girl later, and told it was hers. 1393 01:49:43,785 --> 01:49:45,954 Hundreds of babies are cast adrift, every year. 1394 01:49:46,020 --> 01:49:48,690 And the boats are often tied with fowler's knots. 1395 01:49:48,756 --> 01:49:50,925 In the Lower Kingdom, not at Thebes. 1396 01:49:52,294 --> 01:49:54,329 There is stronger evidence than that. 1397 01:49:55,797 --> 01:49:56,998 Get my chariot! 1398 01:50:00,936 --> 01:50:03,839 Come with me to the Valley of the Kings, to my father's tomb. 1399 01:50:04,606 --> 01:50:05,941 And see for yourself. 1400 01:50:52,952 --> 01:50:54,687 The Third Amenhotep. 1401 01:50:55,355 --> 01:50:56,790 The great pharaoh. 1402 01:50:57,557 --> 01:50:59,025 My father. 1403 01:51:00,493 --> 01:51:01,694 And yours. 1404 01:51:03,663 --> 01:51:04,697 Look! 1405 01:51:05,665 --> 01:51:07,667 The finest artists in Thebes made this. 1406 01:51:07,734 --> 01:51:09,369 You're his exact copy. 1407 01:51:09,736 --> 01:51:12,939 The nose, cheek bones, the forehead, the line of the jaw. 1408 01:51:14,607 --> 01:51:15,909 You wanted further proof. 1409 01:51:22,449 --> 01:51:23,716 Look! 1410 01:51:26,419 --> 01:51:27,520 That is what my mother saw 1411 01:51:27,620 --> 01:51:29,688 when you stood before us in the throne room. 1412 01:51:29,756 --> 01:51:32,225 What no one else, but she, could recognize. 1413 01:51:32,392 --> 01:51:34,627 The face of her husband, when he was a young man. 1414 01:51:34,994 --> 01:51:37,797 The great pharaoh comes alive again... In you! 1415 01:51:43,203 --> 01:51:45,305 Now, have you any doubts? 1416 01:51:48,842 --> 01:51:50,143 Leave me alone here. 1417 01:53:03,449 --> 01:53:05,118 You know, I showed you the truth. 1418 01:53:05,885 --> 01:53:08,755 Yes, now I'm sure that it is true. 1419 01:53:10,390 --> 01:53:12,659 But would Horemheb ever accept such proof? 1420 01:53:12,725 --> 01:53:15,628 Of course not. He's eaten up with his own ambition. 1421 01:53:15,663 --> 01:53:17,096 He's gone much too far. 1422 01:53:17,163 --> 01:53:19,232 He couldn't turn back now, even if he wanted too. 1423 01:53:19,699 --> 01:53:22,302 That's why he must be killed, along with Akhnaton. 1424 01:53:23,469 --> 01:53:26,205 You hold Egypt in your hand, my brother. 1425 01:53:26,773 --> 01:53:28,207 The power of a god is yours. 1426 01:53:28,274 --> 01:53:30,176 If you only have the courage to seize it. 1427 01:53:36,049 --> 01:53:36,849 What's that? 1428 01:53:39,218 --> 01:53:40,053 What is it? 1429 01:53:40,620 --> 01:53:42,488 Horemheb has began his holy war. 1430 01:53:43,857 --> 01:53:45,591 Every follower of of pharaoh's god 1431 01:53:45,592 --> 01:53:46,960 has been marked for death. 1432 01:53:47,994 --> 01:53:49,195 A massacre! 1433 01:53:49,262 --> 01:53:51,130 Why should we care? 1434 01:53:51,197 --> 01:53:53,032 Let Horemheb prepare the ground for us. 1435 01:53:53,099 --> 01:53:55,051 With my brother dead, and we rule 1436 01:53:55,086 --> 01:53:57,003 we'll be better off without these fanatics. 1437 01:53:58,871 --> 01:54:00,273 Let them go! 1438 01:54:38,144 --> 01:54:40,246 Merit! Merit! 1439 01:54:40,346 --> 01:54:41,814 Master, master! 1440 01:54:44,617 --> 01:54:45,718 Where's your mother? 1441 01:54:45,785 --> 01:54:47,020 We were separated. 1442 01:54:47,687 --> 01:54:49,622 Kapta listen, get the boy down to the docks. 1443 01:54:50,089 --> 01:54:51,958 Here, take this money and these jewels. 1444 01:54:53,026 --> 01:54:55,995 Find a boat, buy one steal it, if you have too. 1445 01:54:56,062 --> 01:54:56,829 And you? 1446 01:54:57,597 --> 01:54:58,598 I'll find Merit. 1447 01:54:58,665 --> 01:55:01,101 I'll come to you when we can. But don't wait for us. 1448 01:55:01,167 --> 01:55:02,468 Get the boy out of the city. 1449 01:55:02,535 --> 01:55:03,703 I want to go with you. 1450 01:55:03,870 --> 01:55:05,805 No. You must go with Kapta, my son. 1451 01:55:08,274 --> 01:55:09,075 Now run. 1452 01:55:11,678 --> 01:55:12,378 Hurry! 1453 01:55:29,028 --> 01:55:29,829 Stop them! 1454 01:55:34,400 --> 01:55:35,368 Is this yours? 1455 01:55:36,436 --> 01:55:38,047 I've never saw it before in my life. 1456 01:55:38,103 --> 01:55:38,938 Your lying! 1457 01:55:39,005 --> 01:55:40,506 I saw you throw it away! 1458 01:55:41,774 --> 01:55:43,009 Be sensible, captain. 1459 01:55:43,276 --> 01:55:45,511 Do I look like a follower of the accursed Aton? 1460 01:55:45,678 --> 01:55:47,313 They're simple people, honest people. 1461 01:55:47,380 --> 01:55:49,015 And I am the biggest rouge in all Egypt. 1462 01:55:49,182 --> 01:55:50,550 Is this your cross? 1463 01:55:50,917 --> 01:55:54,988 Captain, you have a honest and intelligent face. 1464 01:55:56,556 --> 01:55:58,558 I always collaborate with the soldiers. 1465 01:55:58,625 --> 01:55:59,592 I'm a soldier myself. 1466 01:55:59,659 --> 01:56:02,795 In fact, I gave my eye to my country. 1467 01:56:02,962 --> 01:56:04,664 - Well if that's all... - Kill him! 1468 01:56:06,265 --> 01:56:07,967 Kill me for a thousand crimes. 1469 01:56:08,034 --> 01:56:10,035 But not for one I've never committed. 1470 01:56:10,403 --> 01:56:11,904 I hate the gods! 1471 01:56:12,071 --> 01:56:13,373 And the gods hate me. 1472 01:56:15,041 --> 01:56:16,342 Take everything then. 1473 01:56:16,542 --> 01:56:20,046 Take that, jewelry, silver 1474 01:56:20,113 --> 01:56:21,047 everything I have. 1475 01:56:30,357 --> 01:56:31,988 You've made a beggar out of me. 1476 01:56:32,014 --> 01:56:33,918 I will starve to death, for as long as I live. 1477 01:56:33,960 --> 01:56:35,261 Let him go! 1478 01:56:37,163 --> 01:56:38,431 Come on! 1479 01:56:39,599 --> 01:56:41,934 What can you pay? What can you pay? 1480 01:56:42,201 --> 01:56:43,636 Give me your jewels! 1481 01:56:44,037 --> 01:56:46,506 Go aboard. Only those who can pay, can go aboard. 1482 01:56:47,373 --> 01:56:49,642 Give me your jewels! Give me your gold! 1483 01:56:50,310 --> 01:56:52,345 Only those who can pay, can come aboard! 1484 01:56:52,712 --> 01:56:53,880 Come on, step up! 1485 01:56:55,648 --> 01:56:57,417 Kapta, how can we pay? 1486 01:56:57,483 --> 01:56:59,052 You gave those soldiers everything. 1487 01:57:01,220 --> 01:57:02,422 Not quite everything. 1488 01:57:13,900 --> 01:57:15,668 Savings of a dishonest life, gone. 1489 01:57:16,669 --> 01:57:17,804 Come on, come on! 1490 01:57:19,205 --> 01:57:20,573 Please, please. 1491 01:57:20,673 --> 01:57:21,641 What can you pay? 1492 01:57:21,641 --> 01:57:23,609 Take this ruby. The child won't take up much room. 1493 01:57:23,609 --> 01:57:24,577 All right, let him go. 1494 01:57:24,677 --> 01:57:26,379 Only those who can pay, can go aboard. 1495 01:57:27,447 --> 01:57:28,548 - Come along! - Sit there. 1496 01:57:32,118 --> 01:57:37,090 Well... I fear that at my age, and all innocence. 1497 01:57:37,390 --> 01:57:39,092 I'm becoming a father. 1498 01:57:45,264 --> 01:57:46,165 Toth! 1499 01:57:50,903 --> 01:57:51,904 Toth! 1500 01:58:38,084 --> 01:58:38,885 Kneel! 1501 01:58:39,953 --> 01:58:42,055 Aim! Shoot! 1502 01:59:15,588 --> 01:59:16,389 Merit! 1503 01:59:18,291 --> 01:59:19,492 Merit! 1504 01:59:24,097 --> 01:59:25,298 Sinuhe! 1505 01:59:36,609 --> 01:59:37,610 No! 1506 01:59:39,178 --> 01:59:42,282 Merit!... Merit! 1507 01:59:49,122 --> 01:59:50,189 Toth? 1508 01:59:52,358 --> 01:59:53,593 He's with Kaptah. 1509 01:59:53,960 --> 01:59:55,862 With Kapta he'll be safe. 1510 02:00:03,136 --> 02:00:04,771 Hold me, my love! 1511 02:00:18,451 --> 02:00:19,752 Merit! 1512 02:00:38,605 --> 02:00:40,707 Take the ones who are still alive to the dungeon! 1513 02:00:41,174 --> 02:00:43,209 I want this temple torn down! Every stone of it! 1514 02:00:43,276 --> 02:00:44,110 Yes, commander! 1515 02:00:44,177 --> 02:00:45,278 Archers, follow me. 1516 02:00:47,547 --> 02:00:49,449 Sorry, my friend. It had to be done. 1517 02:00:49,983 --> 02:00:52,819 It wasn't you who killed her. But that madman in the palace. 1518 02:00:54,587 --> 02:00:56,022 Him, and his One God. 1519 02:00:57,390 --> 02:00:59,659 She believed in his god, and she's dead. 1520 02:01:02,729 --> 02:01:04,197 Is he still alive? 1521 02:01:04,564 --> 02:01:05,932 Yes, he's at the palace. 1522 02:01:06,599 --> 02:01:09,135 Then, go to the palace and I'll meet you there before dawn. 1523 02:01:48,339 --> 02:01:49,474 How will you give it to him? 1524 02:01:50,275 --> 02:01:52,610 In a cup of wine, when you and I drink with him. 1525 02:01:53,211 --> 02:01:54,012 I? 1526 02:01:54,979 --> 02:01:57,182 We're bound together in this business, Horemheb. 1527 02:01:57,582 --> 02:02:00,618 As we were always been bound, since we were boys together. 1528 02:02:01,085 --> 02:02:03,154 Since what we do is for the good of Egypt. 1529 02:02:03,555 --> 02:02:05,957 You should feel honored to have a direct part in it. 1530 02:02:07,926 --> 02:02:09,461 Go make sure he is awake. 1531 02:02:09,761 --> 02:02:11,029 Arranged for our audience. 1532 02:02:12,430 --> 02:02:16,000 Don't worry. What's needed, will be in pharaoh's cup. 1533 02:02:56,674 --> 02:02:59,110 You finally came to your senses. 1534 02:03:02,013 --> 02:03:03,782 Why did you leave me there in the street? 1535 02:03:04,048 --> 02:03:05,216 Where did you go? 1536 02:03:06,084 --> 02:03:07,418 To bury a dream. 1537 02:03:08,520 --> 02:03:10,355 It's dead now and forgotten. 1538 02:03:12,257 --> 02:03:13,725 For pharaoh. 1539 02:03:16,161 --> 02:03:17,462 For Horemheb. 1540 02:03:20,064 --> 02:03:21,065 For me. 1541 02:03:21,533 --> 02:03:22,567 What do you mean? 1542 02:03:23,435 --> 02:03:25,069 Horemheb's no fool. 1543 02:03:25,170 --> 02:03:27,772 How can I persuade him to drink, unless I drink as well? 1544 02:03:28,273 --> 02:03:29,307 But you'll die! 1545 02:03:29,374 --> 02:03:30,508 I'm a physician. 1546 02:03:31,075 --> 02:03:32,610 This oil will smother the poison 1547 02:03:32,710 --> 02:03:35,413 until I can come back here, and swallow this emetic. 1548 02:03:35,914 --> 02:03:37,615 And if something goes wrong? 1549 02:03:39,717 --> 02:03:41,252 I'll die in any case. 1550 02:03:43,354 --> 02:03:45,023 Be careful my brother. 1551 02:03:45,290 --> 02:03:46,891 I'll be waiting for you. 1552 02:03:47,091 --> 02:03:49,260 Let's not pretend, my sister, that our bargain 1553 02:03:49,327 --> 02:03:51,029 is for anything but power. 1554 02:03:54,933 --> 02:03:57,335 Perhaps you can't be blamed for the evil in you. 1555 02:04:00,205 --> 02:04:02,307 It's not your fault you're wrapped and twisted 1556 02:04:02,407 --> 02:04:05,577 like a tree forced to flower forever, and never bear fruit. 1557 02:04:07,178 --> 02:04:09,080 What you are, you were made to be by others. 1558 02:04:11,583 --> 02:04:13,485 But I made the evil in myself. 1559 02:04:13,585 --> 02:04:14,953 And I know it for evil. 1560 02:04:18,022 --> 02:04:18,923 You must go. 1561 02:04:30,068 --> 02:04:31,369 Sinuhe, open the door. 1562 02:04:38,076 --> 02:04:39,077 Sinuhe! 1563 02:04:46,918 --> 02:04:48,055 Why did you bar the door? 1564 02:04:48,081 --> 02:04:50,446 I couldn't be sure if it would be you who came. 1565 02:04:53,424 --> 02:04:54,626 Is everything ready? 1566 02:04:55,593 --> 02:04:57,796 He's in great hall praying to his One God. 1567 02:05:01,699 --> 02:05:03,101 Which cup is his? 1568 02:05:03,601 --> 02:05:05,036 The one he will take. 1569 02:05:52,584 --> 02:05:53,919 Well welcome, my friends. 1570 02:05:53,985 --> 02:05:55,586 We come to you as friends, Sire. 1571 02:05:55,653 --> 02:05:57,155 For we both love you. 1572 02:05:58,022 --> 02:05:58,890 I know. 1573 02:05:59,491 --> 02:06:02,260 We were just speaking of the time the three of us met in the desert. 1574 02:06:03,628 --> 02:06:05,063 Yes, it was at sunrise. 1575 02:06:06,664 --> 02:06:09,434 I'd hoped that day would be a sunrise for the world. 1576 02:06:11,302 --> 02:06:14,372 But you killed a lion, his blood spilled out in the sand. 1577 02:06:14,439 --> 02:06:16,407 Violence must be met with violence. 1578 02:06:17,675 --> 02:06:18,576 Drink, Sire! 1579 02:06:18,943 --> 02:06:20,445 To our memories. 1580 02:06:25,350 --> 02:06:26,985 Does Sinuhe invite me to drink? 1581 02:06:28,453 --> 02:06:29,354 Yes. 1582 02:06:45,703 --> 02:06:48,673 Have I drunk... death, Sinuhe? 1583 02:06:50,542 --> 02:06:51,743 Yes, Sire. 1584 02:06:57,715 --> 02:06:59,017 So be it. 1585 02:07:04,456 --> 02:07:06,090 The fault is mine. 1586 02:07:06,558 --> 02:07:10,528 You gave me what I asked for. But I was wrong to ask it. 1587 02:07:11,696 --> 02:07:13,131 I was weak. 1588 02:07:13,731 --> 02:07:16,067 I thought my god had forsaken me. 1589 02:07:16,835 --> 02:07:18,436 But he hadn't, Sinuhe. 1590 02:07:19,003 --> 02:07:21,139 Nor have you killed him, as you believe. 1591 02:07:22,407 --> 02:07:25,110 Horemheb seeks to kill him by tearing down his temples. 1592 02:07:26,478 --> 02:07:29,781 But the house of god is all creation. 1593 02:07:31,149 --> 02:07:34,686 Tear down the mountains, empty the seas 1594 02:07:35,253 --> 02:07:37,589 strip the sky of stars. 1595 02:07:40,258 --> 02:07:42,560 And still you haven't touched god. 1596 02:07:48,333 --> 02:07:50,135 I see it clearly now. 1597 02:07:50,635 --> 02:07:52,670 I thought god was the face of the Sun. 1598 02:07:53,638 --> 02:07:55,373 And thus I made his image. 1599 02:08:00,445 --> 02:08:02,147 But god is more. 1600 02:08:03,081 --> 02:08:04,349 Much more. 1601 02:08:05,617 --> 02:08:09,120 The sun is just a symbol of his warmth 1602 02:08:09,687 --> 02:08:11,089 of his creative power. 1603 02:08:11,956 --> 02:08:14,993 He is no idol, no tangible thing. 1604 02:08:16,060 --> 02:08:18,029 But the creator of all things. 1605 02:08:18,997 --> 02:08:22,934 The loving spirit that lives in all our hearts. 1606 02:08:24,402 --> 02:08:26,704 I'm fortunate beyond other men 1607 02:08:27,872 --> 02:08:29,841 that he permitted me to recognize him. 1608 02:08:41,319 --> 02:08:43,822 Stay close to me, Sinuhe friend. 1609 02:08:47,192 --> 02:08:48,860 I can not see you well. 1610 02:08:49,227 --> 02:08:50,895 But there is no pain. 1611 02:08:51,563 --> 02:08:53,565 I gave you no pain, Sire. 1612 02:08:54,833 --> 02:08:56,734 Nor does my death matter. 1613 02:08:57,936 --> 02:09:01,406 I was no more than a shadow of things to come. 1614 02:09:02,107 --> 02:09:04,075 One voice that spoke for him. 1615 02:09:05,343 --> 02:09:07,712 But there will be other voices. 1616 02:09:08,113 --> 02:09:09,814 Clearer than mine. 1617 02:09:10,582 --> 02:09:13,718 For the hearts of men will not be denied forever. 1618 02:09:14,786 --> 02:09:16,788 God is in us all. 1619 02:09:18,356 --> 02:09:19,958 And one day 1620 02:09:20,625 --> 02:09:23,428 in his own good time, he will speak out. 1621 02:09:24,129 --> 02:09:26,898 In words that can not be misunderstood. 1622 02:09:34,139 --> 02:09:36,307 The others lied to me, Sinuhe. 1623 02:09:37,509 --> 02:09:40,278 But I think you really loved me. 1624 02:09:46,718 --> 02:09:49,053 God forgives everything, Sinuhe. 1625 02:09:49,921 --> 02:09:51,623 He forgives you. 1626 02:10:02,901 --> 02:10:04,235 Poor soul. 1627 02:10:05,203 --> 02:10:06,938 He was mad till the end. 1628 02:10:09,307 --> 02:10:11,876 I'll make sacrifices to the gods on his behalf. 1629 02:10:14,813 --> 02:10:16,381 They won't refuse me now. 1630 02:10:18,550 --> 02:10:19,884 For I am one of them. 1631 02:10:22,053 --> 02:10:23,354 I am Egypt! 1632 02:10:26,391 --> 02:10:27,392 Your cup, Sinuhe! 1633 02:10:28,460 --> 02:10:29,661 Drink with me. 1634 02:10:31,129 --> 02:10:33,298 Drink to the beginning of a new Egypt! 1635 02:10:34,199 --> 02:10:35,100 Horemheb 1636 02:10:36,067 --> 02:10:37,102 don't drink it. 1637 02:10:38,269 --> 02:10:39,771 Or you won't be Egypt 1638 02:10:39,838 --> 02:10:41,039 or anything. 1639 02:10:45,643 --> 02:10:47,445 You dared! 1640 02:10:47,712 --> 02:10:49,814 Put on the crown and go to the princess. 1641 02:10:51,182 --> 02:10:54,519 She will be greatly surprised, for it isn't you, she expects. 1642 02:10:55,286 --> 02:10:58,189 But you can prevail, and make yourself divine. 1643 02:11:00,091 --> 02:11:01,593 You really dared! 1644 02:11:01,659 --> 02:11:03,428 You're the pharaoh that Egypt wants. 1645 02:11:04,496 --> 02:11:06,131 But that wasn't why I spared you. 1646 02:11:07,398 --> 02:11:09,100 Don't thank me for your life. 1647 02:11:10,502 --> 02:11:12,771 Thank this poor sick fool here. 1648 02:11:15,106 --> 02:11:17,242 For it was he who saved us both. 1649 02:11:17,709 --> 02:11:19,010 Saved me? 1650 02:11:21,946 --> 02:11:23,414 Are you mad too? 1651 02:11:23,882 --> 02:11:25,083 I am pharaoh. 1652 02:12:55,740 --> 02:12:56,908 Silence! 1653 02:12:56,975 --> 02:12:59,978 Pharaoh comes. On your faces. 1654 02:13:00,145 --> 02:13:02,347 On your faces before the Living God! 1655 02:13:54,132 --> 02:13:54,966 Sire! 1656 02:13:55,533 --> 02:13:57,502 The commanders of the defeated armies 1657 02:13:57,769 --> 02:13:59,437 beg mercy of pharaoh. 1658 02:14:00,705 --> 02:14:02,040 I will deal with them later. 1659 02:14:03,308 --> 02:14:05,076 Let the physician come forward! 1660 02:14:15,754 --> 02:14:17,555 - On your knees! - Let him stand. 1661 02:14:24,863 --> 02:14:26,565 What are the charges against this man? 1662 02:14:27,933 --> 02:14:30,002 He has publicly spoken against pharaoh. 1663 02:14:30,369 --> 02:14:32,460 He has belittled pharaoh's victories in Syria 1664 02:14:32,486 --> 02:14:33,864 and the land of the Hittites. 1665 02:14:33,905 --> 02:14:35,610 He has blasphemed against the gods 1666 02:14:35,636 --> 02:14:38,335 and has committed other acts of treason, without number. 1667 02:14:39,111 --> 02:14:41,380 Once we stood together before this throne. 1668 02:14:41,647 --> 02:14:43,315 And you spoke up for my life. 1669 02:14:45,651 --> 02:14:47,986 Is there anyone here who will speak up for this man? 1670 02:14:53,558 --> 02:14:55,460 You? My devoted wife? 1671 02:14:59,097 --> 02:15:00,198 No. 1672 02:15:03,835 --> 02:15:05,771 You will have to speak for yourself, physician. 1673 02:15:05,938 --> 02:15:07,806 Not for myself, Sire. 1674 02:15:09,074 --> 02:15:10,242 But for one whose memory 1675 02:15:10,343 --> 02:15:12,144 you're trying to wipe out. 1676 02:15:12,844 --> 02:15:15,247 Whose very name you sought to destroy. 1677 02:15:15,614 --> 02:15:16,815 For Akhneton! 1678 02:15:16,882 --> 02:15:18,984 Do you flaunt your treason in my face? 1679 02:15:19,151 --> 02:15:21,086 That name is forbidden! 1680 02:15:21,654 --> 02:15:22,988 Take care, physician. 1681 02:15:23,088 --> 02:15:25,891 - Or I will... - Will? Will, what you will. 1682 02:15:26,458 --> 02:15:28,560 You will go to war, and win a battle? 1683 02:15:28,827 --> 02:15:32,297 You will conquer, and not know that it is defeat? 1684 02:15:32,764 --> 02:15:36,068 You will raise Egypt to glory, and watch her die? 1685 02:15:36,435 --> 02:15:39,371 We live in the twilight of our world, Horemheb. 1686 02:15:39,938 --> 02:15:42,140 And you will be it's sunset. 1687 02:15:42,808 --> 02:15:45,544 Nations rise, only to fall. 1688 02:15:45,611 --> 02:15:49,781 Kings build mighty monuments only to have them crumble into dust. 1689 02:15:50,048 --> 02:15:52,517 Glory flees like a shadow. 1690 02:15:52,684 --> 02:15:56,555 All these things have the seeds of death in them. 1691 02:15:57,122 --> 02:15:59,758 Only a thought can live. 1692 02:15:59,925 --> 02:16:02,862 Only a great truth can grow and flourish. 1693 02:16:02,997 --> 02:16:05,230 And a truth can not be killed. 1694 02:16:05,397 --> 02:16:10,202 It passes in secret, from one man's heart to another. 1695 02:16:10,237 --> 02:16:12,772 It is given in a mother's milk to her child. 1696 02:16:13,339 --> 02:16:15,808 Are you trying to tell me, that you'll fight against me? 1697 02:16:15,875 --> 02:16:17,577 You'll win that too. 1698 02:16:18,244 --> 02:16:21,181 For if you fails to silence me, you'll know what I'll do. 1699 02:16:21,648 --> 02:16:23,216 What will you do, physician? 1700 02:16:23,883 --> 02:16:25,351 I will go among the people. 1701 02:16:26,619 --> 02:16:30,123 And try to answer the questions that burden their hearts. 1702 02:16:30,890 --> 02:16:33,927 The questions that I have asked myself, all my life. 1703 02:16:34,394 --> 02:16:36,596 Where ever I wondered in the world. 1704 02:16:37,964 --> 02:16:39,666 And which were answered for me 1705 02:16:40,633 --> 02:16:42,135 by a dying man. 1706 02:16:43,536 --> 02:16:45,672 I will wear the clothes of a slave. 1707 02:16:45,738 --> 02:16:47,674 And kick the sandals from my feet. 1708 02:16:48,942 --> 02:16:50,043 And speak to the wives 1709 02:16:50,210 --> 02:16:53,046 while they fry their fish before their mud huts by the river. 1710 02:16:53,613 --> 02:16:55,448 To the porters on the docks. 1711 02:16:55,815 --> 02:16:57,884 The smiths by their bellows. 1712 02:16:57,951 --> 02:16:59,953 To the slaves under their yokes. 1713 02:17:00,420 --> 02:17:01,821 And I will say: 1714 02:17:02,923 --> 02:17:06,226 a man can not be judged by the color of his skin 1715 02:17:06,726 --> 02:17:10,497 by his clothes, his jewels, or his triumphs. 1716 02:17:11,565 --> 02:17:13,567 But only by his heart. 1717 02:17:14,134 --> 02:17:16,903 A good man is better than a bad man. 1718 02:17:17,170 --> 02:17:19,773 Justice is better than injustice. 1719 02:17:19,940 --> 02:17:24,177 He who uses mercy is superior, to him who uses violence. 1720 02:17:24,244 --> 02:17:26,346 Though the latter call himself pharaoh. 1721 02:17:26,513 --> 02:17:28,815 And make himself Master of the Earth. 1722 02:17:30,484 --> 02:17:32,352 We have but one master. 1723 02:17:32,819 --> 02:17:35,122 The god who made us all. 1724 02:17:35,489 --> 02:17:38,024 Only his truth is immortal. 1725 02:17:38,792 --> 02:17:42,129 And in his truth, all men are equal. 1726 02:17:43,897 --> 02:17:45,599 No man is alone. 1727 02:17:57,745 --> 02:17:58,779 The sentence: 1728 02:18:00,147 --> 02:18:01,849 exile for life! 1729 02:18:29,277 --> 02:18:32,046 I have spent my life in seeking knowledge. 1730 02:18:33,114 --> 02:18:34,815 This is all I know. 1731 02:18:38,820 --> 02:18:41,422 I have written this for you, my son. 1732 02:18:41,990 --> 02:18:43,157 Wherever you are. 1733 02:18:43,524 --> 02:18:46,761 And for your children, and your children's children. 1734 02:18:47,528 --> 02:18:49,564 It's a poor legacy. 1735 02:18:50,732 --> 02:18:52,233 But it's all I have. 124444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.