All language subtitles for Le.Docteur.Knock.-.Louis.Jouvet-.Louis.De.Funes-.Guy.Lefranc-1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:39,126 --> 00:01:40,876 The story takes place in 1923 3 00:01:43,276 --> 00:01:45,476 - Do you have all your luggage? - Yes, indeed, Dr. Parpalaid 4 00:01:46,788 --> 00:01:47,738 Jean can stow them with him. 5 00:01:55,118 --> 00:01:56,478 We'll all fit nicely in the back. 6 00:01:58,908 --> 00:02:02,298 The car is so roomy, and the jumpseats so comfortable! 7 00:02:04,398 --> 00:02:06,398 Not like the flimsy construction nowadays! 8 00:02:09,328 --> 00:02:12,718 Everything's alright? You've put in the gas? In both cylinders? 9 00:02:14,448 --> 00:02:15,998 How about wiping the sparkplugs a bit? 10 00:02:17,073 --> 00:02:19,083 It might be a good idea - we just drove 7 miles. 11 00:02:20,214 --> 00:02:23,154 Cover up the carburetor; better use an old scarf rather than a rag. 12 00:02:33,542 --> 00:02:34,822 I'll sit here on this jumpseat. 13 00:02:35,352 --> 00:02:36,712 Really, it's more like a folding armchair. 14 00:02:37,742 --> 00:02:40,532 I'd really miss this sportscar, if we were ever dumb enough to sell it. 15 00:02:42,136 --> 00:02:45,006 Really, it's a cross between a sportscar and a double phaeton. 16 00:02:46,739 --> 00:02:48,306 You can't manage without a car here. 17 00:02:48,776 --> 00:02:49,896 Especially in our profession. 18 00:03:29,838 --> 00:03:32,243 As of now, you're my successor. And you've made a good deal. 19 00:03:33,515 --> 00:03:35,425 You were lucky to run into a motivated seller. 20 00:03:37,445 --> 00:03:39,895 My husband was determined to finish out his career in a big city. 21 00:03:41,145 --> 00:03:43,595 It's thanks to that little fancy that you got my practice for a song. 22 00:03:44,215 --> 00:03:44,965 You think so? 23 00:03:45,765 --> 00:03:46,435 It's obvious! 24 00:03:47,125 --> 00:03:48,575 Well, it's not as if I drove a hard bargain. 25 00:03:50,065 --> 00:03:53,315 If it weren't for my wife's rheumatism, I think I might have turned you down. 26 00:03:54,455 --> 00:03:55,855 Mme Parpalaid has rheumatism? 27 00:03:56,415 --> 00:03:57,185 Oh dear, yes! 28 00:03:58,575 --> 00:04:00,475 Is there a lot of rheumatism in the area? 29 00:04:01,505 --> 00:04:03,545 I'd say there's nothing but. 30 00:04:04,885 --> 00:04:06,295 Well, that sounds interesting. 31 00:04:06,905 --> 00:04:08,915 Yes, if you want to study rheumatism. 32 00:04:09,775 --> 00:04:11,125 I was thinking of patients. 33 00:04:12,985 --> 00:04:15,545 Not in that sense. The people here would no more think of seeing the doctor... 34 00:04:15,995 --> 00:04:18,745 ...for their rheumatism than you'd see a priest for rain. 35 00:04:19,585 --> 00:04:20,505 How annoying. 36 00:04:48,227 --> 00:04:49,237 At this rate we'll never get there! 37 00:04:49,987 --> 00:04:52,517 Thank goodness I brought my umbrella. 38 00:04:58,457 --> 00:05:02,637 If rheumatism's no good, then how about pneumonia and pleurisy? 39 00:05:03,937 --> 00:05:08,447 They're rare. The climate is harsh, you know. 40 00:05:09,657 --> 00:05:13,047 All the weak babies die in the first 6 months, without seeing a doctor. 41 00:05:15,827 --> 00:05:17,317 The ones who survive are tough as nails. 42 00:05:18,337 --> 00:05:20,877 However, we do have apoplexy and heart cases. 43 00:05:21,857 --> 00:05:24,047 They don't suspect a thing and drop dead around 50. 44 00:05:25,009 --> 00:05:28,377 But you haven't gotten rich looking after sudden deaths. 45 00:05:31,717 --> 00:05:33,497 No, indeed. We still have the flu. 46 00:05:34,447 --> 00:05:36,397 Not the regular flu - that doesn't bother them. 47 00:05:37,260 --> 00:05:39,097 I mean the big worldwide flu epidemics. 48 00:05:39,907 --> 00:05:44,137 But that's once in a blue moon. If I have to wait for the next epidemic... 49 00:05:45,587 --> 00:05:49,163 Well, I've seen two: in 1889-90 and in 1918. 50 00:05:49,877 --> 00:05:54,257 And in 1918 we had a very high mortality rate here. 51 00:05:56,257 --> 00:05:58,287 Higher than the big cities, relatively speaking. 52 00:05:58,877 --> 00:06:00,127 Isn't that so? You compared the numbers. 53 00:06:00,857 --> 00:06:04,167 We were ahead of 83 other provinces. 54 00:06:05,697 --> 00:06:06,727 Did they come to you for attention? 55 00:06:07,167 --> 00:06:08,927 Yes, especially toward the end. 56 00:06:09,657 --> 00:06:11,137 And we collected a lot of fees at Michaelmas. 57 00:06:11,607 --> 00:06:12,167 Excuse me? 58 00:06:12,687 --> 00:06:14,417 Here, patients pay their bill at Michaelmas. 59 00:06:32,527 --> 00:06:34,227 Look how smoothly the motor starts! 60 00:06:34,697 --> 00:06:36,037 You see? We're moving! 61 00:06:36,877 --> 00:06:39,427 What does that mean - Michaelmas? 62 00:06:40,287 --> 00:06:42,977 Is it like 'a month of Sundays' or 'ma�ana'? 63 00:06:43,797 --> 00:06:46,897 Michaelmas is one of the most important dates on the calendar. 64 00:06:47,707 --> 00:06:48,597 It's at the end of September. 65 00:06:49,097 --> 00:06:51,669 And here we are at the beginning of October. 66 00:06:52,649 --> 00:06:54,589 You certainly picked your moment to sell. 67 00:06:56,069 --> 00:06:58,639 But surely, if someone comes to you just for a simple consultation... 68 00:06:59,049 --> 00:07:00,199 ...he pays you on the spot? 69 00:07:00,699 --> 00:07:02,589 No, at Michaelmas...it's the custom. 70 00:07:03,479 --> 00:07:06,069 But if he only comes for one single appointment. 71 00:07:06,629 --> 00:07:08,049 And you don't see him again for the rest of the year? 72 00:07:08,599 --> 00:07:09,889 At Michaelmas. 73 00:07:10,926 --> 00:07:12,536 Anyway, people almost always come for just one single appointment. 74 00:07:13,266 --> 00:07:14,826 - What? - Why, yes. 75 00:07:15,746 --> 00:07:17,036 Well, what about regular patients? 76 00:07:17,566 --> 00:07:18,506 What do you mean? 77 00:07:19,256 --> 00:07:21,326 People you see several times per week or month? 78 00:07:22,576 --> 00:07:25,868 You hear that? Regular customers like the butcher or the baker! 79 00:07:26,630 --> 00:07:29,392 The doctor is like all beginners. Living in a dream world. 80 00:07:32,392 --> 00:07:33,872 Stop! Stop! 81 00:07:53,529 --> 00:07:55,549 We shouldn't have stopped. It'll be hard to start again. 82 00:08:02,269 --> 00:08:04,669 We could take advantage of this brief stop to take a little stroll. 83 00:08:05,589 --> 00:08:06,439 And enjoy the view! 84 00:08:11,299 --> 00:08:14,519 Believe me, here you have the best kind of clientele 85 00:08:16,500 --> 00:08:17,459 The sort that leaves you independent. 86 00:08:18,810 --> 00:08:20,239 Independent! That's a good one! 87 00:08:23,240 --> 00:08:27,180 I mean you're not at the mercy of a few patients who could recover... 88 00:08:27,760 --> 00:08:30,799 ...from one day to the next, and throw your budget out of whack. 89 00:08:32,219 --> 00:08:34,800 If you're dependent on everybody, you're not dependent on any individual. 90 00:08:37,090 --> 00:08:40,050 In other words, I should have brought a supply of worms and a fishing rod. 91 00:08:41,580 --> 00:08:42,750 But maybe I'll find that when I get there. 92 00:08:45,949 --> 00:08:47,509 The situation is becoming clear. 93 00:08:51,159 --> 00:08:55,639 You have sold me, for several thousand, a practice rather like this car. 94 00:08:58,429 --> 00:09:02,850 At 19 francs it wouldn't be overpriced, and at 25 it would be too much. 95 00:09:05,621 --> 00:09:08,151 As I like to do things handsomely, I'll give you 30 for it. 96 00:09:09,131 --> 00:09:11,841 Thirty francs! For my sportscar? I wouldn't sell it for 6,000. 97 00:09:12,471 --> 00:09:14,781 That's what I expected. So I can't buy it. 98 00:09:16,511 --> 00:09:19,752 Too bad. I was thinking of using it for storage. 99 00:09:21,021 --> 00:09:24,341 As for your practice, I'd give it up just as easily if it were possible. 100 00:09:25,392 --> 00:09:27,661 I think that you're the victim of a false impression. 101 00:09:28,431 --> 00:09:29,972 I rather think that I'm the victim of you. 102 00:09:31,982 --> 00:09:34,402 Well, when I've been rooked, I only blame myself. 103 00:09:34,761 --> 00:09:36,741 Rooked! Don't let him get away with that, my dear. 104 00:09:37,301 --> 00:09:38,631 I would very much like to set you straight, Dr. Knock. 105 00:09:39,082 --> 00:09:42,921 And your payments are on a quarterly schedule while the patients are annual. 106 00:09:44,071 --> 00:09:45,101 We'll have to fix that. 107 00:09:45,601 --> 00:09:47,322 What? You're not going to pay us on the dates we agreed? 108 00:09:47,901 --> 00:09:50,031 I long to pay you, madame, but I have no authority over the calendar... 109 00:09:50,671 --> 00:09:53,782 ...and it's outside my power to move Whatevermas. 110 00:09:54,232 --> 00:09:55,101 Michaelmas! 111 00:10:01,022 --> 00:10:04,171 I think it's going to rain. Perhaps we could take shelter in that shed. 112 00:10:18,141 --> 00:10:19,031 Sit down. 113 00:10:20,532 --> 00:10:24,311 To be sure, medicine is a rich soil, but the harvest doesn't grow all by itself. 114 00:10:25,352 --> 00:10:27,021 Your youthful dreams have led you astray a little. 115 00:10:27,692 --> 00:10:30,452 Your suggestion is teeming with errors. 116 00:10:31,722 --> 00:10:34,591 First of all, I'm 40. My dreams, if I have any, are not youthful. 117 00:10:35,742 --> 00:10:37,042 Very well. But you've never practiced. 118 00:10:37,861 --> 00:10:38,391 Another error. 119 00:10:39,671 --> 00:10:41,778 What? Didn't you tell me that you'd just finished your thesis last summer? 120 00:10:42,327 --> 00:10:46,977 Yes, 32 pages entitled "On supposed states of health", with this epigraph... 121 00:10:47,487 --> 00:10:49,187 ...which I attributed to Claude Bernard: 122 00:10:49,967 --> 00:10:52,768 "Healthy people are sick people who don't know it." 123 00:10:53,477 --> 00:10:54,198 There we agree. 124 00:10:55,208 --> 00:10:56,117 On the basis of my theory? 125 00:10:56,707 --> 00:10:58,048 No, on the fact that you are a beginner. 126 00:10:58,988 --> 00:11:01,420 Excuse me, my studies are recent, to be sure. 127 00:11:01,909 --> 00:11:04,429 But my practice of medicine goes back 20 years. 128 00:11:05,040 --> 00:11:07,330 You practiced secretly, without a license? 129 00:11:08,380 --> 00:11:12,259 No, in public view, and not in some rural backwater but over a 4,000 mile area. 130 00:11:14,420 --> 00:11:15,319 I don't understand. 131 00:11:15,909 --> 00:11:17,209 Yet it's simple enough. 132 00:11:17,570 --> 00:11:20,869 Twenty years ago, having had to give up the study of Romance languages... 133 00:11:21,469 --> 00:11:24,560 ...I was a salesman in the tie section of a Marseille department store. 134 00:11:25,490 --> 00:11:29,190 I lost my job, and walking around the port, I saw a poster that a steamer... 135 00:11:30,142 --> 00:11:35,292 ...headed for the Indies needed a doctor, no license required. 136 00:11:40,142 --> 00:11:41,231 What would you have done in my place? 137 00:11:41,682 --> 00:11:44,182 Well...nothing, no doubt. 138 00:11:45,471 --> 00:11:48,162 Yes - you have no vocation. I applied. 139 00:11:50,012 --> 00:11:53,461 As I have a horror of false situations, I said at once, "Gentlemen... 140 00:11:53,992 --> 00:11:55,831 ...I could tell you I'm a doctor, but I'm not a doctor. 141 00:11:56,552 --> 00:12:01,252 And I will admit something worse: I don't even know what my thesis will be about." 142 00:12:02,572 --> 00:12:05,242 They answered that they didn't require a licensed doctor... 143 00:12:05,652 --> 00:12:07,581 ...and they didn't give a damn about my thesis. 144 00:12:08,732 --> 00:12:11,322 That left 3 minutes to discuss my salary. 145 00:12:13,102 --> 00:12:15,081 But you didn't really have any knowledge of medicine? 146 00:12:15,552 --> 00:12:20,151 Since childhood, I've always read with interest the medical news reports... 147 00:12:20,904 --> 00:12:26,384 ...as well as the "Directions for use" printed on my parents' medicine bottles. 148 00:12:31,984 --> 00:12:34,024 From the age of 9, I knew by heart entire discourses... 149 00:12:34,574 --> 00:12:37,554 ...on the incomplete elimination of the constipated. 150 00:12:38,674 --> 00:12:42,023 These texts gave me an early familiarity with the style of the profession. 151 00:12:42,944 --> 00:12:44,526 My present method is the product of it. 152 00:12:45,538 --> 00:12:47,814 You have a method? I'd be curious to hear it. 153 00:12:48,576 --> 00:12:51,196 I don't rely on words. 154 00:12:56,877 --> 00:12:59,787 - I'd better take out the carburetor too. - Go ahead. 155 00:13:02,869 --> 00:13:06,179 As this is taking some time, I told him to clean the carburetor. 156 00:13:10,191 --> 00:13:12,591 But when you were on your ship, how did you manage? 157 00:13:13,381 --> 00:13:16,021 The final 2 nights before embarking, I spent thinking. 158 00:13:16,891 --> 00:13:20,653 My 6 months practising on board confirmed my ideas. 159 00:13:21,513 --> 00:13:22,763 Did you have many patients to care for? 160 00:13:23,383 --> 00:13:28,143 The crew and 7 passengers of very limited means. 35 people in all. 161 00:13:28,863 --> 00:13:29,683 That's a good number. 162 00:13:30,703 --> 00:13:31,493 Any deaths? 163 00:13:32,125 --> 00:13:34,525 Not one. It's against my principles. 164 00:13:35,135 --> 00:13:37,375 I'm in favor of reducing mortality. 165 00:13:37,875 --> 00:13:38,655 As we all are. 166 00:13:39,155 --> 00:13:40,625 You too? I wouldn't have thought so. 167 00:13:41,235 --> 00:13:46,415 I think that, despite all temptations, we should attempt to save the patient. 168 00:13:47,955 --> 00:13:48,965 There's some truth in what he says. 169 00:13:50,525 --> 00:13:51,935 And did you have many patients? 170 00:13:52,465 --> 00:13:53,135 - Thirty-five. - What, everyone? 171 00:13:55,488 --> 00:13:56,678 But how could the ship function? 172 00:13:57,248 --> 00:13:58,688 We set up a rotating schedule. 173 00:14:01,820 --> 00:14:05,360 But tell me now, are you really a doctor? 174 00:14:07,020 --> 00:14:09,220 I am very really and quite doctorally a doctor. 175 00:14:10,820 --> 00:14:12,410 And you intend to apply your methods here? 176 00:14:13,042 --> 00:14:14,844 Naturally, I'd prefer a large city. 177 00:14:17,794 --> 00:14:19,074 How many people live in St.-Maurice? 178 00:14:19,844 --> 00:14:22,834 3,500 altogether, I believe, and nearly 6,000 in the surrounding area. 179 00:14:23,444 --> 00:14:24,454 And the total number of the county? 180 00:14:25,284 --> 00:14:26,264 Twice as many, at least. 181 00:14:27,144 --> 00:14:27,964 The population is poor? 182 00:14:28,354 --> 00:14:30,086 On the contrary, very well-off, and even rich. 183 00:14:30,686 --> 00:14:31,536 There are large farms. 184 00:14:31,996 --> 00:14:34,426 Many people live off their income or the revenue from their property. 185 00:14:35,096 --> 00:14:36,286 Terribly tightfisted, though. 186 00:14:38,626 --> 00:14:40,256 Any serious vices? 187 00:14:41,208 --> 00:14:41,868 What do you mean? 188 00:14:42,318 --> 00:14:45,688 Opium, cocaine, black masses, sodomy, political convictions? 189 00:14:48,619 --> 00:14:50,538 I've never heard of opium or black masses. 190 00:14:51,918 --> 00:14:53,708 As for politics, people are interested in it the same as everywhere. 191 00:14:56,420 --> 00:14:57,370 And adultery? 192 00:14:58,420 --> 00:14:59,000 What about it? 193 00:15:00,272 --> 00:15:02,162 Has it attained an exceptional level of development? 194 00:15:02,972 --> 00:15:04,582 Is there intense activity? 195 00:15:06,172 --> 00:15:07,092 Your questions are extraordinary! 196 00:15:08,042 --> 00:15:10,072 There are cheating wives, but not to excess. 197 00:15:10,802 --> 00:15:12,442 And it's so difficult - people are always watching... 198 00:15:14,892 --> 00:15:20,022 Good. And what about cults, superstitions, secret societies? 199 00:15:23,102 --> 00:15:24,252 In the past, maybe, but not now. 200 00:15:25,192 --> 00:15:27,252 In sum, the era of medicine may begin. 201 00:15:39,034 --> 00:15:41,454 It seems to me that you've botched a magnificent opportunity. 202 00:15:42,404 --> 00:15:45,044 You should be leaving here with your pockets full of gold... 203 00:15:45,684 --> 00:15:48,444 ...sitting on a pile of securities as thick as a mattress. 204 00:15:49,354 --> 00:15:51,234 You, madame, with a triple string of pearls around your neck. 205 00:15:51,834 --> 00:15:56,904 Both of you in a fancy limousine, not this primitive piece of junk. 206 00:15:59,954 --> 00:16:01,874 Come back in 3 months for your first payment. 207 00:16:04,684 --> 00:16:07,504 I told you we could have done better than rot here if only you knew how! 208 00:16:08,634 --> 00:16:11,934 We'll see how Dr. Knock has managed 3 months from now. 209 00:16:49,789 --> 00:16:51,369 - This is it. - Thanks. 210 00:18:38,598 --> 00:18:39,798 How's that ceiling going? 211 00:18:40,498 --> 00:18:42,148 It should be finished soon. 212 00:18:48,358 --> 00:18:51,010 - How long will this take? - Oh, not long. 213 00:18:56,750 --> 00:18:58,910 - What's this for? - Sick people. 214 00:19:00,120 --> 00:19:01,090 You're a real doctor. 215 00:19:01,850 --> 00:19:03,870 Only you won't find many sick people in St-Maurice. 216 00:19:04,870 --> 00:19:05,490 More packages! 217 00:19:07,520 --> 00:19:09,550 You're making a lot of work for the delivery service. 218 00:19:10,280 --> 00:19:12,100 You can take those two over to the schoolteacher. 219 00:19:12,630 --> 00:19:14,120 - Mr. Bernard? - Yes. I'm going over there myself. 220 00:19:16,140 --> 00:19:18,250 For you, Mariette. From Paris. 221 00:19:19,170 --> 00:19:19,950 For me? 222 00:19:38,520 --> 00:19:40,060 I'll bet you Dr. Knock has just come outside. 223 00:19:40,680 --> 00:19:42,420 - How do you know? - Take a look. 224 00:19:43,991 --> 00:19:44,610 Has he been in yet? 225 00:19:45,020 --> 00:19:46,270 Not once! That's what's bugging her! 226 00:20:17,228 --> 00:20:19,288 Hello, Mr. Bernard. I hope I'm not disturbing you? 227 00:20:19,849 --> 00:20:23,288 No, Doctor. I should have paid a call on you first. 228 00:20:33,648 --> 00:20:36,318 I was impatient to meet with you. 229 00:20:38,314 --> 00:20:40,654 We have so many urgent things to do together. 230 00:20:43,174 --> 00:20:48,184 I don't want to break up the valuable partnership you had with my predecessor. 231 00:20:50,334 --> 00:20:51,074 Partnership? 232 00:20:52,274 --> 00:20:54,734 - I'll follow your lead to begin with. - I don't quite understand... 233 00:20:55,874 --> 00:20:59,274 Let's not change anything right away. We'll make improvements later if necessary. 234 00:21:00,994 --> 00:21:03,774 Whether it's public education, or casual conversation... 235 00:21:04,314 --> 00:21:08,166 ...or private meetings between us, I'll take my cue from you. 236 00:21:11,246 --> 00:21:15,566 It's just that I don't quite follow you, Doctor. 237 00:21:18,276 --> 00:21:22,706 Well, weren't you constantly in touch with Dr. Parpalaid? 238 00:21:24,318 --> 00:21:27,156 I met him from time to time at the bar in the Hotel de la Clef. 239 00:21:27,996 --> 00:21:29,446 Sometimes we played billiards. 240 00:21:29,936 --> 00:21:31,166 That's not what I meant. 241 00:21:32,026 --> 00:21:34,396 That's all there was. 242 00:21:37,636 --> 00:21:41,056 But how did you arrange public education on hygiene? 243 00:21:43,256 --> 00:21:45,546 Family education, whatever? 244 00:21:47,606 --> 00:21:51,226 The thousand tasks that can only be done by the doctor and the educator together? 245 00:21:52,836 --> 00:21:54,548 We never did anything of the sort. 246 00:21:57,658 --> 00:21:59,228 You preferred to work separately? 247 00:22:00,509 --> 00:22:01,708 It's simpler than that. 248 00:22:02,828 --> 00:22:04,738 We never had anything to do with each other. 249 00:22:11,178 --> 00:22:15,218 If I hadn't heard it from your own lips, I wouldn't believe it. 250 00:22:19,148 --> 00:22:23,519 What an unfortunate population, abandoned to its own devices... 251 00:22:24,188 --> 00:22:27,088 ...as regards hygiene and preventive medicine! 252 00:22:28,038 --> 00:22:28,728 Gracious! 253 00:22:30,878 --> 00:22:34,708 I'll bet they drink water ignorant of the millions of bacteria in each mouthful. 254 00:22:35,908 --> 00:22:37,148 Oh, certainly. 255 00:22:38,288 --> 00:22:39,878 Do they even know what a microbe is? 256 00:22:40,598 --> 00:22:45,748 I doubt it. Some of them know the word, but they think it's some sort of fly. 257 00:22:49,068 --> 00:22:49,738 Appalling. 258 00:22:52,598 --> 00:22:55,199 Listen, Mr. Bernard, we must do something. 259 00:22:56,118 --> 00:22:59,148 I'm quite willing. I'm just afraid I may not be much use to you. 260 00:23:01,188 --> 00:23:06,730 Mr. Bernard, someone who knows you told me you have a serious fault: modesty. 261 00:23:08,290 --> 00:23:13,170 You're the only one unaware of your moral authority and personal influence. 262 00:23:14,030 --> 00:23:19,020 Forgive me for telling you this. Nothing serious can be done without you. 263 00:23:21,050 --> 00:23:22,062 You exaggerate, Doctor. 264 00:23:23,812 --> 00:23:25,683 I can take care of the sick without you. 265 00:23:26,172 --> 00:23:28,567 But who will help me to combat disease itself? 266 00:23:31,396 --> 00:23:34,776 Who will inform these poor people of the dangers assaulting them every moment? 267 00:23:35,826 --> 00:23:39,846 Who will tell them that they must not wait until they're on their deathbed... 268 00:23:40,286 --> 00:23:41,226 ...before calling the doctor? 269 00:23:41,646 --> 00:23:43,136 They're very cavalier, I won't deny it. 270 00:23:43,886 --> 00:23:45,328 Let's start at the beginning. 271 00:23:46,618 --> 00:23:49,239 I've brought along some slides and a projector. 272 00:23:51,268 --> 00:23:53,948 I have materials for some popular lectures. 273 00:23:56,678 --> 00:24:01,738 Now, to start, a little lecture all written out on typhoid fever. 274 00:24:06,709 --> 00:24:10,678 The unsuspected forms it can take, the countless methods of transmission: 275 00:24:11,358 --> 00:24:15,418 Water, bread, milk, shellfish, vegetables, salad, dust, breath, etc... 276 00:24:19,587 --> 00:24:22,787 The weeks and months during which it incubates, unsuspected... 277 00:24:24,097 --> 00:24:28,167 ...the deadly onslaught it suddenly unleashes, the dreadful complications. 278 00:24:30,669 --> 00:24:34,311 All illustrated with attractive pictures: highly magnified bacilli... 279 00:24:36,011 --> 00:24:38,021 ...closeups of typhoid-laden excrement... 280 00:24:39,651 --> 00:24:40,831 ...infected ganglions... 281 00:24:43,122 --> 00:24:44,571 ...perforated intestines... 282 00:24:45,991 --> 00:24:51,591 And not black and white - full color: pink, brown, yellow and greenish white. 283 00:24:54,561 --> 00:24:58,131 It's just that...I'm very impressionable. 284 00:25:00,831 --> 00:25:04,181 If I get involved, I'll never sleep again. 285 00:25:04,731 --> 00:25:05,701 That's just what we want. 286 00:25:07,341 --> 00:25:11,361 I mean, that's the startling effect we want to produce on our listeners. 287 00:25:13,503 --> 00:25:15,843 You, Mr. Bernard, will grow accustomed to it. 288 00:25:16,803 --> 00:25:17,973 But they shouldn't be able to sleep! 289 00:25:18,573 --> 00:25:21,203 I'm not very strong. My parents had a great deal of trouble raising me. 290 00:25:22,653 --> 00:25:25,493 I know that these slides of microbes are only pictures, but... 291 00:25:26,103 --> 00:25:30,093 For those who aren't affected by our first lecture, I'll hold another... 292 00:25:31,123 --> 00:25:34,133 ...with the innocent name: "Germ-carriers". 293 00:25:35,653 --> 00:25:40,643 It's been clearly demonstrated that a person can be seemingly healthy... 294 00:25:41,583 --> 00:25:45,943 ...stout, with an excellent appetite - and yet their system can be flooded... 295 00:25:46,493 --> 00:25:51,793 ...with trillions of deadly bacilli, capable of infecting an entire province. 296 00:25:54,803 --> 00:26:00,785 Based on theory and experience, I must suspect everyone of a being germ-carrier. 297 00:26:02,405 --> 00:26:05,085 You, for example; there's absolutely no proof that you're not one. 298 00:26:05,575 --> 00:26:06,695 Me! Doctor... 299 00:26:07,115 --> 00:26:11,765 I'd like to meet anyone who could leave this lecture in a lighthearted mood. 300 00:26:13,965 --> 00:26:16,975 You think that I'm a germ-carrier, Doctor? 301 00:26:18,365 --> 00:26:20,685 Not you especially. I was just making an example. 302 00:26:23,063 --> 00:26:26,183 Goodbye, Mr. Bernard, and thank you for your support. 303 00:26:58,291 --> 00:27:00,023 Good morning, Mr. Mousquet. 304 00:27:01,473 --> 00:27:05,815 It only requires a glance to see how excellent your pharmacy is. 305 00:27:08,775 --> 00:27:13,225 Meticulously well-ordered and modern down to the smallest detail. 306 00:27:13,925 --> 00:27:14,975 Doctor, you're too kind! 307 00:27:15,605 --> 00:27:18,165 It's something that I feel strongly about. 308 00:27:19,835 --> 00:27:22,865 For me, a doctor who can't depend on a first-class pharmacist... 309 00:27:23,425 --> 00:27:26,885 ...is like a general going into battle without artillery. 310 00:27:27,355 --> 00:27:27,855 Excuse me. 311 00:27:31,395 --> 00:27:33,085 Shh - I'm talking to the Doctor! 312 00:27:38,745 --> 00:27:41,585 I'm happy to see you appreciate the importance of the profession. 313 00:27:48,745 --> 00:27:53,045 And I suppose a facility like yours reaps appropriate rewards... 314 00:27:54,515 --> 00:27:58,575 ...and you make a minimum of 25,000 per year. 315 00:28:01,255 --> 00:28:05,315 Income? Good God, I'd be lucky to make half that! 316 00:28:06,665 --> 00:28:11,565 But that's outrageous! 25,000 should be the minimum. 317 00:28:14,855 --> 00:28:15,965 You have a competitor? 318 00:28:17,305 --> 00:28:18,585 No one, for miles around. 319 00:28:20,395 --> 00:28:24,255 You haven't had a history of unfortunate-- a moment of distraction... 320 00:28:25,135 --> 00:28:27,495 50 grams of laudanum instead of castor oil? 321 00:28:29,975 --> 00:28:33,465 Not the slightest incident in 20 years of practice, I assure you. 322 00:28:36,655 --> 00:28:38,975 Well then...I hesitate to imagine... 323 00:28:41,485 --> 00:28:45,555 My predecessor - was he perhaps not up to the job? 324 00:28:49,785 --> 00:28:51,375 That's a matter of opinion. 325 00:28:58,695 --> 00:29:00,305 Dr. Parpalaid is an excellent man. 326 00:29:01,655 --> 00:29:03,855 We were on the best of terms in private life. 327 00:29:09,255 --> 00:29:13,185 But his prescriptions didn't add up to a very great volume? 328 00:29:14,315 --> 00:29:14,935 Just so. 329 00:29:17,715 --> 00:29:20,597 When I put together everything I've learned about him... 330 00:29:21,147 --> 00:29:22,457 ...I wonder if he even believed in medicine. 331 00:29:25,227 --> 00:29:27,637 What you tell me affects me more than I can say. 332 00:29:29,907 --> 00:29:33,437 We have the two most admirable professions known to man. 333 00:29:34,977 --> 00:29:38,197 Isn't it shameful to see them fall from the high level of power... 334 00:29:39,207 --> 00:29:42,287 ...and prosperity our predecessors left us? 335 00:29:44,387 --> 00:29:46,757 The word sabotage comes to mind. 336 00:29:47,887 --> 00:29:51,927 Yes, indeed. Putting aside the question of money... 337 00:29:56,367 --> 00:30:01,100 In a county like this you and I should have trouble keeping up with the business. 338 00:30:01,969 --> 00:30:02,659 Exactly. 339 00:30:03,800 --> 00:30:08,299 As a point of principle all inhabitants are ipso facto our patients. 340 00:30:09,369 --> 00:30:11,439 All - that's a lot to ask. 341 00:30:12,129 --> 00:30:12,839 I say all. 342 00:30:13,729 --> 00:30:17,539 At one time or another in his life, everyone can be a patient for the moment. 343 00:30:18,771 --> 00:30:20,281 For the moment? Not at all. 344 00:30:21,081 --> 00:30:22,671 A regular patient, a faithful patient. 345 00:30:23,791 --> 00:30:25,061 But first they have to get sick! 346 00:30:26,661 --> 00:30:31,112 "Get sick" - an old expression which science today has made obsolete. 347 00:30:32,471 --> 00:30:36,071 Health is just a word which we could easily eliminate from our vocabulary. 348 00:30:36,991 --> 00:30:41,341 There are people more or less afflicted by more or less numerous ailments... 349 00:30:42,011 --> 00:30:45,041 ...in a more or less rapid state of development. 350 00:30:45,771 --> 00:30:47,581 Well, it's a nice theory. 351 00:30:48,721 --> 00:30:54,352 A very modern theory, closely related to the fine concept of the nation in arms... 352 00:30:55,661 --> 00:30:58,831 ...which forms the strength of our State. 353 00:30:59,501 --> 00:31:03,311 You are a thinker, Dr. Knock, and materialists can say what they want... 354 00:31:04,142 --> 00:31:06,041 ...but ideas run the world. 355 00:31:09,551 --> 00:31:12,513 Listen. I may perhaps be presumptuous. 356 00:31:13,663 --> 00:31:16,693 Bitter disillusionment may await me. 357 00:31:18,706 --> 00:31:22,765 But if in a year you're not making the 25,000 francs you deserve... 358 00:31:23,445 --> 00:31:27,925 ...if your wife doesn't have the gowns, hats and stockings her status require... 359 00:31:28,486 --> 00:31:33,915 ...I authorize you to publicly insult me and you'll be welcome to slap my face. 360 00:31:35,925 --> 00:31:40,645 I'd be an ingrate not to thank you, and a scoundrel not to help you all I can. 361 00:31:50,157 --> 00:31:52,687 Count on me as I will be counting on you. 362 00:32:00,717 --> 00:32:03,727 One more question: is there a town crier? 363 00:32:05,227 --> 00:32:06,977 Yes, a man who makes public announcements. 364 00:32:07,737 --> 00:32:10,967 - The municipality employs him. - Thank you. 365 00:32:37,828 --> 00:32:39,113 - You're the town crier? - Yes, sir. 366 00:32:42,323 --> 00:32:43,423 Address me as "Doctor". 367 00:32:44,803 --> 00:32:46,835 Answer "Yes, Doctor" or "No, Doctor." 368 00:32:47,853 --> 00:32:53,895 And when you refer to me, be sure to say "The Doctor said..." "The Doctor did..." 369 00:32:55,855 --> 00:32:56,845 It's important. 370 00:33:10,145 --> 00:33:13,207 When you talked about Dr. Parpalaid, how did you refer to him? 371 00:33:16,167 --> 00:33:19,217 We'd say, "He's a fine man, but he's not very good." 372 00:33:21,067 --> 00:33:24,407 That's not what I mean. Did you say "The Doctor"? 373 00:33:25,687 --> 00:33:31,897 No. "Mr. Parpalaid" or "the doc" or even "Ravachol". 374 00:33:32,967 --> 00:33:34,017 Why "Ravachol"? 375 00:33:35,327 --> 00:33:37,187 It's a nickname he got, but I never knew why. 376 00:33:38,807 --> 00:33:40,567 And you didn't think he was very good? 377 00:33:41,377 --> 00:33:44,857 Oh, he did fine for me. But others didn't think so. 378 00:33:47,057 --> 00:33:49,087 When you'd go to see him, he wouldn't know. 379 00:33:50,457 --> 00:33:51,409 Wouldn't know what? 380 00:33:51,879 --> 00:33:55,979 What you had. Nine times out of ten, he'd send you away saying... 381 00:33:56,449 --> 00:33:59,729 ...'It's nothing at all. You'll be fine tomorrow.' 382 00:34:01,649 --> 00:34:02,359 Really! 383 00:34:03,329 --> 00:34:04,719 Or else, he'd barely listen to you. 384 00:34:05,449 --> 00:34:08,759 He'd say "Yes, yes", then go on about something else, like his car. 385 00:34:11,519 --> 00:34:12,549 As if you'd come for that! 386 00:34:13,889 --> 00:34:17,539 Then prescribe some medicine for 4 sous; sometimes just a herbal tea. 387 00:34:19,409 --> 00:34:23,049 You know, if people are paying 8 francs for an appointment, they don't like... 388 00:34:23,469 --> 00:34:25,199 ...to be given medicine that costs just 4 sous. 389 00:34:26,259 --> 00:34:28,929 And you don't need to see a doctor to get a cup of camomile tea. 390 00:34:30,189 --> 00:34:34,529 It really hurts me to hear this. But I called you here to get some information. 391 00:34:35,931 --> 00:34:38,801 What did you charge Dr. Parpalaid for his announcements? 392 00:34:40,331 --> 00:34:41,841 He never ordered any announcements. 393 00:34:42,591 --> 00:34:44,921 What? For the entire 30 years he was here? 394 00:34:45,621 --> 00:34:47,481 Not once in 30 years, I tell you. 395 00:34:48,131 --> 00:34:50,381 You must have forgotten. I can't believe it. 396 00:34:51,721 --> 00:34:53,031 Well, what are your rates? 397 00:34:53,761 --> 00:34:55,531 Three francs for the short route and 5 for the large. 398 00:34:56,421 --> 00:34:58,161 It seems a lot, but it's a lot of work. 399 00:34:59,691 --> 00:35:01,661 If I could offer you some advice, sir... - "Doctor" 400 00:35:03,901 --> 00:35:06,321 Doctor...if you can afford the extra two francs... 401 00:35:06,711 --> 00:35:10,781 I'll take the large route. You're available this morning? 402 00:35:11,905 --> 00:35:13,045 Right now if you like. 403 00:35:13,985 --> 00:35:15,405 Then here's the text of the announcement. 404 00:35:17,865 --> 00:35:21,375 I'm used to all kinds of handwriting. But could you maybe read it to me first? 405 00:35:26,576 --> 00:35:30,756 "Dr. Knock, successor to Dr. Parpalaid, presents his compliments to the town... 406 00:35:31,286 --> 00:35:35,566 ...and district of St.-Maurice, and has the honor to announce that... 407 00:35:36,266 --> 00:35:38,196 ...in a spirit of philanthropy--" 408 00:35:41,456 --> 00:35:42,376 "Philanthropy" 409 00:35:48,604 --> 00:35:51,894 "...and to expose the disturbing inroads made by all sorts of ailments... 410 00:35:52,394 --> 00:35:55,704 ...upon our hitherto salubrious environment--" 411 00:35:56,964 --> 00:35:58,574 Ain't that the truth! 412 00:36:01,724 --> 00:36:08,464 "He will offer free consultations between 9:30 and 11:30AM to all residents." 413 00:36:12,424 --> 00:36:16,484 Oh, that's a great idea! A generous idea! It'll be much appreciated! 414 00:36:18,864 --> 00:36:20,554 But you know, today's Monday. 415 00:36:21,594 --> 00:36:24,485 If I make the announcement this morning, they'll be arriving in 5 minutes. 416 00:36:25,294 --> 00:36:26,104 As quick as that, you think? 417 00:36:27,914 --> 00:36:30,164 And maybe you haven't realized that Monday is market day? 418 00:36:31,304 --> 00:36:33,318 Half the district will be here. 419 00:36:34,544 --> 00:36:37,384 Everyone will hear it; you won't have room to move. 420 00:36:38,896 --> 00:36:40,276 I'll manage somehow. 421 00:36:41,956 --> 00:36:46,776 There's also this: Monday's your chance to see the most patients. 422 00:36:48,946 --> 00:36:51,096 M. Parpalaid hardly ever saw anyone that day. 423 00:36:52,066 --> 00:36:53,436 If you see them for free... 424 00:36:55,526 --> 00:36:58,956 You see, my friend, what I want most is to help people. 425 00:36:59,846 --> 00:37:03,706 If I wanted to make money, I'd move to Paris or New York. 426 00:37:05,186 --> 00:37:06,226 You've hit the nail on the head there. 427 00:37:06,766 --> 00:37:08,116 People don't look after themselves. 428 00:37:09,666 --> 00:37:11,456 They won't listen, and they drive themselves too hard. 429 00:37:11,936 --> 00:37:13,746 When they get sick, they force themselves to go on. 430 00:37:14,186 --> 00:37:15,626 They might as well be animals. 431 00:37:16,696 --> 00:37:18,536 Well, I'm counting on you, my friend. 432 00:37:19,206 --> 00:37:20,596 And make it good and loud, alright? 433 00:37:26,476 --> 00:37:28,646 I can't come later, or I'll be too late. 434 00:37:29,956 --> 00:37:34,166 Could you perhaps give me my free consultation now? 435 00:37:36,276 --> 00:37:37,306 Alright, but let's hurry. 436 00:37:37,836 --> 00:37:40,476 I have a meeting with Mr. Bernard, and with Mr. Mousquet. 437 00:37:41,626 --> 00:37:43,736 I have to see them before people start arriving. 438 00:37:45,726 --> 00:37:46,416 What is the trouble? 439 00:37:47,866 --> 00:37:48,596 Let me think. 440 00:37:52,856 --> 00:37:58,176 After I've eaten, sometimes I feel a sort of itch here. 441 00:38:01,326 --> 00:38:04,186 It tickles, or rather, it scratches. 442 00:38:05,636 --> 00:38:08,426 Now, let's not confuse matters. Does it tickles, or does it scratch? 443 00:38:09,596 --> 00:38:10,266 It scratches. 444 00:38:11,236 --> 00:38:13,378 But it tickles too, sort of. 445 00:38:14,978 --> 00:38:17,458 Show me the exact spot. 446 00:38:19,018 --> 00:38:19,658 Here. 447 00:38:21,028 --> 00:38:21,718 Where here? 448 00:38:23,108 --> 00:38:26,340 There. Or maybe there...in-between. 449 00:38:29,702 --> 00:38:35,322 Right in between? How is it over here on the left, where my finger is? 450 00:38:36,492 --> 00:38:37,472 It seems alright. 451 00:38:39,842 --> 00:38:42,332 Does it hurt when I press my finger down? 452 00:38:43,072 --> 00:38:45,092 Yes, I'd say that hurts. 453 00:38:48,394 --> 00:38:52,324 Does it scratch more after you've eaten calf's head vinaigrette? 454 00:38:53,315 --> 00:38:54,184 I never eat it. 455 00:38:58,114 --> 00:39:02,654 But I think that if I ate it, it would scratch more. 456 00:39:06,224 --> 00:39:07,454 Ah, that's very important. 457 00:39:09,594 --> 00:39:10,364 How old are you? 458 00:39:11,484 --> 00:39:13,044 Fifty-one, nearly 52. 459 00:39:15,044 --> 00:39:17,084 Closer to 51 or 52? 460 00:39:18,844 --> 00:39:22,134 Closer to 52. My birthday's at the end of November. 461 00:39:24,506 --> 00:39:29,126 My friend, do your work today just as usual. Tonight go to bed early. 462 00:39:29,936 --> 00:39:32,106 Tomorrow, stay in bed. I'll come by to see you. 463 00:39:32,746 --> 00:39:36,426 For you, my visits will be free, but don't say anything. It's a favor. 464 00:39:37,126 --> 00:39:39,156 You're too kind, Doctor. But is it serious? 465 00:39:40,386 --> 00:39:43,276 Not very serious at the moment. There's time. 466 00:39:45,700 --> 00:39:47,511 - Do you smoke? - No, I chew. 467 00:39:48,210 --> 00:39:50,630 Absolutely no chewing. Fond of wine? 468 00:39:52,681 --> 00:39:54,780 - In moderation. - Not a drop. 469 00:39:55,731 --> 00:39:57,531 - Are you married? - Yes, Doctor. 470 00:39:58,350 --> 00:40:00,601 Complete abstinence when it comes to that. 471 00:40:02,190 --> 00:40:02,920 Can I eat? 472 00:40:03,461 --> 00:40:05,511 As you're working today, you can have a little soup. 473 00:40:06,121 --> 00:40:08,334 Tomorrow, there will be more serious restrictions. 474 00:40:09,134 --> 00:40:10,834 For the moment, just stick to what I've told you. 475 00:40:11,705 --> 00:40:15,295 You don't think that it would be better for me just to go to bed right away? 476 00:40:15,984 --> 00:40:16,746 I really don't feel very well. 477 00:40:17,367 --> 00:40:21,486 Be careful! In your case, it's harmful to go to bed between sunrise and sunset. 478 00:40:22,567 --> 00:40:26,656 Make your announcements as usual, and wait calmly for this evening. 479 00:40:35,466 --> 00:40:36,527 What's wrong with you? 480 00:40:44,496 --> 00:40:45,627 Goodbye, Miss Mariette. 481 00:41:27,652 --> 00:41:30,552 Tell the new arrivals that after 11:30 I can't see anyone. 482 00:41:31,772 --> 00:41:33,472 At least not for a free consultation. 483 00:41:34,842 --> 00:41:36,092 You're first, madame? 484 00:41:48,902 --> 00:41:50,022 You're from the district? 485 00:41:51,112 --> 00:41:52,142 I'm from the township. 486 00:41:52,692 --> 00:41:54,202 From St.-Maurice? 487 00:41:55,162 --> 00:41:57,992 I live at the large farm on the road to Luch�re. 488 00:41:59,272 --> 00:42:00,472 It belongs to you? 489 00:42:01,712 --> 00:42:04,202 Yes, to my husband and me. 490 00:42:05,442 --> 00:42:08,122 If you run it yourself, you must have a great deal of work? 491 00:42:10,652 --> 00:42:14,922 18 cows, 2 steers, 2 bulls, the mare and the colt... 492 00:42:15,434 --> 00:42:19,974 ...six goats, a dozen pigs, not to mention the poultry. 493 00:42:23,094 --> 00:42:26,824 I feel for you. You must barely have time to take care of yourself. 494 00:42:27,404 --> 00:42:28,404 Oh, no. 495 00:42:29,504 --> 00:42:30,914 And your health suffers. 496 00:42:32,764 --> 00:42:34,084 I wouldn't say that exactly. 497 00:42:35,284 --> 00:42:36,904 I'm more tired. 498 00:42:43,264 --> 00:42:44,934 Yes, you call it tiredness. 499 00:42:47,154 --> 00:42:47,944 Put out your tongue. 500 00:42:48,944 --> 00:42:51,114 - You don't have much appetite. - No. 501 00:42:54,404 --> 00:42:57,024 - You're constipated. - Yes, a bit. 502 00:43:11,566 --> 00:43:12,576 Breathe. 503 00:43:21,736 --> 00:43:22,516 Cough. 504 00:43:38,118 --> 00:43:40,328 Did you ever fall from a ladder when you were little? 505 00:43:41,491 --> 00:43:42,858 I don't remember it. 506 00:43:44,448 --> 00:43:48,348 Do you have any pain here when you go to bed at night? Any stiffness? 507 00:43:49,038 --> 00:43:50,378 Yes, sometimes. 508 00:43:51,658 --> 00:43:55,028 Try to remember. It must have been a tall ladder. 509 00:43:56,808 --> 00:43:57,758 It could have been. 510 00:44:06,388 --> 00:44:09,688 It was about 10 feet tall, leaning against a wall. 511 00:44:10,938 --> 00:44:15,328 You fell backwards, fortunately landing on your left buttock. 512 00:44:16,980 --> 00:44:17,660 Oh, yes! 513 00:44:18,740 --> 00:44:20,490 Did you ever consult Dr. Parpalaid? 514 00:44:21,500 --> 00:44:22,950 No, never. 515 00:44:23,934 --> 00:44:24,624 Why? 516 00:44:25,804 --> 00:44:27,504 He didn't give free consultations. 517 00:44:29,174 --> 00:44:29,974 Sit down. 518 00:44:52,144 --> 00:44:54,625 - Are you aware of your condition? - No. 519 00:44:56,515 --> 00:44:57,215 Just as well. 520 00:45:00,855 --> 00:45:04,235 - Do you wish to be cured or not? - I do. 521 00:45:05,154 --> 00:45:07,775 I wish to warn you from the start that it will be very long and very expensive. 522 00:45:08,325 --> 00:45:10,025 Oh, my God! Why? 523 00:45:11,025 --> 00:45:14,175 Because you can't cure in 5 minutes an ailment that's been 40 years in the making. 524 00:45:14,755 --> 00:45:15,455 Forty years? 525 00:45:16,105 --> 00:45:17,885 Yes, since you fell from the ladder. 526 00:45:19,975 --> 00:45:21,725 And how much will it cost? 527 00:45:22,984 --> 00:45:24,425 How much are your cows worth right now? 528 00:45:26,217 --> 00:45:28,617 It depends on the markets and the size. 529 00:45:30,387 --> 00:45:33,707 But they should fetch at least 400 or 500 francs. 530 00:45:34,877 --> 00:45:35,797 And the pigs? 531 00:45:38,167 --> 00:45:39,897 Some are worth more than a thousand. 532 00:45:40,847 --> 00:45:43,486 Very well! It will cost you about 2 pigs and 2 cows. 533 00:45:48,398 --> 00:45:52,178 Nearly 3,000 francs! It'll wipe us out. 534 00:45:57,818 --> 00:46:00,458 If you prefer to make a pilgrimage, I won't stand in your way. 535 00:46:02,318 --> 00:46:07,460 A pilgrimage also costs a lot and it doesn't often work. 536 00:46:10,271 --> 00:46:11,990 But what can I have that's so terrible? 537 00:46:13,630 --> 00:46:16,340 I'll explain it to you with this blackboard. 538 00:46:33,160 --> 00:46:35,950 Here is a cross-section of your spinal column. 539 00:46:37,710 --> 00:46:41,390 Here you see your Turk's Nexus and here is your Clarke's Column. 540 00:46:42,890 --> 00:46:45,820 You follow me? Well then, when you fell off the ladder... 541 00:46:46,230 --> 00:46:49,760 ...your Turk and your Clarke slipped a fraction of an inch opposite. 542 00:46:50,640 --> 00:46:55,510 You'll say it's very little. Just so. But it's in a very bad position. 543 00:46:56,900 --> 00:47:01,160 And then you have here a continual strain on your multipolars. 544 00:47:04,511 --> 00:47:06,850 Now, you won't die tomorrow. You can wait. 545 00:47:09,400 --> 00:47:11,360 Oh, I was so unlucky to fall off that ladder! 546 00:47:12,240 --> 00:47:14,340 I even wonder if it wouldn't be better to leave things as they are. 547 00:47:15,790 --> 00:47:17,270 Money is so hard to come by. 548 00:47:18,210 --> 00:47:22,201 And old age lasts so long, for all the pleasure one gets from it. 549 00:47:27,020 --> 00:47:32,140 To put it bluntly - could you cure me more cheaply? 550 00:47:33,560 --> 00:47:35,010 Provided it's still done properly. 551 00:47:37,741 --> 00:47:40,222 I would suggest putting you under observation. 552 00:47:41,003 --> 00:47:41,872 It'll cost you next to nothing. 553 00:47:43,012 --> 00:47:47,712 After a few days you can see for yourself if things are getting worse. 554 00:47:50,392 --> 00:47:51,512 Then you can decide for yourself. 555 00:47:52,472 --> 00:47:54,402 Yes, that's it. 556 00:47:59,222 --> 00:48:01,592 Go back home. Did you drive here? 557 00:48:02,672 --> 00:48:04,482 No, I walked. 558 00:48:04,992 --> 00:48:06,262 You must try to find a car. 559 00:48:08,304 --> 00:48:12,174 Go to bed as soon as you get home, in a room where you'll be undisturbed. 560 00:48:13,354 --> 00:48:15,504 Close the shutters and the curtains so the light won't bother you. 561 00:48:16,414 --> 00:48:17,524 Let no one speak to you. 562 00:48:19,018 --> 00:48:22,168 No solid food for a week. 563 00:48:24,928 --> 00:48:28,108 A glass of mineral water every two hours. 564 00:48:31,338 --> 00:48:35,958 At most, half a biscuit dipped in milk, in the morning and the evening. 565 00:48:42,008 --> 00:48:43,728 But I'd prefer you to do without the biscuit. 566 00:48:44,758 --> 00:48:46,239 You can't say I'm prescribing expensive cures! 567 00:48:49,388 --> 00:48:52,258 At the end of a week, we'll see how you're doing. 568 00:48:58,888 --> 00:49:02,058 If you're feeling well, if your strength and spirits have returned... 569 00:49:03,228 --> 00:49:05,318 ...we'll know the problem is less severe than we thought... 570 00:49:06,408 --> 00:49:07,878 ...and I'll be the first to say so. 571 00:49:09,308 --> 00:49:15,338 But if you're feeling generally weak, with headaches and lassitude... 572 00:49:18,328 --> 00:49:22,538 ...we can't afford to hesitate, and we'll start treatment. 573 00:49:25,507 --> 00:49:27,257 - Does that suit you? - Whatever you say. 574 00:49:31,787 --> 00:49:34,497 My instructions are on this piece of paper. 575 00:49:42,589 --> 00:49:43,909 I'll come see you soon. 576 00:49:48,459 --> 00:49:51,689 Mariette, help this lady downstairs and find her a car. 577 00:50:20,632 --> 00:50:22,262 You must be very surprised to see me here, Doctor. 578 00:50:22,802 --> 00:50:23,722 A little, madame. 579 00:50:24,721 --> 00:50:28,121 You might be thinking this is how sadly things have declined... 580 00:50:29,071 --> 00:50:33,144 ...when a Miss Pons, who can trace her family back to the 13th century... 581 00:50:33,894 --> 00:50:38,904 ...and is related to all the nobility and upper class of the province... 582 00:50:40,964 --> 00:50:46,754 ...is reduced to standing in line with the poor of St.-Maurice. 583 00:50:48,853 --> 00:50:49,944 Admit it, Doctor, you've seen better. 584 00:50:50,404 --> 00:50:51,154 Unfortunately yes, madame. 585 00:50:52,104 --> 00:50:55,483 I won't say that my revenues are what they used to be, or that I still have... 586 00:50:56,546 --> 00:51:02,175 ...the 6 servants, and 4 horses which I did before the death of my uncle. 587 00:51:05,206 --> 00:51:10,366 I even had to sell off La Michouille: 400 acres of land... 588 00:51:11,085 --> 00:51:13,206 ...which I inherited from my maternal grandmother. 589 00:51:14,015 --> 00:51:17,265 The name La Michouille has greco-roman roots, according to the local priest. 590 00:51:17,946 --> 00:51:21,806 It's derived from 'mycodium' which means 'hatred of mushrooms'. 591 00:51:23,176 --> 00:51:26,076 That's why there's never been a single mushroom on the estate... 592 00:51:26,796 --> 00:51:28,326 ...as if the soil itself hated them. 593 00:51:30,526 --> 00:51:36,429 Now what with taxes and upkeep, it only brought in a piddling sum. 594 00:51:38,339 --> 00:51:43,808 The farmers take advantage and want reductions and postponements. 595 00:51:45,078 --> 00:51:47,228 I've had enough of it! 596 00:51:48,978 --> 00:51:53,248 All things considered, don't you think I was right to get rid of the place? 597 00:51:54,808 --> 00:51:57,650 I do, madame, especially if you like mushrooms. 598 00:52:00,285 --> 00:52:02,544 And if you've invested your money wisely. 599 00:52:05,054 --> 00:52:07,176 You've hit on the crux of the matter. 600 00:52:08,116 --> 00:52:11,796 I wonder day and night if I've invested it wisely; I worry terribly. 601 00:52:13,306 --> 00:52:15,056 In particular, I bought stock in coal mines. 602 00:52:16,696 --> 00:52:18,837 Doctor, what do you think of coal mines? 603 00:52:19,546 --> 00:52:23,166 In general, they're excellent value; a little speculative, maybe... 604 00:52:23,839 --> 00:52:27,381 ...and they can abruptly go up and down for no reason. 605 00:52:30,500 --> 00:52:33,340 Oh, my God, you make my flesh crawl! 606 00:52:34,320 --> 00:52:36,230 I have the impression I bought at the top of the market. 607 00:52:36,960 --> 00:52:38,860 I've sunk more than 50,000 francs in them. 608 00:52:39,500 --> 00:52:44,591 It's mad to invest so much in coal when you're not very wealthy. 609 00:52:46,710 --> 00:52:51,270 Such an investment shouldn't make up more than a tenth of your total assets. 610 00:52:54,821 --> 00:52:55,993 No more than a tenth? 611 00:52:58,672 --> 00:53:01,972 If it's less than that, then it wouldn't exactly be madness? 612 00:53:03,992 --> 00:53:04,852 Not at all. 613 00:53:06,212 --> 00:53:10,312 You reassure me, doctor. And I need it. 614 00:53:11,574 --> 00:53:15,144 You wouldn't believe how I worry about managing my finances. 615 00:53:15,994 --> 00:53:19,044 Sometimes I tell myself I need other worries to drive away that one. 616 00:53:20,056 --> 00:53:22,256 Of course I can't have romantic adventures at my age... 617 00:53:22,877 --> 00:53:25,776 ...or take a trip around the world. 618 00:53:30,206 --> 00:53:34,156 But no doubt you're wondering why I lined up here for a free consultation. 619 00:53:34,736 --> 00:53:37,136 Whatever your reason was, I'm sure it was excellent. 620 00:53:40,086 --> 00:53:41,866 I wanted to set an example. 621 00:53:42,706 --> 00:53:43,376 I know the people here. 622 00:53:44,066 --> 00:53:49,428 If they see that someone like me goes for a free consultation... 623 00:53:50,658 --> 00:53:52,438 ...they won't be embarrassed to show up. 624 00:53:53,148 --> 00:53:57,678 Because my every move is noticed and commented on. It's natural. 625 00:53:59,928 --> 00:54:02,878 Your action is very praiseworthy, madame. Thank you. 626 00:54:04,169 --> 00:54:06,529 Delighted to have met you, Doctor. 627 00:54:08,258 --> 00:54:09,849 I'm at home every afternoon. 628 00:54:10,449 --> 00:54:12,329 A number of people come for tea. 629 00:54:13,778 --> 00:54:16,278 I have a old Louis XV tea set I inherited from my grandmother. 630 00:54:16,978 --> 00:54:18,929 There will always be a cup waiting for you. 631 00:54:26,821 --> 00:54:32,332 You know, I'm really very worried about my tenants and my investments. 632 00:54:34,702 --> 00:54:37,262 I toss and turn all night. It's terribly fatiguing. 633 00:54:39,102 --> 00:54:43,092 Perhaps you have some secret to help me sleep? 634 00:54:43,922 --> 00:54:47,092 Have you suffered a long time from insomnia? 635 00:54:48,052 --> 00:54:49,792 Very, very long. 636 00:54:51,141 --> 00:54:53,092 Did you speak to Dr. Parpalaid about it? 637 00:54:53,981 --> 00:54:55,212 Yes, several times. 638 00:54:55,892 --> 00:54:56,852 What did he tell you? 639 00:54:57,512 --> 00:55:00,052 To read three pages of the Civil Code every night. 640 00:55:01,212 --> 00:55:03,732 He was joking. He never took it seriously. 641 00:55:04,404 --> 00:55:05,514 He might have been wrong. 642 00:55:06,274 --> 00:55:08,724 Some cases of insomnia can have very serious implications. 643 00:55:09,754 --> 00:55:10,346 Really? 644 00:55:10,955 --> 00:55:14,356 It can be due to a basic disturbance of the intracerebral circulation... 645 00:55:14,906 --> 00:55:18,525 ...particularly a change in the blood vessels known as the 'pipestem'. 646 00:55:19,476 --> 00:55:21,966 You might have a pipestem in your brain arteries. 647 00:55:22,516 --> 00:55:26,136 Heavens! Pipestem! Does tobacco use cause it? 648 00:55:27,976 --> 00:55:29,786 I do indulge a little. 649 00:55:30,286 --> 00:55:31,855 It's a point we'd have to examine. 650 00:55:33,275 --> 00:55:37,645 It can also come from a deep and constant neurolgic attack on the grey matter. 651 00:55:40,825 --> 00:55:44,966 It sounds horrible. Please explain it to me, Doctor. 652 00:55:46,355 --> 00:55:50,535 Imagine a crab, or a squid, or a gigantic spider... 653 00:55:51,175 --> 00:55:56,645 ...gnawing and sucking and gently shredding your brain. 654 00:55:58,926 --> 00:56:00,795 It's enough to make me faint with horror! 655 00:56:01,485 --> 00:56:05,085 That's certainly what I have, I can feel it. 656 00:56:05,585 --> 00:56:10,435 Please Doctor, kill me right now. Give me an injection! 657 00:56:14,305 --> 00:56:19,627 Or rather, don't abandon me. I feel myself sliding into the depths of horror. 658 00:56:21,297 --> 00:56:25,637 - Is it incurable? And deadly? - No. 659 00:56:26,987 --> 00:56:30,137 - There's hope of recovery? - Yes, in time. 660 00:56:31,167 --> 00:56:33,697 Don't deceive me, Doctor. I want to know the truth. 661 00:56:34,117 --> 00:56:36,477 It all depends on the regularity and length of treatment. 662 00:56:38,297 --> 00:56:41,667 But what is it that you cure? The pipestem thing or the spider? 663 00:56:42,637 --> 00:56:45,067 Because I feel sure that in my case it's the spider. 664 00:56:45,847 --> 00:56:47,367 You can cure one or the other. 665 00:56:47,767 --> 00:56:50,987 I wouldn't suggest this to an ordinary patient, who wouldn't have the time... 666 00:56:51,467 --> 00:56:54,357 ...or means for the treatment, utilising the most modern methods. 667 00:56:55,007 --> 00:56:55,987 With you, it's different. 668 00:56:57,147 --> 00:57:01,857 Oh, I'd be the best patient, Doctor, as obedient as a little dog. 669 00:57:02,637 --> 00:57:06,427 I'd do whatever you say, as long as it's not too painful. 670 00:57:07,147 --> 00:57:09,577 Not painful at all, since we'd be using radioactivity. 671 00:57:10,917 --> 00:57:13,638 The only difficulty is to have the patience to carefully follow... 672 00:57:14,067 --> 00:57:17,238 ...a 2 or 3 year course of treatment. 673 00:57:17,890 --> 00:57:21,619 And also a doctor capable of the incessant attention to the cure... 674 00:57:22,169 --> 00:57:26,490 ...and a painstaking calculation of the doses of radiation... 675 00:57:27,149 --> 00:57:29,690 ...as well as nearly daily visits. 676 00:57:30,589 --> 00:57:32,150 Oh, I'd have plenty of patience. 677 00:57:32,899 --> 00:57:35,549 But you wouldn't want to spend all that time on me. 678 00:57:36,989 --> 00:57:40,469 I'd try to drop by your house every morning, except Sunday. 679 00:57:41,290 --> 00:57:43,419 And Mondays, because of consultations. 680 00:57:45,019 --> 00:57:48,499 But wouldn't that gap be too long, two days in a row? 681 00:57:49,699 --> 00:57:53,239 I mean, I'd be without care from Saturday to Tuesday. 682 00:57:53,769 --> 00:57:56,659 I'll leave you detailed instructions. 683 00:57:57,079 --> 00:58:00,961 And if I find a minute, I can come by Sunday morning or Monday afternoon. 684 00:58:02,181 --> 00:58:03,341 Oh, thank goodness! 685 00:58:05,781 --> 00:58:07,251 And what should I do right away? 686 00:58:07,811 --> 00:58:10,402 Go home. Stay in your room. 687 00:58:10,982 --> 00:58:14,021 I'll come see you tomorrow morning and give you a thorough examination. 688 00:58:15,611 --> 00:58:18,691 Isn't there any medicine I should take today? 689 00:58:19,651 --> 00:58:20,211 Yes. 690 00:58:46,531 --> 00:58:52,571 Go by Mr. Mousquet's and ask him to make up this little prescription right away. 691 00:59:09,020 --> 00:59:09,881 Who's next? 692 00:59:12,681 --> 00:59:14,540 - Which one? - Both of us! 693 00:59:16,051 --> 00:59:17,830 - The two of you together? - Yes! 694 00:59:22,371 --> 00:59:25,120 I can't see you both at the same time. Choose which it will be. 695 00:59:26,261 --> 00:59:28,531 Anyway, there are other people ahead of you. 696 00:59:29,911 --> 00:59:31,721 They let us go ahead - ask them. 697 00:59:33,764 --> 00:59:36,404 We always do everything together. We're a matched set! 698 00:59:41,123 --> 00:59:41,704 Come in. 699 01:00:05,234 --> 01:00:05,984 Get undressed. 700 01:00:09,473 --> 01:00:10,444 You, sit over there. 701 01:00:44,673 --> 01:00:46,404 Do I have to strip naked? 702 01:00:47,274 --> 01:00:48,366 Take your shirt off. 703 01:00:59,746 --> 01:01:00,476 That'll do. 704 01:02:51,372 --> 01:02:52,454 Lie down there. 705 01:03:13,104 --> 01:03:14,324 Bend your knees. 706 01:03:51,934 --> 01:03:53,184 Stretch out your arm. 707 01:04:23,134 --> 01:04:23,884 Get dressed. 708 01:04:48,385 --> 01:04:50,155 - Is your father still alive? - No, he's dead. 709 01:04:50,735 --> 01:04:52,295 - He died suddenly? - Yes. 710 01:05:05,837 --> 01:05:06,647 Was he very old? 711 01:05:07,457 --> 01:05:10,487 - No, forty-nine. - As old as that! 712 01:05:15,067 --> 01:05:17,747 I'm going to show you the state of your main organs. 713 01:05:22,667 --> 01:05:24,287 These are the kidneys of an ordinary man. 714 01:05:24,757 --> 01:05:25,267 These are yours. 715 01:05:25,987 --> 01:05:26,767 This is your liver. 716 01:05:30,387 --> 01:05:35,047 This is your heart. But yours is actually worse than this. 717 01:05:37,797 --> 01:05:39,747 Maybe I should quit drinking? 718 01:05:40,497 --> 01:05:41,997 Suit yourself. 719 01:05:43,877 --> 01:05:45,897 Is there any medicine I could take? 720 01:05:46,407 --> 01:05:48,027 It's hardly worth it. Now you. 721 01:05:49,727 --> 01:05:53,291 If you like, Doctor, I could come back for a paid consultation? 722 01:05:54,799 --> 01:05:56,139 It's no use at all. Now you. 723 01:05:58,274 --> 01:05:59,704 There's nothing wrong with me, Doctor. 724 01:06:00,284 --> 01:06:02,014 - How do you know? - I feel fine, Doctor. 725 01:06:02,594 --> 01:06:03,834 Then why did you come? 726 01:06:04,834 --> 01:06:06,354 To keep my pal company. 727 01:06:06,864 --> 01:06:10,034 He isn't big enough to come by himself? Come on, take your clothes off. 728 01:06:11,104 --> 01:06:16,024 No, no, Doctor, not today. I'll come back tomorrow, Doctor. 729 01:06:49,826 --> 01:06:50,746 Next! 730 01:07:12,246 --> 01:07:14,476 Not a moment's peace! 731 01:07:15,106 --> 01:07:17,316 What with all these customers and the telephone! 732 01:07:17,736 --> 01:07:19,206 I'm going back to work in my lab. 733 01:07:23,166 --> 01:07:25,056 What's the matter, my lad? 734 01:07:25,736 --> 01:07:27,788 I may not last the hour. 735 01:07:28,968 --> 01:07:31,688 But what will the band do without you? 736 01:07:32,308 --> 01:07:33,708 They'll have to find somebody else. 737 01:07:34,138 --> 01:07:35,848 You can't replace a first trombone just like that. 738 01:07:36,328 --> 01:07:38,078 They may have to postpone the festival. 739 01:07:39,108 --> 01:07:41,648 The festival will not have to be postponed. 740 01:07:42,418 --> 01:07:45,648 Even though illness is raging across the region. 741 01:07:47,078 --> 01:07:49,950 But the microbes have been defeated by medicine. 742 01:07:51,320 --> 01:07:55,172 Mr. Albeau, our first trombone, is back on his feet, thanks to Dr. Knock. 743 01:07:55,891 --> 01:08:00,461 The very same day our second trombone had to take a break... 744 01:08:01,012 --> 01:08:03,002 ...and so the rehearsal went ahead. 745 01:08:03,942 --> 01:08:08,572 And when our first trumpet was sick in bed, Dr. Knock was able... 746 01:08:09,102 --> 01:08:12,442 ...to restore to health our second trumpet, who wasn't feeling very well. 747 01:08:13,242 --> 01:08:17,482 And though we regret the unfortunate absence of our principal flutist... 748 01:08:18,012 --> 01:08:22,831 ...we can rejoice in the return of our second flutist, who's well again. 749 01:08:24,862 --> 01:08:26,514 So the rehearsal can take place. 750 01:08:41,573 --> 01:08:43,643 - I'm cold. - Put on your overcoat. 751 01:08:44,633 --> 01:08:46,753 I can't see my patients in an overcoat. 752 01:08:48,433 --> 01:08:49,653 What patients? 753 01:08:50,183 --> 01:08:52,413 Don't you remember these are my consultation hours? 754 01:08:55,473 --> 01:08:56,273 Did you hear that? 755 01:09:05,953 --> 01:09:07,393 It was for the dentist upstairs. 756 01:09:12,808 --> 01:09:14,588 All the customers are for upstairs! 757 01:09:15,369 --> 01:09:16,539 That's it; I'm taking action. 758 01:09:17,518 --> 01:09:20,028 I'm taking the next train to St.-Maurice. 759 01:09:27,964 --> 01:09:30,636 Hotel de la Clef - this way to the bus! 760 01:09:49,868 --> 01:09:51,137 - Goodbye, M. Parpalaid. - Goodbye. 761 01:09:52,689 --> 01:09:54,579 We haven't seen you in a long time. 762 01:09:55,169 --> 01:09:56,419 A long time? Three months! 763 01:09:57,089 --> 01:10:00,849 - You're not taking the bus? - The bus? Oh, excuse me. 764 01:10:55,379 --> 01:10:58,280 - Can I help you, sir? - I'd like to see the landlady. 765 01:10:58,940 --> 01:11:00,839 - Why? - I want a room. 766 01:11:01,960 --> 01:11:04,020 I don't know, sir. Are you one of the patients with a reservation? 767 01:11:04,880 --> 01:11:07,080 I'm not a patient, young lady, I'm a doctor. 768 01:11:07,810 --> 01:11:12,030 Oh, you're here to help the Doctor? He certainly needs it. 769 01:11:13,520 --> 01:11:14,380 Don't you know me? 770 01:11:15,220 --> 01:11:16,210 No, not at all. 771 01:11:17,070 --> 01:11:20,872 Dr. Parpalaid...3 months ago, I was the doctor for St.-Maurice. 772 01:11:22,072 --> 01:11:23,372 Maybe you're not from around here? 773 01:11:23,822 --> 01:11:27,022 Oh, yes I am. But I didn't know there was a doctor here before Dr. Knock. 774 01:11:46,504 --> 01:11:49,184 What does he want? Not his old job back, surely! 775 01:11:49,884 --> 01:11:50,994 A consultation, probably. 776 01:11:51,714 --> 01:11:54,674 But we're full up. Number 9 is for the lady from Livron. 777 01:11:55,284 --> 01:11:57,014 And #14 is for the lady from Ste-Marcelline. 778 01:11:57,894 --> 01:11:58,784 It's so upsetting. 779 01:11:59,204 --> 01:12:01,634 You figure it out. I have to look after my patients. 780 01:12:02,604 --> 01:12:05,704 Explain that we have no rooms left. I can't tell him myself. 781 01:12:06,194 --> 01:12:10,164 Sorry. I've the urine specimens from 5 and 8, the sputum from 2... 782 01:12:10,554 --> 01:12:14,614 ...temperature from 1, 3, 12, 17, 18 and the rest. 783 01:12:15,064 --> 01:12:16,344 I don't want to get in trouble. 784 01:12:16,577 --> 01:12:20,157 Hello, Mme Remy. Sorry to come in like this, but I'm an old friend. 785 01:12:21,037 --> 01:12:24,347 Hello, Mr. Parpalaid. You haven't come for a room, I hope. 786 01:12:24,847 --> 01:12:26,857 - Why, yes. - Well, we don't have any. 787 01:12:29,047 --> 01:12:31,897 - Is it a market day today? - No, a regular day. 788 01:12:32,617 --> 01:12:34,377 And all your rooms are full, on a regular day? 789 01:12:35,047 --> 01:12:36,907 - Who are all these people? - Patients. 790 01:12:39,617 --> 01:12:42,209 - Patients? - Yes, people who are receiving treatment. 791 01:12:43,401 --> 01:12:46,731 - Why are they staying here? - It's the only hotel in St.-Maurice. 792 01:12:47,831 --> 01:12:52,511 But they're not that badly off here, while we wait for our new building. 793 01:12:53,501 --> 01:12:57,391 They receive all their treatments here, and all the rules of hygiene are observed. 794 01:12:58,145 --> 01:12:58,885 Where do they come from? 795 01:13:00,015 --> 01:13:02,235 For a while now, they've come from all over. 796 01:13:02,715 --> 01:13:04,025 At first, they were people who were passing through. 797 01:13:04,545 --> 01:13:05,335 I don't understand. 798 01:13:05,805 --> 01:13:07,815 Travellers coming through St.-Maurice on business. 799 01:13:08,315 --> 01:13:12,187 They heard about Dr. Knock, and they had to consult him no matter what. 800 01:13:12,657 --> 01:13:15,667 Obviously, they had a feeling something was wrong. 801 01:13:17,677 --> 01:13:22,247 If they hadn't turned up in St.-Maurice, some would have just dropped dead. 802 01:13:23,197 --> 01:13:24,277 And why would they be dead? 803 01:13:24,897 --> 01:13:28,067 Because they didn't suspect a thing, so they'd have kept on drinking, eating... 804 01:13:28,627 --> 01:13:31,077 ...and doing all sorts of other unsafe things. 805 01:13:32,137 --> 01:13:33,247 And all these people stay here? 806 01:13:33,617 --> 01:13:37,877 Yes, when they come back from Dr. Knock, they go straight to bed... 807 01:13:38,287 --> 01:13:39,827 ...and start taking the treatment. 808 01:13:41,107 --> 01:13:44,437 It's not quite the same now. These people made a special trip here. 809 01:13:45,117 --> 01:13:47,757 The trouble is, we don't have enough space. 810 01:13:48,437 --> 01:13:49,767 We're going to build an extension. 811 01:13:51,797 --> 01:13:53,667 - Well, well! - I'm up and about. 812 01:13:54,837 --> 01:13:56,807 Looks like the cure is working! 813 01:14:00,137 --> 01:14:03,197 Extraordinary. This hotel has taken on a strange appearance. 814 01:14:03,867 --> 01:14:06,317 It must seem extraordinary to you. 815 01:14:07,687 --> 01:14:10,687 If you had to lead Dr. Knock's life, I think you'd be begging for mercy. 816 01:14:11,237 --> 01:14:12,277 Oh, and what sort of life does he lead? 817 01:14:12,727 --> 01:14:15,457 Like a galley slave. He barely has time for a sandwich. 818 01:14:16,377 --> 01:14:18,327 That's exactly how I live in Lyon. 819 01:14:19,237 --> 01:14:21,057 Oh? You took it pretty easy when you were here. 820 01:14:22,437 --> 01:14:24,339 Remember playing pool in the bar? 821 01:14:25,269 --> 01:14:26,829 In my time, people were healthier. 822 01:14:27,239 --> 01:14:28,489 Don't say that, M. Parpalaid. 823 01:14:29,029 --> 01:14:30,859 People didn't know how to take care of themselves, which is quite different. 824 01:14:31,291 --> 01:14:32,122 Things have changed, thank God. 825 01:14:33,052 --> 01:14:35,754 Mme Remy? Where are the coughing cups? 826 01:14:36,204 --> 01:14:37,734 For #14? Right here. 827 01:14:39,404 --> 01:14:43,754 Well, if people are tired of being well, and they want the luxury of being sick... 828 01:14:44,284 --> 01:14:45,484 ...they shouldn't be upset. 829 01:14:46,156 --> 01:14:48,296 You can't say that Dr. Knock is motivated by self-interest. 830 01:14:49,106 --> 01:14:51,526 And don't insinuate that he's making up illnesses that people don't have. 831 01:14:51,916 --> 01:14:54,456 Take me - he's examined me almost a dozen times since he started coming daily. 832 01:14:55,506 --> 01:14:58,546 He's always told me there's nothing wrong with me, I shouldn't worry... 833 01:14:59,076 --> 01:15:00,086 ...and I should just eat and drink well. 834 01:15:00,636 --> 01:15:01,806 And no question of him accepting a penny. 835 01:15:02,306 --> 01:15:04,706 Same thing for Mr. Bernard, the teacher, who got it into his head... 836 01:15:05,086 --> 01:15:06,646 ...that he was a germ-carrier and couldn't live with it. 837 01:15:07,106 --> 01:15:09,406 To reassure him, Dr. Knock went so far as to examine his stool 3 times. 838 01:15:09,966 --> 01:15:14,946 Goodness, a face from the past. It was such a long time ago that you left. 839 01:15:16,156 --> 01:15:18,106 A long time? No, only 3 months. 840 01:15:18,966 --> 01:15:20,866 That's true! Three months! It seems an age. 841 01:15:21,786 --> 01:15:23,456 Excuse me - we're terribly busy. 842 01:15:27,266 --> 01:15:28,658 So, it appears you have no room for me. 843 01:15:29,118 --> 01:15:30,498 No, as you can see. 844 01:15:32,008 --> 01:15:34,768 Fine. I'll go back this evening. 845 01:16:07,131 --> 01:16:08,301 Hello, Dr Parpalaid. 846 01:16:14,641 --> 01:16:15,731 I was thinking about you. 847 01:16:18,371 --> 01:16:19,361 Did you have a good trip? 848 01:16:21,491 --> 01:16:22,981 It's about the quarterly payment, right? 849 01:16:23,621 --> 01:16:26,231 - As I was coming by... - Wonderful! 850 01:16:49,525 --> 01:16:51,985 All in banknotes, right? Just as you asked. 851 01:16:54,015 --> 01:16:55,915 I suppose you won't accuse me now of having "rooked" you? 852 01:16:56,635 --> 01:16:58,615 The spirit was willing, my dear colleague. 853 01:17:05,025 --> 01:17:08,365 You won't deny that I gave you the pratice, and it was worth something. 854 01:17:08,955 --> 01:17:11,655 You could have stayed. We wouldn't have gotten in each other's way. 855 01:17:13,515 --> 01:17:17,255 In confidence, I can show you a few of my graphs. 856 01:17:19,065 --> 01:17:21,875 You'll remember our conversation of 3 months ago. 857 01:17:24,027 --> 01:17:25,787 Consultations first of all. 858 01:17:31,827 --> 01:17:33,867 This curve shows weekly figures. 859 01:17:35,679 --> 01:17:39,409 We'll start with your figure, which I don't know, but which I've set at 5. 860 01:17:42,699 --> 01:17:46,149 Five consultations per week? Twice as many, easily. 861 01:17:47,049 --> 01:17:48,879 Very well. Here are my numbers. 862 01:17:49,909 --> 01:17:52,659 Naturally, I don't count the Monday free consultations. 863 01:17:54,589 --> 01:17:58,001 Mid-October: 30. End of October: 90. 864 01:17:59,031 --> 01:18:00,391 End of November: 128. 865 01:18:01,251 --> 01:18:04,553 End of December: I haven't done the tally yet, but we're over 150. 866 01:18:05,963 --> 01:18:10,653 However, to save time, I've sacrificed consultation curve for treatment curve. 867 01:18:11,233 --> 01:18:13,563 Consultations in themselves only partly interest me. 868 01:18:14,163 --> 01:18:17,643 It's a rather unsophisticated art, like fishing with a net. 869 01:18:19,033 --> 01:18:21,613 But treatment - that's genuine angling. 870 01:18:25,083 --> 01:18:28,597 Excuse me, but your figures are rigorously precise? 871 01:18:29,147 --> 01:18:29,907 Rigorously. 872 01:18:30,747 --> 01:18:36,177 In one week, there are 150 people in St.-Maurice who'd leave their homes... 873 01:18:36,647 --> 01:18:39,877 ...to line up outside the doctor's and pay for it? 874 01:18:42,727 --> 01:18:45,537 They weren't brought there by force or some sort of pressure? 875 01:18:46,207 --> 01:18:48,217 We didn't need police or troops. 876 01:18:50,189 --> 01:18:51,049 It's inexplicable. 877 01:18:53,009 --> 01:18:54,789 Let's go on to the treatment graph. 878 01:18:57,410 --> 01:19:01,339 Beginning of October, here's the situation you left me: 879 01:19:02,899 --> 01:19:06,429 Patients undergoing regular treatment at home: 0, right? 880 01:19:10,139 --> 01:19:11,089 End of October: 32. 881 01:19:11,869 --> 01:19:13,259 End of November 121. 882 01:19:14,179 --> 01:19:20,059 End of December...we should hit between 245 and 250. 883 01:19:28,389 --> 01:19:31,359 I suspect you're putting one over on me. 884 01:19:32,219 --> 01:19:33,029 I don't find this excessive. 885 01:19:35,409 --> 01:19:38,809 Keep in mind that the township contains 2,853 households. 886 01:19:40,189 --> 01:19:44,489 1,502 of them have incomes over 12,000 francs. 887 01:19:45,869 --> 01:19:50,538 But how do you know your patients' incomes? 888 01:19:51,248 --> 01:19:54,228 Not through their tax returns, believe me. And so much the better. 889 01:19:59,058 --> 01:20:02,208 I calculate 1,502 incomes over 12,000 francs. 890 01:20:02,988 --> 01:20:04,818 The tax collector counts 17. 891 01:20:07,798 --> 01:20:09,868 The highest income on his list is 20,000. 892 01:20:10,698 --> 01:20:13,938 The highest on mine is 120,000. 893 01:20:15,358 --> 01:20:19,228 We'll never agree. You must remember that he works for the State. 894 01:20:23,240 --> 01:20:25,130 Where do you get your information? 895 01:20:27,890 --> 01:20:29,870 From lots of sources. It's quite a job. 896 01:20:30,960 --> 01:20:32,490 I spent almost all of October at it. 897 01:20:33,260 --> 01:20:35,000 And I'm revising it constantly. 898 01:20:35,830 --> 01:20:37,700 Look here; pretty, isn't it? 899 01:20:38,620 --> 01:20:39,850 I'd say it's a map of the township. 900 01:20:41,350 --> 01:20:42,770 But what do these red dots mean? 901 01:20:43,892 --> 01:20:45,972 It's a map of medical penetration. 902 01:20:46,982 --> 01:20:49,572 Every red dot indicates a regular patient. 903 01:20:52,972 --> 01:20:56,932 A month ago you'd have seen a huge grey patch here: the Chabri�res patch. 904 01:20:59,242 --> 01:21:00,492 The name of the village at its center. 905 01:21:01,964 --> 01:21:04,546 My efforts for the last few weeks have been principally directed here. 906 01:21:05,546 --> 01:21:09,716 Today, that patch has not disappeared, but it's fractured - hardly noticeable. 907 01:21:13,846 --> 01:21:15,606 - You're incredible! - Thank you. 908 01:21:17,376 --> 01:21:20,106 Would you permit me to ask a question up front? 909 01:21:21,416 --> 01:21:22,276 Go ahead. 910 01:21:23,866 --> 01:21:25,426 If I used your method... 911 01:21:27,356 --> 01:21:32,476 If I understood it as well as you, if I only had to put it into practice... 912 01:21:35,656 --> 01:21:39,136 Wouldn't I feel some scruples? Answer me. 913 01:21:43,366 --> 01:21:44,716 It's for you to say, I think. 914 01:21:47,528 --> 01:21:51,380 I'm not trying to pin you down. It's just a very delicate point. 915 01:21:54,250 --> 01:21:55,720 I'd like to understand you better. 916 01:21:58,060 --> 01:22:01,660 You'll say I'm being a nitpicker, that I'm splitting hairs. 917 01:22:03,030 --> 01:22:09,310 But with your method isn't the patient's interest subordinate to the doctor's? 918 01:22:13,950 --> 01:22:17,370 Dr. Parpalaid, you forget that there is an interest higher than those two. 919 01:22:18,242 --> 01:22:18,772 Which is? 920 01:22:19,644 --> 01:22:22,974 That of medicine. It's the only one that concerns me. 921 01:22:24,794 --> 01:22:26,236 Yes, yes. 922 01:22:31,266 --> 01:22:35,558 You give me a township of several thousand individuals - blank, indeterminate. 923 01:22:36,778 --> 01:22:41,098 My role is to direct them, and lead them to the medical existence. 924 01:22:43,278 --> 01:22:45,389 I put them to bed, and I see what will result. 925 01:22:46,928 --> 01:22:49,788 Tuberculosis, nervous breakdown, arterio-sclerosis, scrofula! 926 01:22:50,438 --> 01:22:51,518 Whatever you like, but something! 927 01:22:52,158 --> 01:22:54,688 Nothing aggravates me more than this creature that's neither fish nor fowl... 928 01:22:55,088 --> 01:22:56,478 ...that you call a healthy man. 929 01:22:57,758 --> 01:22:59,518 But you can't put everyone in the township to bed! 930 01:23:01,018 --> 01:23:01,928 We can discuss that. 931 01:23:03,188 --> 01:23:05,758 I've known 5 members of the same family, sick all at once... 932 01:23:06,468 --> 01:23:08,878 ...all bedridden at the same time, and they managed fine. 933 01:23:10,578 --> 01:23:14,778 You remind me of those famous economists who said a modern war... 934 01:23:15,258 --> 01:23:17,598 ...couldn't last more than 6 weeks. 935 01:23:18,960 --> 01:23:21,610 The truth is, we lack boldness. 936 01:23:22,902 --> 01:23:26,762 No one, not even I would dare to put a whole populace to bed... 937 01:23:27,652 --> 01:23:30,152 ...just to see what would happen. 938 01:23:32,162 --> 01:23:36,702 Alright, we do need some healthy people, if only to take care of the sick... 939 01:23:37,432 --> 01:23:42,162 ...or to form a sort of reserve to back up the active ill. 940 01:23:43,472 --> 01:23:46,012 What I don't like is when health puts on airs. 941 01:23:50,726 --> 01:23:55,206 We close our eyes to a number of cases, leaving them their mask of well-being. 942 01:23:58,126 --> 01:24:02,246 But if they go on to swagger before us and put on airs, that annoys me. 943 01:24:05,737 --> 01:24:08,056 That's what happened to M. Raffalens. 944 01:24:09,806 --> 01:24:13,927 That Goliath? The one who boasted he could carry his mother-in-law in one arm? 945 01:24:14,799 --> 01:24:17,378 Yes. He held out against me for 3 months, but he succumbed in the end. 946 01:24:17,748 --> 01:24:18,649 What happened? 947 01:24:19,119 --> 01:24:22,708 He's in bed. His boasts were starting to weaken the people's medical esprit. 948 01:24:24,305 --> 01:24:25,825 You only think of medicine... 949 01:24:28,727 --> 01:24:30,197 Look, Dr. Parpalaid. 950 01:24:35,887 --> 01:24:37,907 You know the view from this window. 951 01:24:39,397 --> 01:24:43,399 The first time I stood here, the day after my arrival, I felt very small. 952 01:24:44,999 --> 01:24:46,999 I felt that my presence wasn't noticed. 953 01:24:47,749 --> 01:24:50,559 This vast territory cared nothing about me and my projects. 954 01:24:53,299 --> 01:24:57,059 But now, I'm as comfortable here as an organist before his keyboard. 955 01:24:59,709 --> 01:25:05,999 In 250 of those houses - we can't see them all because of distance and trees... 956 01:25:07,439 --> 01:25:09,399 ...there are 250 rooms where someone is confessing medicine. 957 01:25:10,349 --> 01:25:14,359 250 beds where a prostrate body bears witness that life has a meaning... 958 01:25:14,989 --> 01:25:17,759 ...and thanks to me, the meaning is medical. 959 01:25:19,199 --> 01:25:21,459 Night is even more beautiful, because there are the lights. 960 01:25:21,971 --> 01:25:23,971 And almost all the lights are mine. 961 01:25:25,031 --> 01:25:27,791 The non-sick sleep in darkness. They are invisible. 962 01:25:28,601 --> 01:25:30,741 But the sick have their nightlights or lamps. 963 01:25:31,771 --> 01:25:35,091 All that remains beyond the pale of medicine is removed by the night... 964 01:25:35,761 --> 01:25:38,181 ...along with annoyance and challenge. 965 01:25:39,201 --> 01:25:44,591 The township gives way to a sort of firmament, which I continually create. 966 01:25:49,941 --> 01:25:51,301 And I haven't even mentioned the bells. 967 01:25:52,031 --> 01:25:55,031 Just think, for all these people they are the voice of my orders.... 968 01:25:55,561 --> 01:25:57,821 ...reminding them of my prescriptions. 969 01:26:00,881 --> 01:26:02,701 In a few minutes, 6:00 will sound. 970 01:26:03,591 --> 01:26:07,463 For all my patients 6:00 is the 2nd taking of rectal temperature. 971 01:26:08,303 --> 01:26:13,263 In a few minutes 250 thermometers will simultaneously be inserted... 972 01:26:14,113 --> 01:26:15,623 My dear fellow, listen to me. 973 01:26:16,883 --> 01:26:18,223 Doctor, it's time for your rounds. 974 01:26:18,973 --> 01:26:20,493 Come along with me. 975 01:26:32,345 --> 01:26:34,575 My dear fellow, I have a proposal. 976 01:26:50,845 --> 01:26:51,545 The Doctor! 977 01:27:28,347 --> 01:27:30,377 Is everything ready for my rounds? 978 01:27:30,797 --> 01:27:32,137 We've been waiting for you, Doctor. 979 01:27:46,164 --> 01:27:48,734 Do you know what Dr. Parpalaid has suggested? 980 01:27:49,224 --> 01:27:50,374 That we exchange practices. 981 01:27:50,904 --> 01:27:53,494 I'll replace him in Lyon. He'll come back here. 982 01:27:54,554 --> 01:27:57,674 - You're joking. - Not at all. It's a very serious offer. 983 01:27:58,754 --> 01:27:59,874 Naturally, you refused! 984 01:28:01,014 --> 01:28:02,484 Why should he refuse? 985 01:28:04,696 --> 01:28:06,956 I have a first-class clientele at Lyon. 986 01:28:10,328 --> 01:28:14,368 I took over from Dr. Merlu, who had an excellent reputation. 987 01:28:16,940 --> 01:28:21,230 Yes, but that was 3 months ago. In 3 months, people have moved on. 988 01:28:21,900 --> 01:28:23,410 And more downhill than up. 989 01:28:24,610 --> 01:28:27,360 Besides, Doctor, the population of St.-Maurice will never agree. 990 01:28:27,880 --> 01:28:28,900 What business is it of theirs? 991 01:28:32,040 --> 01:28:35,080 - We didn't ask their opinion. - They'll give it. 992 01:28:49,432 --> 01:28:50,822 The Germ-Carrier. 993 01:28:51,882 --> 01:28:58,642 One can go through life with a pink tongue, good color and appetite... 994 01:29:05,052 --> 01:29:08,322 Ladies and gentlemen, I have some alarming news to share... 995 01:29:09,382 --> 01:29:11,943 - Well, that's what I heard! - And I'm telling you, it's impossible. 996 01:29:12,552 --> 01:29:14,112 - It's not true, is it? - It is! 997 01:29:17,042 --> 01:29:19,372 Mme Remy, here's a fine piece of news. 998 01:29:20,452 --> 01:29:22,772 Dr. Knock is leaving us, and Mr. Parpalaid is coming back. 999 01:29:26,232 --> 01:29:28,712 No, no! It can't be! 1000 01:29:30,302 --> 01:29:32,394 You'll have to sneak off by night in a plane. 1001 01:29:33,754 --> 01:29:34,984 I'll warn the people and they won't let you go. 1002 01:29:35,704 --> 01:29:37,544 We'll slash the tires of your car first. 1003 01:29:39,184 --> 01:29:40,774 We'd be happy to see you from time to time... 1004 01:29:41,754 --> 01:29:43,864 ...but you must understand the way things are. 1005 01:29:44,314 --> 01:29:46,154 As for you, Mr. Parpalaid, if that's what you came for... 1006 01:29:46,874 --> 01:29:48,947 ...I'm sorry to say I don't have a single room left. 1007 01:29:49,836 --> 01:29:52,736 And even though it is January 4, you'll have to sleep outside. 1008 01:29:53,796 --> 01:29:56,608 Oh, let's not go that far! -Yes! We'll go that far! 1009 01:29:57,838 --> 01:29:58,508 Fine! 1010 01:30:00,258 --> 01:30:05,832 The attitude of these people to a man who devoted 25 years of his life to them. 1011 01:30:06,852 --> 01:30:07,632 It's a scandal! 1012 01:30:11,622 --> 01:30:13,812 Since there's no room at St.-Maurice for anything but quackery... 1013 01:30:15,552 --> 01:30:16,832 ...I prefer to make an honest living in Lyon. 1014 01:30:17,992 --> 01:30:19,132 Honest, and prosperous. 1015 01:30:20,202 --> 01:30:21,262 Dr. Knock, I'm leaving this evening. 1016 01:30:22,032 --> 01:30:23,682 You wouldn't be so ungenerous, my dear fellow. 1017 01:30:24,382 --> 01:30:28,082 Mme Remy was so taken by surprise by this inaccurate report... 1018 01:30:28,912 --> 01:30:30,922 ...and alarmed at dropping her dishes... 1019 01:30:31,672 --> 01:30:34,432 ...that she spoke in haste. Her words betrayed her thoughts. 1020 01:30:35,582 --> 01:30:39,782 You see now that her dishes are safe, Mme Remy is her usual smiling self again. 1021 01:30:41,312 --> 01:30:46,332 With the gratitude that all St.-Maurice feels for your years of quiet service. 1022 01:30:52,012 --> 01:30:55,162 Of course, Mr. Parpalaid has always been a fine man. 1023 01:30:55,832 --> 01:30:57,724 And he did as well as anyone. 1024 01:30:58,624 --> 01:31:00,144 Since we had to have some sort of doctor. 1025 01:31:01,984 --> 01:31:03,494 It was only tiresome when there was an epidemic. 1026 01:31:04,444 --> 01:31:07,924 A real doctor wouldn't have let so many people die during the Spanish Influenza. 1027 01:31:10,464 --> 01:31:14,014 A real doctor! Tell me what you really think! 1028 01:31:15,714 --> 01:31:18,864 So you think a 'real doctor' can fight a worldwide epidemic? 1029 01:31:20,776 --> 01:31:23,396 It's like the Home Guard trying to fight an earthquake. 1030 01:31:24,946 --> 01:31:28,846 Wait until the next one; you'll see if Dr. Knock manages any better than I did. 1031 01:31:32,537 --> 01:31:36,706 Listen M. Parpalaid. I may not know anything about your car. 1032 01:31:38,156 --> 01:31:40,106 But I'm beginning to know a thing or two about sick people. 1033 01:31:41,026 --> 01:31:43,766 I can tell you that in a population where the invalids are already in bed... 1034 01:31:44,516 --> 01:31:46,566 ...we're ready for your worldwide epidemic. 1035 01:31:48,356 --> 01:31:51,006 What's terrible, as Mr. Bernard said the other day, is... 1036 01:31:54,657 --> 01:31:56,997 Is a thunderbolt coming out of the blue. 1037 01:31:59,867 --> 01:32:02,287 Do you have a room for the doctor? 1038 01:32:03,437 --> 01:32:06,807 No, I don't. You know that we hardly have enough room for the patients. 1039 01:32:15,557 --> 01:32:18,959 But if I said that the doctor isn't fit to leave this afternoon... 1040 01:32:20,289 --> 01:32:24,199 ...and that a minimum one-day rest for him is necessary? 1041 01:32:25,921 --> 01:32:26,951 That would be different. 1042 01:32:27,901 --> 01:32:29,641 But M. Parpalaid didn't come here to consult you, did he? 1043 01:32:30,191 --> 01:32:34,321 If he did, professional ethics would make it impossible for me to say so publicly. 1044 01:32:36,541 --> 01:32:39,523 What are you talking about? I'm leaving this evening, that's that. 1045 01:32:40,313 --> 01:32:45,063 I'm quite serious. A 24-hour rest is indispensible for you. 1046 01:32:45,913 --> 01:32:49,863 I advise you not to leave this evening, and if necessary I oppose it. 1047 01:33:04,593 --> 01:33:07,553 Of course, Doctor. I didn't know. 1048 01:33:09,253 --> 01:33:11,513 Mr. Parpalaid will have a bed, don't worry. 1049 01:34:00,774 --> 01:34:01,944 Ravachol's leaving tomorrow! 1050 01:34:02,914 --> 01:34:04,784 - What did he want? - To consult the Doctor! 1051 01:34:21,944 --> 01:34:23,664 This is a joke, right? 1052 01:34:26,374 --> 01:34:27,624 Thank you, at any rate. 1053 01:34:29,136 --> 01:34:31,666 I didn't want to start back tonight after an 8-hour trip here. 1054 01:34:34,706 --> 01:34:37,858 I'm not young anymore, and I'm starting to notice it. 1055 01:34:42,168 --> 01:34:44,708 It's wonderful, how you keep your poker face. 1056 01:34:46,638 --> 01:34:49,808 Earlier, you had such an expression when you were talking. 1057 01:34:51,199 --> 01:34:54,178 Even though I knew it was a joke and I was in on it. 1058 01:34:57,688 --> 01:35:00,148 Yes, an expression and a look in your eye... 1059 01:35:01,728 --> 01:35:04,688 As if you could see through me right down to the bottom of my entrails. 1060 01:35:07,378 --> 01:35:08,310 You're really good. 1061 01:35:08,901 --> 01:35:12,930 What do you expect! It happens without my intending to. 1062 01:35:13,350 --> 01:35:15,860 As soon as I meet someone, I can't help forming a diagnosis... 1063 01:35:16,420 --> 01:35:19,681 ...even if it's quite useless and out of place. 1064 01:35:21,901 --> 01:35:25,830 It's gotten to the point where I avoid looking at myself in the mirror. 1065 01:35:30,600 --> 01:35:33,770 But...a diagnosis...what do you mean? 1066 01:35:35,250 --> 01:35:38,362 An imaginary diagnosis, or...? 1067 01:35:39,242 --> 01:35:40,122 What do you mean, imaginary? 1068 01:35:40,962 --> 01:35:46,592 When I see a face, without even thinking my eye reads a collection of tiny signs. 1069 01:35:48,574 --> 01:35:53,902 Skin, eyes, veins, breathing, hair, etc... 1070 01:35:58,902 --> 01:36:01,491 ...and my diagnostic facility works automatically. 1071 01:36:03,022 --> 01:36:05,862 I have to watch myself, because it's getting ridiculous. 1072 01:36:10,342 --> 01:36:13,271 But then... I mean... 1073 01:36:15,192 --> 01:36:18,172 It may be a bit silly, but I have my reasons... 1074 01:36:19,821 --> 01:36:27,441 When you said that I needed a day's rest, were you acting, or...? 1075 01:36:32,652 --> 01:36:37,562 Once more, if I insist, it's that I've been having certain concerns. 1076 01:36:42,352 --> 01:36:46,862 I've observed this or that sign for some time now. 1077 01:36:49,262 --> 01:36:51,382 And even from a purely theoretical viewpoint... 1078 01:36:55,288 --> 01:37:00,102 I'd be very curious to know if my own observations... 1079 01:37:02,662 --> 01:37:06,552 ...coincide with your diagnosis. 1080 01:37:14,832 --> 01:37:17,702 My dear colleague, get into bed at once. 1081 01:37:20,991 --> 01:37:23,782 As for your health, and the decisions that go with it... 1082 01:37:24,582 --> 01:37:27,782 ...we'll have more time to talk about it tomorrow morning. 1083 01:37:46,435 --> 01:37:48,925 - Do I take his temperature? - Of course. 1084 01:37:49,305 --> 01:37:55,414 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 93314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.