Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:39,126 --> 00:01:40,876
The story takes place in 1923
3
00:01:43,276 --> 00:01:45,476
- Do you have all your luggage?
- Yes, indeed, Dr. Parpalaid
4
00:01:46,788 --> 00:01:47,738
Jean can stow them with him.
5
00:01:55,118 --> 00:01:56,478
We'll all fit nicely in the back.
6
00:01:58,908 --> 00:02:02,298
The car is so roomy, and the
jumpseats so comfortable!
7
00:02:04,398 --> 00:02:06,398
Not like the flimsy
construction nowadays!
8
00:02:09,328 --> 00:02:12,718
Everything's alright? You've put in
the gas? In both cylinders?
9
00:02:14,448 --> 00:02:15,998
How about wiping
the sparkplugs a bit?
10
00:02:17,073 --> 00:02:19,083
It might be a good idea -
we just drove 7 miles.
11
00:02:20,214 --> 00:02:23,154
Cover up the carburetor; better use an
old scarf rather than a rag.
12
00:02:33,542 --> 00:02:34,822
I'll sit here on this jumpseat.
13
00:02:35,352 --> 00:02:36,712
Really, it's more like a folding armchair.
14
00:02:37,742 --> 00:02:40,532
I'd really miss this sportscar,
if we were ever dumb enough to sell it.
15
00:02:42,136 --> 00:02:45,006
Really, it's a cross between
a sportscar and a double phaeton.
16
00:02:46,739 --> 00:02:48,306
You can't manage without a car here.
17
00:02:48,776 --> 00:02:49,896
Especially in our profession.
18
00:03:29,838 --> 00:03:32,243
As of now, you're my successor.
And you've made a good deal.
19
00:03:33,515 --> 00:03:35,425
You were lucky to run
into a motivated seller.
20
00:03:37,445 --> 00:03:39,895
My husband was determined to finish out
his career in a big city.
21
00:03:41,145 --> 00:03:43,595
It's thanks to that little fancy
that you got my practice for a song.
22
00:03:44,215 --> 00:03:44,965
You think so?
23
00:03:45,765 --> 00:03:46,435
It's obvious!
24
00:03:47,125 --> 00:03:48,575
Well, it's not as if
I drove a hard bargain.
25
00:03:50,065 --> 00:03:53,315
If it weren't for my wife's rheumatism,
I think I might have turned you down.
26
00:03:54,455 --> 00:03:55,855
Mme Parpalaid has rheumatism?
27
00:03:56,415 --> 00:03:57,185
Oh dear, yes!
28
00:03:58,575 --> 00:04:00,475
Is there a lot of rheumatism in the area?
29
00:04:01,505 --> 00:04:03,545
I'd say there's nothing but.
30
00:04:04,885 --> 00:04:06,295
Well, that sounds interesting.
31
00:04:06,905 --> 00:04:08,915
Yes, if you want to study rheumatism.
32
00:04:09,775 --> 00:04:11,125
I was thinking of patients.
33
00:04:12,985 --> 00:04:15,545
Not in that sense. The people here would
no more think of seeing the doctor...
34
00:04:15,995 --> 00:04:18,745
...for their rheumatism
than you'd see a priest for rain.
35
00:04:19,585 --> 00:04:20,505
How annoying.
36
00:04:48,227 --> 00:04:49,237
At this rate we'll never get there!
37
00:04:49,987 --> 00:04:52,517
Thank goodness I brought my umbrella.
38
00:04:58,457 --> 00:05:02,637
If rheumatism's no good,
then how about pneumonia and pleurisy?
39
00:05:03,937 --> 00:05:08,447
They're rare.
The climate is harsh, you know.
40
00:05:09,657 --> 00:05:13,047
All the weak babies die in the first
6 months, without seeing a doctor.
41
00:05:15,827 --> 00:05:17,317
The ones who survive are tough as nails.
42
00:05:18,337 --> 00:05:20,877
However, we do have
apoplexy and heart cases.
43
00:05:21,857 --> 00:05:24,047
They don't suspect a thing
and drop dead around 50.
44
00:05:25,009 --> 00:05:28,377
But you haven't gotten rich
looking after sudden deaths.
45
00:05:31,717 --> 00:05:33,497
No, indeed. We still have the flu.
46
00:05:34,447 --> 00:05:36,397
Not the regular flu -
that doesn't bother them.
47
00:05:37,260 --> 00:05:39,097
I mean the big worldwide flu epidemics.
48
00:05:39,907 --> 00:05:44,137
But that's once in a blue moon. If I
have to wait for the next epidemic...
49
00:05:45,587 --> 00:05:49,163
Well, I've seen two:
in 1889-90 and in 1918.
50
00:05:49,877 --> 00:05:54,257
And in 1918 we had
a very high mortality rate here.
51
00:05:56,257 --> 00:05:58,287
Higher than the big cities,
relatively speaking.
52
00:05:58,877 --> 00:06:00,127
Isn't that so? You compared the numbers.
53
00:06:00,857 --> 00:06:04,167
We were ahead of 83 other provinces.
54
00:06:05,697 --> 00:06:06,727
Did they come to you for attention?
55
00:06:07,167 --> 00:06:08,927
Yes, especially toward the end.
56
00:06:09,657 --> 00:06:11,137
And we collected
a lot of fees at Michaelmas.
57
00:06:11,607 --> 00:06:12,167
Excuse me?
58
00:06:12,687 --> 00:06:14,417
Here, patients pay
their bill at Michaelmas.
59
00:06:32,527 --> 00:06:34,227
Look how smoothly the motor starts!
60
00:06:34,697 --> 00:06:36,037
You see? We're moving!
61
00:06:36,877 --> 00:06:39,427
What does that mean - Michaelmas?
62
00:06:40,287 --> 00:06:42,977
Is it like 'a month of Sundays'
or 'ma�ana'?
63
00:06:43,797 --> 00:06:46,897
Michaelmas is one of the most
important dates on the calendar.
64
00:06:47,707 --> 00:06:48,597
It's at the end of September.
65
00:06:49,097 --> 00:06:51,669
And here we are
at the beginning of October.
66
00:06:52,649 --> 00:06:54,589
You certainly picked your moment to sell.
67
00:06:56,069 --> 00:06:58,639
But surely, if someone comes to you
just for a simple consultation...
68
00:06:59,049 --> 00:07:00,199
...he pays you on the spot?
69
00:07:00,699 --> 00:07:02,589
No, at Michaelmas...it's the custom.
70
00:07:03,479 --> 00:07:06,069
But if he only comes
for one single appointment.
71
00:07:06,629 --> 00:07:08,049
And you don't see him again
for the rest of the year?
72
00:07:08,599 --> 00:07:09,889
At Michaelmas.
73
00:07:10,926 --> 00:07:12,536
Anyway, people almost always come
for just one single appointment.
74
00:07:13,266 --> 00:07:14,826
- What?
- Why, yes.
75
00:07:15,746 --> 00:07:17,036
Well, what about regular patients?
76
00:07:17,566 --> 00:07:18,506
What do you mean?
77
00:07:19,256 --> 00:07:21,326
People you see several times
per week or month?
78
00:07:22,576 --> 00:07:25,868
You hear that? Regular customers
like the butcher or the baker!
79
00:07:26,630 --> 00:07:29,392
The doctor is like all beginners.
Living in a dream world.
80
00:07:32,392 --> 00:07:33,872
Stop! Stop!
81
00:07:53,529 --> 00:07:55,549
We shouldn't have stopped.
It'll be hard to start again.
82
00:08:02,269 --> 00:08:04,669
We could take advantage of this
brief stop to take a little stroll.
83
00:08:05,589 --> 00:08:06,439
And enjoy the view!
84
00:08:11,299 --> 00:08:14,519
Believe me, here you have
the best kind of clientele
85
00:08:16,500 --> 00:08:17,459
The sort that leaves you independent.
86
00:08:18,810 --> 00:08:20,239
Independent! That's a good one!
87
00:08:23,240 --> 00:08:27,180
I mean you're not at the mercy
of a few patients who could recover...
88
00:08:27,760 --> 00:08:30,799
...from one day to the next,
and throw your budget out of whack.
89
00:08:32,219 --> 00:08:34,800
If you're dependent on everybody,
you're not dependent on any individual.
90
00:08:37,090 --> 00:08:40,050
In other words, I should have brought
a supply of worms and a fishing rod.
91
00:08:41,580 --> 00:08:42,750
But maybe I'll find that when I get there.
92
00:08:45,949 --> 00:08:47,509
The situation is becoming clear.
93
00:08:51,159 --> 00:08:55,639
You have sold me, for several thousand,
a practice rather like this car.
94
00:08:58,429 --> 00:09:02,850
At 19 francs it wouldn't be overpriced,
and at 25 it would be too much.
95
00:09:05,621 --> 00:09:08,151
As I like to do things handsomely,
I'll give you 30 for it.
96
00:09:09,131 --> 00:09:11,841
Thirty francs! For my sportscar?
I wouldn't sell it for 6,000.
97
00:09:12,471 --> 00:09:14,781
That's what I expected.
So I can't buy it.
98
00:09:16,511 --> 00:09:19,752
Too bad. I was thinking
of using it for storage.
99
00:09:21,021 --> 00:09:24,341
As for your practice, I'd give it up
just as easily if it were possible.
100
00:09:25,392 --> 00:09:27,661
I think that you're the victim
of a false impression.
101
00:09:28,431 --> 00:09:29,972
I rather think
that I'm the victim of you.
102
00:09:31,982 --> 00:09:34,402
Well, when I've been rooked,
I only blame myself.
103
00:09:34,761 --> 00:09:36,741
Rooked! Don't let him
get away with that, my dear.
104
00:09:37,301 --> 00:09:38,631
I would very much like
to set you straight, Dr. Knock.
105
00:09:39,082 --> 00:09:42,921
And your payments are on a quarterly
schedule while the patients are annual.
106
00:09:44,071 --> 00:09:45,101
We'll have to fix that.
107
00:09:45,601 --> 00:09:47,322
What? You're not going to pay us
on the dates we agreed?
108
00:09:47,901 --> 00:09:50,031
I long to pay you, madame, but I have
no authority over the calendar...
109
00:09:50,671 --> 00:09:53,782
...and it's outside my power
to move Whatevermas.
110
00:09:54,232 --> 00:09:55,101
Michaelmas!
111
00:10:01,022 --> 00:10:04,171
I think it's going to rain. Perhaps
we could take shelter in that shed.
112
00:10:18,141 --> 00:10:19,031
Sit down.
113
00:10:20,532 --> 00:10:24,311
To be sure, medicine is a rich soil, but
the harvest doesn't grow all by itself.
114
00:10:25,352 --> 00:10:27,021
Your youthful dreams
have led you astray a little.
115
00:10:27,692 --> 00:10:30,452
Your suggestion is teeming with errors.
116
00:10:31,722 --> 00:10:34,591
First of all, I'm 40. My dreams,
if I have any, are not youthful.
117
00:10:35,742 --> 00:10:37,042
Very well. But you've never practiced.
118
00:10:37,861 --> 00:10:38,391
Another error.
119
00:10:39,671 --> 00:10:41,778
What? Didn't you tell me that you'd just
finished your thesis last summer?
120
00:10:42,327 --> 00:10:46,977
Yes, 32 pages entitled "On supposed
states of health", with this epigraph...
121
00:10:47,487 --> 00:10:49,187
...which I attributed to Claude Bernard:
122
00:10:49,967 --> 00:10:52,768
"Healthy people are sick people
who don't know it."
123
00:10:53,477 --> 00:10:54,198
There we agree.
124
00:10:55,208 --> 00:10:56,117
On the basis of my theory?
125
00:10:56,707 --> 00:10:58,048
No, on the fact that you are a beginner.
126
00:10:58,988 --> 00:11:01,420
Excuse me, my studies
are recent, to be sure.
127
00:11:01,909 --> 00:11:04,429
But my practice of medicine
goes back 20 years.
128
00:11:05,040 --> 00:11:07,330
You practiced secretly,
without a license?
129
00:11:08,380 --> 00:11:12,259
No, in public view, and not in some rural
backwater but over a 4,000 mile area.
130
00:11:14,420 --> 00:11:15,319
I don't understand.
131
00:11:15,909 --> 00:11:17,209
Yet it's simple enough.
132
00:11:17,570 --> 00:11:20,869
Twenty years ago, having had to give up
the study of Romance languages...
133
00:11:21,469 --> 00:11:24,560
...I was a salesman in the tie section
of a Marseille department store.
134
00:11:25,490 --> 00:11:29,190
I lost my job, and walking around the
port, I saw a poster that a steamer...
135
00:11:30,142 --> 00:11:35,292
...headed for the Indies needed
a doctor, no license required.
136
00:11:40,142 --> 00:11:41,231
What would you have done in my place?
137
00:11:41,682 --> 00:11:44,182
Well...nothing, no doubt.
138
00:11:45,471 --> 00:11:48,162
Yes - you have no vocation. I applied.
139
00:11:50,012 --> 00:11:53,461
As I have a horror of false situations,
I said at once, "Gentlemen...
140
00:11:53,992 --> 00:11:55,831
...I could tell you I'm a doctor,
but I'm not a doctor.
141
00:11:56,552 --> 00:12:01,252
And I will admit something worse: I don't
even know what my thesis will be about."
142
00:12:02,572 --> 00:12:05,242
They answered that they didn't
require a licensed doctor...
143
00:12:05,652 --> 00:12:07,581
...and they didn't give a damn
about my thesis.
144
00:12:08,732 --> 00:12:11,322
That left 3 minutes
to discuss my salary.
145
00:12:13,102 --> 00:12:15,081
But you didn't really have
any knowledge of medicine?
146
00:12:15,552 --> 00:12:20,151
Since childhood, I've always read with
interest the medical news reports...
147
00:12:20,904 --> 00:12:26,384
...as well as the "Directions for use"
printed on my parents' medicine bottles.
148
00:12:31,984 --> 00:12:34,024
From the age of 9, I knew
by heart entire discourses...
149
00:12:34,574 --> 00:12:37,554
...on the incomplete elimination
of the constipated.
150
00:12:38,674 --> 00:12:42,023
These texts gave me an early familiarity
with the style of the profession.
151
00:12:42,944 --> 00:12:44,526
My present method is the product of it.
152
00:12:45,538 --> 00:12:47,814
You have a method?
I'd be curious to hear it.
153
00:12:48,576 --> 00:12:51,196
I don't rely on words.
154
00:12:56,877 --> 00:12:59,787
- I'd better take out the carburetor too.
- Go ahead.
155
00:13:02,869 --> 00:13:06,179
As this is taking some time, I told him
to clean the carburetor.
156
00:13:10,191 --> 00:13:12,591
But when you were on your ship,
how did you manage?
157
00:13:13,381 --> 00:13:16,021
The final 2 nights before embarking,
I spent thinking.
158
00:13:16,891 --> 00:13:20,653
My 6 months practising on board
confirmed my ideas.
159
00:13:21,513 --> 00:13:22,763
Did you have many patients
to care for?
160
00:13:23,383 --> 00:13:28,143
The crew and 7 passengers of very
limited means. 35 people in all.
161
00:13:28,863 --> 00:13:29,683
That's a good number.
162
00:13:30,703 --> 00:13:31,493
Any deaths?
163
00:13:32,125 --> 00:13:34,525
Not one. It's against my principles.
164
00:13:35,135 --> 00:13:37,375
I'm in favor of reducing mortality.
165
00:13:37,875 --> 00:13:38,655
As we all are.
166
00:13:39,155 --> 00:13:40,625
You too? I wouldn't have thought so.
167
00:13:41,235 --> 00:13:46,415
I think that, despite all temptations,
we should attempt to save the patient.
168
00:13:47,955 --> 00:13:48,965
There's some truth in what he says.
169
00:13:50,525 --> 00:13:51,935
And did you have many patients?
170
00:13:52,465 --> 00:13:53,135
- Thirty-five.
- What, everyone?
171
00:13:55,488 --> 00:13:56,678
But how could the ship function?
172
00:13:57,248 --> 00:13:58,688
We set up a rotating schedule.
173
00:14:01,820 --> 00:14:05,360
But tell me now,
are you really a doctor?
174
00:14:07,020 --> 00:14:09,220
I am very really and quite
doctorally a doctor.
175
00:14:10,820 --> 00:14:12,410
And you intend to apply
your methods here?
176
00:14:13,042 --> 00:14:14,844
Naturally, I'd prefer a large city.
177
00:14:17,794 --> 00:14:19,074
How many people live in St.-Maurice?
178
00:14:19,844 --> 00:14:22,834
3,500 altogether, I believe, and
nearly 6,000 in the surrounding area.
179
00:14:23,444 --> 00:14:24,454
And the total number of the county?
180
00:14:25,284 --> 00:14:26,264
Twice as many, at least.
181
00:14:27,144 --> 00:14:27,964
The population is poor?
182
00:14:28,354 --> 00:14:30,086
On the contrary,
very well-off, and even rich.
183
00:14:30,686 --> 00:14:31,536
There are large farms.
184
00:14:31,996 --> 00:14:34,426
Many people live off their income
or the revenue from their property.
185
00:14:35,096 --> 00:14:36,286
Terribly tightfisted, though.
186
00:14:38,626 --> 00:14:40,256
Any serious vices?
187
00:14:41,208 --> 00:14:41,868
What do you mean?
188
00:14:42,318 --> 00:14:45,688
Opium, cocaine, black masses,
sodomy, political convictions?
189
00:14:48,619 --> 00:14:50,538
I've never heard of opium
or black masses.
190
00:14:51,918 --> 00:14:53,708
As for politics, people are interested
in it the same as everywhere.
191
00:14:56,420 --> 00:14:57,370
And adultery?
192
00:14:58,420 --> 00:14:59,000
What about it?
193
00:15:00,272 --> 00:15:02,162
Has it attained an exceptional
level of development?
194
00:15:02,972 --> 00:15:04,582
Is there intense activity?
195
00:15:06,172 --> 00:15:07,092
Your questions are extraordinary!
196
00:15:08,042 --> 00:15:10,072
There are cheating wives,
but not to excess.
197
00:15:10,802 --> 00:15:12,442
And it's so difficult -
people are always watching...
198
00:15:14,892 --> 00:15:20,022
Good. And what about cults,
superstitions, secret societies?
199
00:15:23,102 --> 00:15:24,252
In the past, maybe, but not now.
200
00:15:25,192 --> 00:15:27,252
In sum, the era of medicine may begin.
201
00:15:39,034 --> 00:15:41,454
It seems to me that you've botched
a magnificent opportunity.
202
00:15:42,404 --> 00:15:45,044
You should be leaving here
with your pockets full of gold...
203
00:15:45,684 --> 00:15:48,444
...sitting on a pile of securities
as thick as a mattress.
204
00:15:49,354 --> 00:15:51,234
You, madame, with a triple string
of pearls around your neck.
205
00:15:51,834 --> 00:15:56,904
Both of you in a fancy limousine,
not this primitive piece of junk.
206
00:15:59,954 --> 00:16:01,874
Come back in 3 months
for your first payment.
207
00:16:04,684 --> 00:16:07,504
I told you we could have done better
than rot here if only you knew how!
208
00:16:08,634 --> 00:16:11,934
We'll see how Dr. Knock has managed
3 months from now.
209
00:16:49,789 --> 00:16:51,369
- This is it.
- Thanks.
210
00:18:38,598 --> 00:18:39,798
How's that ceiling going?
211
00:18:40,498 --> 00:18:42,148
It should be finished soon.
212
00:18:48,358 --> 00:18:51,010
- How long will this take?
- Oh, not long.
213
00:18:56,750 --> 00:18:58,910
- What's this for?
- Sick people.
214
00:19:00,120 --> 00:19:01,090
You're a real doctor.
215
00:19:01,850 --> 00:19:03,870
Only you won't find many
sick people in St-Maurice.
216
00:19:04,870 --> 00:19:05,490
More packages!
217
00:19:07,520 --> 00:19:09,550
You're making a lot of work
for the delivery service.
218
00:19:10,280 --> 00:19:12,100
You can take those two
over to the schoolteacher.
219
00:19:12,630 --> 00:19:14,120
- Mr. Bernard?
- Yes. I'm going over there myself.
220
00:19:16,140 --> 00:19:18,250
For you, Mariette. From Paris.
221
00:19:19,170 --> 00:19:19,950
For me?
222
00:19:38,520 --> 00:19:40,060
I'll bet you Dr. Knock has just come outside.
223
00:19:40,680 --> 00:19:42,420
- How do you know?
- Take a look.
224
00:19:43,991 --> 00:19:44,610
Has he been in yet?
225
00:19:45,020 --> 00:19:46,270
Not once! That's what's bugging her!
226
00:20:17,228 --> 00:20:19,288
Hello, Mr. Bernard.
I hope I'm not disturbing you?
227
00:20:19,849 --> 00:20:23,288
No, Doctor. I should have
paid a call on you first.
228
00:20:33,648 --> 00:20:36,318
I was impatient to meet with you.
229
00:20:38,314 --> 00:20:40,654
We have so many urgent things
to do together.
230
00:20:43,174 --> 00:20:48,184
I don't want to break up the valuable
partnership you had with my predecessor.
231
00:20:50,334 --> 00:20:51,074
Partnership?
232
00:20:52,274 --> 00:20:54,734
- I'll follow your lead to begin with.
- I don't quite understand...
233
00:20:55,874 --> 00:20:59,274
Let's not change anything right away.
We'll make improvements later if necessary.
234
00:21:00,994 --> 00:21:03,774
Whether it's public education,
or casual conversation...
235
00:21:04,314 --> 00:21:08,166
...or private meetings between us,
I'll take my cue from you.
236
00:21:11,246 --> 00:21:15,566
It's just that I don't
quite follow you, Doctor.
237
00:21:18,276 --> 00:21:22,706
Well, weren't you constantly
in touch with Dr. Parpalaid?
238
00:21:24,318 --> 00:21:27,156
I met him from time to time
at the bar in the Hotel de la Clef.
239
00:21:27,996 --> 00:21:29,446
Sometimes we played billiards.
240
00:21:29,936 --> 00:21:31,166
That's not what I meant.
241
00:21:32,026 --> 00:21:34,396
That's all there was.
242
00:21:37,636 --> 00:21:41,056
But how did you arrange
public education on hygiene?
243
00:21:43,256 --> 00:21:45,546
Family education, whatever?
244
00:21:47,606 --> 00:21:51,226
The thousand tasks that can only be done
by the doctor and the educator together?
245
00:21:52,836 --> 00:21:54,548
We never did anything of the sort.
246
00:21:57,658 --> 00:21:59,228
You preferred to work separately?
247
00:22:00,509 --> 00:22:01,708
It's simpler than that.
248
00:22:02,828 --> 00:22:04,738
We never had anything
to do with each other.
249
00:22:11,178 --> 00:22:15,218
If I hadn't heard it from your own lips,
I wouldn't believe it.
250
00:22:19,148 --> 00:22:23,519
What an unfortunate population,
abandoned to its own devices...
251
00:22:24,188 --> 00:22:27,088
...as regards hygiene
and preventive medicine!
252
00:22:28,038 --> 00:22:28,728
Gracious!
253
00:22:30,878 --> 00:22:34,708
I'll bet they drink water ignorant of
the millions of bacteria in each mouthful.
254
00:22:35,908 --> 00:22:37,148
Oh, certainly.
255
00:22:38,288 --> 00:22:39,878
Do they even know what a microbe is?
256
00:22:40,598 --> 00:22:45,748
I doubt it. Some of them know the word,
but they think it's some sort of fly.
257
00:22:49,068 --> 00:22:49,738
Appalling.
258
00:22:52,598 --> 00:22:55,199
Listen, Mr. Bernard,
we must do something.
259
00:22:56,118 --> 00:22:59,148
I'm quite willing. I'm just afraid
I may not be much use to you.
260
00:23:01,188 --> 00:23:06,730
Mr. Bernard, someone who knows you
told me you have a serious fault: modesty.
261
00:23:08,290 --> 00:23:13,170
You're the only one unaware of your
moral authority and personal influence.
262
00:23:14,030 --> 00:23:19,020
Forgive me for telling you this.
Nothing serious can be done without you.
263
00:23:21,050 --> 00:23:22,062
You exaggerate, Doctor.
264
00:23:23,812 --> 00:23:25,683
I can take care of
the sick without you.
265
00:23:26,172 --> 00:23:28,567
But who will help me
to combat disease itself?
266
00:23:31,396 --> 00:23:34,776
Who will inform these poor people of
the dangers assaulting them every moment?
267
00:23:35,826 --> 00:23:39,846
Who will tell them that they must not
wait until they're on their deathbed...
268
00:23:40,286 --> 00:23:41,226
...before calling the doctor?
269
00:23:41,646 --> 00:23:43,136
They're very cavalier, I won't deny it.
270
00:23:43,886 --> 00:23:45,328
Let's start at the beginning.
271
00:23:46,618 --> 00:23:49,239
I've brought along
some slides and a projector.
272
00:23:51,268 --> 00:23:53,948
I have materials for
some popular lectures.
273
00:23:56,678 --> 00:24:01,738
Now, to start, a little lecture
all written out on typhoid fever.
274
00:24:06,709 --> 00:24:10,678
The unsuspected forms it can take,
the countless methods of transmission:
275
00:24:11,358 --> 00:24:15,418
Water, bread, milk, shellfish,
vegetables, salad, dust, breath, etc...
276
00:24:19,587 --> 00:24:22,787
The weeks and months during which
it incubates, unsuspected...
277
00:24:24,097 --> 00:24:28,167
...the deadly onslaught it suddenly
unleashes, the dreadful complications.
278
00:24:30,669 --> 00:24:34,311
All illustrated with attractive
pictures: highly magnified bacilli...
279
00:24:36,011 --> 00:24:38,021
...closeups of typhoid-laden excrement...
280
00:24:39,651 --> 00:24:40,831
...infected ganglions...
281
00:24:43,122 --> 00:24:44,571
...perforated intestines...
282
00:24:45,991 --> 00:24:51,591
And not black and white - full color:
pink, brown, yellow and greenish white.
283
00:24:54,561 --> 00:24:58,131
It's just that...I'm very impressionable.
284
00:25:00,831 --> 00:25:04,181
If I get involved,
I'll never sleep again.
285
00:25:04,731 --> 00:25:05,701
That's just what we want.
286
00:25:07,341 --> 00:25:11,361
I mean, that's the startling effect
we want to produce on our listeners.
287
00:25:13,503 --> 00:25:15,843
You, Mr. Bernard, will
grow accustomed to it.
288
00:25:16,803 --> 00:25:17,973
But they shouldn't be able to sleep!
289
00:25:18,573 --> 00:25:21,203
I'm not very strong. My parents had
a great deal of trouble raising me.
290
00:25:22,653 --> 00:25:25,493
I know that these slides of microbes
are only pictures, but...
291
00:25:26,103 --> 00:25:30,093
For those who aren't affected by our
first lecture, I'll hold another...
292
00:25:31,123 --> 00:25:34,133
...with the innocent name:
"Germ-carriers".
293
00:25:35,653 --> 00:25:40,643
It's been clearly demonstrated that
a person can be seemingly healthy...
294
00:25:41,583 --> 00:25:45,943
...stout, with an excellent appetite -
and yet their system can be flooded...
295
00:25:46,493 --> 00:25:51,793
...with trillions of deadly bacilli,
capable of infecting an entire province.
296
00:25:54,803 --> 00:26:00,785
Based on theory and experience, I must
suspect everyone of a being germ-carrier.
297
00:26:02,405 --> 00:26:05,085
You, for example; there's absolutely
no proof that you're not one.
298
00:26:05,575 --> 00:26:06,695
Me! Doctor...
299
00:26:07,115 --> 00:26:11,765
I'd like to meet anyone who could leave
this lecture in a lighthearted mood.
300
00:26:13,965 --> 00:26:16,975
You think that I'm
a germ-carrier, Doctor?
301
00:26:18,365 --> 00:26:20,685
Not you especially.
I was just making an example.
302
00:26:23,063 --> 00:26:26,183
Goodbye, Mr. Bernard,
and thank you for your support.
303
00:26:58,291 --> 00:27:00,023
Good morning, Mr. Mousquet.
304
00:27:01,473 --> 00:27:05,815
It only requires a glance to see
how excellent your pharmacy is.
305
00:27:08,775 --> 00:27:13,225
Meticulously well-ordered and
modern down to the smallest detail.
306
00:27:13,925 --> 00:27:14,975
Doctor, you're too kind!
307
00:27:15,605 --> 00:27:18,165
It's something that
I feel strongly about.
308
00:27:19,835 --> 00:27:22,865
For me, a doctor who can't depend
on a first-class pharmacist...
309
00:27:23,425 --> 00:27:26,885
...is like a general going
into battle without artillery.
310
00:27:27,355 --> 00:27:27,855
Excuse me.
311
00:27:31,395 --> 00:27:33,085
Shh - I'm talking to the Doctor!
312
00:27:38,745 --> 00:27:41,585
I'm happy to see you appreciate
the importance of the profession.
313
00:27:48,745 --> 00:27:53,045
And I suppose a facility like
yours reaps appropriate rewards...
314
00:27:54,515 --> 00:27:58,575
...and you make a minimum
of 25,000 per year.
315
00:28:01,255 --> 00:28:05,315
Income? Good God, I'd be
lucky to make half that!
316
00:28:06,665 --> 00:28:11,565
But that's outrageous!
25,000 should be the minimum.
317
00:28:14,855 --> 00:28:15,965
You have a competitor?
318
00:28:17,305 --> 00:28:18,585
No one, for miles around.
319
00:28:20,395 --> 00:28:24,255
You haven't had a history of
unfortunate-- a moment of distraction...
320
00:28:25,135 --> 00:28:27,495
50 grams of laudanum
instead of castor oil?
321
00:28:29,975 --> 00:28:33,465
Not the slightest incident in
20 years of practice, I assure you.
322
00:28:36,655 --> 00:28:38,975
Well then...I hesitate to imagine...
323
00:28:41,485 --> 00:28:45,555
My predecessor - was he
perhaps not up to the job?
324
00:28:49,785 --> 00:28:51,375
That's a matter of opinion.
325
00:28:58,695 --> 00:29:00,305
Dr. Parpalaid is an excellent man.
326
00:29:01,655 --> 00:29:03,855
We were on the best of terms
in private life.
327
00:29:09,255 --> 00:29:13,185
But his prescriptions didn't
add up to a very great volume?
328
00:29:14,315 --> 00:29:14,935
Just so.
329
00:29:17,715 --> 00:29:20,597
When I put together everything
I've learned about him...
330
00:29:21,147 --> 00:29:22,457
...I wonder if he even
believed in medicine.
331
00:29:25,227 --> 00:29:27,637
What you tell me affects me
more than I can say.
332
00:29:29,907 --> 00:29:33,437
We have the two most admirable
professions known to man.
333
00:29:34,977 --> 00:29:38,197
Isn't it shameful to see them
fall from the high level of power...
334
00:29:39,207 --> 00:29:42,287
...and prosperity our predecessors left us?
335
00:29:44,387 --> 00:29:46,757
The word sabotage comes to mind.
336
00:29:47,887 --> 00:29:51,927
Yes, indeed. Putting aside
the question of money...
337
00:29:56,367 --> 00:30:01,100
In a county like this you and I should
have trouble keeping up with the business.
338
00:30:01,969 --> 00:30:02,659
Exactly.
339
00:30:03,800 --> 00:30:08,299
As a point of principle all inhabitants
are ipso facto our patients.
340
00:30:09,369 --> 00:30:11,439
All - that's a lot to ask.
341
00:30:12,129 --> 00:30:12,839
I say all.
342
00:30:13,729 --> 00:30:17,539
At one time or another in his life,
everyone can be a patient for the moment.
343
00:30:18,771 --> 00:30:20,281
For the moment? Not at all.
344
00:30:21,081 --> 00:30:22,671
A regular patient, a faithful patient.
345
00:30:23,791 --> 00:30:25,061
But first they have to get sick!
346
00:30:26,661 --> 00:30:31,112
"Get sick" - an old expression which
science today has made obsolete.
347
00:30:32,471 --> 00:30:36,071
Health is just a word which we could
easily eliminate from our vocabulary.
348
00:30:36,991 --> 00:30:41,341
There are people more or less afflicted
by more or less numerous ailments...
349
00:30:42,011 --> 00:30:45,041
...in a more or less rapid
state of development.
350
00:30:45,771 --> 00:30:47,581
Well, it's a nice theory.
351
00:30:48,721 --> 00:30:54,352
A very modern theory, closely related to
the fine concept of the nation in arms...
352
00:30:55,661 --> 00:30:58,831
...which forms the strength of our State.
353
00:30:59,501 --> 00:31:03,311
You are a thinker, Dr. Knock, and
materialists can say what they want...
354
00:31:04,142 --> 00:31:06,041
...but ideas run the world.
355
00:31:09,551 --> 00:31:12,513
Listen. I may perhaps be presumptuous.
356
00:31:13,663 --> 00:31:16,693
Bitter disillusionment may await me.
357
00:31:18,706 --> 00:31:22,765
But if in a year you're not making
the 25,000 francs you deserve...
358
00:31:23,445 --> 00:31:27,925
...if your wife doesn't have the gowns,
hats and stockings her status require...
359
00:31:28,486 --> 00:31:33,915
...I authorize you to publicly insult me
and you'll be welcome to slap my face.
360
00:31:35,925 --> 00:31:40,645
I'd be an ingrate not to thank you, and
a scoundrel not to help you all I can.
361
00:31:50,157 --> 00:31:52,687
Count on me as I will be
counting on you.
362
00:32:00,717 --> 00:32:03,727
One more question:
is there a town crier?
363
00:32:05,227 --> 00:32:06,977
Yes, a man who makes
public announcements.
364
00:32:07,737 --> 00:32:10,967
- The municipality employs him.
- Thank you.
365
00:32:37,828 --> 00:32:39,113
- You're the town crier?
- Yes, sir.
366
00:32:42,323 --> 00:32:43,423
Address me as "Doctor".
367
00:32:44,803 --> 00:32:46,835
Answer "Yes, Doctor" or "No, Doctor."
368
00:32:47,853 --> 00:32:53,895
And when you refer to me, be sure to say
"The Doctor said..." "The Doctor did..."
369
00:32:55,855 --> 00:32:56,845
It's important.
370
00:33:10,145 --> 00:33:13,207
When you talked about Dr. Parpalaid,
how did you refer to him?
371
00:33:16,167 --> 00:33:19,217
We'd say, "He's a fine man,
but he's not very good."
372
00:33:21,067 --> 00:33:24,407
That's not what I mean.
Did you say "The Doctor"?
373
00:33:25,687 --> 00:33:31,897
No. "Mr. Parpalaid" or
"the doc" or even "Ravachol".
374
00:33:32,967 --> 00:33:34,017
Why "Ravachol"?
375
00:33:35,327 --> 00:33:37,187
It's a nickname he got,
but I never knew why.
376
00:33:38,807 --> 00:33:40,567
And you didn't think he was very good?
377
00:33:41,377 --> 00:33:44,857
Oh, he did fine for me.
But others didn't think so.
378
00:33:47,057 --> 00:33:49,087
When you'd go to see him,
he wouldn't know.
379
00:33:50,457 --> 00:33:51,409
Wouldn't know what?
380
00:33:51,879 --> 00:33:55,979
What you had. Nine times out of ten,
he'd send you away saying...
381
00:33:56,449 --> 00:33:59,729
...'It's nothing at all. You'll be fine tomorrow.'
382
00:34:01,649 --> 00:34:02,359
Really!
383
00:34:03,329 --> 00:34:04,719
Or else, he'd barely listen to you.
384
00:34:05,449 --> 00:34:08,759
He'd say "Yes, yes", then go on about
something else, like his car.
385
00:34:11,519 --> 00:34:12,549
As if you'd come for that!
386
00:34:13,889 --> 00:34:17,539
Then prescribe some medicine for 4 sous;
sometimes just a herbal tea.
387
00:34:19,409 --> 00:34:23,049
You know, if people are paying 8 francs
for an appointment, they don't like...
388
00:34:23,469 --> 00:34:25,199
...to be given medicine
that costs just 4 sous.
389
00:34:26,259 --> 00:34:28,929
And you don't need to see a doctor
to get a cup of camomile tea.
390
00:34:30,189 --> 00:34:34,529
It really hurts me to hear this. But
I called you here to get some information.
391
00:34:35,931 --> 00:34:38,801
What did you charge Dr. Parpalaid
for his announcements?
392
00:34:40,331 --> 00:34:41,841
He never ordered any announcements.
393
00:34:42,591 --> 00:34:44,921
What? For the entire
30 years he was here?
394
00:34:45,621 --> 00:34:47,481
Not once in 30 years, I tell you.
395
00:34:48,131 --> 00:34:50,381
You must have forgotten.
I can't believe it.
396
00:34:51,721 --> 00:34:53,031
Well, what are your rates?
397
00:34:53,761 --> 00:34:55,531
Three francs for the short route
and 5 for the large.
398
00:34:56,421 --> 00:34:58,161
It seems a lot, but it's a lot of work.
399
00:34:59,691 --> 00:35:01,661
If I could offer you some advice, sir...
- "Doctor"
400
00:35:03,901 --> 00:35:06,321
Doctor...if you can afford
the extra two francs...
401
00:35:06,711 --> 00:35:10,781
I'll take the large route.
You're available this morning?
402
00:35:11,905 --> 00:35:13,045
Right now if you like.
403
00:35:13,985 --> 00:35:15,405
Then here's the text of the announcement.
404
00:35:17,865 --> 00:35:21,375
I'm used to all kinds of handwriting.
But could you maybe read it to me first?
405
00:35:26,576 --> 00:35:30,756
"Dr. Knock, successor to Dr. Parpalaid,
presents his compliments to the town...
406
00:35:31,286 --> 00:35:35,566
...and district of St.-Maurice, and has
the honor to announce that...
407
00:35:36,266 --> 00:35:38,196
...in a spirit of philanthropy--"
408
00:35:41,456 --> 00:35:42,376
"Philanthropy"
409
00:35:48,604 --> 00:35:51,894
"...and to expose the disturbing inroads
made by all sorts of ailments...
410
00:35:52,394 --> 00:35:55,704
...upon our hitherto
salubrious environment--"
411
00:35:56,964 --> 00:35:58,574
Ain't that the truth!
412
00:36:01,724 --> 00:36:08,464
"He will offer free consultations between
9:30 and 11:30AM to all residents."
413
00:36:12,424 --> 00:36:16,484
Oh, that's a great idea! A generous idea!
It'll be much appreciated!
414
00:36:18,864 --> 00:36:20,554
But you know, today's Monday.
415
00:36:21,594 --> 00:36:24,485
If I make the announcement this morning,
they'll be arriving in 5 minutes.
416
00:36:25,294 --> 00:36:26,104
As quick as that, you think?
417
00:36:27,914 --> 00:36:30,164
And maybe you haven't realized
that Monday is market day?
418
00:36:31,304 --> 00:36:33,318
Half the district will be here.
419
00:36:34,544 --> 00:36:37,384
Everyone will hear it;
you won't have room to move.
420
00:36:38,896 --> 00:36:40,276
I'll manage somehow.
421
00:36:41,956 --> 00:36:46,776
There's also this: Monday's your chance
to see the most patients.
422
00:36:48,946 --> 00:36:51,096
M. Parpalaid hardly ever
saw anyone that day.
423
00:36:52,066 --> 00:36:53,436
If you see them for free...
424
00:36:55,526 --> 00:36:58,956
You see, my friend, what I want
most is to help people.
425
00:36:59,846 --> 00:37:03,706
If I wanted to make money,
I'd move to Paris or New York.
426
00:37:05,186 --> 00:37:06,226
You've hit the nail on the head there.
427
00:37:06,766 --> 00:37:08,116
People don't look after themselves.
428
00:37:09,666 --> 00:37:11,456
They won't listen, and they
drive themselves too hard.
429
00:37:11,936 --> 00:37:13,746
When they get sick,
they force themselves to go on.
430
00:37:14,186 --> 00:37:15,626
They might as well be animals.
431
00:37:16,696 --> 00:37:18,536
Well, I'm counting on you, my friend.
432
00:37:19,206 --> 00:37:20,596
And make it good and loud, alright?
433
00:37:26,476 --> 00:37:28,646
I can't come later, or I'll be too late.
434
00:37:29,956 --> 00:37:34,166
Could you perhaps give me
my free consultation now?
435
00:37:36,276 --> 00:37:37,306
Alright, but let's hurry.
436
00:37:37,836 --> 00:37:40,476
I have a meeting with Mr. Bernard,
and with Mr. Mousquet.
437
00:37:41,626 --> 00:37:43,736
I have to see them
before people start arriving.
438
00:37:45,726 --> 00:37:46,416
What is the trouble?
439
00:37:47,866 --> 00:37:48,596
Let me think.
440
00:37:52,856 --> 00:37:58,176
After I've eaten, sometimes
I feel a sort of itch here.
441
00:38:01,326 --> 00:38:04,186
It tickles, or rather, it scratches.
442
00:38:05,636 --> 00:38:08,426
Now, let's not confuse matters.
Does it tickles, or does it scratch?
443
00:38:09,596 --> 00:38:10,266
It scratches.
444
00:38:11,236 --> 00:38:13,378
But it tickles too, sort of.
445
00:38:14,978 --> 00:38:17,458
Show me the exact spot.
446
00:38:19,018 --> 00:38:19,658
Here.
447
00:38:21,028 --> 00:38:21,718
Where here?
448
00:38:23,108 --> 00:38:26,340
There. Or maybe there...in-between.
449
00:38:29,702 --> 00:38:35,322
Right in between? How is it over here
on the left, where my finger is?
450
00:38:36,492 --> 00:38:37,472
It seems alright.
451
00:38:39,842 --> 00:38:42,332
Does it hurt when I press my finger down?
452
00:38:43,072 --> 00:38:45,092
Yes, I'd say that hurts.
453
00:38:48,394 --> 00:38:52,324
Does it scratch more after you've
eaten calf's head vinaigrette?
454
00:38:53,315 --> 00:38:54,184
I never eat it.
455
00:38:58,114 --> 00:39:02,654
But I think that if I ate it,
it would scratch more.
456
00:39:06,224 --> 00:39:07,454
Ah, that's very important.
457
00:39:09,594 --> 00:39:10,364
How old are you?
458
00:39:11,484 --> 00:39:13,044
Fifty-one, nearly 52.
459
00:39:15,044 --> 00:39:17,084
Closer to 51 or 52?
460
00:39:18,844 --> 00:39:22,134
Closer to 52. My birthday's
at the end of November.
461
00:39:24,506 --> 00:39:29,126
My friend, do your work today just
as usual. Tonight go to bed early.
462
00:39:29,936 --> 00:39:32,106
Tomorrow, stay in bed.
I'll come by to see you.
463
00:39:32,746 --> 00:39:36,426
For you, my visits will be free, but
don't say anything. It's a favor.
464
00:39:37,126 --> 00:39:39,156
You're too kind, Doctor.
But is it serious?
465
00:39:40,386 --> 00:39:43,276
Not very serious
at the moment. There's time.
466
00:39:45,700 --> 00:39:47,511
- Do you smoke?
- No, I chew.
467
00:39:48,210 --> 00:39:50,630
Absolutely no chewing. Fond of wine?
468
00:39:52,681 --> 00:39:54,780
- In moderation.
- Not a drop.
469
00:39:55,731 --> 00:39:57,531
- Are you married?
- Yes, Doctor.
470
00:39:58,350 --> 00:40:00,601
Complete abstinence
when it comes to that.
471
00:40:02,190 --> 00:40:02,920
Can I eat?
472
00:40:03,461 --> 00:40:05,511
As you're working today,
you can have a little soup.
473
00:40:06,121 --> 00:40:08,334
Tomorrow, there will be
more serious restrictions.
474
00:40:09,134 --> 00:40:10,834
For the moment, just stick
to what I've told you.
475
00:40:11,705 --> 00:40:15,295
You don't think that it would be better
for me just to go to bed right away?
476
00:40:15,984 --> 00:40:16,746
I really don't feel very well.
477
00:40:17,367 --> 00:40:21,486
Be careful! In your case, it's harmful
to go to bed between sunrise and sunset.
478
00:40:22,567 --> 00:40:26,656
Make your announcements as usual,
and wait calmly for this evening.
479
00:40:35,466 --> 00:40:36,527
What's wrong with you?
480
00:40:44,496 --> 00:40:45,627
Goodbye, Miss Mariette.
481
00:41:27,652 --> 00:41:30,552
Tell the new arrivals that after 11:30
I can't see anyone.
482
00:41:31,772 --> 00:41:33,472
At least not for a free consultation.
483
00:41:34,842 --> 00:41:36,092
You're first, madame?
484
00:41:48,902 --> 00:41:50,022
You're from the district?
485
00:41:51,112 --> 00:41:52,142
I'm from the township.
486
00:41:52,692 --> 00:41:54,202
From St.-Maurice?
487
00:41:55,162 --> 00:41:57,992
I live at the large farm
on the road to Luch�re.
488
00:41:59,272 --> 00:42:00,472
It belongs to you?
489
00:42:01,712 --> 00:42:04,202
Yes, to my husband and me.
490
00:42:05,442 --> 00:42:08,122
If you run it yourself,
you must have a great deal of work?
491
00:42:10,652 --> 00:42:14,922
18 cows, 2 steers, 2 bulls,
the mare and the colt...
492
00:42:15,434 --> 00:42:19,974
...six goats, a dozen pigs,
not to mention the poultry.
493
00:42:23,094 --> 00:42:26,824
I feel for you. You must barely
have time to take care of yourself.
494
00:42:27,404 --> 00:42:28,404
Oh, no.
495
00:42:29,504 --> 00:42:30,914
And your health suffers.
496
00:42:32,764 --> 00:42:34,084
I wouldn't say that exactly.
497
00:42:35,284 --> 00:42:36,904
I'm more tired.
498
00:42:43,264 --> 00:42:44,934
Yes, you call it tiredness.
499
00:42:47,154 --> 00:42:47,944
Put out your tongue.
500
00:42:48,944 --> 00:42:51,114
- You don't have much appetite.
- No.
501
00:42:54,404 --> 00:42:57,024
- You're constipated.
- Yes, a bit.
502
00:43:11,566 --> 00:43:12,576
Breathe.
503
00:43:21,736 --> 00:43:22,516
Cough.
504
00:43:38,118 --> 00:43:40,328
Did you ever fall from a ladder
when you were little?
505
00:43:41,491 --> 00:43:42,858
I don't remember it.
506
00:43:44,448 --> 00:43:48,348
Do you have any pain here when you
go to bed at night? Any stiffness?
507
00:43:49,038 --> 00:43:50,378
Yes, sometimes.
508
00:43:51,658 --> 00:43:55,028
Try to remember.
It must have been a tall ladder.
509
00:43:56,808 --> 00:43:57,758
It could have been.
510
00:44:06,388 --> 00:44:09,688
It was about 10 feet tall,
leaning against a wall.
511
00:44:10,938 --> 00:44:15,328
You fell backwards, fortunately
landing on your left buttock.
512
00:44:16,980 --> 00:44:17,660
Oh, yes!
513
00:44:18,740 --> 00:44:20,490
Did you ever consult Dr. Parpalaid?
514
00:44:21,500 --> 00:44:22,950
No, never.
515
00:44:23,934 --> 00:44:24,624
Why?
516
00:44:25,804 --> 00:44:27,504
He didn't give free consultations.
517
00:44:29,174 --> 00:44:29,974
Sit down.
518
00:44:52,144 --> 00:44:54,625
- Are you aware of your condition?
- No.
519
00:44:56,515 --> 00:44:57,215
Just as well.
520
00:45:00,855 --> 00:45:04,235
- Do you wish to be cured or not?
- I do.
521
00:45:05,154 --> 00:45:07,775
I wish to warn you from the start that
it will be very long and very expensive.
522
00:45:08,325 --> 00:45:10,025
Oh, my God! Why?
523
00:45:11,025 --> 00:45:14,175
Because you can't cure in 5 minutes an
ailment that's been 40 years in the making.
524
00:45:14,755 --> 00:45:15,455
Forty years?
525
00:45:16,105 --> 00:45:17,885
Yes, since you fell from the ladder.
526
00:45:19,975 --> 00:45:21,725
And how much will it cost?
527
00:45:22,984 --> 00:45:24,425
How much are your cows worth right now?
528
00:45:26,217 --> 00:45:28,617
It depends on the markets and the size.
529
00:45:30,387 --> 00:45:33,707
But they should fetch
at least 400 or 500 francs.
530
00:45:34,877 --> 00:45:35,797
And the pigs?
531
00:45:38,167 --> 00:45:39,897
Some are worth more than a thousand.
532
00:45:40,847 --> 00:45:43,486
Very well! It will cost you
about 2 pigs and 2 cows.
533
00:45:48,398 --> 00:45:52,178
Nearly 3,000 francs! It'll wipe us out.
534
00:45:57,818 --> 00:46:00,458
If you prefer to make a pilgrimage,
I won't stand in your way.
535
00:46:02,318 --> 00:46:07,460
A pilgrimage also costs a lot
and it doesn't often work.
536
00:46:10,271 --> 00:46:11,990
But what can I have
that's so terrible?
537
00:46:13,630 --> 00:46:16,340
I'll explain it to you
with this blackboard.
538
00:46:33,160 --> 00:46:35,950
Here is a cross-section
of your spinal column.
539
00:46:37,710 --> 00:46:41,390
Here you see your Turk's Nexus
and here is your Clarke's Column.
540
00:46:42,890 --> 00:46:45,820
You follow me? Well then,
when you fell off the ladder...
541
00:46:46,230 --> 00:46:49,760
...your Turk and your Clarke slipped
a fraction of an inch opposite.
542
00:46:50,640 --> 00:46:55,510
You'll say it's very little. Just so.
But it's in a very bad position.
543
00:46:56,900 --> 00:47:01,160
And then you have here a continual
strain on your multipolars.
544
00:47:04,511 --> 00:47:06,850
Now, you won't die tomorrow.
You can wait.
545
00:47:09,400 --> 00:47:11,360
Oh, I was so unlucky
to fall off that ladder!
546
00:47:12,240 --> 00:47:14,340
I even wonder if it wouldn't be better
to leave things as they are.
547
00:47:15,790 --> 00:47:17,270
Money is so hard to come by.
548
00:47:18,210 --> 00:47:22,201
And old age lasts so long,
for all the pleasure one gets from it.
549
00:47:27,020 --> 00:47:32,140
To put it bluntly -
could you cure me more cheaply?
550
00:47:33,560 --> 00:47:35,010
Provided it's still done properly.
551
00:47:37,741 --> 00:47:40,222
I would suggest
putting you under observation.
552
00:47:41,003 --> 00:47:41,872
It'll cost you next to nothing.
553
00:47:43,012 --> 00:47:47,712
After a few days you can see for
yourself if things are getting worse.
554
00:47:50,392 --> 00:47:51,512
Then you can decide for yourself.
555
00:47:52,472 --> 00:47:54,402
Yes, that's it.
556
00:47:59,222 --> 00:48:01,592
Go back home. Did you drive here?
557
00:48:02,672 --> 00:48:04,482
No, I walked.
558
00:48:04,992 --> 00:48:06,262
You must try to find a car.
559
00:48:08,304 --> 00:48:12,174
Go to bed as soon as you get home,
in a room where you'll be undisturbed.
560
00:48:13,354 --> 00:48:15,504
Close the shutters and the curtains
so the light won't bother you.
561
00:48:16,414 --> 00:48:17,524
Let no one speak to you.
562
00:48:19,018 --> 00:48:22,168
No solid food for a week.
563
00:48:24,928 --> 00:48:28,108
A glass of mineral water every two hours.
564
00:48:31,338 --> 00:48:35,958
At most, half a biscuit dipped in milk,
in the morning and the evening.
565
00:48:42,008 --> 00:48:43,728
But I'd prefer you
to do without the biscuit.
566
00:48:44,758 --> 00:48:46,239
You can't say I'm prescribing
expensive cures!
567
00:48:49,388 --> 00:48:52,258
At the end of a week,
we'll see how you're doing.
568
00:48:58,888 --> 00:49:02,058
If you're feeling well, if your
strength and spirits have returned...
569
00:49:03,228 --> 00:49:05,318
...we'll know the problem
is less severe than we thought...
570
00:49:06,408 --> 00:49:07,878
...and I'll be the first to say so.
571
00:49:09,308 --> 00:49:15,338
But if you're feeling generally weak,
with headaches and lassitude...
572
00:49:18,328 --> 00:49:22,538
...we can't afford to hesitate,
and we'll start treatment.
573
00:49:25,507 --> 00:49:27,257
- Does that suit you?
- Whatever you say.
574
00:49:31,787 --> 00:49:34,497
My instructions are
on this piece of paper.
575
00:49:42,589 --> 00:49:43,909
I'll come see you soon.
576
00:49:48,459 --> 00:49:51,689
Mariette, help this lady
downstairs and find her a car.
577
00:50:20,632 --> 00:50:22,262
You must be very surprised
to see me here, Doctor.
578
00:50:22,802 --> 00:50:23,722
A little, madame.
579
00:50:24,721 --> 00:50:28,121
You might be thinking this is how
sadly things have declined...
580
00:50:29,071 --> 00:50:33,144
...when a Miss Pons, who can trace her
family back to the 13th century...
581
00:50:33,894 --> 00:50:38,904
...and is related to all the nobility
and upper class of the province...
582
00:50:40,964 --> 00:50:46,754
...is reduced to standing in line
with the poor of St.-Maurice.
583
00:50:48,853 --> 00:50:49,944
Admit it, Doctor, you've seen better.
584
00:50:50,404 --> 00:50:51,154
Unfortunately yes, madame.
585
00:50:52,104 --> 00:50:55,483
I won't say that my revenues are what
they used to be, or that I still have...
586
00:50:56,546 --> 00:51:02,175
...the 6 servants, and 4 horses which
I did before the death of my uncle.
587
00:51:05,206 --> 00:51:10,366
I even had to sell off
La Michouille: 400 acres of land...
588
00:51:11,085 --> 00:51:13,206
...which I inherited
from my maternal grandmother.
589
00:51:14,015 --> 00:51:17,265
The name La Michouille has greco-roman
roots, according to the local priest.
590
00:51:17,946 --> 00:51:21,806
It's derived from 'mycodium'
which means 'hatred of mushrooms'.
591
00:51:23,176 --> 00:51:26,076
That's why there's never been a single
mushroom on the estate...
592
00:51:26,796 --> 00:51:28,326
...as if the soil itself hated them.
593
00:51:30,526 --> 00:51:36,429
Now what with taxes and upkeep,
it only brought in a piddling sum.
594
00:51:38,339 --> 00:51:43,808
The farmers take advantage and
want reductions and postponements.
595
00:51:45,078 --> 00:51:47,228
I've had enough of it!
596
00:51:48,978 --> 00:51:53,248
All things considered, don't you think
I was right to get rid of the place?
597
00:51:54,808 --> 00:51:57,650
I do, madame, especially
if you like mushrooms.
598
00:52:00,285 --> 00:52:02,544
And if you've
invested your money wisely.
599
00:52:05,054 --> 00:52:07,176
You've hit on the crux of the matter.
600
00:52:08,116 --> 00:52:11,796
I wonder day and night if I've invested
it wisely; I worry terribly.
601
00:52:13,306 --> 00:52:15,056
In particular, I bought stock
in coal mines.
602
00:52:16,696 --> 00:52:18,837
Doctor, what do you
think of coal mines?
603
00:52:19,546 --> 00:52:23,166
In general, they're excellent value;
a little speculative, maybe...
604
00:52:23,839 --> 00:52:27,381
...and they can abruptly go up
and down for no reason.
605
00:52:30,500 --> 00:52:33,340
Oh, my God, you make my flesh crawl!
606
00:52:34,320 --> 00:52:36,230
I have the impression I bought
at the top of the market.
607
00:52:36,960 --> 00:52:38,860
I've sunk more than 50,000 francs in them.
608
00:52:39,500 --> 00:52:44,591
It's mad to invest so much in coal
when you're not very wealthy.
609
00:52:46,710 --> 00:52:51,270
Such an investment shouldn't make up
more than a tenth of your total assets.
610
00:52:54,821 --> 00:52:55,993
No more than a tenth?
611
00:52:58,672 --> 00:53:01,972
If it's less than that, then
it wouldn't exactly be madness?
612
00:53:03,992 --> 00:53:04,852
Not at all.
613
00:53:06,212 --> 00:53:10,312
You reassure me, doctor.
And I need it.
614
00:53:11,574 --> 00:53:15,144
You wouldn't believe how I worry
about managing my finances.
615
00:53:15,994 --> 00:53:19,044
Sometimes I tell myself I need other
worries to drive away that one.
616
00:53:20,056 --> 00:53:22,256
Of course I can't have
romantic adventures at my age...
617
00:53:22,877 --> 00:53:25,776
...or take a trip around the world.
618
00:53:30,206 --> 00:53:34,156
But no doubt you're wondering why I
lined up here for a free consultation.
619
00:53:34,736 --> 00:53:37,136
Whatever your reason was,
I'm sure it was excellent.
620
00:53:40,086 --> 00:53:41,866
I wanted to set an example.
621
00:53:42,706 --> 00:53:43,376
I know the people here.
622
00:53:44,066 --> 00:53:49,428
If they see that someone like me
goes for a free consultation...
623
00:53:50,658 --> 00:53:52,438
...they won't be embarrassed to show up.
624
00:53:53,148 --> 00:53:57,678
Because my every move is noticed
and commented on. It's natural.
625
00:53:59,928 --> 00:54:02,878
Your action is very
praiseworthy, madame. Thank you.
626
00:54:04,169 --> 00:54:06,529
Delighted to have met you, Doctor.
627
00:54:08,258 --> 00:54:09,849
I'm at home every afternoon.
628
00:54:10,449 --> 00:54:12,329
A number of people come for tea.
629
00:54:13,778 --> 00:54:16,278
I have a old Louis XV tea set
I inherited from my grandmother.
630
00:54:16,978 --> 00:54:18,929
There will always be a cup
waiting for you.
631
00:54:26,821 --> 00:54:32,332
You know, I'm really very worried
about my tenants and my investments.
632
00:54:34,702 --> 00:54:37,262
I toss and turn all night.
It's terribly fatiguing.
633
00:54:39,102 --> 00:54:43,092
Perhaps you have some
secret to help me sleep?
634
00:54:43,922 --> 00:54:47,092
Have you suffered
a long time from insomnia?
635
00:54:48,052 --> 00:54:49,792
Very, very long.
636
00:54:51,141 --> 00:54:53,092
Did you speak to Dr. Parpalaid about it?
637
00:54:53,981 --> 00:54:55,212
Yes, several times.
638
00:54:55,892 --> 00:54:56,852
What did he tell you?
639
00:54:57,512 --> 00:55:00,052
To read three pages
of the Civil Code every night.
640
00:55:01,212 --> 00:55:03,732
He was joking. He never took it seriously.
641
00:55:04,404 --> 00:55:05,514
He might have been wrong.
642
00:55:06,274 --> 00:55:08,724
Some cases of insomnia
can have very serious implications.
643
00:55:09,754 --> 00:55:10,346
Really?
644
00:55:10,955 --> 00:55:14,356
It can be due to a basic disturbance
of the intracerebral circulation...
645
00:55:14,906 --> 00:55:18,525
...particularly a change in the blood
vessels known as the 'pipestem'.
646
00:55:19,476 --> 00:55:21,966
You might have a pipestem
in your brain arteries.
647
00:55:22,516 --> 00:55:26,136
Heavens! Pipestem!
Does tobacco use cause it?
648
00:55:27,976 --> 00:55:29,786
I do indulge a little.
649
00:55:30,286 --> 00:55:31,855
It's a point we'd have to examine.
650
00:55:33,275 --> 00:55:37,645
It can also come from a deep and constant
neurolgic attack on the grey matter.
651
00:55:40,825 --> 00:55:44,966
It sounds horrible. Please
explain it to me, Doctor.
652
00:55:46,355 --> 00:55:50,535
Imagine a crab,
or a squid, or a gigantic spider...
653
00:55:51,175 --> 00:55:56,645
...gnawing and sucking
and gently shredding your brain.
654
00:55:58,926 --> 00:56:00,795
It's enough to make me
faint with horror!
655
00:56:01,485 --> 00:56:05,085
That's certainly what I have,
I can feel it.
656
00:56:05,585 --> 00:56:10,435
Please Doctor, kill me right now.
Give me an injection!
657
00:56:14,305 --> 00:56:19,627
Or rather, don't abandon me. I feel
myself sliding into the depths of horror.
658
00:56:21,297 --> 00:56:25,637
- Is it incurable? And deadly?
- No.
659
00:56:26,987 --> 00:56:30,137
- There's hope of recovery?
- Yes, in time.
660
00:56:31,167 --> 00:56:33,697
Don't deceive me, Doctor.
I want to know the truth.
661
00:56:34,117 --> 00:56:36,477
It all depends on the regularity
and length of treatment.
662
00:56:38,297 --> 00:56:41,667
But what is it that you cure?
The pipestem thing or the spider?
663
00:56:42,637 --> 00:56:45,067
Because I feel sure that
in my case it's the spider.
664
00:56:45,847 --> 00:56:47,367
You can cure one or the other.
665
00:56:47,767 --> 00:56:50,987
I wouldn't suggest this to an ordinary
patient, who wouldn't have the time...
666
00:56:51,467 --> 00:56:54,357
...or means for the treatment,
utilising the most modern methods.
667
00:56:55,007 --> 00:56:55,987
With you, it's different.
668
00:56:57,147 --> 00:57:01,857
Oh, I'd be the best patient, Doctor,
as obedient as a little dog.
669
00:57:02,637 --> 00:57:06,427
I'd do whatever you say,
as long as it's not too painful.
670
00:57:07,147 --> 00:57:09,577
Not painful at all, since
we'd be using radioactivity.
671
00:57:10,917 --> 00:57:13,638
The only difficulty is to have
the patience to carefully follow...
672
00:57:14,067 --> 00:57:17,238
...a 2 or 3 year course of treatment.
673
00:57:17,890 --> 00:57:21,619
And also a doctor capable of the
incessant attention to the cure...
674
00:57:22,169 --> 00:57:26,490
...and a painstaking calculation
of the doses of radiation...
675
00:57:27,149 --> 00:57:29,690
...as well as nearly daily visits.
676
00:57:30,589 --> 00:57:32,150
Oh, I'd have plenty of patience.
677
00:57:32,899 --> 00:57:35,549
But you wouldn't want to spend
all that time on me.
678
00:57:36,989 --> 00:57:40,469
I'd try to drop by your house
every morning, except Sunday.
679
00:57:41,290 --> 00:57:43,419
And Mondays, because of consultations.
680
00:57:45,019 --> 00:57:48,499
But wouldn't that gap be too long,
two days in a row?
681
00:57:49,699 --> 00:57:53,239
I mean, I'd be without care
from Saturday to Tuesday.
682
00:57:53,769 --> 00:57:56,659
I'll leave you detailed instructions.
683
00:57:57,079 --> 00:58:00,961
And if I find a minute, I can come by
Sunday morning or Monday afternoon.
684
00:58:02,181 --> 00:58:03,341
Oh, thank goodness!
685
00:58:05,781 --> 00:58:07,251
And what should I do right away?
686
00:58:07,811 --> 00:58:10,402
Go home. Stay in your room.
687
00:58:10,982 --> 00:58:14,021
I'll come see you tomorrow morning and
give you a thorough examination.
688
00:58:15,611 --> 00:58:18,691
Isn't there any medicine
I should take today?
689
00:58:19,651 --> 00:58:20,211
Yes.
690
00:58:46,531 --> 00:58:52,571
Go by Mr. Mousquet's and ask him to make
up this little prescription right away.
691
00:59:09,020 --> 00:59:09,881
Who's next?
692
00:59:12,681 --> 00:59:14,540
- Which one?
- Both of us!
693
00:59:16,051 --> 00:59:17,830
- The two of you together?
- Yes!
694
00:59:22,371 --> 00:59:25,120
I can't see you both at the same
time. Choose which it will be.
695
00:59:26,261 --> 00:59:28,531
Anyway, there are other
people ahead of you.
696
00:59:29,911 --> 00:59:31,721
They let us go ahead - ask them.
697
00:59:33,764 --> 00:59:36,404
We always do everything together.
We're a matched set!
698
00:59:41,123 --> 00:59:41,704
Come in.
699
01:00:05,234 --> 01:00:05,984
Get undressed.
700
01:00:09,473 --> 01:00:10,444
You, sit over there.
701
01:00:44,673 --> 01:00:46,404
Do I have to strip naked?
702
01:00:47,274 --> 01:00:48,366
Take your shirt off.
703
01:00:59,746 --> 01:01:00,476
That'll do.
704
01:02:51,372 --> 01:02:52,454
Lie down there.
705
01:03:13,104 --> 01:03:14,324
Bend your knees.
706
01:03:51,934 --> 01:03:53,184
Stretch out your arm.
707
01:04:23,134 --> 01:04:23,884
Get dressed.
708
01:04:48,385 --> 01:04:50,155
- Is your father still alive?
- No, he's dead.
709
01:04:50,735 --> 01:04:52,295
- He died suddenly?
- Yes.
710
01:05:05,837 --> 01:05:06,647
Was he very old?
711
01:05:07,457 --> 01:05:10,487
- No, forty-nine.
- As old as that!
712
01:05:15,067 --> 01:05:17,747
I'm going to show you
the state of your main organs.
713
01:05:22,667 --> 01:05:24,287
These are the kidneys
of an ordinary man.
714
01:05:24,757 --> 01:05:25,267
These are yours.
715
01:05:25,987 --> 01:05:26,767
This is your liver.
716
01:05:30,387 --> 01:05:35,047
This is your heart. But yours
is actually worse than this.
717
01:05:37,797 --> 01:05:39,747
Maybe I should quit drinking?
718
01:05:40,497 --> 01:05:41,997
Suit yourself.
719
01:05:43,877 --> 01:05:45,897
Is there any medicine I could take?
720
01:05:46,407 --> 01:05:48,027
It's hardly worth it. Now you.
721
01:05:49,727 --> 01:05:53,291
If you like, Doctor, I could come back
for a paid consultation?
722
01:05:54,799 --> 01:05:56,139
It's no use at all. Now you.
723
01:05:58,274 --> 01:05:59,704
There's nothing wrong with me, Doctor.
724
01:06:00,284 --> 01:06:02,014
- How do you know?
- I feel fine, Doctor.
725
01:06:02,594 --> 01:06:03,834
Then why did you come?
726
01:06:04,834 --> 01:06:06,354
To keep my pal company.
727
01:06:06,864 --> 01:06:10,034
He isn't big enough to come by himself?
Come on, take your clothes off.
728
01:06:11,104 --> 01:06:16,024
No, no, Doctor, not today.
I'll come back tomorrow, Doctor.
729
01:06:49,826 --> 01:06:50,746
Next!
730
01:07:12,246 --> 01:07:14,476
Not a moment's peace!
731
01:07:15,106 --> 01:07:17,316
What with all these customers
and the telephone!
732
01:07:17,736 --> 01:07:19,206
I'm going back to work in my lab.
733
01:07:23,166 --> 01:07:25,056
What's the matter, my lad?
734
01:07:25,736 --> 01:07:27,788
I may not last the hour.
735
01:07:28,968 --> 01:07:31,688
But what will the band do without you?
736
01:07:32,308 --> 01:07:33,708
They'll have to find somebody else.
737
01:07:34,138 --> 01:07:35,848
You can't replace a first trombone
just like that.
738
01:07:36,328 --> 01:07:38,078
They may have to postpone the festival.
739
01:07:39,108 --> 01:07:41,648
The festival will not
have to be postponed.
740
01:07:42,418 --> 01:07:45,648
Even though illness
is raging across the region.
741
01:07:47,078 --> 01:07:49,950
But the microbes have been
defeated by medicine.
742
01:07:51,320 --> 01:07:55,172
Mr. Albeau, our first trombone, is back
on his feet, thanks to Dr. Knock.
743
01:07:55,891 --> 01:08:00,461
The very same day our second trombone
had to take a break...
744
01:08:01,012 --> 01:08:03,002
...and so the rehearsal went ahead.
745
01:08:03,942 --> 01:08:08,572
And when our first trumpet was sick in
bed, Dr. Knock was able...
746
01:08:09,102 --> 01:08:12,442
...to restore to health our second trumpet,
who wasn't feeling very well.
747
01:08:13,242 --> 01:08:17,482
And though we regret the unfortunate
absence of our principal flutist...
748
01:08:18,012 --> 01:08:22,831
...we can rejoice in the return of
our second flutist, who's well again.
749
01:08:24,862 --> 01:08:26,514
So the rehearsal can take place.
750
01:08:41,573 --> 01:08:43,643
- I'm cold.
- Put on your overcoat.
751
01:08:44,633 --> 01:08:46,753
I can't see my patients in an overcoat.
752
01:08:48,433 --> 01:08:49,653
What patients?
753
01:08:50,183 --> 01:08:52,413
Don't you remember these are
my consultation hours?
754
01:08:55,473 --> 01:08:56,273
Did you hear that?
755
01:09:05,953 --> 01:09:07,393
It was for the dentist upstairs.
756
01:09:12,808 --> 01:09:14,588
All the customers are for upstairs!
757
01:09:15,369 --> 01:09:16,539
That's it; I'm taking action.
758
01:09:17,518 --> 01:09:20,028
I'm taking the next train
to St.-Maurice.
759
01:09:27,964 --> 01:09:30,636
Hotel de la Clef - this way to the bus!
760
01:09:49,868 --> 01:09:51,137
- Goodbye, M. Parpalaid.
- Goodbye.
761
01:09:52,689 --> 01:09:54,579
We haven't seen you in a long time.
762
01:09:55,169 --> 01:09:56,419
A long time? Three months!
763
01:09:57,089 --> 01:10:00,849
- You're not taking the bus?
- The bus? Oh, excuse me.
764
01:10:55,379 --> 01:10:58,280
- Can I help you, sir?
- I'd like to see the landlady.
765
01:10:58,940 --> 01:11:00,839
- Why?
- I want a room.
766
01:11:01,960 --> 01:11:04,020
I don't know, sir. Are you one of
the patients with a reservation?
767
01:11:04,880 --> 01:11:07,080
I'm not a patient,
young lady, I'm a doctor.
768
01:11:07,810 --> 01:11:12,030
Oh, you're here to help the Doctor?
He certainly needs it.
769
01:11:13,520 --> 01:11:14,380
Don't you know me?
770
01:11:15,220 --> 01:11:16,210
No, not at all.
771
01:11:17,070 --> 01:11:20,872
Dr. Parpalaid...3 months ago, I was
the doctor for St.-Maurice.
772
01:11:22,072 --> 01:11:23,372
Maybe you're not from around here?
773
01:11:23,822 --> 01:11:27,022
Oh, yes I am. But I didn't know there
was a doctor here before Dr. Knock.
774
01:11:46,504 --> 01:11:49,184
What does he want?
Not his old job back, surely!
775
01:11:49,884 --> 01:11:50,994
A consultation, probably.
776
01:11:51,714 --> 01:11:54,674
But we're full up. Number 9
is for the lady from Livron.
777
01:11:55,284 --> 01:11:57,014
And #14 is for the lady
from Ste-Marcelline.
778
01:11:57,894 --> 01:11:58,784
It's so upsetting.
779
01:11:59,204 --> 01:12:01,634
You figure it out.
I have to look after my patients.
780
01:12:02,604 --> 01:12:05,704
Explain that we have no rooms left.
I can't tell him myself.
781
01:12:06,194 --> 01:12:10,164
Sorry. I've the urine specimens
from 5 and 8, the sputum from 2...
782
01:12:10,554 --> 01:12:14,614
...temperature from 1, 3,
12, 17, 18 and the rest.
783
01:12:15,064 --> 01:12:16,344
I don't want to get in trouble.
784
01:12:16,577 --> 01:12:20,157
Hello, Mme Remy. Sorry to come in
like this, but I'm an old friend.
785
01:12:21,037 --> 01:12:24,347
Hello, Mr. Parpalaid. You haven't
come for a room, I hope.
786
01:12:24,847 --> 01:12:26,857
- Why, yes.
- Well, we don't have any.
787
01:12:29,047 --> 01:12:31,897
- Is it a market day today?
- No, a regular day.
788
01:12:32,617 --> 01:12:34,377
And all your rooms are full,
on a regular day?
789
01:12:35,047 --> 01:12:36,907
- Who are all these people?
- Patients.
790
01:12:39,617 --> 01:12:42,209
- Patients?
- Yes, people who are receiving treatment.
791
01:12:43,401 --> 01:12:46,731
- Why are they staying here?
- It's the only hotel in St.-Maurice.
792
01:12:47,831 --> 01:12:52,511
But they're not that badly off here,
while we wait for our new building.
793
01:12:53,501 --> 01:12:57,391
They receive all their treatments here,
and all the rules of hygiene are observed.
794
01:12:58,145 --> 01:12:58,885
Where do they come from?
795
01:13:00,015 --> 01:13:02,235
For a while now,
they've come from all over.
796
01:13:02,715 --> 01:13:04,025
At first, they were people
who were passing through.
797
01:13:04,545 --> 01:13:05,335
I don't understand.
798
01:13:05,805 --> 01:13:07,815
Travellers coming through
St.-Maurice on business.
799
01:13:08,315 --> 01:13:12,187
They heard about Dr. Knock, and they
had to consult him no matter what.
800
01:13:12,657 --> 01:13:15,667
Obviously, they had a feeling
something was wrong.
801
01:13:17,677 --> 01:13:22,247
If they hadn't turned up in St.-Maurice,
some would have just dropped dead.
802
01:13:23,197 --> 01:13:24,277
And why would they be dead?
803
01:13:24,897 --> 01:13:28,067
Because they didn't suspect a thing, so
they'd have kept on drinking, eating...
804
01:13:28,627 --> 01:13:31,077
...and doing all sorts
of other unsafe things.
805
01:13:32,137 --> 01:13:33,247
And all these people stay here?
806
01:13:33,617 --> 01:13:37,877
Yes, when they come back from Dr. Knock,
they go straight to bed...
807
01:13:38,287 --> 01:13:39,827
...and start taking the treatment.
808
01:13:41,107 --> 01:13:44,437
It's not quite the same now.
These people made a special trip here.
809
01:13:45,117 --> 01:13:47,757
The trouble is,
we don't have enough space.
810
01:13:48,437 --> 01:13:49,767
We're going to build an extension.
811
01:13:51,797 --> 01:13:53,667
- Well, well!
- I'm up and about.
812
01:13:54,837 --> 01:13:56,807
Looks like the cure is working!
813
01:14:00,137 --> 01:14:03,197
Extraordinary. This hotel has
taken on a strange appearance.
814
01:14:03,867 --> 01:14:06,317
It must seem extraordinary to you.
815
01:14:07,687 --> 01:14:10,687
If you had to lead Dr. Knock's life,
I think you'd be begging for mercy.
816
01:14:11,237 --> 01:14:12,277
Oh, and what sort of life
does he lead?
817
01:14:12,727 --> 01:14:15,457
Like a galley slave.
He barely has time for a sandwich.
818
01:14:16,377 --> 01:14:18,327
That's exactly how I live in Lyon.
819
01:14:19,237 --> 01:14:21,057
Oh? You took it pretty easy
when you were here.
820
01:14:22,437 --> 01:14:24,339
Remember playing pool in the bar?
821
01:14:25,269 --> 01:14:26,829
In my time, people were healthier.
822
01:14:27,239 --> 01:14:28,489
Don't say that, M. Parpalaid.
823
01:14:29,029 --> 01:14:30,859
People didn't know how to take care of
themselves, which is quite different.
824
01:14:31,291 --> 01:14:32,122
Things have changed, thank God.
825
01:14:33,052 --> 01:14:35,754
Mme Remy? Where are the coughing cups?
826
01:14:36,204 --> 01:14:37,734
For #14? Right here.
827
01:14:39,404 --> 01:14:43,754
Well, if people are tired of being well,
and they want the luxury of being sick...
828
01:14:44,284 --> 01:14:45,484
...they shouldn't be upset.
829
01:14:46,156 --> 01:14:48,296
You can't say that Dr. Knock is
motivated by self-interest.
830
01:14:49,106 --> 01:14:51,526
And don't insinuate that he's making up
illnesses that people don't have.
831
01:14:51,916 --> 01:14:54,456
Take me - he's examined me almost
a dozen times since he started coming daily.
832
01:14:55,506 --> 01:14:58,546
He's always told me there's nothing wrong
with me, I shouldn't worry...
833
01:14:59,076 --> 01:15:00,086
...and I should just eat and drink well.
834
01:15:00,636 --> 01:15:01,806
And no question of him accepting a penny.
835
01:15:02,306 --> 01:15:04,706
Same thing for Mr. Bernard, the teacher,
who got it into his head...
836
01:15:05,086 --> 01:15:06,646
...that he was a germ-carrier
and couldn't live with it.
837
01:15:07,106 --> 01:15:09,406
To reassure him, Dr. Knock went so far
as to examine his stool 3 times.
838
01:15:09,966 --> 01:15:14,946
Goodness, a face from the past. It was
such a long time ago that you left.
839
01:15:16,156 --> 01:15:18,106
A long time? No, only 3 months.
840
01:15:18,966 --> 01:15:20,866
That's true! Three months!
It seems an age.
841
01:15:21,786 --> 01:15:23,456
Excuse me - we're terribly busy.
842
01:15:27,266 --> 01:15:28,658
So, it appears you have no room for me.
843
01:15:29,118 --> 01:15:30,498
No, as you can see.
844
01:15:32,008 --> 01:15:34,768
Fine. I'll go back this evening.
845
01:16:07,131 --> 01:16:08,301
Hello, Dr Parpalaid.
846
01:16:14,641 --> 01:16:15,731
I was thinking about you.
847
01:16:18,371 --> 01:16:19,361
Did you have a good trip?
848
01:16:21,491 --> 01:16:22,981
It's about the quarterly
payment, right?
849
01:16:23,621 --> 01:16:26,231
- As I was coming by...
- Wonderful!
850
01:16:49,525 --> 01:16:51,985
All in banknotes, right?
Just as you asked.
851
01:16:54,015 --> 01:16:55,915
I suppose you won't accuse me
now of having "rooked" you?
852
01:16:56,635 --> 01:16:58,615
The spirit was willing,
my dear colleague.
853
01:17:05,025 --> 01:17:08,365
You won't deny that I gave you the
pratice, and it was worth something.
854
01:17:08,955 --> 01:17:11,655
You could have stayed. We wouldn't
have gotten in each other's way.
855
01:17:13,515 --> 01:17:17,255
In confidence, I can show you
a few of my graphs.
856
01:17:19,065 --> 01:17:21,875
You'll remember our
conversation of 3 months ago.
857
01:17:24,027 --> 01:17:25,787
Consultations first of all.
858
01:17:31,827 --> 01:17:33,867
This curve shows weekly figures.
859
01:17:35,679 --> 01:17:39,409
We'll start with your figure, which I
don't know, but which I've set at 5.
860
01:17:42,699 --> 01:17:46,149
Five consultations per week?
Twice as many, easily.
861
01:17:47,049 --> 01:17:48,879
Very well. Here are my numbers.
862
01:17:49,909 --> 01:17:52,659
Naturally, I don't count the
Monday free consultations.
863
01:17:54,589 --> 01:17:58,001
Mid-October: 30.
End of October: 90.
864
01:17:59,031 --> 01:18:00,391
End of November: 128.
865
01:18:01,251 --> 01:18:04,553
End of December: I haven't done the
tally yet, but we're over 150.
866
01:18:05,963 --> 01:18:10,653
However, to save time, I've sacrificed
consultation curve for treatment curve.
867
01:18:11,233 --> 01:18:13,563
Consultations in themselves
only partly interest me.
868
01:18:14,163 --> 01:18:17,643
It's a rather unsophisticated art,
like fishing with a net.
869
01:18:19,033 --> 01:18:21,613
But treatment -
that's genuine angling.
870
01:18:25,083 --> 01:18:28,597
Excuse me, but your figures
are rigorously precise?
871
01:18:29,147 --> 01:18:29,907
Rigorously.
872
01:18:30,747 --> 01:18:36,177
In one week, there are 150 people in
St.-Maurice who'd leave their homes...
873
01:18:36,647 --> 01:18:39,877
...to line up outside the doctor's
and pay for it?
874
01:18:42,727 --> 01:18:45,537
They weren't brought there by force
or some sort of pressure?
875
01:18:46,207 --> 01:18:48,217
We didn't need police or troops.
876
01:18:50,189 --> 01:18:51,049
It's inexplicable.
877
01:18:53,009 --> 01:18:54,789
Let's go on to the treatment graph.
878
01:18:57,410 --> 01:19:01,339
Beginning of October,
here's the situation you left me:
879
01:19:02,899 --> 01:19:06,429
Patients undergoing regular
treatment at home: 0, right?
880
01:19:10,139 --> 01:19:11,089
End of October: 32.
881
01:19:11,869 --> 01:19:13,259
End of November 121.
882
01:19:14,179 --> 01:19:20,059
End of December...we should hit
between 245 and 250.
883
01:19:28,389 --> 01:19:31,359
I suspect you're putting one over on me.
884
01:19:32,219 --> 01:19:33,029
I don't find this excessive.
885
01:19:35,409 --> 01:19:38,809
Keep in mind that the township
contains 2,853 households.
886
01:19:40,189 --> 01:19:44,489
1,502 of them have incomes
over 12,000 francs.
887
01:19:45,869 --> 01:19:50,538
But how do you know
your patients' incomes?
888
01:19:51,248 --> 01:19:54,228
Not through their tax returns,
believe me. And so much the better.
889
01:19:59,058 --> 01:20:02,208
I calculate 1,502 incomes
over 12,000 francs.
890
01:20:02,988 --> 01:20:04,818
The tax collector counts 17.
891
01:20:07,798 --> 01:20:09,868
The highest income
on his list is 20,000.
892
01:20:10,698 --> 01:20:13,938
The highest on mine is 120,000.
893
01:20:15,358 --> 01:20:19,228
We'll never agree. You must
remember that he works for the State.
894
01:20:23,240 --> 01:20:25,130
Where do you get your information?
895
01:20:27,890 --> 01:20:29,870
From lots of sources.
It's quite a job.
896
01:20:30,960 --> 01:20:32,490
I spent almost all of October at it.
897
01:20:33,260 --> 01:20:35,000
And I'm revising it constantly.
898
01:20:35,830 --> 01:20:37,700
Look here; pretty, isn't it?
899
01:20:38,620 --> 01:20:39,850
I'd say it's a map of the township.
900
01:20:41,350 --> 01:20:42,770
But what do these red dots mean?
901
01:20:43,892 --> 01:20:45,972
It's a map of medical penetration.
902
01:20:46,982 --> 01:20:49,572
Every red dot indicates
a regular patient.
903
01:20:52,972 --> 01:20:56,932
A month ago you'd have seen a huge
grey patch here: the Chabri�res patch.
904
01:20:59,242 --> 01:21:00,492
The name of the village at its center.
905
01:21:01,964 --> 01:21:04,546
My efforts for the last few weeks
have been principally directed here.
906
01:21:05,546 --> 01:21:09,716
Today, that patch has not disappeared,
but it's fractured - hardly noticeable.
907
01:21:13,846 --> 01:21:15,606
- You're incredible!
- Thank you.
908
01:21:17,376 --> 01:21:20,106
Would you permit me
to ask a question up front?
909
01:21:21,416 --> 01:21:22,276
Go ahead.
910
01:21:23,866 --> 01:21:25,426
If I used your method...
911
01:21:27,356 --> 01:21:32,476
If I understood it as well as you,
if I only had to put it into practice...
912
01:21:35,656 --> 01:21:39,136
Wouldn't I feel
some scruples? Answer me.
913
01:21:43,366 --> 01:21:44,716
It's for you to say, I think.
914
01:21:47,528 --> 01:21:51,380
I'm not trying to pin you down.
It's just a very delicate point.
915
01:21:54,250 --> 01:21:55,720
I'd like to understand you better.
916
01:21:58,060 --> 01:22:01,660
You'll say I'm being a nitpicker,
that I'm splitting hairs.
917
01:22:03,030 --> 01:22:09,310
But with your method isn't the patient's
interest subordinate to the doctor's?
918
01:22:13,950 --> 01:22:17,370
Dr. Parpalaid, you forget that there is
an interest higher than those two.
919
01:22:18,242 --> 01:22:18,772
Which is?
920
01:22:19,644 --> 01:22:22,974
That of medicine.
It's the only one that concerns me.
921
01:22:24,794 --> 01:22:26,236
Yes, yes.
922
01:22:31,266 --> 01:22:35,558
You give me a township of several thousand
individuals - blank, indeterminate.
923
01:22:36,778 --> 01:22:41,098
My role is to direct them, and lead
them to the medical existence.
924
01:22:43,278 --> 01:22:45,389
I put them to bed, and I see
what will result.
925
01:22:46,928 --> 01:22:49,788
Tuberculosis, nervous breakdown,
arterio-sclerosis, scrofula!
926
01:22:50,438 --> 01:22:51,518
Whatever you like, but something!
927
01:22:52,158 --> 01:22:54,688
Nothing aggravates me more than this
creature that's neither fish nor fowl...
928
01:22:55,088 --> 01:22:56,478
...that you call a healthy man.
929
01:22:57,758 --> 01:22:59,518
But you can't put everyone
in the township to bed!
930
01:23:01,018 --> 01:23:01,928
We can discuss that.
931
01:23:03,188 --> 01:23:05,758
I've known 5 members of the same
family, sick all at once...
932
01:23:06,468 --> 01:23:08,878
...all bedridden at the same time,
and they managed fine.
933
01:23:10,578 --> 01:23:14,778
You remind me of those famous economists
who said a modern war...
934
01:23:15,258 --> 01:23:17,598
...couldn't last more than 6 weeks.
935
01:23:18,960 --> 01:23:21,610
The truth is, we lack boldness.
936
01:23:22,902 --> 01:23:26,762
No one, not even I would dare to put
a whole populace to bed...
937
01:23:27,652 --> 01:23:30,152
...just to see what would happen.
938
01:23:32,162 --> 01:23:36,702
Alright, we do need some healthy people,
if only to take care of the sick...
939
01:23:37,432 --> 01:23:42,162
...or to form a sort of reserve
to back up the active ill.
940
01:23:43,472 --> 01:23:46,012
What I don't like is when health puts on airs.
941
01:23:50,726 --> 01:23:55,206
We close our eyes to a number of cases,
leaving them their mask of well-being.
942
01:23:58,126 --> 01:24:02,246
But if they go on to swagger before us
and put on airs, that annoys me.
943
01:24:05,737 --> 01:24:08,056
That's what happened to M. Raffalens.
944
01:24:09,806 --> 01:24:13,927
That Goliath? The one who boasted he
could carry his mother-in-law in one arm?
945
01:24:14,799 --> 01:24:17,378
Yes. He held out against me for 3 months,
but he succumbed in the end.
946
01:24:17,748 --> 01:24:18,649
What happened?
947
01:24:19,119 --> 01:24:22,708
He's in bed. His boasts were starting to
weaken the people's medical esprit.
948
01:24:24,305 --> 01:24:25,825
You only think of medicine...
949
01:24:28,727 --> 01:24:30,197
Look, Dr. Parpalaid.
950
01:24:35,887 --> 01:24:37,907
You know the view from this window.
951
01:24:39,397 --> 01:24:43,399
The first time I stood here, the day
after my arrival, I felt very small.
952
01:24:44,999 --> 01:24:46,999
I felt that my presence wasn't noticed.
953
01:24:47,749 --> 01:24:50,559
This vast territory cared nothing
about me and my projects.
954
01:24:53,299 --> 01:24:57,059
But now, I'm as comfortable here
as an organist before his keyboard.
955
01:24:59,709 --> 01:25:05,999
In 250 of those houses - we can't see
them all because of distance and trees...
956
01:25:07,439 --> 01:25:09,399
...there are 250 rooms
where someone is confessing medicine.
957
01:25:10,349 --> 01:25:14,359
250 beds where a prostrate body bears
witness that life has a meaning...
958
01:25:14,989 --> 01:25:17,759
...and thanks to me,
the meaning is medical.
959
01:25:19,199 --> 01:25:21,459
Night is even more beautiful,
because there are the lights.
960
01:25:21,971 --> 01:25:23,971
And almost all the lights are mine.
961
01:25:25,031 --> 01:25:27,791
The non-sick sleep in darkness.
They are invisible.
962
01:25:28,601 --> 01:25:30,741
But the sick have their
nightlights or lamps.
963
01:25:31,771 --> 01:25:35,091
All that remains beyond the pale
of medicine is removed by the night...
964
01:25:35,761 --> 01:25:38,181
...along with annoyance and challenge.
965
01:25:39,201 --> 01:25:44,591
The township gives way to a sort of
firmament, which I continually create.
966
01:25:49,941 --> 01:25:51,301
And I haven't even mentioned the bells.
967
01:25:52,031 --> 01:25:55,031
Just think, for all these people
they are the voice of my orders....
968
01:25:55,561 --> 01:25:57,821
...reminding them of my prescriptions.
969
01:26:00,881 --> 01:26:02,701
In a few minutes, 6:00 will sound.
970
01:26:03,591 --> 01:26:07,463
For all my patients 6:00 is the
2nd taking of rectal temperature.
971
01:26:08,303 --> 01:26:13,263
In a few minutes 250 thermometers
will simultaneously be inserted...
972
01:26:14,113 --> 01:26:15,623
My dear fellow, listen to me.
973
01:26:16,883 --> 01:26:18,223
Doctor, it's time for your rounds.
974
01:26:18,973 --> 01:26:20,493
Come along with me.
975
01:26:32,345 --> 01:26:34,575
My dear fellow, I have a proposal.
976
01:26:50,845 --> 01:26:51,545
The Doctor!
977
01:27:28,347 --> 01:27:30,377
Is everything ready for my rounds?
978
01:27:30,797 --> 01:27:32,137
We've been waiting for you, Doctor.
979
01:27:46,164 --> 01:27:48,734
Do you know what
Dr. Parpalaid has suggested?
980
01:27:49,224 --> 01:27:50,374
That we exchange practices.
981
01:27:50,904 --> 01:27:53,494
I'll replace him in Lyon.
He'll come back here.
982
01:27:54,554 --> 01:27:57,674
- You're joking.
- Not at all. It's a very serious offer.
983
01:27:58,754 --> 01:27:59,874
Naturally, you refused!
984
01:28:01,014 --> 01:28:02,484
Why should he refuse?
985
01:28:04,696 --> 01:28:06,956
I have a first-class clientele at Lyon.
986
01:28:10,328 --> 01:28:14,368
I took over from Dr. Merlu, who
had an excellent reputation.
987
01:28:16,940 --> 01:28:21,230
Yes, but that was 3 months ago.
In 3 months, people have moved on.
988
01:28:21,900 --> 01:28:23,410
And more downhill than up.
989
01:28:24,610 --> 01:28:27,360
Besides, Doctor, the population
of St.-Maurice will never agree.
990
01:28:27,880 --> 01:28:28,900
What business is it of theirs?
991
01:28:32,040 --> 01:28:35,080
- We didn't ask their opinion.
- They'll give it.
992
01:28:49,432 --> 01:28:50,822
The Germ-Carrier.
993
01:28:51,882 --> 01:28:58,642
One can go through life with a pink
tongue, good color and appetite...
994
01:29:05,052 --> 01:29:08,322
Ladies and gentlemen, I have some
alarming news to share...
995
01:29:09,382 --> 01:29:11,943
- Well, that's what I heard!
- And I'm telling you, it's impossible.
996
01:29:12,552 --> 01:29:14,112
- It's not true, is it?
- It is!
997
01:29:17,042 --> 01:29:19,372
Mme Remy, here's a fine piece of news.
998
01:29:20,452 --> 01:29:22,772
Dr. Knock is leaving us, and
Mr. Parpalaid is coming back.
999
01:29:26,232 --> 01:29:28,712
No, no! It can't be!
1000
01:29:30,302 --> 01:29:32,394
You'll have to sneak off
by night in a plane.
1001
01:29:33,754 --> 01:29:34,984
I'll warn the people
and they won't let you go.
1002
01:29:35,704 --> 01:29:37,544
We'll slash the tires of your car first.
1003
01:29:39,184 --> 01:29:40,774
We'd be happy to see you
from time to time...
1004
01:29:41,754 --> 01:29:43,864
...but you must understand
the way things are.
1005
01:29:44,314 --> 01:29:46,154
As for you, Mr. Parpalaid,
if that's what you came for...
1006
01:29:46,874 --> 01:29:48,947
...I'm sorry to say I don't
have a single room left.
1007
01:29:49,836 --> 01:29:52,736
And even though it is January 4,
you'll have to sleep outside.
1008
01:29:53,796 --> 01:29:56,608
Oh, let's not go that far!
-Yes! We'll go that far!
1009
01:29:57,838 --> 01:29:58,508
Fine!
1010
01:30:00,258 --> 01:30:05,832
The attitude of these people to a man
who devoted 25 years of his life to them.
1011
01:30:06,852 --> 01:30:07,632
It's a scandal!
1012
01:30:11,622 --> 01:30:13,812
Since there's no room at St.-Maurice
for anything but quackery...
1013
01:30:15,552 --> 01:30:16,832
...I prefer to make
an honest living in Lyon.
1014
01:30:17,992 --> 01:30:19,132
Honest, and prosperous.
1015
01:30:20,202 --> 01:30:21,262
Dr. Knock, I'm leaving this evening.
1016
01:30:22,032 --> 01:30:23,682
You wouldn't be so ungenerous,
my dear fellow.
1017
01:30:24,382 --> 01:30:28,082
Mme Remy was so taken by surprise
by this inaccurate report...
1018
01:30:28,912 --> 01:30:30,922
...and alarmed at dropping her dishes...
1019
01:30:31,672 --> 01:30:34,432
...that she spoke in haste.
Her words betrayed her thoughts.
1020
01:30:35,582 --> 01:30:39,782
You see now that her dishes are safe,
Mme Remy is her usual smiling self again.
1021
01:30:41,312 --> 01:30:46,332
With the gratitude that all St.-Maurice
feels for your years of quiet service.
1022
01:30:52,012 --> 01:30:55,162
Of course, Mr. Parpalaid
has always been a fine man.
1023
01:30:55,832 --> 01:30:57,724
And he did as well as anyone.
1024
01:30:58,624 --> 01:31:00,144
Since we had to have some sort of doctor.
1025
01:31:01,984 --> 01:31:03,494
It was only tiresome
when there was an epidemic.
1026
01:31:04,444 --> 01:31:07,924
A real doctor wouldn't have let so many
people die during the Spanish Influenza.
1027
01:31:10,464 --> 01:31:14,014
A real doctor! Tell me
what you really think!
1028
01:31:15,714 --> 01:31:18,864
So you think a 'real doctor'
can fight a worldwide epidemic?
1029
01:31:20,776 --> 01:31:23,396
It's like the Home Guard trying
to fight an earthquake.
1030
01:31:24,946 --> 01:31:28,846
Wait until the next one; you'll see if
Dr. Knock manages any better than I did.
1031
01:31:32,537 --> 01:31:36,706
Listen M. Parpalaid. I may not know
anything about your car.
1032
01:31:38,156 --> 01:31:40,106
But I'm beginning to know a thing
or two about sick people.
1033
01:31:41,026 --> 01:31:43,766
I can tell you that in a population
where the invalids are already in bed...
1034
01:31:44,516 --> 01:31:46,566
...we're ready for your
worldwide epidemic.
1035
01:31:48,356 --> 01:31:51,006
What's terrible, as Mr. Bernard
said the other day, is...
1036
01:31:54,657 --> 01:31:56,997
Is a thunderbolt coming out of the blue.
1037
01:31:59,867 --> 01:32:02,287
Do you have a room for the doctor?
1038
01:32:03,437 --> 01:32:06,807
No, I don't. You know that we hardly
have enough room for the patients.
1039
01:32:15,557 --> 01:32:18,959
But if I said that the doctor isn't
fit to leave this afternoon...
1040
01:32:20,289 --> 01:32:24,199
...and that a minimum one-day rest
for him is necessary?
1041
01:32:25,921 --> 01:32:26,951
That would be different.
1042
01:32:27,901 --> 01:32:29,641
But M. Parpalaid didn't come here
to consult you, did he?
1043
01:32:30,191 --> 01:32:34,321
If he did, professional ethics would make
it impossible for me to say so publicly.
1044
01:32:36,541 --> 01:32:39,523
What are you talking about? I'm
leaving this evening, that's that.
1045
01:32:40,313 --> 01:32:45,063
I'm quite serious. A 24-hour rest
is indispensible for you.
1046
01:32:45,913 --> 01:32:49,863
I advise you not to leave this evening,
and if necessary I oppose it.
1047
01:33:04,593 --> 01:33:07,553
Of course, Doctor. I didn't know.
1048
01:33:09,253 --> 01:33:11,513
Mr. Parpalaid will have
a bed, don't worry.
1049
01:34:00,774 --> 01:34:01,944
Ravachol's leaving tomorrow!
1050
01:34:02,914 --> 01:34:04,784
- What did he want?
- To consult the Doctor!
1051
01:34:21,944 --> 01:34:23,664
This is a joke, right?
1052
01:34:26,374 --> 01:34:27,624
Thank you, at any rate.
1053
01:34:29,136 --> 01:34:31,666
I didn't want to start back tonight
after an 8-hour trip here.
1054
01:34:34,706 --> 01:34:37,858
I'm not young anymore, and I'm
starting to notice it.
1055
01:34:42,168 --> 01:34:44,708
It's wonderful, how you
keep your poker face.
1056
01:34:46,638 --> 01:34:49,808
Earlier, you had such an expression
when you were talking.
1057
01:34:51,199 --> 01:34:54,178
Even though I knew
it was a joke and I was in on it.
1058
01:34:57,688 --> 01:35:00,148
Yes, an expression and
a look in your eye...
1059
01:35:01,728 --> 01:35:04,688
As if you could see through me right
down to the bottom of my entrails.
1060
01:35:07,378 --> 01:35:08,310
You're really good.
1061
01:35:08,901 --> 01:35:12,930
What do you expect! It happens
without my intending to.
1062
01:35:13,350 --> 01:35:15,860
As soon as I meet someone,
I can't help forming a diagnosis...
1063
01:35:16,420 --> 01:35:19,681
...even if it's quite useless
and out of place.
1064
01:35:21,901 --> 01:35:25,830
It's gotten to the point where I avoid
looking at myself in the mirror.
1065
01:35:30,600 --> 01:35:33,770
But...a diagnosis...what do you mean?
1066
01:35:35,250 --> 01:35:38,362
An imaginary diagnosis, or...?
1067
01:35:39,242 --> 01:35:40,122
What do you mean, imaginary?
1068
01:35:40,962 --> 01:35:46,592
When I see a face, without even thinking
my eye reads a collection of tiny signs.
1069
01:35:48,574 --> 01:35:53,902
Skin, eyes, veins, breathing, hair, etc...
1070
01:35:58,902 --> 01:36:01,491
...and my diagnostic facility
works automatically.
1071
01:36:03,022 --> 01:36:05,862
I have to watch myself,
because it's getting ridiculous.
1072
01:36:10,342 --> 01:36:13,271
But then... I mean...
1073
01:36:15,192 --> 01:36:18,172
It may be a bit silly,
but I have my reasons...
1074
01:36:19,821 --> 01:36:27,441
When you said that I needed a day's
rest, were you acting, or...?
1075
01:36:32,652 --> 01:36:37,562
Once more, if I insist, it's that
I've been having certain concerns.
1076
01:36:42,352 --> 01:36:46,862
I've observed this or that sign
for some time now.
1077
01:36:49,262 --> 01:36:51,382
And even from a purely
theoretical viewpoint...
1078
01:36:55,288 --> 01:37:00,102
I'd be very curious to know
if my own observations...
1079
01:37:02,662 --> 01:37:06,552
...coincide with your diagnosis.
1080
01:37:14,832 --> 01:37:17,702
My dear colleague, get into bed at once.
1081
01:37:20,991 --> 01:37:23,782
As for your health, and
the decisions that go with it...
1082
01:37:24,582 --> 01:37:27,782
...we'll have more time to talk about
it tomorrow morning.
1083
01:37:46,435 --> 01:37:48,925
- Do I take his temperature?
- Of course.
1084
01:37:49,305 --> 01:37:55,414
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
93314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.