Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,338 --> 00:00:32,668
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:01:01,130 --> 00:01:03,800
We leken gedoemd
onze planeet te vernietigen.
3
00:01:04,963 --> 00:01:07,593
Volgens sommigen kwam dat
door de vervuiling.
4
00:01:09,296 --> 00:01:11,086
Ik noem het menselijke natuur.
5
00:01:13,005 --> 00:01:15,585
Enkele wetenschappers
hebben het voorspeld.
6
00:01:16,421 --> 00:01:19,671
Ze werkten aan een krachtcentrale
die de ruimte in kon…
7
00:01:19,755 --> 00:01:23,165
…om geothermische energie
van andere planeten te oogsten.
8
00:01:25,671 --> 00:01:26,921
Maar het was te laat.
9
00:01:28,505 --> 00:01:30,625
Mensen stierven in hun slaap…
10
00:01:31,671 --> 00:01:33,211
…of stikten op straat.
11
00:01:33,588 --> 00:01:35,588
Hun bloed werd zwart.
12
00:01:36,671 --> 00:01:41,051
'Een onverwachte verandering
van de atmosfeer', zeiden ze.
13
00:01:42,546 --> 00:01:47,086
Ik dacht dat onze planeet wilde overleven
door ons eraf te gooien.
14
00:01:49,088 --> 00:01:53,128
Op een dag vlogen 100 schepen weg.
15
00:01:58,588 --> 00:02:00,258
Dat was de Exodus-missie.
16
00:02:01,921 --> 00:02:04,341
Het krachtstation werd een kolonie.
17
00:02:04,838 --> 00:02:08,378
Een reddingsboot die dreef
boven Jupiters vulkanische maan…
18
00:02:09,088 --> 00:02:10,708
…ook bekend als…
19
00:03:46,296 --> 00:03:48,416
Wat hebben we hier?
20
00:03:54,338 --> 00:03:56,838
Audiomemorandum gestart.
21
00:03:57,755 --> 00:04:01,835
Begin audiolognotitie 46809.
22
00:04:02,588 --> 00:04:04,708
Onderzoeker-ID: Sam Walden.
23
00:04:06,046 --> 00:04:10,416
Ik kijk naar wat een verzameling muskieten
of steekmuggen lijkt te zijn.
24
00:04:10,505 --> 00:04:11,335
Punt.
25
00:04:11,421 --> 00:04:15,921
Iets dat lijkt op schuim van zwarte algen
in een plas water…
26
00:04:16,005 --> 00:04:19,625
…hoewel er weinig kansen
voor chemosynthese zijn. Punt.
27
00:04:22,088 --> 00:04:23,258
Dat dacht ik al.
28
00:04:27,505 --> 00:04:30,835
De hoeveelheid gif in de atmosfeer…
29
00:04:30,921 --> 00:04:31,881
…is ernstig.
30
00:04:34,255 --> 00:04:36,545
Monster 181A.
31
00:04:36,630 --> 00:04:38,510
Schaatsenrijders.
32
00:04:38,588 --> 00:04:42,548
Gevonden in een gebied
met een hoge concentratie ammoniak.
33
00:04:44,463 --> 00:04:46,093
Monster 181B.
34
00:04:46,171 --> 00:04:48,961
Genomen van sedimentstrata
dat moet aantonen…
35
00:04:49,046 --> 00:04:53,626
…of er bacteriën aanwezig zijn die
ammoniak als zuurstof kunnen gebruiken.
36
00:05:25,588 --> 00:05:28,628
'De lendenen schokken.
37
00:05:29,505 --> 00:05:31,165
De gebroken muur…
38
00:05:31,838 --> 00:05:33,758
…het brandende dak en toren…
39
00:05:35,046 --> 00:05:37,006
…en Agamemnon dood.'
40
00:05:38,380 --> 00:05:42,800
IN HET KUNSTMUSEUM
41
00:06:06,213 --> 00:06:08,053
Planten veranderen van kleur.
42
00:07:35,380 --> 00:07:37,460
SCHONE O2.
43
00:08:13,213 --> 00:08:14,213
Elon.
44
00:08:15,005 --> 00:08:16,665
Ik heb een droom.
45
00:08:17,463 --> 00:08:18,713
Ik ben op een strand.
46
00:08:19,671 --> 00:08:22,421
Ik voel de wind door mijn haar waaien.
47
00:08:23,338 --> 00:08:26,008
Ik hoor de golven op het strand breken.
48
00:08:27,213 --> 00:08:28,263
Ik kan ademen.
49
00:08:53,338 --> 00:08:55,958
Je gelooft nooit
wat ik ontdekt heb vanmorgen.
50
00:08:56,046 --> 00:08:59,506
Anaerobe reproductie
bij een kolonie van schaatsenrijders.
51
00:09:00,255 --> 00:09:02,125
Weer een nieuwe soort.
52
00:09:02,755 --> 00:09:03,755
Die overleeft.
53
00:09:05,130 --> 00:09:08,130
Stel je voor dat de bijen
zich zo aan konden passen.
54
00:09:08,213 --> 00:09:10,093
Dan heeft mijn vader gelijk.
55
00:09:10,921 --> 00:09:13,461
De aarde sterft niet,
maar wordt herboren.
56
00:09:14,880 --> 00:09:17,920
Ik weet dat het niet makkelijk is
in de Io-kolonie, maar…
57
00:09:18,005 --> 00:09:19,665
…schrijf snel terug.
58
00:09:20,255 --> 00:09:21,455
Ik hou van je, Elon.
59
00:09:22,005 --> 00:09:24,505
Van de aarde tot het einde van het heelal.
60
00:09:24,796 --> 00:09:25,796
Sam.
61
00:09:44,171 --> 00:09:45,171
Het spijt me.
62
00:10:35,380 --> 00:10:38,010
MISLUKT
63
00:10:38,088 --> 00:10:39,128
Beste Sam…
64
00:10:39,796 --> 00:10:43,126
…je wetenschappelijke ontdekkingen
blijven me verbazen.
65
00:10:43,338 --> 00:10:47,298
De laatste stukjes leven opsporen,
vasthouden aan die dode wereld…
66
00:10:47,630 --> 00:10:48,670
Dat is geweldig.
67
00:10:50,255 --> 00:10:53,505
Stel je voor wat je
in een nieuwe melkweg zou vinden.
68
00:10:55,005 --> 00:10:58,755
Over een week hebben we
genoeg vulkanische energie geoogst…
69
00:10:58,838 --> 00:11:01,758
…voor de hele Nieuwe-wereldexpeditie.
70
00:11:04,171 --> 00:11:05,921
Het leven ligt in de sterren.
71
00:11:07,005 --> 00:11:09,295
Je vader houdt je niet langer tegen.
72
00:11:10,421 --> 00:11:13,381
Binnenkort is
de laatste luchtbel op aarde weg.
73
00:11:14,796 --> 00:11:18,546
Jullie moeten met de volgende
Exodus-shuttle hierheen komen.
74
00:11:20,046 --> 00:11:20,876
Ik hou van je.
75
00:11:21,630 --> 00:11:23,760
Van Io tot het einde van het heelal…
76
00:11:24,796 --> 00:11:25,796
Elon.
77
00:11:50,213 --> 00:11:54,763
KUNSTMUSEUM
78
00:11:57,838 --> 00:12:02,708
Dit is dokter Harry Walden
die uitzendt op frequentie 90-43…
79
00:12:02,963 --> 00:12:06,673
…en dagelijks luistert
naar frequentie 95-60.
80
00:12:08,713 --> 00:12:12,263
De wereld die we thuis noemden,
heeft zich tegen ons gekeerd.
81
00:12:12,838 --> 00:12:17,918
Hoe somber het ook lijkt,
de dood is slechts deel van het proces.
82
00:12:19,046 --> 00:12:21,956
Het fundamentele principe
van natuur is overleven.
83
00:12:23,213 --> 00:12:26,923
Meer dan in ons DNA,
zit het in ons hoofd, in onze ziel…
84
00:12:27,255 --> 00:12:29,375
…om hoe dan ook leven te zoeken.
85
00:12:32,796 --> 00:12:35,876
Plantenleven heeft zich al
aangepast aan de ammoniak.
86
00:12:36,838 --> 00:12:39,298
Als bijen en andere bestuivers
zich aanpassen…
87
00:12:39,380 --> 00:12:41,380
…zal volgens ons model
de vegetatiegroei…
88
00:12:41,463 --> 00:12:44,673
…de lucht binnen 20 jaar zuiveren.
89
00:12:47,296 --> 00:12:51,956
We zoeken redding tussen de sterren,
maar we begrijpen niet…
90
00:12:52,046 --> 00:12:55,706
…dat we al
op het beste ruimteschip zitten.
91
00:12:56,630 --> 00:12:59,260
Mensen kunnen en zullen zeker…
92
00:12:59,713 --> 00:13:03,263
…zich aanpassen en weer floreren
op onze prachtige planeet.
93
00:13:05,046 --> 00:13:07,956
Verlies jezelf niet
in een zoektocht in de ruimte.
94
00:13:08,380 --> 00:13:11,710
Je thuis is prachtig blauw
en vlak voor je.
95
00:13:15,838 --> 00:13:19,088
Veilige reis en we hopen jullie
hier te ontvangen.
96
00:14:04,921 --> 00:14:06,801
LEZING 3
97
00:15:55,380 --> 00:15:59,010
Normaal is de koninginnebij gemarkeerd
en makkelijk te vinden.
98
00:15:59,296 --> 00:16:01,836
Maar soms wordt ze
in een seizoen vervangen.
99
00:16:02,671 --> 00:16:05,381
Ze verbergt zich goed
tussen duizenden bijen.
100
00:16:05,963 --> 00:16:09,713
Maar als je goed oplet, zie je
dat haar thorax, haar middensegment…
101
00:16:09,796 --> 00:16:11,836
…anders is dan de werkers…
102
00:16:12,963 --> 00:16:14,883
1 NIEUWE BERICHT(EN)
VAN: ELON
103
00:16:15,213 --> 00:16:16,843
We hebben geweldig nieuws.
104
00:16:17,671 --> 00:16:21,301
De raad heeft officieel de eerste
Nieuwe-wereldexpeditie aangekondigd.
105
00:16:21,380 --> 00:16:23,260
Ze kozen voor Proxima Centauri.
106
00:16:23,713 --> 00:16:28,133
De exoplaneet Centauri B
lijkt heel erg op aarde.
107
00:16:28,505 --> 00:16:30,755
Het duurt tien jaar om daar te komen.
108
00:16:30,921 --> 00:16:34,341
Al mijn vrienden geven zich op.
Ze hebben ingenieurs nodig.
109
00:16:35,546 --> 00:16:38,046
Maar dat heeft grote gevolgen
voor het Exodus-programma.
110
00:16:38,130 --> 00:16:39,130
Verdorie.
111
00:17:06,755 --> 00:17:10,705
EXODUS
DE TOEKOMST LIGT IN DE STERREN
112
00:20:35,213 --> 00:20:37,713
De beslissing van de raad verandert alles.
113
00:20:37,921 --> 00:20:41,131
Met onmiddellijke ingang
is alle ruimtepersoneel…
114
00:20:41,213 --> 00:20:45,133
…energie, alles, toegewezen
aan de Nieuwe-wereldexpedities.
115
00:20:46,171 --> 00:20:50,131
De Exodus-shuttles die nu op aarde zijn,
lanceren over vier dagen…
116
00:20:50,213 --> 00:20:52,713
…en zijn de laatste die naar Io gaan.
117
00:20:53,713 --> 00:20:55,713
Je moet gaan met je vader.
118
00:20:57,046 --> 00:20:58,956
Het heelal roept ons.
119
00:20:59,671 --> 00:21:00,671
Hoor je dat niet?
120
00:23:24,088 --> 00:23:26,708
Ons kamp is overvallen
door een grote storm.
121
00:23:28,505 --> 00:23:32,125
De hele bijenkolonie
van mijn vader is verdwenen.
122
00:23:33,463 --> 00:23:35,093
Al onze voortgang…
123
00:23:35,880 --> 00:23:37,760
…tientallen nieuwe stammen…
124
00:23:38,380 --> 00:23:39,420
…zijn verloren.
125
00:23:42,713 --> 00:23:44,593
Ik weet niet wat ik moet doen.
126
00:23:46,296 --> 00:23:49,626
Zelfs als je gelijk hebt
over naar Io gaan…
127
00:23:50,546 --> 00:23:53,796
…kunnen we niet genoeg zuurstof
meenemen in de ATV's.
128
00:23:55,005 --> 00:23:57,705
We halen de lanceerplek niet.
129
00:25:55,505 --> 00:25:57,455
Ik kom voor dr. Harry Walden.
130
00:25:59,338 --> 00:26:01,418
Ik heb de radio-uitzending gehoord.
131
00:26:09,380 --> 00:26:10,510
Mag ik wat water?
132
00:26:48,505 --> 00:26:51,045
Het is zo troebel door de houtskool.
133
00:26:52,171 --> 00:26:55,921
We filteren ons water met zand
en houtskool. Dat is goed genoeg.
134
00:27:05,630 --> 00:27:06,760
Is hij daarbinnen?
135
00:27:10,088 --> 00:27:12,458
Ik ben dr. Waldens onderzoeksassistente.
136
00:27:13,838 --> 00:27:17,338
Ik kan vast je vragen beantwoorden.
-Ik kom voor dr. Walden.
137
00:27:18,338 --> 00:27:19,338
Niet voor jou.
138
00:27:19,630 --> 00:27:20,960
Voor niemand anders.
139
00:27:43,713 --> 00:27:47,803
Het is lang geleden dat iemand
de pelgrimstocht voor dr. Walden maakt.
140
00:27:49,921 --> 00:27:50,921
Pelgrimstocht?
141
00:27:53,338 --> 00:27:54,798
Daarom ben je toch hier?
142
00:27:58,421 --> 00:28:00,211
Om dr. Walden te spreken?
143
00:28:01,630 --> 00:28:03,210
Waar zei je dat hij is?
144
00:28:04,296 --> 00:28:08,086
Hij is de berg op om monsters
te verzamelen voor ons werk.
145
00:28:08,171 --> 00:28:09,761
Breng me naar hem toe.
146
00:28:10,296 --> 00:28:13,206
Dat kan niet.
Ik weet niet precies waar hij is.
147
00:28:17,671 --> 00:28:19,301
Waar zijn de anderen?
148
00:28:22,921 --> 00:28:24,461
Er zijn geen anderen.
149
00:28:37,713 --> 00:28:38,713
Ik wacht wel.
150
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Je gaat naar Exodus.
151
00:28:46,421 --> 00:28:47,421
Wat?
152
00:28:48,046 --> 00:28:49,046
Je ballon.
153
00:28:51,046 --> 00:28:53,456
Je gaat naar
de laatste Exodus-lancering?
154
00:28:55,838 --> 00:28:56,838
Dat klopt.
155
00:29:02,380 --> 00:29:05,510
Je hebt er lang over gedaan
om de aarde te verlaten.
156
00:29:06,505 --> 00:29:07,705
Ik maak wat te eten.
157
00:29:10,255 --> 00:29:12,255
Ik neem je eten niet af.
158
00:29:12,546 --> 00:29:13,546
We hebben genoeg.
159
00:29:20,588 --> 00:29:22,298
Hebben jullie verse groente?
160
00:29:23,588 --> 00:29:25,548
Ja. Ik heb een hele kas.
161
00:29:39,255 --> 00:29:40,795
Daarmee smaakt het beter.
162
00:30:03,921 --> 00:30:06,421
Weet je of er nog dieren zijn in de zee?
163
00:30:08,005 --> 00:30:10,125
Ik wilde altijd al naar de oceaan.
164
00:30:12,921 --> 00:30:13,921
Er is niks.
165
00:30:15,338 --> 00:30:16,588
Er is nergens iets.
166
00:30:24,005 --> 00:30:25,705
Zelfs alle vogels zijn dood.
167
00:30:26,671 --> 00:30:31,091
Je zou denken dat ze ook hoog leven.
-Vogels moeten ook landen.
168
00:30:34,546 --> 00:30:36,256
Heb je ooit een zwaan gezien?
169
00:30:42,171 --> 00:30:43,711
Ja, toen ik klein was.
170
00:30:45,838 --> 00:30:46,838
Klopt.
171
00:30:48,130 --> 00:30:49,340
Jij bent van ervoor.
172
00:30:54,338 --> 00:30:56,338
Heb je andere steden gezien?
173
00:30:56,505 --> 00:30:57,875
Alleen vanuit de lucht.
174
00:31:00,171 --> 00:31:02,051
Is het overal hetzelfde?
175
00:31:02,880 --> 00:31:04,550
Ja, het is overal hetzelfde.
176
00:31:10,463 --> 00:31:12,633
Je kunt niet alles gezien hebben.
177
00:31:12,713 --> 00:31:14,633
Wanneer komt dr. Walden terug?
178
00:31:17,838 --> 00:31:19,378
Soms blijft hij dagen weg.
179
00:31:38,421 --> 00:31:40,961
Je hebt hier veel
elektronische apparatuur.
180
00:31:44,838 --> 00:31:47,588
We redden wat we kunnen uit de Zone.
181
00:31:48,880 --> 00:31:49,880
Wat doe je?
182
00:31:50,588 --> 00:31:55,258
We proberen een bijenstam te kweken
die zich aanpast aan de giftige atmosfeer.
183
00:31:55,588 --> 00:31:58,588
Immunologie is heel fascinerend.
184
00:31:58,671 --> 00:32:00,961
Nee, nu. Wat doe je nu?
185
00:32:03,963 --> 00:32:05,213
Ik schrijf een brief.
186
00:32:06,838 --> 00:32:08,588
Hoe bedoel je? Aan wie?
187
00:32:09,046 --> 00:32:10,416
Iemand in de Kolonie.
188
00:32:13,838 --> 00:32:15,378
Heb je contact met Io?
189
00:32:16,546 --> 00:32:20,876
Mijn vriend Elon is ingenieur en werkt
aan de missie naar Alpha Centauri.
190
00:32:20,963 --> 00:32:24,303
Hij heeft toegang tot de verbindingen
tussen aarde en Io.
191
00:32:26,296 --> 00:32:28,506
Je moet vannacht hier slapen.
192
00:32:29,588 --> 00:32:33,378
Dr. Waldens werk is belangrijk.
Dat mag je niet verstoren.
193
00:32:36,046 --> 00:32:37,206
Is dat zijn kamer?
194
00:32:39,130 --> 00:32:41,090
Zijn kantoor en woonruimte.
195
00:32:45,338 --> 00:32:50,168
Dit is dr. Harry Walden
die uitzendt op frequentie 90,43…
196
00:32:50,421 --> 00:32:54,171
…en dagelijks luistert
naar frequentie 95,60 kilohertz.
197
00:32:54,546 --> 00:32:57,166
Dat is de 31-meterband-frequentie…
198
00:32:57,421 --> 00:32:59,841
…95,60 kilohertz.
-Heb ik dat gehoord?
199
00:33:00,380 --> 00:33:01,380
Een opname?
200
00:33:02,380 --> 00:33:03,420
Dat is protocol.
201
00:33:04,755 --> 00:33:08,755
Als hij er niet is, speel ik die af.
-Dus hij is al twee dagen weg?
202
00:33:11,588 --> 00:33:12,668
Dat klopt wel.
203
00:33:15,630 --> 00:33:17,840
Hij komt waarschijnlijk morgen terug.
204
00:33:19,296 --> 00:33:20,416
Hoe heet je?
205
00:33:22,046 --> 00:33:23,046
Micah.
206
00:33:27,005 --> 00:33:28,005
Ik ben Sam.
207
00:33:29,880 --> 00:33:31,420
Aangenaam kennis te maken.
208
00:34:31,755 --> 00:34:33,375
Wil je jezelf nuttig maken?
209
00:34:49,963 --> 00:34:52,673
Ik moet ook
een gebroken zonnepaneel repareren.
210
00:34:54,963 --> 00:34:58,593
Ik kan hem verzegelen,
maar de uitvoer zal minder zijn.
211
00:34:59,630 --> 00:35:01,340
Je doet veel hier.
212
00:35:04,338 --> 00:35:05,338
Heb je touw?
213
00:35:25,255 --> 00:35:26,915
Ziet er toch goed uit?
214
00:35:36,171 --> 00:35:38,671
Mijn vriend Elon, waar ik het over had?
215
00:35:39,880 --> 00:35:41,800
Dat is niet echt mijn vriend.
216
00:35:42,380 --> 00:35:46,170
Eigenlijk wel, maar meer dan dat.
217
00:35:46,255 --> 00:35:47,255
Echt waar?
218
00:35:49,088 --> 00:35:50,378
Hoe werkt dat?
219
00:35:51,005 --> 00:35:52,165
Veel brieven…
220
00:35:52,671 --> 00:35:53,711
…en veel…
221
00:35:54,963 --> 00:35:55,963
…eenzaamheid.
222
00:35:56,921 --> 00:35:59,011
En jij? Ben jij getrouwd?
223
00:36:03,546 --> 00:36:05,296
Dat vind je zeker stom.
224
00:36:08,505 --> 00:36:09,625
Wat?
225
00:36:10,130 --> 00:36:11,130
Elon en ik.
226
00:36:11,671 --> 00:36:12,671
Ik bedoel…
227
00:36:13,671 --> 00:36:14,671
VOOR JUNE
228
00:36:14,755 --> 00:36:18,705
Is het absurd om van iemand te houden
die zover weg is?
229
00:36:20,796 --> 00:36:21,796
Helemaal niet.
230
00:36:23,838 --> 00:36:27,878
Oeroud is het verlangen in ons
om van iemand te houden.
231
00:36:29,213 --> 00:36:31,383
Onze oude natuur verenigen…
232
00:36:31,713 --> 00:36:33,843
…een van twee maken…
233
00:36:34,796 --> 00:36:36,756
…en de staat van de mens helen.
234
00:36:39,630 --> 00:36:40,630
Wat is dat?
235
00:36:42,130 --> 00:36:43,130
Plato.
236
00:36:44,088 --> 00:36:45,338
Symposium.
237
00:36:52,088 --> 00:36:53,088
Wat betekent het?
238
00:36:58,005 --> 00:36:59,045
Hij zegt…
239
00:37:00,880 --> 00:37:03,510
…dat de mens ooit twee gezichten had.
240
00:37:04,463 --> 00:37:06,463
Vier armen en vier benen.
241
00:37:08,088 --> 00:37:09,708
Daar waren ze gelukkig mee.
242
00:37:11,088 --> 00:37:12,088
Compleet.
243
00:37:14,338 --> 00:37:16,258
Toen tartten ze de goden…
244
00:37:17,338 --> 00:37:20,168
…en spleten de goden
ons in tweeën als straf.
245
00:37:21,588 --> 00:37:23,918
Ze scheidden ons van onze andere helft.
246
00:37:27,296 --> 00:37:28,456
Hij zei:
247
00:37:28,546 --> 00:37:33,086
'Ieder van ons, gescheiden,
blijft zoeken naar onze andere helft.
248
00:37:35,838 --> 00:37:37,008
Dat is onze natuur.
249
00:37:39,171 --> 00:37:41,381
Als men zijn andere helft vindt…
250
00:37:43,505 --> 00:37:46,705
…verliest het paar zich
in het wonder van liefde…
251
00:37:47,505 --> 00:37:48,585
…vriendschap…
252
00:37:49,713 --> 00:37:50,713
…en intimiteit.
253
00:37:53,463 --> 00:37:56,263
De een blijft in het zicht van de ander.'
254
00:37:58,421 --> 00:37:59,841
De reden is…
255
00:38:01,130 --> 00:38:03,090
…dat de menselijke natuur…
256
00:38:03,171 --> 00:38:05,461
…ooit…
257
00:38:05,546 --> 00:38:06,546
…één was.
258
00:38:08,963 --> 00:38:09,963
Wij waren heel.
259
00:38:10,963 --> 00:38:14,213
Het verlangen om heel te worden…
260
00:38:16,463 --> 00:38:17,713
…heet liefde.
261
00:38:28,171 --> 00:38:29,801
Jij weet er veel vanaf.
262
00:38:31,255 --> 00:38:32,755
Ik wilde leraar worden…
263
00:38:34,130 --> 00:38:35,130
…ooit.
264
00:38:37,921 --> 00:38:39,761
Ik wilde je het niet vertellen…
265
00:38:43,963 --> 00:38:45,673
Harry Walden is mijn vader.
266
00:38:49,171 --> 00:38:50,171
Echt waar?
267
00:39:02,421 --> 00:39:03,421
Kom mee.
268
00:39:06,963 --> 00:39:09,923
Ooit bestoven de bijen alles, maar…
269
00:39:11,213 --> 00:39:12,843
…nu moet ik het doen.
270
00:39:15,130 --> 00:39:17,010
De drie zussen.
-Ja.
271
00:39:17,421 --> 00:39:19,671
Maïs waaraan de bonen kunnen klimmen…
272
00:39:19,755 --> 00:39:22,255
…pompoen als mest voor de grond…
273
00:39:22,338 --> 00:39:23,918
…om vocht vast te houden.
274
00:39:24,255 --> 00:39:26,705
De bonen leveren weer stikstof.
275
00:39:27,838 --> 00:39:29,048
Iedereen wint.
276
00:39:31,171 --> 00:39:32,881
Wat zijn dat voor tattoeages?
277
00:39:34,463 --> 00:39:36,463
E tot de macht is plus één is nul.
278
00:39:37,755 --> 00:39:39,005
De formule van Euler.
279
00:39:40,171 --> 00:39:41,921
Maar deze is mijn favoriet.
280
00:39:42,005 --> 00:39:43,125
Dat is…
281
00:39:43,213 --> 00:39:45,423
Nowaks evolueerbaarheidsvergelijking.
282
00:39:46,255 --> 00:39:49,085
De symbolen links
zijn alle mogelijke moleculen…
283
00:39:49,171 --> 00:39:52,841
…en de symbolen rechts stellen
selectiedruk en geschiktheid voor.
284
00:39:54,338 --> 00:39:58,628
Dat betekent eigenlijk
dat alles wat nodig is voor leven…
285
00:39:58,713 --> 00:40:02,383
…moleculen zijn
die aan selectie en mutatie blootstaan.
286
00:40:02,796 --> 00:40:05,756
Onder die omstandigheden
is er zelfreplicatie.
287
00:40:11,171 --> 00:40:12,761
Mensen kunnen veranderen.
288
00:40:17,380 --> 00:40:19,380
Snap je hoe belangrijk dat is?
289
00:40:19,463 --> 00:40:21,633
En de littekens op de borstkas?
290
00:40:24,255 --> 00:40:27,005
Dat is niks.
Dat doen we voor ons onderzoek.
291
00:40:28,921 --> 00:40:30,631
Zo bouwen we immuniteit op.
292
00:40:32,880 --> 00:40:33,880
Doet het pijn?
293
00:40:36,046 --> 00:40:37,046
Niet heel erg.
294
00:40:53,838 --> 00:40:54,838
Dat is Lucy.
295
00:40:57,463 --> 00:40:58,673
Hoe is dat mogelijk?
296
00:40:59,088 --> 00:41:00,508
Het ligt gecompliceerd.
297
00:41:03,755 --> 00:41:04,915
Voor mijn vader…
298
00:41:06,421 --> 00:41:08,341
…was Io de laatste strohalm.
299
00:41:11,421 --> 00:41:12,881
Een reddingsboot.
300
00:41:15,296 --> 00:41:17,916
Wat is er met Lucy gebeurd?
-Ze is gestorven.
301
00:41:19,130 --> 00:41:20,130
Uiteindelijk.
302
00:41:25,255 --> 00:41:26,295
Ze gaf ons hoop.
303
00:41:35,546 --> 00:41:36,586
Wacht.
304
00:41:37,713 --> 00:41:38,803
Ik wil dat zien.
305
00:41:41,338 --> 00:41:44,088
De aarde is een wonder in het heelal.
306
00:41:44,171 --> 00:41:47,131
Wij zijn haar huismeesters
en wij moeten blijven…
307
00:41:48,421 --> 00:41:51,091
…om te vechten voor onze wereld.
308
00:41:51,755 --> 00:41:56,835
Mensen hebben bijna ons thuis vernietigd,
maar we kunnen haar weer leefbaar maken…
309
00:41:57,338 --> 00:42:00,168
…en de lucht weer inademen.
310
00:42:02,046 --> 00:42:04,416
De sterke, dappere mensen die blijven…
311
00:42:05,005 --> 00:42:06,705
…als die er zijn…
312
00:42:07,380 --> 00:42:10,840
…scheppen hun eigen beschaving.
313
00:42:13,421 --> 00:42:15,211
Met grote dank aan dr. Walden.
314
00:42:16,171 --> 00:42:20,091
Een herinnering aan onze kijkers
dat dit ons laatste programma is…
315
00:42:20,171 --> 00:42:24,131
…aangezien om middernacht
alle tv-uitzendingen stopgezet worden.
316
00:42:25,046 --> 00:42:26,626
Er is te veel om te zeggen.
317
00:42:26,713 --> 00:42:30,763
Ik beëindig dit programma hetzelfde
als iedere dag de afgelopen acht jaar.
318
00:42:30,838 --> 00:42:32,878
Van ons allen aan u allen…
319
00:42:33,421 --> 00:42:34,761
Tot morgen.
320
00:42:35,796 --> 00:42:36,796
Dank u.
321
00:43:00,838 --> 00:43:02,458
0 NIEUWE BERICHT(EN)
AFSLUITEN
322
00:43:23,963 --> 00:43:27,013
Je moet lang gedacht hebben
dat het goed was.
323
00:43:28,838 --> 00:43:29,918
Op aarde blijven.
324
00:43:31,005 --> 00:43:32,005
Toch?
325
00:43:32,588 --> 00:43:33,878
Heel lang.
326
00:43:36,838 --> 00:43:37,958
Ik was dom.
327
00:43:41,838 --> 00:43:43,418
Ik vind je heel dapper.
328
00:43:46,046 --> 00:43:47,836
Dat zou mijn vader ook vinden.
329
00:44:27,171 --> 00:44:29,841
Je hebt mijn ouders'
oude slaapkamer gevonden.
330
00:44:30,671 --> 00:44:32,511
Je moeder heette toch June?
331
00:44:34,130 --> 00:44:35,130
Ja, dat klopt.
332
00:44:37,713 --> 00:44:38,713
Hoe wist je dat?
333
00:44:42,380 --> 00:44:43,880
Wat heeft hij haar aangedaan?
334
00:44:45,380 --> 00:44:46,380
Hoe bedoel je?
335
00:44:47,005 --> 00:44:49,505
Wat deed dr. Walden
zodat je moeder stierf?
336
00:44:51,296 --> 00:44:52,626
Mijn moeder werd ziek.
337
00:44:54,255 --> 00:44:55,255
Dat is alles.
338
00:44:56,255 --> 00:44:59,585
Maar hij hield haar hier?
Hij hield jullie allemaal hier.
339
00:45:00,255 --> 00:45:01,505
Hoezo 'nee'?
340
00:45:02,213 --> 00:45:05,763
Ze is gestorven omdat hij haar hier hield.
341
00:45:11,505 --> 00:45:12,835
Je verspilt mijn tijd.
342
00:45:14,713 --> 00:45:16,133
Ik heb een hoop te doen.
343
00:45:26,046 --> 00:45:27,086
Doe de deur open.
344
00:46:02,296 --> 00:46:03,836
Samantha, luister naar me.
345
00:46:04,505 --> 00:46:07,125
Het is het niet waard dat je verder gaat.
346
00:46:07,421 --> 00:46:09,091
Papa, wat doe je hier?
347
00:46:09,171 --> 00:46:10,801
Dit is toch mijn lab?
348
00:46:11,171 --> 00:46:13,671
Je mag hier niet zijn zonder zuurstof.
349
00:46:14,130 --> 00:46:15,170
Het is al goed.
350
00:46:16,213 --> 00:46:19,883
Je hoeft niet meer voor me te zorgen.
-Het is niet goed.
351
00:46:22,880 --> 00:46:23,880
Waar was je?
352
00:46:25,171 --> 00:46:26,171
Lopen.
353
00:46:27,213 --> 00:46:28,303
Sam, het is…
354
00:46:29,755 --> 00:46:33,335
Als er een wonder geschied was,
had ik dat ontdekt.
355
00:46:34,630 --> 00:46:35,710
En Lucy dan?
356
00:46:43,296 --> 00:46:45,006
Hoe gaat het met Elon?
357
00:46:47,338 --> 00:46:49,048
Daar praat ik niet over.
358
00:46:53,713 --> 00:46:56,633
Onderschat de kracht
van een menselijke band niet.
359
00:46:56,713 --> 00:46:57,803
Meer is er niet.
360
00:46:59,421 --> 00:47:01,131
Er is geen grotere betekenis.
361
00:47:01,546 --> 00:47:03,376
Alleen de menselijke band.
362
00:47:03,755 --> 00:47:05,665
Dat zei je ook over wetenschap.
363
00:47:08,630 --> 00:47:10,130
We moeten hier weg.
364
00:47:13,005 --> 00:47:14,585
Vroeg of laat moet je dat.
365
00:47:20,963 --> 00:47:22,343
Je bent hier alleen.
366
00:47:26,630 --> 00:47:27,800
Ik ben niet alleen.
367
00:47:28,755 --> 00:47:30,295
Ik tel niet.
368
00:47:32,171 --> 00:47:33,171
Waarom niet?
369
00:47:38,380 --> 00:47:39,380
Ik ben dood.
370
00:47:48,255 --> 00:47:50,755
Mijn vader heeft mijn moeder
hier begraven.
371
00:47:52,963 --> 00:47:54,803
Ik heb hem naast haar begraven.
372
00:47:59,588 --> 00:48:01,258
Sorry dat ik schreeuwde.
373
00:48:04,546 --> 00:48:07,706
Ik moet je wat vertellen
wat je niet leuk vindt.
374
00:48:10,171 --> 00:48:12,511
Ik neem je mee naar Exodus.
375
00:48:13,755 --> 00:48:15,705
Ik kan je brengen in de ballon.
376
00:48:16,421 --> 00:48:19,341
Nu snap je dat niet,
maar daar is geen debat over.
377
00:48:20,005 --> 00:48:22,085
Je hebt je hele leven voor je.
378
00:48:23,796 --> 00:48:25,956
Ik laat je niet alleen hier.
379
00:48:30,130 --> 00:48:31,340
Snap je dat?
380
00:48:33,088 --> 00:48:34,628
Ik haal je hier weg.
381
00:48:36,796 --> 00:48:39,166
Je gaat naar Io en komt nooit terug.
382
00:48:57,130 --> 00:48:58,130
Goed dan.
383
00:49:04,880 --> 00:49:05,920
Wanneer gaan we?
384
00:49:09,838 --> 00:49:10,838
Snel.
385
00:49:13,046 --> 00:49:16,126
We moeten een koers plannen
en wachten op goede wind.
386
00:49:16,213 --> 00:49:17,423
Maar het moet snel.
387
00:49:18,755 --> 00:49:21,585
We moeten lang reizen en de tijd raakt op.
388
00:49:52,505 --> 00:49:55,005
AAN: ELON
VAN: SAM_WALDEN
389
00:50:20,088 --> 00:50:21,548
Ik heb goed nieuws.
390
00:50:23,005 --> 00:50:26,835
Een reiziger is met een heliumballon
in de Enclave gekomen.
391
00:50:27,921 --> 00:50:29,341
Ik dacht dat ik droomde.
392
00:50:30,713 --> 00:50:31,923
Hij heet Micah.
393
00:50:33,421 --> 00:50:36,671
Ik weet niet eens waar hij vandaan komt.
394
00:50:36,755 --> 00:50:39,125
Hoe hij zolang op aarde overleefd heeft.
395
00:50:41,671 --> 00:50:43,801
Hij wil me naar Exodus brengen.
396
00:50:46,213 --> 00:50:47,303
Ik heb toegestemd.
397
00:50:49,880 --> 00:50:51,710
Mijn leven op aarde is voorbij.
398
00:50:53,505 --> 00:50:55,295
Dat is het al lang.
399
00:50:57,338 --> 00:51:01,298
We zullen eindelijk samen zijn op Io,
zoals je altijd al wilde.
400
00:51:03,671 --> 00:51:06,211
Zijn er oceanen op Centauri B?
401
00:51:10,088 --> 00:51:11,378
Schrijf snel terug.
402
00:51:12,380 --> 00:51:13,960
Ik wil wat van je horen.
403
00:51:55,588 --> 00:51:59,208
We moeten wachten
tot de wind van richting verandert.
404
00:51:59,838 --> 00:52:00,838
Dat gebeurt wel.
405
00:52:05,421 --> 00:52:08,091
Wat had je gedaan als ik niet gekomen was?
406
00:52:09,338 --> 00:52:11,708
Mensen horen niet alleen te zijn.
407
00:52:13,713 --> 00:52:15,133
Dat weet ik ook wel.
408
00:52:27,630 --> 00:52:29,300
Ik ga de rest halen.
409
00:53:03,213 --> 00:53:05,133
Je zult het niet geloven.
410
00:53:06,963 --> 00:53:07,963
Kom op.
411
00:53:14,296 --> 00:53:15,876
Zo heb ik ze gevonden.
412
00:53:16,046 --> 00:53:18,456
Volgens mij zit hij vast onder die krat.
413
00:53:19,921 --> 00:53:20,921
Zij.
414
00:53:22,463 --> 00:53:24,463
Wat?
-Zij zit vast.
415
00:53:26,588 --> 00:53:29,338
De gaten zijn groot genoeg
voor werkers en de dronen…
416
00:53:29,421 --> 00:53:31,011
…maar te klein voor haar.
417
00:53:34,005 --> 00:53:37,205
Ze is net uitgekomen.
Ze is een maagdelijke koningin.
418
00:53:45,171 --> 00:53:46,461
Hoe kan dat?
419
00:53:50,338 --> 00:53:51,338
Dat weet ik niet.
420
00:53:55,005 --> 00:53:56,335
Wat betekent dat?
421
00:54:05,213 --> 00:54:06,343
Dat betekent niks.
422
00:54:51,838 --> 00:54:54,958
Gelukkig heb je besloten
naar Exodus te gaan.
423
00:54:56,046 --> 00:55:00,456
Sorry dat ik niet eerder kon schrijven,
maar hier is ook wat veranderd.
424
00:55:03,255 --> 00:55:08,165
Mijn meerdere heeft me gevraagd met de
eerste Nieuwe-wereldexpeditie mee te gaan.
425
00:55:09,880 --> 00:55:11,590
Ik heb vanmorgen toegestemd.
426
00:55:12,338 --> 00:55:15,418
Ik hoop dat juist jij begrijpt
dat ik geen keuze had.
427
00:55:18,963 --> 00:55:20,213
Dit is mijn lot…
428
00:55:21,255 --> 00:55:22,255
…mijn doel.
429
00:55:24,380 --> 00:55:26,010
We kunnen nog samen zijn…
430
00:55:27,130 --> 00:55:29,210
…maar pas over vele jaren.
431
00:55:32,171 --> 00:55:33,921
Schrijf me voor je gaat.
432
00:55:34,838 --> 00:55:37,708
Alle verbindingen met aarde worden
verbroken na de lancering…
433
00:55:37,796 --> 00:55:41,256
…en ik wil nog
een laatste brief van je ontvangen.
434
00:55:46,546 --> 00:55:47,626
Met alle liefde…
435
00:55:48,380 --> 00:55:49,760
…van Io…
436
00:55:49,838 --> 00:55:51,668
…tot het einde van het heelal.
437
00:56:30,380 --> 00:56:32,590
Heb je ooit pompoenspaghetti gegeten?
438
00:56:48,921 --> 00:56:50,011
Hoe was het?
439
00:56:52,505 --> 00:56:53,505
Vroeger.
440
00:56:57,338 --> 00:56:59,708
Je vader heeft je
daar vast over verteld.
441
00:57:02,255 --> 00:57:04,375
Ik wil weten hoe jij het had..
442
00:57:08,171 --> 00:57:09,381
Waar kom je vandaan?
443
00:57:10,880 --> 00:57:12,670
Ik groeide op in een buitenwijk.
444
00:57:14,380 --> 00:57:15,380
In de buurt.
445
00:57:18,921 --> 00:57:24,131
Toen ik oud genoeg was,
kwam ik zo vaak mogelijk in de stad.
446
00:57:30,380 --> 00:57:32,170
We waren hier niet klaar voor.
447
00:57:34,588 --> 00:57:37,508
Hoeveel mensen als je vader
ons ook waarschuwden.
448
00:57:39,338 --> 00:57:41,008
Wat we met eigen ogen zagen.
449
00:57:44,838 --> 00:57:46,798
Onze toekomst was ondenkbaar.
450
00:57:53,796 --> 00:57:54,796
Voor iedereen.
451
00:58:00,755 --> 00:58:02,915
Onverwachte dingen zijn soms goed.
452
00:59:31,380 --> 00:59:32,380
Verdorie.
453
00:59:34,505 --> 00:59:37,915
We kunnen niet vliegen
als de wind niet draait.
454
00:59:59,838 --> 01:00:00,838
Vertrouw me.
455
01:00:05,380 --> 01:00:06,510
Hij draait.
456
01:01:11,088 --> 01:01:12,168
Dat liedje.
457
01:01:17,880 --> 01:01:19,380
Dat herinner ik me.
458
01:02:11,088 --> 01:02:12,088
Pardon.
459
01:02:20,005 --> 01:02:21,005
Dat geeft niet.
460
01:02:53,171 --> 01:02:54,171
Ik kan niet.
461
01:03:03,796 --> 01:03:04,796
We moeten wel.
462
01:03:31,338 --> 01:03:32,838
Zie je die glans?
463
01:03:32,921 --> 01:03:34,341
Links van Jupiter?
464
01:03:37,171 --> 01:03:38,381
Is dat de Kolonie?
465
01:03:40,546 --> 01:03:41,626
Dat is de Kolonie.
466
01:03:44,838 --> 01:03:46,168
Zij draait om Io…
467
01:03:46,255 --> 01:03:50,295
…maar is zoveel lichter
dat zij Io verduistert.
468
01:03:55,380 --> 01:03:57,090
Ik had nooit verwacht haar te zien.
469
01:04:06,755 --> 01:04:07,755
Er is een…
470
01:04:09,880 --> 01:04:12,880
…kunsttentoonstelling die ik wilde zien.
471
01:04:15,130 --> 01:04:16,630
Een kunsttentoonstelling?
472
01:04:19,588 --> 01:04:20,758
Het Kunstmuseum.
473
01:04:23,880 --> 01:04:26,090
Een van de laatste tentoonstellingen.
474
01:04:28,546 --> 01:04:29,626
'Moderne mythen.'
475
01:04:32,796 --> 01:04:35,166
Zou je over mythen onderwijzen?
476
01:04:40,046 --> 01:04:41,256
Ik denk het wel.
477
01:04:48,880 --> 01:04:51,210
Vier komma 36 lichtjaar weg.
478
01:04:54,588 --> 01:04:56,338
Is dat hetzelfde als eeuwig?
479
01:05:00,046 --> 01:05:05,876
De ruimte tussen ons wordt groter,
totdat hij onoverbrugbaar is.
480
01:05:09,505 --> 01:05:11,045
Ik heb tegen je gelogen.
481
01:05:13,880 --> 01:05:15,050
Mijn vader is dood.
482
01:05:16,963 --> 01:05:19,013
Hij is al lang dood.
483
01:05:20,755 --> 01:05:23,045
Hij was mijn beslissing…
484
01:05:24,130 --> 01:05:25,550
…om op aarde te blijven.
485
01:05:29,255 --> 01:05:32,005
We zoeken allebei een eigen wereld…
486
01:05:34,713 --> 01:05:35,923
…maar een andere.
487
01:05:39,630 --> 01:05:41,170
Ik hoop dat jij hem vindt.
488
01:06:37,088 --> 01:06:38,958
Attentie. Belangrijk bericht.
489
01:06:39,046 --> 01:06:40,876
Door catastrofaal weer…
490
01:06:40,963 --> 01:06:45,673
…kan Exodus-shuttle 127 niet lanceren.
491
01:06:45,755 --> 01:06:50,045
Uw vertrek is verplaatst naar Exodus 134…
492
01:06:50,130 --> 01:06:54,840
…op 49,5466 graden…
493
01:06:54,921 --> 01:06:59,761
…bij 16,4059 graden.
494
01:06:59,838 --> 01:07:06,168
Exodus-shuttles beginnen met inschepen
over 26 uur en 12 minuten.
495
01:07:11,338 --> 01:07:15,588
Ze hebben de lanceerplek verplaatst.
-Hoe bedoel je? Is dat een probleem?
496
01:07:15,838 --> 01:07:18,168
Daar hebben we niet genoeg helium voor.
497
01:07:18,713 --> 01:07:19,923
We zitten hier vast.
498
01:07:24,713 --> 01:07:26,173
Het houdt nooit op.
499
01:07:27,713 --> 01:07:28,883
Ik ben vervloekt.
500
01:07:30,796 --> 01:07:31,836
Hoe bedoel je?
501
01:07:33,171 --> 01:07:35,091
Weet je waarom ik echt kwam?
502
01:07:39,421 --> 01:07:41,801
Van je vader moesten we op aarde blijven.
503
01:07:43,463 --> 01:07:46,633
Tientallen mensen
stierven van de honger door hem.
504
01:07:48,171 --> 01:07:49,671
Omdat hij ons hoop gaf.
505
01:07:56,630 --> 01:07:57,920
Mijn vrouw was ziek.
506
01:08:01,171 --> 01:08:04,671
Eten zou haar langer
in leven gehouden hebben, maar…
507
01:08:05,963 --> 01:08:06,963
Dat was alles.
508
01:08:08,671 --> 01:08:10,421
Dan zou het eten op zijn.
509
01:08:18,838 --> 01:08:21,378
Ik heb eten verstopt om te overleven.
510
01:08:26,046 --> 01:08:27,876
Ik zag mijn vrouw sterven.
511
01:08:31,463 --> 01:08:33,053
Zodat ik kon overleven.
512
01:08:35,921 --> 01:08:37,551
Daar kon ik niet mee leven.
513
01:08:41,255 --> 01:08:42,875
Dus kwam ik hem opzoeken.
514
01:08:48,421 --> 01:08:50,591
Maar ik heb jou gevonden.
515
01:09:00,588 --> 01:09:05,298
Ik maak niet weer dezelfde fout
door jou te laten sterven.
516
01:09:19,505 --> 01:09:20,505
Dank je.
517
01:09:26,463 --> 01:09:28,013
Dank je dat je dat vertelt.
518
01:09:40,630 --> 01:09:42,260
Ik weet waar helium is.
519
01:09:46,213 --> 01:09:47,213
In de Zone.
520
01:09:49,838 --> 01:09:50,878
Heel ver weg.
521
01:09:52,838 --> 01:09:54,668
Verder dan ik ooit geweest ben.
522
01:09:57,380 --> 01:10:00,210
We moeten langer blijven
dan ik ooit geweest ben.
523
01:10:04,338 --> 01:10:06,048
We moeten er overnachten.
524
01:10:06,380 --> 01:10:08,050
Dat is onmogelijk.
525
01:10:09,213 --> 01:10:10,213
Het is mogelijk.
526
01:10:12,796 --> 01:10:13,796
Denk ik.
527
01:10:15,921 --> 01:10:17,171
Aanpassen of sterven.
528
01:10:18,171 --> 01:10:19,421
Dat zeggen ze toch?
529
01:10:49,630 --> 01:10:51,050
Dit is Sam Walden.
530
01:10:52,880 --> 01:10:57,090
Ik zend dagelijks uit op 90,43 kilohertz.
531
01:10:59,671 --> 01:11:02,671
Als iemand hiernaar luistert…
532
01:11:03,796 --> 01:11:05,256
Dr. Harry Walden…
533
01:11:05,671 --> 01:11:09,091
…mijn vader, mentor en beste vriend…
534
01:11:09,838 --> 01:11:10,838
…is gestorven.
535
01:11:12,338 --> 01:11:16,628
Op 13 oktober vorig jaar
heb ik hem naast mijn moeder begraven.
536
01:11:29,921 --> 01:11:31,011
En hier?
537
01:11:31,755 --> 01:11:33,455
Ben je ooit hier geweest?
538
01:11:39,588 --> 01:11:41,588
Dat is mogelijk. Een groot veld.
539
01:11:41,671 --> 01:11:44,841
We laten de ballon daar
en halen het helium.
540
01:11:50,046 --> 01:11:51,256
Kunstmuseum.
541
01:11:56,921 --> 01:11:58,841
Wat?
-Niks.
542
01:11:58,921 --> 01:11:59,921
Wat?
543
01:12:01,213 --> 01:12:02,763
Je moet je concentreren.
544
01:12:03,796 --> 01:12:05,546
Een fout en we sterven.
545
01:12:07,088 --> 01:12:08,418
Ik ben geconcentreerd.
546
01:12:11,088 --> 01:12:15,798
Vanmiddag verlaat ik onze enclave
om naar de Exodus-lancering te reizen.
547
01:12:17,588 --> 01:12:21,668
Als iemand dit doet,
smeek ik je hetzelfde te doen.
548
01:12:23,713 --> 01:12:27,303
We dachten dat mensen
op aarde konden overleven.
549
01:12:29,713 --> 01:12:30,713
We zaten fout.
550
01:12:31,713 --> 01:12:34,383
Dit is Sam Walden, over en uit.
551
01:13:39,796 --> 01:13:40,876
Waarom stoppen we?
552
01:13:41,505 --> 01:13:42,665
Ongelooflijk, toch?
553
01:13:46,213 --> 01:13:47,713
Het is een begraafplaats.
554
01:13:48,296 --> 01:13:49,796
Ik zie alleen spoken.
555
01:13:59,171 --> 01:14:00,921
We zijn bij de opstijgplek.
556
01:14:01,671 --> 01:14:05,261
We laten de ballon achter en gaan.
We moeten ver reizen.
557
01:14:25,463 --> 01:14:27,963
GEVAAR
558
01:15:10,796 --> 01:15:12,706
Wat?
-Er is een hoop helium hier.
559
01:15:13,296 --> 01:15:14,296
Dat weet ik.
560
01:15:17,296 --> 01:15:20,256
Dat is toch goed?
Daarom zijn we gekomen.
561
01:15:20,755 --> 01:15:22,125
Toch?
-Ja.
562
01:15:22,213 --> 01:15:23,303
Kom op dan.
563
01:15:24,088 --> 01:15:25,088
Help me.
564
01:15:28,296 --> 01:15:29,296
Goed.
565
01:15:29,380 --> 01:15:32,090
Nog een paar en dan zetten we kamp op.
566
01:15:32,630 --> 01:15:34,590
Het wordt te donker om te reizen.
567
01:15:42,005 --> 01:15:44,415
Weet je hoe het leven hier begonnen is?
568
01:15:45,838 --> 01:15:47,128
Was het een bacterie?
569
01:15:49,046 --> 01:15:52,046
Ze kwamen uit de oceaan
en hier zijn we.
570
01:15:52,588 --> 01:15:54,418
Aan het eind van de cyclus.
571
01:15:55,380 --> 01:15:58,760
Weet je dat je misschien
de laatste vrouw op aarde bent?
572
01:15:58,838 --> 01:16:01,008
Er leven vast nog andere mensen.
573
01:16:01,588 --> 01:16:05,628
Ja, op de Kolonie, hard aan het werk
een nieuw thuis te vinden…
574
01:16:06,046 --> 01:16:09,456
…waar je zonder gasmasker
naar een restaurant kan.
575
01:16:16,296 --> 01:16:17,506
Hoe werkt dit?
576
01:16:19,213 --> 01:16:23,463
Als we een verse fles nemen,
draaien we de knop tot 50 procent.
577
01:16:24,546 --> 01:16:26,126
We proberen te ontspannen.
578
01:16:27,130 --> 01:16:28,460
Het zou moeten lukken.
579
01:16:28,921 --> 01:16:31,341
Heb je het alarm gezet?
-Ja.
580
01:16:32,588 --> 01:16:34,008
Laten we het dan doen.
581
01:16:50,588 --> 01:16:52,168
Is dat goed?
-Ja.
582
01:17:48,088 --> 01:17:49,088
Ik ben zo terug.
583
01:17:59,505 --> 01:18:01,125
We vertrekken over een uur.
584
01:18:03,671 --> 01:18:04,671
Dat weet ik.
585
01:21:43,796 --> 01:21:45,256
We moeten gaan.
586
01:21:49,046 --> 01:21:51,876
'De lendenen schokken.
587
01:21:53,338 --> 01:21:54,798
De gebroken muur…
588
01:21:55,755 --> 01:21:57,545
…het brandende dak en toren.
589
01:22:00,005 --> 01:22:01,755
En Agamemnon dood.
590
01:22:03,796 --> 01:22:06,666
Overmeesterd door de bloedige lucht.
591
01:22:08,463 --> 01:22:12,093
Heeft ze zijn kennis vergaard,
met zijn kracht…
592
01:22:13,546 --> 01:22:16,666
…voordat de onverschillige snavel
haar liet vallen?'
593
01:22:24,630 --> 01:22:25,920
Wat betekent dat?
594
01:22:31,130 --> 01:22:33,010
Leda beviel van Helena.
595
01:22:35,171 --> 01:22:36,261
Helena van Troje.
596
01:22:39,380 --> 01:22:42,050
Een gezicht
dat duizend schepen liet uitvaren.
597
01:22:46,671 --> 01:22:49,511
Ze was de mooiste vrouw ter wereld.
598
01:22:53,005 --> 01:22:54,835
Haar ontvoering door Paris…
599
01:22:55,630 --> 01:22:56,840
…de prins van Troje…
600
01:22:58,838 --> 01:23:00,708
…startte de Trojaanse Oorlog.
601
01:23:02,963 --> 01:23:04,213
De gebroken muur…
602
01:23:05,338 --> 01:23:07,168
…het brandend dak en toren…
603
01:23:07,880 --> 01:23:09,420
…en Agamemnon dood.
604
01:23:13,796 --> 01:23:16,126
Leda was familie van de goden.
605
01:23:19,921 --> 01:23:21,381
De zwaan is Zeus.
606
01:23:25,463 --> 01:23:26,963
Zeus in vermommming.
607
01:23:28,963 --> 01:23:31,133
Leda heeft kinderen van god gebaard.
608
01:23:50,630 --> 01:23:52,550
Je hebt al het mogelijke gedaan.
609
01:23:57,046 --> 01:23:58,756
Je vader zou trots zijn.
610
01:24:08,130 --> 01:24:08,960
Kom op.
611
01:24:23,838 --> 01:24:25,088
Ik ga niet mee.
612
01:24:32,005 --> 01:24:33,835
Je moet alleen gaan.
613
01:25:01,921 --> 01:25:03,211
Verwissel je fles.
614
01:25:07,838 --> 01:25:10,378
We praten erover op de opstijgplek.
615
01:25:29,546 --> 01:25:31,166
Ik heb een droom.
616
01:25:32,880 --> 01:25:34,210
Dat ik in de Zone ben.
617
01:25:35,713 --> 01:25:38,673
Ik draag geen masker.
618
01:25:47,671 --> 01:25:49,801
Ik steek mijn aansteker aan en…
619
01:25:50,880 --> 01:25:52,300
…het is donkerpaars.
620
01:25:59,713 --> 01:26:00,963
Maar ik ben in orde.
621
01:26:04,213 --> 01:26:06,343
Iedereen ziet zoveel dood hier…
622
01:26:10,130 --> 01:26:11,460
…maar ik zie leven.
623
01:26:20,671 --> 01:26:23,961
Waarom doe je dit? Verwissel je fles.
624
01:26:28,713 --> 01:26:29,803
Beloof me iets.
625
01:26:32,005 --> 01:26:35,375
Als ik het overleef, vertel dan
dat er een toekomst is op aarde.
626
01:26:41,005 --> 01:26:42,005
Ik ben in orde.
627
01:26:45,130 --> 01:26:46,130
Het is goed.
628
01:26:47,963 --> 01:26:48,963
Het is goed.
629
01:27:41,463 --> 01:27:42,463
Beste Micah.
630
01:27:44,796 --> 01:27:47,376
Mijn vader was dol
op het T.S. Eliot-citaat:
631
01:27:48,505 --> 01:27:50,835
'We blijven ontdekken…
632
01:27:51,713 --> 01:27:54,133
…en aan het einde van onze ontdekkingen…
633
01:27:54,838 --> 01:27:57,008
…zijn we weer bij het begin…
634
01:27:57,421 --> 01:27:59,591
…en zien die plek voor het eerst.'
635
01:28:03,088 --> 01:28:05,588
We zijn bang geworden voor onze planeet…
636
01:28:05,796 --> 01:28:08,126
…en zochten in de sterren een nieuwe.
637
01:28:11,505 --> 01:28:13,705
Maar de fascinatie voor andere werelden…
638
01:28:13,796 --> 01:28:17,376
…weerhield me er niet van
de schoonheid van de onze te zien.
639
01:28:23,338 --> 01:28:25,258
De golven breken op de kust…
640
01:28:29,255 --> 01:28:31,335
…en de wind waait door mijn haar.
641
01:28:35,671 --> 01:28:37,211
Zeg dat dat goed aanvoelt.
642
01:28:40,296 --> 01:28:43,626
Zeg dat de donkere wolken
door oceaanmist zijn vervangen.
643
01:28:47,838 --> 01:28:49,838
Zeg dat een nieuwe wereld wacht.
644
01:28:55,005 --> 01:28:56,625
Zeg dat we op je wachten.
645
01:29:00,671 --> 01:29:02,341
Wachten tot je terugkomt.
646
01:29:19,838 --> 01:29:21,838
Ondertiteld door:
Robert de Ridder
42477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.