All language subtitles for Vikings.S05E05.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,931 --> 00:00:59,845 We must call the faithful to the cathedral to celebrate High Mass 2 00:01:00,018 --> 00:01:03,136 and the delivery of York from the pagans! 3 00:01:05,607 --> 00:01:06,814 I agree, Sire. 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,438 God works in mysterious ways. 5 00:01:11,071 --> 00:01:13,688 Listen. The bells. 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,410 My son. 7 00:01:19,705 --> 00:01:20,695 Mannel, thank you. 8 00:01:28,130 --> 00:01:29,120 Father. 9 00:02:53,006 --> 00:02:53,996 Father! 10 00:03:01,848 --> 00:03:02,964 Heahmund. 11 00:03:03,475 --> 00:03:06,468 Fight for your God and protect your King! 12 00:03:07,062 --> 00:03:08,644 Sire, this way. 13 00:03:19,074 --> 00:03:20,064 Sire. 14 00:03:20,575 --> 00:03:21,565 Stay down! 15 00:03:28,083 --> 00:03:29,870 Men, defend! 16 00:03:29,960 --> 00:03:30,950 Cuthred, with me. 17 00:03:31,211 --> 00:03:32,201 Form up. 18 00:03:37,968 --> 00:03:39,209 Charge! 19 00:03:46,685 --> 00:03:47,846 Mannel! 20 00:03:49,771 --> 00:03:50,761 Push through. 21 00:03:51,189 --> 00:03:52,179 Cover. 22 00:03:53,817 --> 00:03:54,807 Fight on. 23 00:04:34,232 --> 00:04:37,600 Let every soul be subject to a higher power. 24 00:04:37,819 --> 00:04:40,607 For there is no power but that of God. 25 00:04:59,883 --> 00:05:00,873 Die! 26 00:05:01,218 --> 00:05:02,208 Die! 27 00:05:02,552 --> 00:05:03,542 Die! 28 00:05:07,766 --> 00:05:09,473 Die! Die! 29 00:05:12,521 --> 00:05:13,511 Come on! 30 00:05:20,028 --> 00:05:21,018 Come on. 31 00:05:36,253 --> 00:05:37,460 Sire, back. 32 00:05:58,525 --> 00:06:00,437 Alfred. Alfred! 33 00:06:16,376 --> 00:06:17,366 Alfred. 34 00:06:23,091 --> 00:06:25,378 Bear not your sword in vain. 35 00:06:25,719 --> 00:06:26,800 Fight! 36 00:06:38,773 --> 00:06:40,184 Hold the wall! 37 00:06:42,068 --> 00:06:43,309 Spears! 38 00:07:01,755 --> 00:07:02,745 Go on. 39 00:08:57,620 --> 00:08:58,610 Sire! 40 00:09:00,707 --> 00:09:03,324 Sire, you must leave. You must run. 41 00:09:03,418 --> 00:09:04,579 No, no! 42 00:09:05,253 --> 00:09:06,619 I would rather die. 43 00:09:06,713 --> 00:09:09,126 Save your son at least, if you don't care about yourself. 44 00:09:10,592 --> 00:09:11,582 You are right. 45 00:09:12,594 --> 00:09:13,584 You are right. 46 00:09:14,471 --> 00:09:16,007 You lead, I'll follow. 47 00:09:16,931 --> 00:09:17,921 Alfred. 48 00:09:18,975 --> 00:09:22,685 Protect your King. Die like men! 49 00:09:45,085 --> 00:09:46,075 Good God. 50 00:09:46,169 --> 00:09:48,456 No! No! 51 00:10:23,456 --> 00:10:24,788 Heathen! 52 00:10:30,630 --> 00:10:31,791 Christian. 53 00:12:03,640 --> 00:12:04,630 Father! 54 00:12:04,724 --> 00:12:06,636 Help me get this man in the tent. - Father. 55 00:12:16,194 --> 00:12:18,026 - What happened? - Are you all right, Father? 56 00:12:18,279 --> 00:12:19,861 - Aethelwulf. - They, uh... 57 00:12:20,406 --> 00:12:22,238 - What happened? - They surprised us. 58 00:12:22,325 --> 00:12:23,315 Alfred. 59 00:12:23,660 --> 00:12:24,776 They were hiding. 60 00:12:25,370 --> 00:12:26,360 Sit down. 61 00:12:26,454 --> 00:12:27,786 - I don't... - Sit. 62 00:12:27,872 --> 00:12:28,862 All right. 63 00:12:30,833 --> 00:12:32,870 Mannel? My cousin? Where is Mannel? 64 00:12:33,086 --> 00:12:34,293 He urged us to leave. 65 00:12:34,837 --> 00:12:36,123 He told us he would follow. 66 00:12:37,507 --> 00:12:38,543 He stayed behind. 67 00:12:41,135 --> 00:12:43,252 He died trying to protect our escape. 68 00:12:47,058 --> 00:12:48,048 Heahmund. 69 00:12:48,601 --> 00:12:49,591 Heahmund. 70 00:12:49,852 --> 00:12:50,968 Bishop Heahmund. 71 00:12:51,062 --> 00:12:52,303 Surely he survived? 72 00:12:52,397 --> 00:12:54,059 He survived. Surely he didn't die? 73 00:13:07,453 --> 00:13:11,242 I thought that God had at last seen fit 74 00:13:12,375 --> 00:13:17,791 to be merciful unto us and forgive us. 75 00:13:19,966 --> 00:13:21,377 I was wrong, Judith. 76 00:13:22,093 --> 00:13:23,254 I was wrong. 77 00:13:26,139 --> 00:13:28,096 We must suffer. 78 00:13:28,599 --> 00:13:30,056 We must suffer. 79 00:15:34,725 --> 00:15:35,806 Ma rh a b a. 80 00:15:36,018 --> 00:15:37,930 Allah be praised, you have arrived safely. 81 00:15:38,438 --> 00:15:41,647 Now, please, come into the tent and relax after your journey. 82 00:15:42,233 --> 00:15:43,724 The Emir will join you shortly. 83 00:15:44,694 --> 00:15:45,935 Your weapons, please. 84 00:17:16,202 --> 00:17:17,192 J a. 85 00:17:34,971 --> 00:17:36,678 How can you speak our language? 86 00:17:37,390 --> 00:17:38,380 That is easy. 87 00:17:39,058 --> 00:17:40,924 I have met Rus Vikings 88 00:17:41,018 --> 00:17:43,431 from the Kievan Empire many times. 89 00:17:44,146 --> 00:17:46,308 I have been pleased to have helped them with the Emperor. 90 00:17:47,900 --> 00:17:50,768 Are you not the enemy of the Emperor? 91 00:17:52,071 --> 00:17:53,187 By no means. 92 00:17:54,115 --> 00:17:55,105 Why? 93 00:17:56,784 --> 00:17:58,821 Why should I seek such an enemy? 94 00:18:06,877 --> 00:18:07,913 Ah. 95 00:18:09,005 --> 00:18:11,088 There are many things you do not understand 96 00:18:11,173 --> 00:18:14,132 about how the world works here. 97 00:18:16,220 --> 00:18:21,261 If you take my advice, you will just take it as it appears. 98 00:18:22,143 --> 00:18:23,475 That is the best way. 99 00:18:24,770 --> 00:18:27,308 Now, we have a trade deal to make. 100 00:18:27,481 --> 00:18:30,724 How can I get furs, swords, falcons, 101 00:18:31,193 --> 00:18:33,480 bear skins, whale meat... 102 00:18:33,696 --> 00:18:35,278 and your slaves are the best. 103 00:18:35,364 --> 00:18:38,323 Everybody knows that. 104 00:18:38,701 --> 00:18:41,614 We Arabs pride ourselves on our hospitality, 105 00:18:41,704 --> 00:18:46,540 so, if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 106 00:18:46,834 --> 00:18:51,954 or more pleasant, please, do not be afraid to ask. 107 00:19:24,080 --> 00:19:25,491 Why are they following him? 108 00:19:31,420 --> 00:19:32,410 Floki. 109 00:19:35,633 --> 00:19:37,295 Floki has returned! 110 00:20:06,372 --> 00:20:07,362 Floki. 111 00:20:12,378 --> 00:20:14,745 I never thought I'd see you again. 112 00:20:16,882 --> 00:20:18,794 Not in this lifetime anyway. 113 00:20:19,719 --> 00:20:20,709 No. 114 00:20:22,263 --> 00:20:24,095 It's strange for me, too, 115 00:20:25,975 --> 00:20:28,467 to be back here in this Great Hall. 116 00:20:31,814 --> 00:20:36,229 If I listen carefully, I can still hear the sound of Earl Haraldson's voice. 117 00:20:38,738 --> 00:20:40,195 And Ragnar's voice. 118 00:20:41,073 --> 00:20:42,814 Always Ragnar's voice. 119 00:20:44,577 --> 00:20:46,910 Such memories we've shared, Lagertha. 120 00:20:47,872 --> 00:20:48,862 Yes. 121 00:20:56,964 --> 00:20:58,956 So much has happened to me, Lagertha. 122 00:20:59,592 --> 00:21:00,582 So much. 123 00:21:01,260 --> 00:21:02,796 I don't know who I am. 124 00:21:03,888 --> 00:21:06,130 You are Floki the boatbuilder. 125 00:21:07,683 --> 00:21:09,345 I am more than that. 126 00:21:11,812 --> 00:21:12,802 Floki. 127 00:21:13,856 --> 00:21:15,722 Ubbe. 128 00:21:16,567 --> 00:21:19,856 The last time I saw you, you were sailing away in a small boat 129 00:21:19,945 --> 00:21:21,277 with no means of navigation. 130 00:21:21,655 --> 00:21:23,066 You had given yourself to the gods. 131 00:21:23,365 --> 00:21:25,072 Oh, and the gods provided. 132 00:21:25,743 --> 00:21:26,733 In what way? 133 00:21:28,329 --> 00:21:29,615 They took me to a place. 134 00:21:31,248 --> 00:21:32,705 A special place. 135 00:21:33,501 --> 00:21:36,494 I was dead and then I was alive. 136 00:21:37,129 --> 00:21:40,668 And then, I came ashore. And I was in this special place. 137 00:21:41,467 --> 00:21:42,958 Where was this place? 138 00:21:43,469 --> 00:21:47,679 At the edge of everything, and yet at the very center of it all. 139 00:21:48,140 --> 00:21:49,551 There is no one else there. 140 00:21:51,268 --> 00:21:52,258 No one? 141 00:21:53,062 --> 00:21:54,052 No humans. 142 00:21:54,980 --> 00:21:56,096 Only the gods. 143 00:22:06,492 --> 00:22:07,608 Huh. 144 00:22:12,414 --> 00:22:14,906 Why did you come back here, Floki? 145 00:22:15,876 --> 00:22:20,667 Because I felt that it was wrong to keep this amazing place to myself. 146 00:22:21,507 --> 00:22:22,623 I want to share it. 147 00:22:23,259 --> 00:22:24,249 With whom? 148 00:22:24,343 --> 00:22:26,255 With those who believe in the true gods. 149 00:22:27,638 --> 00:22:30,631 I only want those who are pure in spirit and heart. 150 00:22:31,016 --> 00:22:33,508 This place is only fit for true believers. 151 00:22:34,520 --> 00:22:36,102 - Like you? - Yes. 152 00:22:36,856 --> 00:22:37,846 Like me. 153 00:22:39,233 --> 00:22:40,644 But not like me? 154 00:22:42,403 --> 00:22:43,564 Or not like Ragnar? 155 00:22:43,654 --> 00:22:46,943 We were never pure like you are. 156 00:22:47,408 --> 00:22:48,398 I can't say. 157 00:22:49,910 --> 00:22:50,900 All I know 158 00:22:51,328 --> 00:22:54,571 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 159 00:22:55,207 --> 00:22:58,746 Those who are willing to live pure lives among the gods. 160 00:23:00,045 --> 00:23:04,961 You would take these warriors and shield-maidens away from here, 161 00:23:05,217 --> 00:23:06,924 to your special place? 162 00:23:07,094 --> 00:23:08,084 Yes! 163 00:23:08,679 --> 00:23:10,341 If they were willing to come with me. 164 00:23:16,854 --> 00:23:18,015 In that case, 165 00:23:19,899 --> 00:23:21,891 I must warn you, my friend. 166 00:23:22,484 --> 00:23:24,100 This is my kingdom. 167 00:23:24,278 --> 00:23:25,519 I rule Kattegat. 168 00:23:25,613 --> 00:23:28,822 And I must protect it, and look after it and its people. 169 00:23:29,366 --> 00:23:33,451 Especially now, when we have every reason to expect another attack 170 00:23:33,537 --> 00:23:35,199 from the forces of King Harald. 171 00:23:35,998 --> 00:23:37,705 The last thing I need 172 00:23:37,875 --> 00:23:42,666 is for someone to take away my best warriors, my best hopes. 173 00:23:43,047 --> 00:23:45,460 Our best hopes. 174 00:23:49,219 --> 00:23:51,051 You mustn't try to do it, Floki. 175 00:23:51,764 --> 00:23:52,880 I forbid you. 176 00:23:54,016 --> 00:23:55,302 Do you understand? 177 00:23:58,562 --> 00:23:59,894 Do you understand? 178 00:24:29,093 --> 00:24:30,834 The Emir has sent you both a gift. 179 00:24:32,888 --> 00:24:34,550 This one is for you. 180 00:24:36,058 --> 00:24:38,596 And this one is for you. 181 00:24:42,356 --> 00:24:43,346 Enjoy. 182 00:25:07,798 --> 00:25:08,879 Mmm. 183 00:26:33,550 --> 00:26:34,916 How was your evening? 184 00:26:37,387 --> 00:26:39,674 Very satisfactory. 185 00:26:44,394 --> 00:26:45,384 And yours? 186 00:26:49,066 --> 00:26:50,182 She was... 187 00:26:52,569 --> 00:26:53,559 Not a she. 188 00:26:58,158 --> 00:26:59,774 - What? - You heard. 189 00:27:04,790 --> 00:27:05,826 Hmm. 190 00:27:06,875 --> 00:27:07,991 And, uh, 191 00:27:10,587 --> 00:27:11,577 was that 192 00:27:12,589 --> 00:27:13,921 a problem for you? 193 00:27:21,014 --> 00:27:22,004 I'm starving. 194 00:27:28,814 --> 00:27:30,180 You mustn't be afraid. 195 00:27:31,441 --> 00:27:36,812 This land has no wars, no diseases, no suffering. 196 00:27:38,448 --> 00:27:40,155 Blessed by the gods in every way. 197 00:27:40,951 --> 00:27:42,283 And the soil is good. 198 00:27:42,870 --> 00:27:45,533 Good farming soil just waiting for you to plant it. 199 00:27:46,206 --> 00:27:47,447 It seems too good to be true. 200 00:27:47,541 --> 00:27:51,376 The only way to understand it is that the gods meant it for us. 201 00:27:51,962 --> 00:27:54,045 Meant it for true believers. 202 00:27:55,507 --> 00:27:57,043 And the climate is good? 203 00:27:57,843 --> 00:27:59,004 The earth rich? 204 00:27:59,469 --> 00:28:00,459 Yes, my friend. 205 00:28:01,805 --> 00:28:04,013 How come we have never found this place before? 206 00:28:04,683 --> 00:28:07,767 Because the gods were waiting for the right people to find it. 207 00:28:08,854 --> 00:28:10,140 We don't want to bring too many. 208 00:28:11,023 --> 00:28:13,481 Just enough for a working colony of believers. 209 00:28:13,567 --> 00:28:14,648 That's all. 210 00:28:14,902 --> 00:28:15,938 And then, 211 00:28:16,278 --> 00:28:18,520 And then, can you imagine how perfect life will be? 212 00:28:19,740 --> 00:28:22,733 The perfect conditions for the growth of the crops, 213 00:28:23,410 --> 00:28:25,276 and for the growth of the spirit. 214 00:28:32,085 --> 00:28:33,417 You can't go, Guthrum. 215 00:28:33,837 --> 00:28:36,375 Why not? I can make my own mind up. 216 00:28:44,097 --> 00:28:45,508 Floki is crazy. 217 00:28:45,807 --> 00:28:46,888 Can't you see that? 218 00:28:47,684 --> 00:28:49,220 No one can believe him anymore. 219 00:28:49,853 --> 00:28:51,719 He makes absolute sense to me. 220 00:28:51,980 --> 00:28:53,471 It's what my father would've wanted. 221 00:28:56,193 --> 00:28:58,731 Your father didn't see this new world. 222 00:28:59,112 --> 00:29:01,320 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 223 00:29:01,657 --> 00:29:02,738 To hide under a rock, 224 00:29:02,824 --> 00:29:05,032 to pretend nothing else in this world existed. 225 00:29:06,245 --> 00:29:08,077 That is what Floki is offering. 226 00:29:08,288 --> 00:29:09,574 I still want to go. 227 00:29:09,831 --> 00:29:10,867 And betray Lagertha? 228 00:29:10,958 --> 00:29:12,574 The gods are more important. 229 00:29:12,668 --> 00:29:14,034 But it's not your fate. 230 00:29:15,379 --> 00:29:16,369 I know that. 231 00:29:17,047 --> 00:29:18,754 You can't go, and that's the end of it. 232 00:29:20,342 --> 00:29:21,549 You cannot stop me. 233 00:29:42,239 --> 00:29:45,232 The Saxon army, or what remains of it, 234 00:29:45,325 --> 00:29:47,317 has abandoned their camp and left. 235 00:29:56,628 --> 00:29:59,996 If we want to, we can pursue them and destroy them. 236 00:30:02,175 --> 00:30:04,212 I think we have more important things to do. 237 00:30:05,887 --> 00:30:07,423 We must look to Kattegat. 238 00:30:07,764 --> 00:30:11,508 What if Ubbe kills Lagertha, or persuades her to crown him King? 239 00:30:12,019 --> 00:30:14,887 The loss of our home base would be a devastating blow. 240 00:30:17,149 --> 00:30:18,890 We need to sort things out. 241 00:30:19,359 --> 00:30:21,567 We must kill Ubbe and Lagertha, 242 00:30:22,195 --> 00:30:26,690 and you must be crowned King of Kattegat, before Bjorn returns. 243 00:30:30,162 --> 00:30:33,576 You are making more and more sense, my brother. 244 00:30:36,084 --> 00:30:37,074 Good man. 245 00:30:39,296 --> 00:30:44,132 I remember also that King Harald has an ambition of invading Kattegat. 246 00:30:45,510 --> 00:30:46,751 In the short term, 247 00:30:48,263 --> 00:30:50,596 we should make an alliance and work with him. 248 00:30:51,808 --> 00:30:54,471 This time we will truly quit York, 249 00:30:54,686 --> 00:30:58,680 though leaving a big enough garrison to keep it safe until our return. 250 00:30:59,149 --> 00:31:00,185 Hmm? 251 00:31:02,235 --> 00:31:03,817 And what of our prisoner? 252 00:31:03,945 --> 00:31:04,935 This bishop. 253 00:31:05,947 --> 00:31:08,690 Well, what do you propose? 254 00:31:09,242 --> 00:31:10,733 He seems like an important man. 255 00:31:10,827 --> 00:31:14,195 We could offer him back to the Saxons for a great ransom. 256 00:31:15,332 --> 00:31:16,868 Or we could crucify him. 257 00:31:16,958 --> 00:31:18,119 That would be fun. 258 00:31:22,923 --> 00:31:25,461 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 259 00:31:26,718 --> 00:31:29,461 Nor standeth in the way of the sinner, 260 00:31:29,554 --> 00:31:32,297 nor seated in the seat of the scornful. 261 00:31:37,187 --> 00:31:39,645 For he delights in the law of the Lord 262 00:31:40,690 --> 00:31:43,899 and in that law doth he meditate night and day 263 00:31:47,489 --> 00:31:52,029 And he should be planted like a tree by the rivers of water. 264 00:31:53,537 --> 00:31:55,199 That bringeth forth his fruit. 265 00:31:56,706 --> 00:31:58,038 In his season. 266 00:32:08,343 --> 00:32:10,505 You call me a heathen, 267 00:32:11,972 --> 00:32:13,588 but to me, I am godly. 268 00:32:14,349 --> 00:32:15,635 I live by the gods. 269 00:32:15,725 --> 00:32:17,432 There is only one God. 270 00:32:17,769 --> 00:32:20,477 But I have seen other gods. 271 00:32:21,565 --> 00:32:23,056 I have seen Odin, 272 00:32:23,525 --> 00:32:25,892 the All-Father, with my own eyes. 273 00:32:28,113 --> 00:32:29,649 They are the Devil's work. 274 00:32:31,199 --> 00:32:34,442 He conjures up demons and fallen angels to beguile us 275 00:32:35,328 --> 00:32:36,819 and lead us into evil. 276 00:32:39,541 --> 00:32:41,624 What is evil? Hmm? 277 00:32:45,422 --> 00:32:46,833 The slaughter of the innocent. 278 00:32:47,215 --> 00:32:49,002 You slaughter when it suits you. 279 00:32:49,301 --> 00:32:52,590 He who chooses to be heathen is not innocent. 280 00:32:54,723 --> 00:32:56,680 But I could show you the ways of God. 281 00:32:57,392 --> 00:33:02,012 I could bring you to salvation and to eternal life. 282 00:33:06,151 --> 00:33:07,687 Do you know who I am? 283 00:33:09,362 --> 00:33:10,352 Of course. 284 00:33:12,073 --> 00:33:16,317 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok. 285 00:33:18,455 --> 00:33:21,573 And many there are who fear you. 286 00:33:22,125 --> 00:33:23,161 Hmm. 287 00:33:24,085 --> 00:33:25,542 - But not you? - No. 288 00:33:26,963 --> 00:33:28,454 I fear no man. 289 00:33:30,550 --> 00:33:31,961 No matter how wicked. 290 00:33:34,054 --> 00:33:36,011 People tell stories about other people. 291 00:33:36,097 --> 00:33:37,554 People they don't know. 292 00:33:37,807 --> 00:33:38,888 Have never met. 293 00:33:39,851 --> 00:33:43,561 And yet they still curse them and tell lies about them. 294 00:33:44,439 --> 00:33:46,522 - Isn't that true? - Yes. 295 00:33:48,401 --> 00:33:50,484 People tell lies about our savior. 296 00:33:51,029 --> 00:33:53,817 Well, perhaps they tell lies about me as well. 297 00:33:57,244 --> 00:33:58,655 How would I know? 298 00:34:08,505 --> 00:34:11,213 I will give you the chance to find out. 299 00:34:12,801 --> 00:34:15,009 You are coming on a journey with us. 300 00:34:23,979 --> 00:34:26,392 I am already on a journey. 301 00:34:28,858 --> 00:34:29,974 Aren't we all? 302 00:34:41,496 --> 00:34:42,486 Halfdan. 303 00:34:43,999 --> 00:34:44,989 I know. 304 00:34:45,292 --> 00:34:46,282 I can hear. 305 00:35:01,266 --> 00:35:02,256 What has happened? 306 00:35:04,019 --> 00:35:05,760 From what I can gather, Commander Euphemius 307 00:35:05,854 --> 00:35:10,849 was placed under arrest last night but somehow managed to escape. 308 00:35:12,027 --> 00:35:13,484 And it was their fault? 309 00:35:14,863 --> 00:35:15,853 Yes. 310 00:36:04,996 --> 00:36:08,114 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 311 00:36:09,292 --> 00:36:11,375 No, we have not. 312 00:36:34,984 --> 00:36:36,941 What do you want, Ubbe? 313 00:36:38,488 --> 00:36:39,478 Me? 314 00:36:40,990 --> 00:36:42,151 I don't want anything. 315 00:36:45,036 --> 00:36:46,026 I'm just curious. 316 00:36:47,497 --> 00:36:49,739 Like my father, I suppose. He was curious, no? 317 00:36:50,959 --> 00:36:51,949 I know. 318 00:36:54,796 --> 00:36:57,254 Since you were so good to Ivar when he was younger, 319 00:36:59,342 --> 00:37:02,881 you should know that he and I have fallen out. 320 00:37:10,103 --> 00:37:11,685 Can you not be reconciled? 321 00:37:12,522 --> 00:37:13,512 I don't think so. 322 00:37:14,441 --> 00:37:18,105 I think it is more likely that one day we will go to war against each other. 323 00:37:23,158 --> 00:37:24,399 I feel the pity. 324 00:37:26,870 --> 00:37:30,079 But also the relief that I won't have to choose between you, 325 00:37:30,874 --> 00:37:35,209 nor suffer grief or joy, 326 00:37:35,295 --> 00:37:37,002 which, in the end, are the same thing. 327 00:37:44,095 --> 00:37:45,085 Tell me the truth. 328 00:37:45,680 --> 00:37:47,967 Do you really believe you have found the land of the gods? 329 00:37:51,269 --> 00:37:52,851 Why would I lie to you, Ubbe? 330 00:37:53,563 --> 00:37:54,770 Because you're insane. 331 00:37:58,234 --> 00:37:59,224 Am I? 332 00:38:39,400 --> 00:38:40,390 Please. 333 00:38:47,659 --> 00:38:51,619 This feast is to celebrate our trade agreement 334 00:38:51,913 --> 00:38:53,870 and our continuing cooperation. 335 00:38:54,958 --> 00:38:59,953 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 336 00:39:00,839 --> 00:39:04,423 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 337 00:39:04,676 --> 00:39:07,089 pepper, saffron, and silk. 338 00:39:07,887 --> 00:39:11,471 As you can see, these local spicy and exotic dishes 339 00:39:11,850 --> 00:39:15,764 have been especially prepared for you by my famous chefs. 340 00:39:16,104 --> 00:39:19,393 They will be insulted if you don't eat your fill. 341 00:39:25,738 --> 00:39:26,728 Please. 342 00:39:38,585 --> 00:39:40,542 Mmm. It's good. 343 00:40:17,624 --> 00:40:18,614 What is he saying? 344 00:40:19,167 --> 00:40:22,160 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 345 00:40:24,088 --> 00:40:26,296 You see, I discovered 346 00:40:26,382 --> 00:40:29,466 that Euphemius was trying to double-cross me, 347 00:40:29,552 --> 00:40:31,919 and return to the Emperor's favor. 348 00:40:32,472 --> 00:40:35,089 Now, that was unacceptable. 349 00:40:37,769 --> 00:40:42,309 And, in any case, I no longer need a puppet ruler 350 00:40:43,024 --> 00:40:46,734 since I intend to capture Sicily myself. 351 00:41:01,918 --> 00:41:03,875 I think we should return to the boats. 352 00:41:04,253 --> 00:41:05,789 We are in the greatest danger. 353 00:41:08,091 --> 00:41:10,208 - Ziyadat Allah? - No. 354 00:41:11,010 --> 00:41:12,000 Kassia. 355 00:41:13,262 --> 00:41:14,719 Didn't you realize? 356 00:41:53,469 --> 00:41:55,176 Here are the Chosen Ones. 357 00:42:12,488 --> 00:42:13,478 Eyvind. 358 00:42:28,337 --> 00:42:29,953 Ketill Flatnose. 359 00:42:36,846 --> 00:42:39,930 And your daughter, Aud. 360 00:42:51,027 --> 00:42:52,017 And you, Guthrum. 361 00:43:07,877 --> 00:43:09,288 You four will be responsible 362 00:43:09,378 --> 00:43:11,620 for preparing all the families for the voyage. 363 00:43:12,632 --> 00:43:15,670 But do it carefully and with utter secrecy. 364 00:43:16,719 --> 00:43:17,709 Tell no one else. 365 00:43:22,558 --> 00:43:24,220 I must disappear from Kattegat. 366 00:43:25,728 --> 00:43:28,562 I shall go back to my boat yard and prepare the boats. 367 00:43:29,065 --> 00:43:31,853 You'll all meet me there in nine days' time. 368 00:43:32,819 --> 00:43:33,809 Travel separately, 369 00:43:34,487 --> 00:43:36,570 and don't give any indication that you're leaving. 370 00:43:36,823 --> 00:43:38,405 We shall do as you say, Floki. 371 00:43:39,033 --> 00:43:40,023 We are eager to go. 372 00:43:40,785 --> 00:43:43,243 But I have to say, the risks are high. 373 00:43:43,579 --> 00:43:46,447 Nothing can be achieved without taking risks. 374 00:43:47,375 --> 00:43:48,365 That is true. 375 00:43:48,960 --> 00:43:49,950 But remember 376 00:43:50,711 --> 00:43:52,327 what we have been promised. 377 00:43:52,755 --> 00:43:56,840 The gods will take care of us, since we're doing all this in their name. 378 00:43:58,469 --> 00:43:59,459 Now, I must go. 379 00:44:00,179 --> 00:44:01,169 Farewell. 380 00:44:03,516 --> 00:44:04,506 For now. 381 00:44:25,246 --> 00:44:28,535 Lord, unto Thee do I lift up my soul. 382 00:44:31,961 --> 00:44:33,452 There. Turn it around! 383 00:44:33,546 --> 00:44:37,415 Let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 384 00:44:41,429 --> 00:44:43,921 So, is this an interruption of your journey? 385 00:44:48,477 --> 00:44:50,059 Or is it a part of it? 386 00:44:52,106 --> 00:44:54,689 What do you think, Bishop Heahmund? 387 00:45:43,115 --> 00:45:44,105 What are we going to do? 388 00:46:36,877 --> 00:46:39,085 Bjorn, there's a storm coming. 389 00:46:39,380 --> 00:46:40,370 A storm? 390 00:46:42,800 --> 00:46:47,386 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 391 00:47:04,155 --> 00:47:05,145 Too late. 26342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.