Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,931 --> 00:00:59,845
We must call the faithful to the
cathedral to celebrate High Mass
2
00:01:00,018 --> 00:01:03,136
and the delivery of York
from the pagans!
3
00:01:05,607 --> 00:01:06,814
I agree, Sire.
4
00:01:07,776 --> 00:01:09,438
God works in mysterious ways.
5
00:01:11,071 --> 00:01:13,688
Listen. The bells.
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,410
My son.
7
00:01:19,705 --> 00:01:20,695
Mannel, thank you.
8
00:01:28,130 --> 00:01:29,120
Father.
9
00:02:53,006 --> 00:02:53,996
Father!
10
00:03:01,848 --> 00:03:02,964
Heahmund.
11
00:03:03,475 --> 00:03:06,468
Fight for your God
and protect your King!
12
00:03:07,062 --> 00:03:08,644
Sire, this way.
13
00:03:19,074 --> 00:03:20,064
Sire.
14
00:03:20,575 --> 00:03:21,565
Stay down!
15
00:03:28,083 --> 00:03:29,870
Men, defend!
16
00:03:29,960 --> 00:03:30,950
Cuthred, with me.
17
00:03:31,211 --> 00:03:32,201
Form up.
18
00:03:37,968 --> 00:03:39,209
Charge!
19
00:03:46,685 --> 00:03:47,846
Mannel!
20
00:03:49,771 --> 00:03:50,761
Push through.
21
00:03:51,189 --> 00:03:52,179
Cover.
22
00:03:53,817 --> 00:03:54,807
Fight on.
23
00:04:34,232 --> 00:04:37,600
Let every soul be subject
to a higher power.
24
00:04:37,819 --> 00:04:40,607
For there is no power
but that of God.
25
00:04:59,883 --> 00:05:00,873
Die!
26
00:05:01,218 --> 00:05:02,208
Die!
27
00:05:02,552 --> 00:05:03,542
Die!
28
00:05:07,766 --> 00:05:09,473
Die! Die!
29
00:05:12,521 --> 00:05:13,511
Come on!
30
00:05:20,028 --> 00:05:21,018
Come on.
31
00:05:36,253 --> 00:05:37,460
Sire, back.
32
00:05:58,525 --> 00:06:00,437
Alfred. Alfred!
33
00:06:16,376 --> 00:06:17,366
Alfred.
34
00:06:23,091 --> 00:06:25,378
Bear not your sword in vain.
35
00:06:25,719 --> 00:06:26,800
Fight!
36
00:06:38,773 --> 00:06:40,184
Hold the wall!
37
00:06:42,068 --> 00:06:43,309
Spears!
38
00:07:01,755 --> 00:07:02,745
Go on.
39
00:08:57,620 --> 00:08:58,610
Sire!
40
00:09:00,707 --> 00:09:03,324
Sire, you must leave.
You must run.
41
00:09:03,418 --> 00:09:04,579
No, no!
42
00:09:05,253 --> 00:09:06,619
I would rather die.
43
00:09:06,713 --> 00:09:09,126
Save your son at least,
if you don't care about yourself.
44
00:09:10,592 --> 00:09:11,582
You are right.
45
00:09:12,594 --> 00:09:13,584
You are right.
46
00:09:14,471 --> 00:09:16,007
You lead, I'll follow.
47
00:09:16,931 --> 00:09:17,921
Alfred.
48
00:09:18,975 --> 00:09:22,685
Protect your King.
Die like men!
49
00:09:45,085 --> 00:09:46,075
Good God.
50
00:09:46,169 --> 00:09:48,456
No! No!
51
00:10:23,456 --> 00:10:24,788
Heathen!
52
00:10:30,630 --> 00:10:31,791
Christian.
53
00:12:03,640 --> 00:12:04,630
Father!
54
00:12:04,724 --> 00:12:06,636
Help me get this man in the tent.
- Father.
55
00:12:16,194 --> 00:12:18,026
- What happened?
- Are you all right, Father?
56
00:12:18,279 --> 00:12:19,861
- Aethelwulf.
- They, uh...
57
00:12:20,406 --> 00:12:22,238
- What happened?
- They surprised us.
58
00:12:22,325 --> 00:12:23,315
Alfred.
59
00:12:23,660 --> 00:12:24,776
They were hiding.
60
00:12:25,370 --> 00:12:26,360
Sit down.
61
00:12:26,454 --> 00:12:27,786
- I don't...
- Sit.
62
00:12:27,872 --> 00:12:28,862
All right.
63
00:12:30,833 --> 00:12:32,870
Mannel? My cousin?
Where is Mannel?
64
00:12:33,086 --> 00:12:34,293
He urged us to leave.
65
00:12:34,837 --> 00:12:36,123
He told us he would follow.
66
00:12:37,507 --> 00:12:38,543
He stayed behind.
67
00:12:41,135 --> 00:12:43,252
He died trying
to protect our escape.
68
00:12:47,058 --> 00:12:48,048
Heahmund.
69
00:12:48,601 --> 00:12:49,591
Heahmund.
70
00:12:49,852 --> 00:12:50,968
Bishop Heahmund.
71
00:12:51,062 --> 00:12:52,303
Surely he survived?
72
00:12:52,397 --> 00:12:54,059
He survived.
Surely he didn't die?
73
00:13:07,453 --> 00:13:11,242
I thought that God
had at last seen fit
74
00:13:12,375 --> 00:13:17,791
to be merciful unto us
and forgive us.
75
00:13:19,966 --> 00:13:21,377
I was wrong, Judith.
76
00:13:22,093 --> 00:13:23,254
I was wrong.
77
00:13:26,139 --> 00:13:28,096
We must suffer.
78
00:13:28,599 --> 00:13:30,056
We must suffer.
79
00:15:34,725 --> 00:15:35,806
Ma rh a b a.
80
00:15:36,018 --> 00:15:37,930
Allah be praised,
you have arrived safely.
81
00:15:38,438 --> 00:15:41,647
Now, please, come into the tent
and relax after your journey.
82
00:15:42,233 --> 00:15:43,724
The Emir
will join you shortly.
83
00:15:44,694 --> 00:15:45,935
Your weapons, please.
84
00:17:16,202 --> 00:17:17,192
J a.
85
00:17:34,971 --> 00:17:36,678
How can you speak
our language?
86
00:17:37,390 --> 00:17:38,380
That is easy.
87
00:17:39,058 --> 00:17:40,924
I have met Rus Vikings
88
00:17:41,018 --> 00:17:43,431
from the Kievan Empire
many times.
89
00:17:44,146 --> 00:17:46,308
I have been pleased to have
helped them with the Emperor.
90
00:17:47,900 --> 00:17:50,768
Are you not the enemy
of the Emperor?
91
00:17:52,071 --> 00:17:53,187
By no means.
92
00:17:54,115 --> 00:17:55,105
Why?
93
00:17:56,784 --> 00:17:58,821
Why should I seek
such an enemy?
94
00:18:06,877 --> 00:18:07,913
Ah.
95
00:18:09,005 --> 00:18:11,088
There are many things
you do not understand
96
00:18:11,173 --> 00:18:14,132
about how the world
works here.
97
00:18:16,220 --> 00:18:21,261
If you take my advice,
you will just take it as it appears.
98
00:18:22,143 --> 00:18:23,475
That is the best way.
99
00:18:24,770 --> 00:18:27,308
Now, we have
a trade deal to make.
100
00:18:27,481 --> 00:18:30,724
How can I get furs,
swords, falcons,
101
00:18:31,193 --> 00:18:33,480
bear skins, whale meat...
102
00:18:33,696 --> 00:18:35,278
and your slaves are the best.
103
00:18:35,364 --> 00:18:38,323
Everybody knows that.
104
00:18:38,701 --> 00:18:41,614
We Arabs pride ourselves
on our hospitality,
105
00:18:41,704 --> 00:18:46,540
so, if there's anything I can do to
make your stay here more comfortable,
106
00:18:46,834 --> 00:18:51,954
or more pleasant, please,
do not be afraid to ask.
107
00:19:24,080 --> 00:19:25,491
Why are they following him?
108
00:19:31,420 --> 00:19:32,410
Floki.
109
00:19:35,633 --> 00:19:37,295
Floki has returned!
110
00:20:06,372 --> 00:20:07,362
Floki.
111
00:20:12,378 --> 00:20:14,745
I never thought
I'd see you again.
112
00:20:16,882 --> 00:20:18,794
Not in this lifetime anyway.
113
00:20:19,719 --> 00:20:20,709
No.
114
00:20:22,263 --> 00:20:24,095
It's strange for me, too,
115
00:20:25,975 --> 00:20:28,467
to be back here
in this Great Hall.
116
00:20:31,814 --> 00:20:36,229
If I listen carefully, I can still hear
the sound of Earl Haraldson's voice.
117
00:20:38,738 --> 00:20:40,195
And Ragnar's voice.
118
00:20:41,073 --> 00:20:42,814
Always Ragnar's voice.
119
00:20:44,577 --> 00:20:46,910
Such memories
we've shared, Lagertha.
120
00:20:47,872 --> 00:20:48,862
Yes.
121
00:20:56,964 --> 00:20:58,956
So much has happened
to me, Lagertha.
122
00:20:59,592 --> 00:21:00,582
So much.
123
00:21:01,260 --> 00:21:02,796
I don't know who I am.
124
00:21:03,888 --> 00:21:06,130
You are Floki the boatbuilder.
125
00:21:07,683 --> 00:21:09,345
I am more than that.
126
00:21:11,812 --> 00:21:12,802
Floki.
127
00:21:13,856 --> 00:21:15,722
Ubbe.
128
00:21:16,567 --> 00:21:19,856
The last time I saw you,
you were sailing away in a small boat
129
00:21:19,945 --> 00:21:21,277
with no means of navigation.
130
00:21:21,655 --> 00:21:23,066
You had given yourself
to the gods.
131
00:21:23,365 --> 00:21:25,072
Oh, and the gods provided.
132
00:21:25,743 --> 00:21:26,733
In what way?
133
00:21:28,329 --> 00:21:29,615
They took me to a place.
134
00:21:31,248 --> 00:21:32,705
A special place.
135
00:21:33,501 --> 00:21:36,494
I was dead
and then I was alive.
136
00:21:37,129 --> 00:21:40,668
And then, I came ashore.
And I was in this special place.
137
00:21:41,467 --> 00:21:42,958
Where was this place?
138
00:21:43,469 --> 00:21:47,679
At the edge of everything,
and yet at the very center of it all.
139
00:21:48,140 --> 00:21:49,551
There is no one else there.
140
00:21:51,268 --> 00:21:52,258
No one?
141
00:21:53,062 --> 00:21:54,052
No humans.
142
00:21:54,980 --> 00:21:56,096
Only the gods.
143
00:22:06,492 --> 00:22:07,608
Huh.
144
00:22:12,414 --> 00:22:14,906
Why did you
come back here, Floki?
145
00:22:15,876 --> 00:22:20,667
Because I felt that it was wrong to
keep this amazing place to myself.
146
00:22:21,507 --> 00:22:22,623
I want to share it.
147
00:22:23,259 --> 00:22:24,249
With whom?
148
00:22:24,343 --> 00:22:26,255
With those who believe
in the true gods.
149
00:22:27,638 --> 00:22:30,631
I only want those who are
pure in spirit and heart.
150
00:22:31,016 --> 00:22:33,508
This place is only fit
for true believers.
151
00:22:34,520 --> 00:22:36,102
- Like you?
- Yes.
152
00:22:36,856 --> 00:22:37,846
Like me.
153
00:22:39,233 --> 00:22:40,644
But not like me?
154
00:22:42,403 --> 00:22:43,564
Or not like Ragnar?
155
00:22:43,654 --> 00:22:46,943
We were never pure
like you are.
156
00:22:47,408 --> 00:22:48,398
I can't say.
157
00:22:49,910 --> 00:22:50,900
All I know
158
00:22:51,328 --> 00:22:54,571
is that the gods have sent me
here to find kindred spirits.
159
00:22:55,207 --> 00:22:58,746
Those who are willing to live
pure lives among the gods.
160
00:23:00,045 --> 00:23:04,961
You would take these warriors and
shield-maidens away from here,
161
00:23:05,217 --> 00:23:06,924
to your special place?
162
00:23:07,094 --> 00:23:08,084
Yes!
163
00:23:08,679 --> 00:23:10,341
If they were willing
to come with me.
164
00:23:16,854 --> 00:23:18,015
In that case,
165
00:23:19,899 --> 00:23:21,891
I must warn you,
my friend.
166
00:23:22,484 --> 00:23:24,100
This is my kingdom.
167
00:23:24,278 --> 00:23:25,519
I rule Kattegat.
168
00:23:25,613 --> 00:23:28,822
And I must protect it,
and look after it and its people.
169
00:23:29,366 --> 00:23:33,451
Especially now, when we have every
reason to expect another attack
170
00:23:33,537 --> 00:23:35,199
from the forces
of King Harald.
171
00:23:35,998 --> 00:23:37,705
The last thing I need
172
00:23:37,875 --> 00:23:42,666
is for someone to take away my best warriors,
my best hopes.
173
00:23:43,047 --> 00:23:45,460
Our best hopes.
174
00:23:49,219 --> 00:23:51,051
You mustn't
try to do it, Floki.
175
00:23:51,764 --> 00:23:52,880
I forbid you.
176
00:23:54,016 --> 00:23:55,302
Do you understand?
177
00:23:58,562 --> 00:23:59,894
Do you understand?
178
00:24:29,093 --> 00:24:30,834
The Emir
has sent you both a gift.
179
00:24:32,888 --> 00:24:34,550
This one is for you.
180
00:24:36,058 --> 00:24:38,596
And this one is for you.
181
00:24:42,356 --> 00:24:43,346
Enjoy.
182
00:25:07,798 --> 00:25:08,879
Mmm.
183
00:26:33,550 --> 00:26:34,916
How was your evening?
184
00:26:37,387 --> 00:26:39,674
Very satisfactory.
185
00:26:44,394 --> 00:26:45,384
And yours?
186
00:26:49,066 --> 00:26:50,182
She was...
187
00:26:52,569 --> 00:26:53,559
Not a she.
188
00:26:58,158 --> 00:26:59,774
- What?
- You heard.
189
00:27:04,790 --> 00:27:05,826
Hmm.
190
00:27:06,875 --> 00:27:07,991
And, uh,
191
00:27:10,587 --> 00:27:11,577
was that
192
00:27:12,589 --> 00:27:13,921
a problem for you?
193
00:27:21,014 --> 00:27:22,004
I'm starving.
194
00:27:28,814 --> 00:27:30,180
You mustn't be afraid.
195
00:27:31,441 --> 00:27:36,812
This land has no wars,
no diseases, no suffering.
196
00:27:38,448 --> 00:27:40,155
Blessed by the gods
in every way.
197
00:27:40,951 --> 00:27:42,283
And the soil is good.
198
00:27:42,870 --> 00:27:45,533
Good farming soil just
waiting for you to plant it.
199
00:27:46,206 --> 00:27:47,447
It seems too good to be true.
200
00:27:47,541 --> 00:27:51,376
The only way to understand it is
that the gods meant it for us.
201
00:27:51,962 --> 00:27:54,045
Meant it for true believers.
202
00:27:55,507 --> 00:27:57,043
And the climate is good?
203
00:27:57,843 --> 00:27:59,004
The earth rich?
204
00:27:59,469 --> 00:28:00,459
Yes, my friend.
205
00:28:01,805 --> 00:28:04,013
How come we have never
found this place before?
206
00:28:04,683 --> 00:28:07,767
Because the gods were waiting
for the right people to find it.
207
00:28:08,854 --> 00:28:10,140
We don't want
to bring too many.
208
00:28:11,023 --> 00:28:13,481
Just enough for a working
colony of believers.
209
00:28:13,567 --> 00:28:14,648
That's all.
210
00:28:14,902 --> 00:28:15,938
And then,
211
00:28:16,278 --> 00:28:18,520
And then, can you imagine
how perfect life will be?
212
00:28:19,740 --> 00:28:22,733
The perfect conditions
for the growth of the crops,
213
00:28:23,410 --> 00:28:25,276
and for the growth
of the spirit.
214
00:28:32,085 --> 00:28:33,417
You can't go, Guthrum.
215
00:28:33,837 --> 00:28:36,375
Why not? I can
make my own mind up.
216
00:28:44,097 --> 00:28:45,508
Floki is crazy.
217
00:28:45,807 --> 00:28:46,888
Can't you see that?
218
00:28:47,684 --> 00:28:49,220
No one can
believe him anymore.
219
00:28:49,853 --> 00:28:51,719
He makes absolute
sense to me.
220
00:28:51,980 --> 00:28:53,471
It's what my father
would've wanted.
221
00:28:56,193 --> 00:28:58,731
Your father didn't
see this new world.
222
00:28:59,112 --> 00:29:01,320
In any case, he wouldn't
have wanted to run away.
223
00:29:01,657 --> 00:29:02,738
To hide under a rock,
224
00:29:02,824 --> 00:29:05,032
to pretend nothing else
in this world existed.
225
00:29:06,245 --> 00:29:08,077
That is what
Floki is offering.
226
00:29:08,288 --> 00:29:09,574
I still want to go.
227
00:29:09,831 --> 00:29:10,867
And betray Lagertha?
228
00:29:10,958 --> 00:29:12,574
The gods are more important.
229
00:29:12,668 --> 00:29:14,034
But it's not your fate.
230
00:29:15,379 --> 00:29:16,369
I know that.
231
00:29:17,047 --> 00:29:18,754
You can't go,
and that's the end of it.
232
00:29:20,342 --> 00:29:21,549
You cannot stop me.
233
00:29:42,239 --> 00:29:45,232
The Saxon army,
or what remains of it,
234
00:29:45,325 --> 00:29:47,317
has abandoned
their camp and left.
235
00:29:56,628 --> 00:29:59,996
If we want to,
we can pursue them and destroy them.
236
00:30:02,175 --> 00:30:04,212
I think we have
more important things to do.
237
00:30:05,887 --> 00:30:07,423
We must look to Kattegat.
238
00:30:07,764 --> 00:30:11,508
What if Ubbe kills Lagertha,
or persuades her to crown him King?
239
00:30:12,019 --> 00:30:14,887
The loss of our home base
would be a devastating blow.
240
00:30:17,149 --> 00:30:18,890
We need to sort things out.
241
00:30:19,359 --> 00:30:21,567
We must kill
Ubbe and Lagertha,
242
00:30:22,195 --> 00:30:26,690
and you must be crowned King of Kattegat,
before Bjorn returns.
243
00:30:30,162 --> 00:30:33,576
You are making more
and more sense, my brother.
244
00:30:36,084 --> 00:30:37,074
Good man.
245
00:30:39,296 --> 00:30:44,132
I remember also that King Harald has
an ambition of invading Kattegat.
246
00:30:45,510 --> 00:30:46,751
In the short term,
247
00:30:48,263 --> 00:30:50,596
we should make an alliance
and work with him.
248
00:30:51,808 --> 00:30:54,471
This time we will
truly quit York,
249
00:30:54,686 --> 00:30:58,680
though leaving a big enough garrison
to keep it safe until our return.
250
00:30:59,149 --> 00:31:00,185
Hmm?
251
00:31:02,235 --> 00:31:03,817
And what of our prisoner?
252
00:31:03,945 --> 00:31:04,935
This bishop.
253
00:31:05,947 --> 00:31:08,690
Well, what do you propose?
254
00:31:09,242 --> 00:31:10,733
He seems
like an important man.
255
00:31:10,827 --> 00:31:14,195
We could offer him back to the
Saxons for a great ransom.
256
00:31:15,332 --> 00:31:16,868
Or we could crucify him.
257
00:31:16,958 --> 00:31:18,119
That would be fun.
258
00:31:22,923 --> 00:31:25,461
Blessed is he who walked not
in the council of the ungodly.
259
00:31:26,718 --> 00:31:29,461
Nor standeth in the way
of the sinner,
260
00:31:29,554 --> 00:31:32,297
nor seated in the seat
of the scornful.
261
00:31:37,187 --> 00:31:39,645
For he delights
in the law of the Lord
262
00:31:40,690 --> 00:31:43,899
and in that law
doth he meditate night and day
263
00:31:47,489 --> 00:31:52,029
And he should be planted like
a tree by the rivers of water.
264
00:31:53,537 --> 00:31:55,199
That bringeth forth his fruit.
265
00:31:56,706 --> 00:31:58,038
In his season.
266
00:32:08,343 --> 00:32:10,505
You call me a heathen,
267
00:32:11,972 --> 00:32:13,588
but to me, I am godly.
268
00:32:14,349 --> 00:32:15,635
I live by the gods.
269
00:32:15,725 --> 00:32:17,432
There is only one God.
270
00:32:17,769 --> 00:32:20,477
But I have seen other gods.
271
00:32:21,565 --> 00:32:23,056
I have seen Odin,
272
00:32:23,525 --> 00:32:25,892
the All-Father,
with my own eyes.
273
00:32:28,113 --> 00:32:29,649
They are the Devil's work.
274
00:32:31,199 --> 00:32:34,442
He conjures up demons and
fallen angels to beguile us
275
00:32:35,328 --> 00:32:36,819
and lead us into evil.
276
00:32:39,541 --> 00:32:41,624
What is evil? Hmm?
277
00:32:45,422 --> 00:32:46,833
The slaughter of the innocent.
278
00:32:47,215 --> 00:32:49,002
You slaughter
when it suits you.
279
00:32:49,301 --> 00:32:52,590
He who chooses to be heathen
is not innocent.
280
00:32:54,723 --> 00:32:56,680
But I could show you
the ways of God.
281
00:32:57,392 --> 00:33:02,012
I could bring you to salvation
and to eternal life.
282
00:33:06,151 --> 00:33:07,687
Do you know who I am?
283
00:33:09,362 --> 00:33:10,352
Of course.
284
00:33:12,073 --> 00:33:16,317
You are Ivar,
son of Ragnar Lothbrok.
285
00:33:18,455 --> 00:33:21,573
And many there are
who fear you.
286
00:33:22,125 --> 00:33:23,161
Hmm.
287
00:33:24,085 --> 00:33:25,542
- But not you?
- No.
288
00:33:26,963 --> 00:33:28,454
I fear no man.
289
00:33:30,550 --> 00:33:31,961
No matter how wicked.
290
00:33:34,054 --> 00:33:36,011
People tell stories
about other people.
291
00:33:36,097 --> 00:33:37,554
People they don't know.
292
00:33:37,807 --> 00:33:38,888
Have never met.
293
00:33:39,851 --> 00:33:43,561
And yet they still curse them
and tell lies about them.
294
00:33:44,439 --> 00:33:46,522
- Isn't that true?
- Yes.
295
00:33:48,401 --> 00:33:50,484
People tell lies
about our savior.
296
00:33:51,029 --> 00:33:53,817
Well, perhaps they tell lies
about me as well.
297
00:33:57,244 --> 00:33:58,655
How would I know?
298
00:34:08,505 --> 00:34:11,213
I will give you
the chance to find out.
299
00:34:12,801 --> 00:34:15,009
You are coming
on a journey with us.
300
00:34:23,979 --> 00:34:26,392
I am already on a journey.
301
00:34:28,858 --> 00:34:29,974
Aren't we all?
302
00:34:41,496 --> 00:34:42,486
Halfdan.
303
00:34:43,999 --> 00:34:44,989
I know.
304
00:34:45,292 --> 00:34:46,282
I can hear.
305
00:35:01,266 --> 00:35:02,256
What has happened?
306
00:35:04,019 --> 00:35:05,760
From what I can gather,
Commander Euphemius
307
00:35:05,854 --> 00:35:10,849
was placed under arrest last night
but somehow managed to escape.
308
00:35:12,027 --> 00:35:13,484
And it was their fault?
309
00:35:14,863 --> 00:35:15,853
Yes.
310
00:36:04,996 --> 00:36:08,114
We haven't exactly been
the best bodyguards, have we?
311
00:36:09,292 --> 00:36:11,375
No, we have not.
312
00:36:34,984 --> 00:36:36,941
What do you want, Ubbe?
313
00:36:38,488 --> 00:36:39,478
Me?
314
00:36:40,990 --> 00:36:42,151
I don't want anything.
315
00:36:45,036 --> 00:36:46,026
I'm just curious.
316
00:36:47,497 --> 00:36:49,739
Like my father, I suppose.
He was curious, no?
317
00:36:50,959 --> 00:36:51,949
I know.
318
00:36:54,796 --> 00:36:57,254
Since you were so good to Ivar
when he was younger,
319
00:36:59,342 --> 00:37:02,881
you should know
that he and I have fallen out.
320
00:37:10,103 --> 00:37:11,685
Can you not be reconciled?
321
00:37:12,522 --> 00:37:13,512
I don't think so.
322
00:37:14,441 --> 00:37:18,105
I think it is more likely that one day
we will go to war against each other.
323
00:37:23,158 --> 00:37:24,399
I feel the pity.
324
00:37:26,870 --> 00:37:30,079
But also the relief that I won't
have to choose between you,
325
00:37:30,874 --> 00:37:35,209
nor suffer grief or joy,
326
00:37:35,295 --> 00:37:37,002
which, in the end,
are the same thing.
327
00:37:44,095 --> 00:37:45,085
Tell me the truth.
328
00:37:45,680 --> 00:37:47,967
Do you really believe you have
found the land of the gods?
329
00:37:51,269 --> 00:37:52,851
Why would I lie to you, Ubbe?
330
00:37:53,563 --> 00:37:54,770
Because you're insane.
331
00:37:58,234 --> 00:37:59,224
Am I?
332
00:38:39,400 --> 00:38:40,390
Please.
333
00:38:47,659 --> 00:38:51,619
This feast is to celebrate
our trade agreement
334
00:38:51,913 --> 00:38:53,870
and our
continuing cooperation.
335
00:38:54,958 --> 00:38:59,953
In return for furs, swords,
birds of prey, and slaves,
336
00:39:00,839 --> 00:39:04,423
we are going to give you gold ornaments,
silver ornaments,
337
00:39:04,676 --> 00:39:07,089
pepper, saffron, and silk.
338
00:39:07,887 --> 00:39:11,471
As you can see,
these local spicy and exotic dishes
339
00:39:11,850 --> 00:39:15,764
have been especially prepared
for you by my famous chefs.
340
00:39:16,104 --> 00:39:19,393
They will be insulted
if you don't eat your fill.
341
00:39:25,738 --> 00:39:26,728
Please.
342
00:39:38,585 --> 00:39:40,542
Mmm. It's good.
343
00:40:17,624 --> 00:40:18,614
What is he saying?
344
00:40:19,167 --> 00:40:22,160
He's saying that we've all just
eaten Commander Euphemius.
345
00:40:24,088 --> 00:40:26,296
You see, I discovered
346
00:40:26,382 --> 00:40:29,466
that Euphemius was trying
to double-cross me,
347
00:40:29,552 --> 00:40:31,919
and return
to the Emperor's favor.
348
00:40:32,472 --> 00:40:35,089
Now, that was unacceptable.
349
00:40:37,769 --> 00:40:42,309
And, in any case,
I no longer need a puppet ruler
350
00:40:43,024 --> 00:40:46,734
since I intend
to capture Sicily myself.
351
00:41:01,918 --> 00:41:03,875
I think we should
return to the boats.
352
00:41:04,253 --> 00:41:05,789
We are in the greatest danger.
353
00:41:08,091 --> 00:41:10,208
- Ziyadat Allah?
- No.
354
00:41:11,010 --> 00:41:12,000
Kassia.
355
00:41:13,262 --> 00:41:14,719
Didn't you realize?
356
00:41:53,469 --> 00:41:55,176
Here are the Chosen Ones.
357
00:42:12,488 --> 00:42:13,478
Eyvind.
358
00:42:28,337 --> 00:42:29,953
Ketill Flatnose.
359
00:42:36,846 --> 00:42:39,930
And your daughter, Aud.
360
00:42:51,027 --> 00:42:52,017
And you, Guthrum.
361
00:43:07,877 --> 00:43:09,288
You four will be responsible
362
00:43:09,378 --> 00:43:11,620
for preparing all the
families for the voyage.
363
00:43:12,632 --> 00:43:15,670
But do it carefully
and with utter secrecy.
364
00:43:16,719 --> 00:43:17,709
Tell no one else.
365
00:43:22,558 --> 00:43:24,220
I must disappear
from Kattegat.
366
00:43:25,728 --> 00:43:28,562
I shall go back to my boat
yard and prepare the boats.
367
00:43:29,065 --> 00:43:31,853
You'll all meet me there
in nine days' time.
368
00:43:32,819 --> 00:43:33,809
Travel separately,
369
00:43:34,487 --> 00:43:36,570
and don't give any indication
that you're leaving.
370
00:43:36,823 --> 00:43:38,405
We shall do as you say, Floki.
371
00:43:39,033 --> 00:43:40,023
We are eager to go.
372
00:43:40,785 --> 00:43:43,243
But I have to say,
the risks are high.
373
00:43:43,579 --> 00:43:46,447
Nothing can be achieved
without taking risks.
374
00:43:47,375 --> 00:43:48,365
That is true.
375
00:43:48,960 --> 00:43:49,950
But remember
376
00:43:50,711 --> 00:43:52,327
what we have been promised.
377
00:43:52,755 --> 00:43:56,840
The gods will take care of us,
since we're doing all this in their name.
378
00:43:58,469 --> 00:43:59,459
Now, I must go.
379
00:44:00,179 --> 00:44:01,169
Farewell.
380
00:44:03,516 --> 00:44:04,506
For now.
381
00:44:25,246 --> 00:44:28,535
Lord, unto Thee
do I lift up my soul.
382
00:44:31,961 --> 00:44:33,452
There. Turn it around!
383
00:44:33,546 --> 00:44:37,415
Let me not be ashamed,
let not mine enemies triumph over me.
384
00:44:41,429 --> 00:44:43,921
So, is this an interruption
of your journey?
385
00:44:48,477 --> 00:44:50,059
Or is it a part of it?
386
00:44:52,106 --> 00:44:54,689
What do you think,
Bishop Heahmund?
387
00:45:43,115 --> 00:45:44,105
What are we going to do?
388
00:46:36,877 --> 00:46:39,085
Bjorn, there's a storm coming.
389
00:46:39,380 --> 00:46:40,370
A storm?
390
00:46:42,800 --> 00:46:47,386
If we can stay alive
a few moments longer, maybe...
391
00:47:04,155 --> 00:47:05,145
Too late.
26342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.