All language subtitles for Vikings.S05E04.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,025 --> 00:01:08,015 Bjorn. 2 00:01:10,696 --> 00:01:11,732 Bjorn. Wake up! 3 00:01:21,707 --> 00:01:24,450 - Hold your line! - More tight. 4 00:01:31,883 --> 00:01:33,499 The Pillars of Hercules! 5 00:01:34,344 --> 00:01:35,710 There to starboard. 6 00:01:36,221 --> 00:01:37,211 What? 7 00:01:37,514 --> 00:01:38,721 Those mountains. 8 00:01:39,391 --> 00:01:42,054 Known to the Ancients as the Pillars of Hercules. 9 00:01:42,811 --> 00:01:44,973 But, to our purpose, more importantly, 10 00:01:45,314 --> 00:01:48,102 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 11 00:01:49,985 --> 00:01:52,773 How fortunate I was to run into you, Sinric. 12 00:01:58,910 --> 00:02:00,196 What are you thinking? 13 00:02:01,496 --> 00:02:04,239 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 14 00:02:05,584 --> 00:02:09,828 For what lies ahead are new cities, worlds, people, and places. 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,832 Ah, my father would have relished this opportunity. 16 00:02:15,677 --> 00:02:18,169 I would still urge caution about these lands and peoples. 17 00:02:18,639 --> 00:02:20,130 They will not know who you are, 18 00:02:20,932 --> 00:02:24,300 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,056 I want to go to Rome. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,108 Rome is at the center of the map. 21 00:02:33,195 --> 00:02:35,152 Rome is the center of the new world. 22 00:02:35,238 --> 00:02:36,979 Not anymore, Bjorn Ironside. 23 00:02:38,450 --> 00:02:40,942 Since this map was drawn, the whole world has changed. 24 00:02:41,244 --> 00:02:43,076 The Roman Empire is no more. 25 00:02:43,163 --> 00:02:44,654 Its power is mostly gone. 26 00:02:44,998 --> 00:02:47,615 What's left is just a sad shadow of its former glory. 27 00:02:49,294 --> 00:02:51,001 Then if not Rome, then where? 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,712 There is an island, not so far away. 29 00:02:54,383 --> 00:02:55,749 It's an interesting place. 30 00:02:58,136 --> 00:03:01,220 And what do they call this interesting island? 31 00:03:03,517 --> 00:03:04,803 Sicily. 32 00:03:32,879 --> 00:03:34,996 Even though we saw some of their armies leave, 33 00:03:35,090 --> 00:03:37,673 we cannot be sure that they are much weakened. 34 00:03:37,759 --> 00:03:39,170 And after all, Alfred, 35 00:03:39,261 --> 00:03:41,844 it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 36 00:03:42,264 --> 00:03:43,800 So, in truth, we cannot think of attacking 37 00:03:43,890 --> 00:03:45,472 and trying to reclaim the town. 38 00:03:46,309 --> 00:03:47,299 I agree. 39 00:03:47,686 --> 00:03:49,643 That is why I wonder if it was wise of you 40 00:03:49,730 --> 00:03:50,971 to dismiss their peacekeepers. 41 00:03:51,481 --> 00:03:53,097 They didn't come here to make peace. 42 00:03:53,775 --> 00:03:54,856 They came here to make trouble. 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,152 You cannot trust them. They are heathens. 44 00:03:58,488 --> 00:04:00,400 Well, then, we must retreat. 45 00:04:00,741 --> 00:04:01,982 Return to Wessex. 46 00:04:02,200 --> 00:04:05,568 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 47 00:04:05,662 --> 00:04:07,904 I disagree. 48 00:04:07,998 --> 00:04:09,079 We have no choice. 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,285 On the contrary. 50 00:04:11,501 --> 00:04:12,833 I don't understand. 51 00:04:13,837 --> 00:04:14,998 I had a vision. 52 00:04:16,465 --> 00:04:18,422 I saw the two witnesses who are the prophets 53 00:04:18,508 --> 00:04:20,124 standing before the god of the earth. 54 00:04:21,011 --> 00:04:22,798 And if any man should harm them, 55 00:04:23,513 --> 00:04:26,176 fire would proceed from their mouths and devour their enemies, 56 00:04:27,100 --> 00:04:30,059 and if any man should harm them, he must be killed. 57 00:04:32,606 --> 00:04:34,563 You speak in riddles, Bishop Heahmund. 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,815 What I saw was real. 59 00:04:38,278 --> 00:04:41,646 I saw all the dead bodies of the wicked lying in the street of the great city, 60 00:04:42,157 --> 00:04:43,864 for there was no one left to bury them. 61 00:04:44,701 --> 00:04:47,114 And I saw that this great city 62 00:04:47,496 --> 00:04:52,582 was York, and all those dead bodies were of pagan Northmen. 63 00:04:52,959 --> 00:04:55,372 They died because they starved. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,963 They died because they had nothing to eat 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,457 and nothing to drink 66 00:05:00,801 --> 00:05:02,463 and were walled up in a great city. 67 00:05:03,428 --> 00:05:04,964 Is that what we should do? 68 00:05:05,972 --> 00:05:07,179 Yes. 69 00:05:07,682 --> 00:05:09,218 Close all roads to York. 70 00:05:09,559 --> 00:05:10,766 Blockade all rivers. 71 00:05:11,603 --> 00:05:14,061 Prevent the Northmen from coming and going. 72 00:05:14,606 --> 00:05:17,098 And, in that way, trap them, 73 00:05:17,526 --> 00:05:20,439 starve them, force them to surrender. 74 00:05:21,655 --> 00:05:23,146 And when they realize our plan, 75 00:05:24,324 --> 00:05:26,031 they might emerge and attack us, 76 00:05:26,326 --> 00:05:28,158 while our forces are much depleted. 77 00:05:32,374 --> 00:05:33,490 What do you say, Father? 78 00:05:37,504 --> 00:05:41,794 I say, you go and order our commanders to close the roads, 79 00:05:42,050 --> 00:05:44,667 the rivers, passageways that lead to York. 80 00:05:45,345 --> 00:05:46,631 We will starve them out. 81 00:05:47,097 --> 00:05:48,087 With God's help. 82 00:05:48,181 --> 00:05:50,468 Oh, He will help us, King Aethelwulf. 83 00:05:52,227 --> 00:05:53,217 Be assured of it. 84 00:06:11,037 --> 00:06:12,027 Ubbe! 85 00:06:13,665 --> 00:06:14,872 Ubbe! 86 00:06:16,293 --> 00:06:17,329 Ubbe! 87 00:06:39,774 --> 00:06:43,017 You're more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 88 00:06:55,957 --> 00:06:59,371 We have all heard of the successes of our Great Army, 89 00:07:00,337 --> 00:07:02,795 how you revenged Ragnar's death, 90 00:07:03,715 --> 00:07:06,549 overcame both Aelle and Ecbert. 91 00:07:06,927 --> 00:07:08,168 I thank my own son, 92 00:07:08,511 --> 00:07:11,299 but also you and all the sons of Ragnar 93 00:07:11,681 --> 00:07:12,967 for these immortal events. 94 00:07:14,476 --> 00:07:17,184 Then you must have heard of Sigurd's death at the hands of Ivar. 95 00:07:17,938 --> 00:07:20,897 And his challenge to Bjorn that he was the leader of the Great Army. 96 00:07:23,234 --> 00:07:24,645 I want to tell you both, 97 00:07:26,738 --> 00:07:29,071 Bjorn Ironside behaved himself throughout with 98 00:07:29,866 --> 00:07:31,198 great honor and courage. 99 00:07:32,202 --> 00:07:34,034 I love and admire him as a brother. 100 00:07:35,705 --> 00:07:37,287 Thank you for your words about Bjorn. 101 00:07:38,166 --> 00:07:40,533 He is a good man. I know that. 102 00:07:41,086 --> 00:07:42,952 But Ivar is a different story. 103 00:07:44,631 --> 00:07:45,917 He tore us apart. 104 00:07:47,926 --> 00:07:50,418 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. 105 00:07:53,807 --> 00:07:57,676 My brother Hvitserk, he has decided with Ivar. 106 00:07:58,645 --> 00:08:00,011 So he is now my enemy. 107 00:08:10,407 --> 00:08:11,818 Let us make a pact. 108 00:08:12,951 --> 00:08:15,409 I will support you against Ivar and Hvitserk 109 00:08:16,788 --> 00:08:19,371 if you agree to support me against King Harald. 110 00:08:22,085 --> 00:08:24,953 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 111 00:08:25,046 --> 00:08:27,003 Mmm. I know. 112 00:08:28,341 --> 00:08:30,833 Your choices are all difficult, Ubbe. 113 00:08:32,012 --> 00:08:34,846 But, for the sake of the good folk of Kattegat, 114 00:08:35,682 --> 00:08:36,718 can we not be allies? 115 00:08:46,192 --> 00:08:47,228 Skol. 116 00:08:47,902 --> 00:08:48,892 Skol. 117 00:08:54,409 --> 00:08:56,571 I had hoped that Bjorn would return. 118 00:08:56,661 --> 00:08:57,742 Mmm. 119 00:08:58,580 --> 00:08:59,866 He will come back. 120 00:09:00,665 --> 00:09:01,655 I know he will. 121 00:09:02,917 --> 00:09:05,500 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 122 00:09:07,130 --> 00:09:08,246 Why do you say that? 123 00:09:08,840 --> 00:09:11,708 It's just that, after you, Bjorn should rule Kattegat. 124 00:09:13,553 --> 00:09:16,421 Who knows what the gods have in store for us? 125 00:09:42,999 --> 00:09:45,707 You understand I won't be sharing you with Hvitserk anymore. 126 00:09:46,753 --> 00:09:47,789 I'm glad. 127 00:09:48,755 --> 00:09:50,087 You're the man I married. 128 00:09:51,925 --> 00:09:53,587 You are my husband. 129 00:09:54,719 --> 00:09:57,257 - Hvitserk is a traitor. - Mmm. 130 00:10:03,436 --> 00:10:05,473 I think Lagertha is losing her power. 131 00:10:06,606 --> 00:10:08,097 I think the gods have deserted her. 132 00:10:09,109 --> 00:10:10,145 I have seen it. 133 00:10:10,985 --> 00:10:12,942 I have watched it happening. 134 00:10:13,446 --> 00:10:16,689 Her weakness when she dealt with King Harald, her uncertainty. 135 00:10:17,367 --> 00:10:18,483 He tricked her 136 00:10:19,160 --> 00:10:20,651 and made a fool of her. 137 00:10:22,288 --> 00:10:24,780 Truth is, there is only one man 138 00:10:24,874 --> 00:10:27,116 who can replace Ragnar as the ruler of Kattegat, 139 00:10:27,293 --> 00:10:28,875 and that man is not Bjorn, 140 00:10:29,420 --> 00:10:32,128 since Bjorn clearly has no interest in Kattegat. 141 00:10:34,759 --> 00:10:35,966 It's you, Ubbe. 142 00:10:38,054 --> 00:10:39,215 And you know it. 143 00:10:55,947 --> 00:10:56,937 Sicily. 144 00:10:57,574 --> 00:10:59,657 Tell me about it. 145 00:11:00,201 --> 00:11:03,285 The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 146 00:11:04,080 --> 00:11:05,491 He is already legendary. 147 00:11:06,958 --> 00:11:09,120 His ambitions are so limitless 148 00:11:09,460 --> 00:11:12,749 that he attempted to overthrow the Holy Roman Emperor. 149 00:11:14,883 --> 00:11:16,590 He failed and came here to Sicily 150 00:11:18,011 --> 00:11:21,379 with his ambitions undimmed, so far as I know. 151 00:11:22,932 --> 00:11:24,423 What is Byzantine? 152 00:11:27,020 --> 00:11:29,683 Who is the Holy Roman Emperor? 153 00:11:30,398 --> 00:11:31,730 Michael II. 154 00:11:32,150 --> 00:11:33,482 But don't worry about it. 155 00:11:33,902 --> 00:11:35,768 In a few months' time, he may not be. 156 00:11:36,696 --> 00:11:38,483 All things change. 157 00:11:38,990 --> 00:11:42,358 This world is impermanent and deceiving. 158 00:11:43,286 --> 00:11:45,073 Many things are not what they seem. 159 00:11:47,457 --> 00:11:50,791 When we go ashore in the morning, remember we are traders. 160 00:11:53,796 --> 00:11:55,753 We will have many adventures here 161 00:11:56,758 --> 00:11:58,545 and, if we live, 162 00:12:00,678 --> 00:12:03,045 many stories to tell at the Great Hall. 163 00:12:06,893 --> 00:12:08,509 If we live. 164 00:12:25,870 --> 00:12:26,951 Shh. 165 00:12:59,696 --> 00:13:00,686 Gather all their weapons. 166 00:13:02,699 --> 00:13:05,112 Well done. That all of them? 167 00:13:09,998 --> 00:13:11,705 Looks like they will go hungry again. 168 00:13:11,791 --> 00:13:12,827 Yes, my Lord. 169 00:13:22,802 --> 00:13:25,840 So, the hunting party did not return today. 170 00:13:28,766 --> 00:13:29,756 I said, the hunting... 171 00:13:29,851 --> 00:13:31,012 I heard what you said. 172 00:13:37,025 --> 00:13:38,607 We are almost out of food. 173 00:13:40,069 --> 00:13:41,276 And there is sickness in the town. 174 00:13:42,280 --> 00:13:43,646 What are we going to do? 175 00:13:43,906 --> 00:13:44,896 We have to do something. 176 00:13:45,408 --> 00:13:47,445 The Saxons are in their own country. 177 00:13:47,535 --> 00:13:49,367 They can be reinforced and grow stronger 178 00:13:49,454 --> 00:13:51,286 while every day we just grow weaker... 179 00:13:51,372 --> 00:13:53,580 What are you really saying, huh, brother? 180 00:13:53,916 --> 00:13:56,283 That I was wrong not to negotiate with the Saxons 181 00:13:56,377 --> 00:13:57,663 and that Ubbe was right? 182 00:13:59,005 --> 00:14:00,166 No. 183 00:14:00,673 --> 00:14:02,585 No? Are you sure? 184 00:14:04,427 --> 00:14:05,588 Ubbe was wrong. 185 00:14:06,054 --> 00:14:07,716 That's why I didn't sail with him. 186 00:14:08,222 --> 00:14:09,588 But now you regret it? 187 00:14:10,266 --> 00:14:11,552 I just told you, no. 188 00:14:14,145 --> 00:14:17,013 Ubbe treated me like his little faithful dog. 189 00:14:21,194 --> 00:14:24,028 I am no one's dog, Ivar. 190 00:14:31,871 --> 00:14:32,987 Woof, woof. 191 00:14:58,856 --> 00:15:01,143 Astrid was spirited away from here. 192 00:15:01,234 --> 00:15:02,975 There was nothing Lagertha could do. 193 00:15:03,236 --> 00:15:04,477 She was powerless. 194 00:15:05,405 --> 00:15:07,146 - Isn't that more proof? - Proof? 195 00:15:07,615 --> 00:15:08,901 That the gods have turned against her. 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,527 How can you say that? 197 00:15:10,952 --> 00:15:12,693 You're talking about Lagertha. 198 00:15:13,621 --> 00:15:14,907 And you were just a slave. 199 00:15:15,289 --> 00:15:16,655 I am not a slave now, 200 00:15:17,291 --> 00:15:19,032 and, in my head, I never was. 201 00:15:19,794 --> 00:15:23,287 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. We are all equal. 202 00:15:23,381 --> 00:15:24,462 You are right, Margrethe. 203 00:15:25,716 --> 00:15:27,924 We are all equal. 204 00:15:28,469 --> 00:15:30,085 I didn't know you were listening. 205 00:15:31,097 --> 00:15:34,261 What does it matter? If I wasn't listening, 206 00:15:34,934 --> 00:15:37,677 then the gods were listening. It's all the same. 207 00:15:38,729 --> 00:15:41,016 I have no feelings for you either way. 208 00:15:42,650 --> 00:15:45,108 I could kill you for your talk of betrayal, 209 00:15:45,445 --> 00:15:48,188 but I am sick of betrayal. 210 00:15:48,906 --> 00:15:50,989 I have known betrayal all my life. 211 00:15:51,075 --> 00:15:54,159 Every man I've ever known has betrayed me. 212 00:15:54,245 --> 00:15:56,237 Now most women betray me. 213 00:15:56,581 --> 00:15:58,072 What am I supposed to think? 214 00:15:58,166 --> 00:16:00,078 Not every woman wants to betray you. 215 00:16:00,460 --> 00:16:03,077 Of course not, Torvi, but given the chance... 216 00:16:07,300 --> 00:16:10,839 Margrethe, conspire against me if you want to. 217 00:16:12,096 --> 00:16:15,089 But, if you can find the courage to be loyal, 218 00:16:15,183 --> 00:16:18,096 then I will respect you like no other. 219 00:16:18,811 --> 00:16:21,269 You were a slave who had no choice, 220 00:16:21,606 --> 00:16:25,441 but, now, now as a free woman, 221 00:16:27,320 --> 00:16:28,811 you choose to love me. 222 00:16:38,748 --> 00:16:39,989 Approaching! 223 00:16:40,583 --> 00:16:41,699 Look, riders. 224 00:16:43,252 --> 00:16:44,242 Who are they? 225 00:16:45,796 --> 00:16:48,664 Northumbrians. My mother's people. 226 00:17:11,572 --> 00:17:13,438 - Mannel. - Queen Judith! 227 00:17:14,283 --> 00:17:16,240 This is my cousin, Mannel. 228 00:17:16,953 --> 00:17:19,070 This is my husband, King Aethelwulf. 229 00:17:19,455 --> 00:17:22,744 Sire, as Bretwalda, King of Kings, 230 00:17:22,833 --> 00:17:26,076 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 231 00:17:28,089 --> 00:17:29,580 You are more welcome than I can say. 232 00:17:30,716 --> 00:17:32,548 There is much business to be done here. 233 00:17:32,802 --> 00:17:34,919 This is my eldest son, Aethelred. 234 00:17:35,346 --> 00:17:37,679 And Heahmund, the Bishop of Sherborne. 235 00:17:37,765 --> 00:17:38,881 Bishop Heahmund, 236 00:17:39,392 --> 00:17:40,974 your reputation as a religious scholar, 237 00:17:41,060 --> 00:17:43,143 and as a warrior, goes before you. 238 00:17:43,563 --> 00:17:44,974 And since I came here to fight, 239 00:17:45,231 --> 00:17:48,770 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield-wall 240 00:17:48,859 --> 00:17:51,021 than King Aethelwulf of Wessex and Heahmund, 241 00:17:51,112 --> 00:17:53,069 the warrior bishop of Sherborne. 242 00:17:53,155 --> 00:17:55,021 Don't flatter them too much. 243 00:17:55,700 --> 00:17:56,907 You'll make them vain. 244 00:17:57,827 --> 00:18:00,490 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 245 00:18:00,913 --> 00:18:03,280 And yet here we are about God's work. 246 00:18:03,791 --> 00:18:06,625 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 247 00:18:07,086 --> 00:18:08,748 Against these devils and pagans, 248 00:18:09,422 --> 00:18:11,630 we are the wrath of God. 249 00:18:13,593 --> 00:18:15,004 Please, come. 250 00:19:41,347 --> 00:19:42,588 What is he asking? 251 00:19:43,265 --> 00:19:44,506 If we are traders. 252 00:19:45,685 --> 00:19:47,347 Of course we are traders. 253 00:19:47,436 --> 00:19:48,893 Look at how few boats we brought. 254 00:20:30,688 --> 00:20:33,180 He says, "Welcome." 255 00:20:49,165 --> 00:20:52,329 Commander Euphemius wants you to understand that you are not the only 256 00:20:52,418 --> 00:20:54,410 Northmen who have appeared in the Mediterranean. 257 00:20:55,755 --> 00:20:59,624 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard of Rus Vikings 258 00:20:59,925 --> 00:21:01,257 from the Kievan Empire. 259 00:21:09,643 --> 00:21:12,761 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 260 00:21:13,105 --> 00:21:15,392 He will pay you and your men very well. 261 00:21:16,692 --> 00:21:18,183 It would be better if you agreed. 262 00:21:21,363 --> 00:21:22,524 Tell him we agree. 263 00:21:57,274 --> 00:21:58,390 Who is she? 264 00:21:59,026 --> 00:22:00,358 Kassia. 265 00:22:14,750 --> 00:22:16,332 Her name is Kassia. 266 00:22:17,002 --> 00:22:19,619 Apparently, she is a Christian. A nun. 267 00:22:20,548 --> 00:22:24,087 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 268 00:22:24,385 --> 00:22:26,877 A nun? A woman of God? 269 00:22:38,148 --> 00:22:41,937 The Commander says that he stole her from the holy city of Byzantium. 270 00:22:42,194 --> 00:22:43,901 And that she is so famous, 271 00:22:43,988 --> 00:22:46,605 the Emperor sentenced him to death for abducting her. 272 00:23:15,185 --> 00:23:17,472 Will I ever see my son again? 273 00:23:18,689 --> 00:23:21,102 Yes. You will see him again. 274 00:23:22,359 --> 00:23:24,726 But in terrible circumstances. 275 00:23:28,157 --> 00:23:29,238 What do you mean? 276 00:23:29,575 --> 00:23:33,910 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 277 00:23:34,997 --> 00:23:38,081 You have only seen the beginning of the end. 278 00:23:38,918 --> 00:23:42,036 So now prepare yourself for what is to come. 279 00:23:43,547 --> 00:23:44,833 What is to come? 280 00:23:45,591 --> 00:23:46,672 Tell me! 281 00:23:46,759 --> 00:23:47,749 Why? 282 00:23:48,886 --> 00:23:52,220 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 283 00:23:53,265 --> 00:23:57,976 So now, after all, you want to fetter yourself 284 00:23:58,062 --> 00:24:01,305 and bind yourself in delusions? 285 00:24:01,398 --> 00:24:04,732 No! I was thinking of my son. Only my son. 286 00:24:06,737 --> 00:24:08,023 It's a mother's weakness. 287 00:24:08,113 --> 00:24:10,776 I have told you that you will see him again. 288 00:24:11,075 --> 00:24:12,691 Is that not enough? 289 00:24:14,411 --> 00:24:18,530 Too much knowledge is an agony. 290 00:24:21,043 --> 00:24:22,534 Prepare yourself. 291 00:24:37,142 --> 00:24:38,178 Lord Odin, 292 00:24:40,187 --> 00:24:41,803 did I make the right choice? 293 00:24:45,401 --> 00:24:47,017 Give me a sign. Help me. 294 00:24:51,323 --> 00:24:52,564 What is my fate? 295 00:25:16,473 --> 00:25:17,463 Kassia. 296 00:25:18,267 --> 00:25:19,428 What about her? 297 00:25:20,352 --> 00:25:22,014 She's up there. Look. 298 00:25:26,859 --> 00:25:27,849 It's Sinric. 299 00:25:47,421 --> 00:25:49,413 We saw you. 300 00:25:49,506 --> 00:25:51,247 What was all that about, my friend? 301 00:25:51,759 --> 00:25:54,752 I told you. Nothing is as it seems. 302 00:25:55,471 --> 00:25:57,303 Meaning? 303 00:25:57,389 --> 00:26:01,258 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 304 00:26:03,562 --> 00:26:05,144 I don't understand. 305 00:26:05,814 --> 00:26:07,976 An Arab leader called Ziyadat Allah, 306 00:26:08,192 --> 00:26:10,525 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 307 00:26:10,778 --> 00:26:13,942 agreed to invade the island on Euphemius's behalf, 308 00:26:14,239 --> 00:26:15,980 in return for a yearly tribute. 309 00:26:16,992 --> 00:26:17,982 Where is Kairouan? 310 00:26:18,869 --> 00:26:19,905 In Africa. 311 00:26:29,505 --> 00:26:30,666 And where is Africa? 312 00:26:31,131 --> 00:26:32,463 Another world. 313 00:26:34,343 --> 00:26:37,381 So this Commander Euphemius, 314 00:26:39,014 --> 00:26:42,007 he is a, uh, client ruler. 315 00:26:42,309 --> 00:26:43,720 He has no real power. 316 00:26:44,061 --> 00:26:45,302 So it appears. 317 00:26:47,523 --> 00:26:48,855 And Ziyadat Allah? 318 00:26:49,566 --> 00:26:50,556 At the moment, 319 00:26:50,651 --> 00:26:53,314 he is probably the most important ruler in the Mediterranean. 320 00:26:53,695 --> 00:26:55,937 Many, many stories are told of him. 321 00:26:56,406 --> 00:26:59,240 Both Arabs and Christians go to him to ask for favors, 322 00:26:59,326 --> 00:27:00,737 which he often grants. 323 00:27:00,953 --> 00:27:03,445 For it increases his influence and his power. 324 00:27:05,415 --> 00:27:06,405 Have you met him? 325 00:27:06,500 --> 00:27:07,490 No. 326 00:27:07,876 --> 00:27:09,708 That was Kassia. 327 00:27:10,170 --> 00:27:11,160 Yes. 328 00:27:11,463 --> 00:27:14,672 So who was the man? 329 00:27:16,135 --> 00:27:19,219 I don't know. But almost certainly a spy. 330 00:27:20,097 --> 00:27:21,508 They looked like lovers. 331 00:27:21,974 --> 00:27:22,964 It's possible. 332 00:27:23,725 --> 00:27:25,057 A spy for who? 333 00:27:25,144 --> 00:27:28,308 For the Emperor, perhaps, or perhaps for Ziyadat Allah. 334 00:27:28,397 --> 00:27:30,309 Who can tell in this place? 335 00:27:30,774 --> 00:27:33,892 You wouldn't happen to be conspiring 336 00:27:34,153 --> 00:27:35,940 against us, now would you, Sinric? 337 00:27:36,029 --> 00:27:38,737 I was only trying to find out what was going on here. 338 00:27:43,370 --> 00:27:44,656 Some wanderers 339 00:27:45,414 --> 00:27:47,326 are really gods in disguise. 340 00:27:48,876 --> 00:27:49,866 Are you? 341 00:27:54,173 --> 00:27:55,539 Do I look like a god? 342 00:28:03,098 --> 00:28:04,555 I want to meet this Ziyadat Allah. 343 00:28:05,475 --> 00:28:06,465 Why? 344 00:28:07,227 --> 00:28:09,310 'Cause it seems like he is the true leader. 345 00:28:27,289 --> 00:28:28,575 In my vision, 346 00:28:28,999 --> 00:28:31,412 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 347 00:28:32,502 --> 00:28:35,370 dead of disease and starvation. 348 00:28:36,715 --> 00:28:38,581 And so it has come to pass. 349 00:28:39,801 --> 00:28:42,544 Now surely they are burning their dead. 350 00:28:42,638 --> 00:28:43,879 Mmm. 351 00:28:43,972 --> 00:28:46,589 So, indeed, it seems. 352 00:28:50,520 --> 00:28:52,307 Let us fall upon them now. 353 00:28:53,941 --> 00:28:54,931 No. 354 00:28:56,985 --> 00:28:58,601 If you take my advice, 355 00:28:59,321 --> 00:29:01,483 let their condition worsen further still. 356 00:29:02,574 --> 00:29:04,987 Let them suffer more dismay, 357 00:29:05,535 --> 00:29:07,652 until only creatures of rags and bones 358 00:29:07,955 --> 00:29:09,412 wander the streets of York. 359 00:29:10,457 --> 00:29:11,664 Then we attack. 360 00:29:12,876 --> 00:29:16,210 Oh, we can't always be guided by your "visions," 361 00:29:16,421 --> 00:29:18,037 Bishop Heahmund, hmm? 362 00:29:18,632 --> 00:29:20,464 But surely you see the signs for yourself. 363 00:29:20,550 --> 00:29:22,132 Now, I also see other signs, 364 00:29:23,428 --> 00:29:25,511 how you put yourself forward, 365 00:29:25,597 --> 00:29:28,510 above me, to take command. 366 00:29:28,850 --> 00:29:30,557 Even though I am your king! 367 00:29:30,727 --> 00:29:31,808 Under God! 368 00:29:39,903 --> 00:29:41,189 Forgive me, Sire, 369 00:29:42,406 --> 00:29:43,647 King of Kings. 370 00:29:45,284 --> 00:29:46,900 I am your humble servant. 371 00:29:48,870 --> 00:29:50,156 Do with me as you will. 372 00:29:58,338 --> 00:30:01,957 I think you're not humble, Bishop Heahmund. 373 00:30:03,176 --> 00:30:05,509 But, still, you are my servant, 374 00:30:05,595 --> 00:30:07,006 as well as the Lord's. 375 00:30:07,389 --> 00:30:09,255 And we shall proceed together, 376 00:30:09,474 --> 00:30:11,090 for the sake of our country, 377 00:30:11,184 --> 00:30:12,925 for the sake of England. 378 00:30:15,230 --> 00:30:16,346 My King. 379 00:30:45,802 --> 00:30:47,088 I don't understand. 380 00:30:48,972 --> 00:30:51,555 What is it that you do not understand, Hvitserk? 381 00:30:51,641 --> 00:30:55,100 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 382 00:30:55,645 --> 00:30:58,262 - It's part of my plan. - Ah. 383 00:30:58,899 --> 00:30:59,889 What plan? 384 00:31:03,528 --> 00:31:06,066 Did you really think that I didn't have a plan? 385 00:31:06,448 --> 00:31:07,939 Of course I have a plan. 386 00:31:08,158 --> 00:31:10,866 I'm a cripple, not an idiot. 387 00:31:14,164 --> 00:31:16,872 I have found something out, Hvitserk. 388 00:31:18,418 --> 00:31:21,832 The Romans were very clever. 389 00:31:22,798 --> 00:31:26,508 My plan is based upon what I have found out. 390 00:31:27,260 --> 00:31:28,501 What is it? 391 00:31:28,970 --> 00:31:30,086 I need to know. 392 00:31:30,972 --> 00:31:33,339 And you will know, my brother. 393 00:31:34,476 --> 00:31:36,263 In good time. 394 00:34:11,508 --> 00:34:12,589 Astrid. 395 00:34:14,553 --> 00:34:17,045 I haven't seen you for many days. 396 00:34:17,514 --> 00:34:18,721 You were avoiding me. 397 00:34:18,807 --> 00:34:20,048 Mmm. Naturally. 398 00:34:22,269 --> 00:34:23,555 Then why are you here now? 399 00:34:25,522 --> 00:34:26,979 I have made up my mind. 400 00:34:28,191 --> 00:34:29,398 To do what? 401 00:34:30,527 --> 00:34:32,063 I asked the gods for advice. 402 00:34:33,029 --> 00:34:34,861 I thought about my own life, 403 00:34:35,407 --> 00:34:37,069 my own ambitions and hopes. 404 00:34:38,660 --> 00:34:42,279 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 405 00:34:45,875 --> 00:34:47,161 What is your decision? 406 00:34:49,546 --> 00:34:50,912 What kind of whale is that? 407 00:34:54,759 --> 00:34:55,840 A minke. 408 00:34:56,636 --> 00:34:58,093 And why do we hunt whales? 409 00:34:58,805 --> 00:35:02,139 Because every part of the whale is useful. 410 00:35:03,018 --> 00:35:04,975 Down to the smallest drop of its oil, 411 00:35:05,061 --> 00:35:07,269 which keeps our world alight. 412 00:35:08,481 --> 00:35:10,097 I think the whale is a god. 413 00:35:11,151 --> 00:35:12,938 And each killing a sacrifice. 414 00:35:14,738 --> 00:35:15,728 Don't you? 415 00:35:16,364 --> 00:35:17,730 What is your decision? 416 00:35:23,163 --> 00:35:24,244 I agree to marry you. 417 00:35:31,921 --> 00:35:33,002 Good. 418 00:35:34,633 --> 00:35:36,215 I couldn't have waited any longer. 419 00:36:24,516 --> 00:36:25,973 So you come to be married. 420 00:36:27,018 --> 00:36:28,680 You want to be man and wife. 421 00:36:28,937 --> 00:36:29,927 Yes. 422 00:36:30,355 --> 00:36:31,596 In the sight of the gods? 423 00:36:32,315 --> 00:36:34,477 In the sight of Freyr and Freya? 424 00:36:35,568 --> 00:36:36,558 Yes. 425 00:36:37,278 --> 00:36:38,519 And are you agreeable? 426 00:36:40,657 --> 00:36:42,319 Is this what you want to do? 427 00:36:43,576 --> 00:36:44,692 Think carefully. 428 00:36:46,204 --> 00:36:49,413 For although the fetters of marriage will be invisible, 429 00:36:49,958 --> 00:36:52,575 like the cords that bind Fenrir, 430 00:36:52,877 --> 00:36:54,413 they will still bind you. 431 00:37:00,635 --> 00:37:03,423 Yes, it is what I want to do. 432 00:37:04,264 --> 00:37:05,254 Very well. 433 00:37:06,307 --> 00:37:10,301 Then we call upon the gods, who are gathered invisibly here round us, 434 00:37:10,603 --> 00:37:14,062 to bless and make fecund this marriage. 435 00:37:15,066 --> 00:37:16,056 The ring. 436 00:37:41,468 --> 00:37:44,427 Perhaps my luck has finally changed. 437 00:38:50,870 --> 00:38:52,611 Thank you, Allfather. 438 00:38:54,916 --> 00:38:56,282 Thank you. 439 00:39:39,252 --> 00:39:40,242 What does he say? 440 00:39:40,336 --> 00:39:41,326 That he won't go. 441 00:40:15,997 --> 00:40:18,660 He has changed his mind. He will come. 442 00:40:19,751 --> 00:40:21,242 It was something she said. 443 00:40:22,462 --> 00:40:26,502 Yes. It was something she said. 444 00:40:31,888 --> 00:40:33,299 Who is that woman? 445 00:40:36,893 --> 00:40:38,555 Perhaps she is the all-woman. 446 00:40:39,479 --> 00:40:41,516 Or perhaps just a pain in the neck. 447 00:40:59,040 --> 00:41:00,030 Sire! 448 00:41:04,212 --> 00:41:05,202 Your Highness! 449 00:41:06,923 --> 00:41:07,913 What is it? 450 00:41:08,257 --> 00:41:10,840 They are gone. The Northmen. The ships. 451 00:41:10,927 --> 00:41:12,008 They are all gone! 452 00:42:47,356 --> 00:42:49,063 Why are the rats above ground? 31685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.