All language subtitles for The Macomber Affair (Zoltan Korda, 1947).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,264 --> 00:01:51,865 You'll be perfectly all right. 2 00:01:52,065 --> 00:01:53,886 There's nothing to worry about. 3 00:02:02,176 --> 00:02:04,844 Just pull yourself together. 4 00:02:26,767 --> 00:02:29,318 I'm sorry, Mrs. Macomber, to have to meet you like this. 5 00:02:29,518 --> 00:02:31,886 Uh, please, accept my deepest sympathy. Thank you. 6 00:02:32,086 --> 00:02:33,422 Logan: Step aside, captain Smollett. 7 00:02:33,622 --> 00:02:35,557 I'd like a picture of Wilson and the lady together. 8 00:02:35,757 --> 00:02:37,025 Please don't. None of that now. 9 00:02:37,225 --> 00:02:38,259 Sorry, captain. This is news. 10 00:02:38,459 --> 00:02:39,395 But please, captain Smollett. 11 00:02:39,595 --> 00:02:40,962 That's enough, Logan. That's enough. 12 00:02:41,162 --> 00:02:42,330 I'll drive you right to the hotel. 13 00:02:42,530 --> 00:02:44,466 Mr. Wilson and Mr. Raymes will take care of things here. 14 00:02:44,666 --> 00:02:47,787 Thank you, captain Smollett. You're very considerate. 15 00:02:49,290 --> 00:02:51,409 When will I see you? 16 00:02:51,609 --> 00:02:53,259 Later, perhaps. 17 00:02:55,462 --> 00:02:58,431 Uh, drop into headquarters in an hour. 18 00:03:02,569 --> 00:03:05,504 [Engine turns over] 19 00:03:15,249 --> 00:03:17,300 You'll identify the body? 20 00:03:17,500 --> 00:03:18,551 That's right. 21 00:03:31,565 --> 00:03:34,150 Hm. Hefty fellow, wasn't he? 22 00:03:34,350 --> 00:03:35,852 Macomber his name? 23 00:03:36,052 --> 00:03:37,489 Francis Macomber. 24 00:03:37,689 --> 00:03:39,457 Scotsman? American. 25 00:03:39,657 --> 00:03:41,657 Oh. Nice chap? 26 00:03:41,857 --> 00:03:44,062 Well, what does it matter now? 27 00:03:44,262 --> 00:03:45,361 [Chuckles] Yes. 28 00:03:45,561 --> 00:03:47,063 Uh, when did it happen? 29 00:03:47,263 --> 00:03:50,053 This morning, early. They were after buffalo. 30 00:03:50,253 --> 00:03:51,800 Ah, that explains a lot. 31 00:03:52,000 --> 00:03:54,369 Remember the first one I tried to knock down... 32 00:03:54,569 --> 00:03:56,104 Four of us as a matter of fact, 33 00:03:56,304 --> 00:03:58,039 All handy with rifles, blazing away. 34 00:03:58,239 --> 00:04:00,309 Hm. You'd have thought we were using bird shot. 35 00:04:00,509 --> 00:04:02,077 They'll take the devil of a lot of killing. 36 00:04:02,277 --> 00:04:03,344 Yes, a lot of killing. 37 00:04:03,544 --> 00:04:05,513 Anyone's a fool to try a trick shot... 38 00:04:05,713 --> 00:04:07,449 The sort of fool who'd try to stop 39 00:04:07,649 --> 00:04:09,284 A locomotive with a slingshot. 40 00:04:09,484 --> 00:04:12,165 He was just unlucky. Let's get this over with. 41 00:04:12,365 --> 00:04:13,289 How, uh... 42 00:04:13,489 --> 00:04:15,741 How big was the buffalo? 43 00:04:17,711 --> 00:04:19,395 Well, I thought... 44 00:04:19,595 --> 00:04:22,600 No, he wasn't gored. He was shot. 45 00:04:22,800 --> 00:04:24,100 In the back. 46 00:04:24,300 --> 00:04:25,804 From the back. 47 00:04:26,004 --> 00:04:27,072 Accident? 48 00:04:27,272 --> 00:04:29,805 Accident. 49 00:04:30,005 --> 00:04:31,974 Uh, who was there? 50 00:04:32,174 --> 00:04:34,424 His wife and I, Kongoni and Abdulla. 51 00:04:34,624 --> 00:04:36,648 The buffalo was wounded? Wounded. 52 00:04:36,848 --> 00:04:37,862 Nothing worse... 53 00:04:38,062 --> 00:04:40,419 Head up, coming like an express train, 54 00:04:40,619 --> 00:04:42,952 Everyone excited, everybody firing... 55 00:04:43,152 --> 00:04:45,932 ooh, they... They... They're devils to kill. 56 00:04:46,132 --> 00:04:48,360 Yes. A thing like this could happen. 57 00:04:48,560 --> 00:04:51,177 It could. It did. 58 00:05:01,088 --> 00:05:02,204 Hello. 59 00:05:02,404 --> 00:05:04,073 [Chuckles] 60 00:05:04,273 --> 00:05:06,144 Short trip this time? 61 00:05:06,344 --> 00:05:08,510 [Sighs] Yeah. Short. 62 00:05:08,710 --> 00:05:12,684 You look like you need this tonight, Wilson. 63 00:05:12,884 --> 00:05:15,418 When did you get in? 64 00:05:15,618 --> 00:05:17,755 About a half-Hour ago. 65 00:05:17,955 --> 00:05:19,688 Say when. 66 00:05:19,888 --> 00:05:22,825 What delayed you at the airfield? 67 00:05:23,025 --> 00:05:24,393 Oh, a formality. 68 00:05:24,593 --> 00:05:26,761 Bring both the guests back with you? 69 00:05:26,961 --> 00:05:29,167 Mm-Hmm. Both. 70 00:05:29,367 --> 00:05:31,800 Nice flight? 71 00:05:32,000 --> 00:05:35,540 Did Mrs. Macomber enjoy it? 72 00:05:35,740 --> 00:05:38,240 Do you care? 73 00:05:38,440 --> 00:05:40,612 Did Mr. Macomber enjoy it? 74 00:05:40,812 --> 00:05:43,179 He didn't say. 75 00:05:43,379 --> 00:05:45,781 Handsome man, that American. 76 00:05:45,981 --> 00:05:49,787 That time he was here with you, he drank a lot. 77 00:05:49,987 --> 00:05:51,537 How is he? 78 00:05:55,609 --> 00:05:57,960 When I left him a few minutes ago, 79 00:05:58,160 --> 00:05:59,310 He was cold sober. 80 00:05:59,510 --> 00:06:00,863 Think of that. 81 00:06:01,063 --> 00:06:03,035 Was he good hunting? 82 00:06:03,235 --> 00:06:04,266 Quite. 83 00:06:04,466 --> 00:06:07,305 Did everyone shoot a full bag? 84 00:06:07,505 --> 00:06:08,437 Everyone. 85 00:06:08,637 --> 00:06:10,556 Mrs. Macomber too? 86 00:06:16,130 --> 00:06:18,047 What are you getting at? 87 00:06:18,247 --> 00:06:21,427 I was afraid you'd get in trouble sometime, Wilson. 88 00:06:21,627 --> 00:06:22,693 Are you in trouble? 89 00:06:22,893 --> 00:06:23,585 No. 90 00:06:23,785 --> 00:06:25,787 Only Mrs. Macomber, huh? 91 00:06:25,987 --> 00:06:27,823 Not Mrs. Macomber, either. 92 00:06:28,023 --> 00:06:30,191 You don't call killing her husband trouble? 93 00:06:30,391 --> 00:06:33,095 She didn't any more than I did. 94 00:06:33,295 --> 00:06:35,564 What makes you think that? 95 00:06:35,764 --> 00:06:37,366 A woman's intuition, Wilson. 96 00:06:37,566 --> 00:06:40,868 A woman would do things a man would never dream of doing. 97 00:06:41,068 --> 00:06:43,329 I'd murder for a man I was crazy about. 98 00:06:45,225 --> 00:06:48,511 You must have been reading a book. 99 00:06:48,711 --> 00:06:50,077 You're in love with her. 100 00:06:50,277 --> 00:06:53,649 The thought never entered my mind. 101 00:06:53,849 --> 00:06:55,516 It doesn't have to enter your mind. 102 00:06:55,716 --> 00:06:57,652 Ah. You slipped me at the airport, chum. 103 00:06:57,852 --> 00:06:59,920 Now tell me all about... No story, Logan. 104 00:07:00,120 --> 00:07:01,322 No? There has to be. Why? 105 00:07:01,522 --> 00:07:02,925 Oh, the official hush-Hush? 106 00:07:03,125 --> 00:07:05,960 I've got to print something, so you might as well... There's not a thing. 107 00:07:06,160 --> 00:07:08,931 Hmm. Beautiful woman, rich husband... 108 00:07:09,131 --> 00:07:10,969 I can dream up the rest. 109 00:07:11,169 --> 00:07:12,133 You can, eh? 110 00:07:12,333 --> 00:07:14,038 It's easy. Why, she... 111 00:07:14,238 --> 00:07:15,807 "Why, she," what? 112 00:07:16,007 --> 00:07:19,344 I'm sorry, Wilson. I don't know what. 113 00:07:19,544 --> 00:07:21,260 Pipe dreams. 114 00:07:23,163 --> 00:07:24,797 You too. 115 00:07:42,583 --> 00:07:44,266 Hello, Wilson. 116 00:07:44,466 --> 00:07:46,935 Films I had taken at the scene. Good. 117 00:07:47,135 --> 00:07:50,104 I'll have them developed in time for the inquest tomorrow. 118 00:07:50,304 --> 00:07:51,839 The coroner released the body. 119 00:07:52,039 --> 00:07:52,774 Accident? 120 00:07:52,974 --> 00:07:55,075 Yes. Kongoni and Abdulla testify to the accident. 121 00:07:55,275 --> 00:07:57,545 Is the funeral arranged? For tomorrow morning. 122 00:07:57,745 --> 00:07:59,115 The less fuss, the better, then. 123 00:07:59,315 --> 00:08:02,249 Has, uh, Mrs. Macomber been informed? She was told everything. 124 00:08:02,449 --> 00:08:04,319 He was an odd one, this Macomber. 125 00:08:04,519 --> 00:08:06,754 Like the rest of his kind, but no worse. 126 00:08:06,954 --> 00:08:07,755 He was very rich. 127 00:08:07,955 --> 00:08:09,791 I think he was. 128 00:08:09,991 --> 00:08:12,427 You know, I liked the Macombers when I first met them. 129 00:08:12,627 --> 00:08:14,228 But, sometimes, when I looked at them, 130 00:08:14,428 --> 00:08:16,698 I felt as though I had opened the wrong door in a hotel 131 00:08:16,898 --> 00:08:17,998 And seen something shameful. 132 00:08:18,198 --> 00:08:19,468 I don't look through doors... 133 00:08:19,668 --> 00:08:22,169 A hunt is a hunt, and that's what I was hired for. 134 00:08:22,369 --> 00:08:23,680 This hunt was different. 135 00:08:23,880 --> 00:08:25,496 Why different? Only the end. 136 00:08:25,696 --> 00:08:27,274 More than the end, Wilson. 137 00:08:27,474 --> 00:08:29,295 Look, man, I've studied people. 138 00:08:29,495 --> 00:08:30,615 I know my Macombers. 139 00:08:30,815 --> 00:08:33,449 The world is full of them... Born to be victims. 140 00:08:33,649 --> 00:08:35,883 Accidents are as natural to them as breathing. 141 00:08:36,083 --> 00:08:37,985 Nobody is looking for an alibi, Smollett. 142 00:08:38,185 --> 00:08:39,654 Here's the paper for your report. 143 00:08:39,854 --> 00:08:40,755 Take it and answer it. 144 00:08:40,955 --> 00:08:42,191 Well, I made a verbal report. 145 00:08:42,391 --> 00:08:45,192 That's all that's needed for an accident. Not in this case. 146 00:08:45,392 --> 00:08:47,495 No. Here, take some more. You might spoil some. 147 00:08:47,695 --> 00:08:50,231 Answer it in time for the closing of the inquest tomorrow. 148 00:08:50,431 --> 00:08:51,999 We can't be too exact in this case. 149 00:08:52,199 --> 00:08:54,268 You see, the American consul needs this report 150 00:08:54,468 --> 00:08:56,070 For his records... That's the rub. 151 00:08:56,270 --> 00:08:58,105 The report is for the records, Wilson, 152 00:08:58,305 --> 00:08:59,674 So, uh... So go into detail. 153 00:08:59,874 --> 00:09:00,909 [Sighs] 154 00:09:01,109 --> 00:09:03,381 Must have been an interesting hunt. 155 00:09:03,581 --> 00:09:05,850 But it seems to have shaken you up. 156 00:09:06,050 --> 00:09:07,516 Look, Wilson... 157 00:09:07,716 --> 00:09:10,117 If it'd make you feel any better to talk, 158 00:09:10,317 --> 00:09:11,819 I'll listen to you anytime. 159 00:09:12,019 --> 00:09:13,388 Tell me all that happened... 160 00:09:13,588 --> 00:09:15,893 Off the record, Wilson. 161 00:09:16,093 --> 00:09:18,730 You know, off the record. 162 00:09:18,930 --> 00:09:22,047 Thanks, commissioner. 163 00:10:11,130 --> 00:10:13,599 [Speaks Swahili] 164 00:10:34,421 --> 00:10:36,389 [Telephone rings] 165 00:10:38,291 --> 00:10:40,776 Hello. 166 00:10:40,976 --> 00:10:43,945 Margaret. 167 00:10:44,145 --> 00:10:46,380 You've got to pull yourself together. 168 00:10:46,580 --> 00:10:48,484 I can't see you now. 169 00:10:48,684 --> 00:10:51,255 No, no. You can't come over here. 170 00:10:51,455 --> 00:10:52,821 You can't. 171 00:10:53,021 --> 00:10:56,091 Not the way things are. 172 00:10:56,291 --> 00:10:58,711 Not now. Don't you realize... 173 00:11:01,180 --> 00:11:05,737 you've got to stand it alone. You haven't any choice. 174 00:11:05,937 --> 00:11:08,236 Margaret. 175 00:11:08,436 --> 00:11:10,289 Margaret! 176 00:11:48,328 --> 00:11:50,878 Smollett: The report is for the records, Wilson, 177 00:11:51,078 --> 00:11:53,315 So go into details. 178 00:11:53,515 --> 00:11:56,083 If it'd make you feel any better to talk, 179 00:11:56,283 --> 00:11:57,686 I'll listen to you anytime. 180 00:11:57,886 --> 00:11:59,554 Tell me all that happened... 181 00:11:59,754 --> 00:12:00,988 Off the record, Wilson. 182 00:12:01,188 --> 00:12:02,894 You know, off the record. 183 00:12:03,094 --> 00:12:05,077 Off the record. 184 00:12:32,506 --> 00:12:34,292 Uh, Mr. Macomber. 185 00:12:34,492 --> 00:12:37,042 Yes, sir. There he is. 186 00:12:39,513 --> 00:12:41,397 You must be Wilson. That's right. 187 00:12:41,597 --> 00:12:42,663 Francis Macomber. 188 00:12:42,863 --> 00:12:43,665 I'm a bit late. 189 00:12:43,865 --> 00:12:46,433 Oh, that's all right. I haven't been waiting long. 190 00:12:46,633 --> 00:12:49,471 [Sighs] You know what this is about... 191 00:12:49,671 --> 00:12:51,572 Keen on doing some hunting with you. 192 00:12:51,772 --> 00:12:52,940 Well, that's my business. 193 00:12:53,140 --> 00:12:55,142 Care to have a drink while we talk about it? 194 00:12:55,342 --> 00:12:57,162 Sometimes helps. 195 00:13:03,102 --> 00:13:04,184 Ah. What'll it be? 196 00:13:04,384 --> 00:13:05,720 I'll have a gimlet, mike. 197 00:13:05,920 --> 00:13:07,254 Mike: Righto, Mr. Wilson. 198 00:13:07,454 --> 00:13:08,590 Make that two. Yes, sir. 199 00:13:08,790 --> 00:13:09,825 Well, I hadn't realized 200 00:13:10,025 --> 00:13:11,993 You fellows are so hard to get ahold of. 201 00:13:12,193 --> 00:13:13,260 Height of the season. 202 00:13:13,460 --> 00:13:15,096 Our consul's been very helpful. 203 00:13:15,296 --> 00:13:17,965 Had to scour the town. I thought he'd scraped bottom. 204 00:13:18,165 --> 00:13:19,976 That's about where he found me. 205 00:13:20,176 --> 00:13:21,973 Do you need an advance, Wilson? 206 00:13:22,173 --> 00:13:24,041 I'll take money anytime. 207 00:13:24,241 --> 00:13:25,674 �100? 208 00:13:25,874 --> 00:13:27,910 Well, that'll do very nicely. You've got it. 209 00:13:28,110 --> 00:13:30,177 Well, see here, I don't guarantee trophies. 210 00:13:30,377 --> 00:13:31,245 I'm no witch doctor. 211 00:13:31,445 --> 00:13:33,147 I'll give you an honest hunt, though, 212 00:13:33,347 --> 00:13:34,849 Find the game, and back you up. 213 00:13:35,049 --> 00:13:37,221 The rest is up to you. Fair enough? 214 00:13:37,421 --> 00:13:38,837 Fair enough. 215 00:13:42,275 --> 00:13:44,762 Hey, there's one I don't know. 216 00:13:44,962 --> 00:13:45,894 What is it? 217 00:13:46,094 --> 00:13:47,563 Oh, that's a kudu. 218 00:13:47,763 --> 00:13:48,967 A greater kudu. 219 00:13:49,167 --> 00:13:50,933 Beautiful. 220 00:13:51,133 --> 00:13:56,388 There's waterbuck, Oryx, eland, sitatunga. 221 00:14:00,126 --> 00:14:02,678 What does it feel like to have one of those fellas 222 00:14:02,878 --> 00:14:04,212 On the loose in front of you? 223 00:14:04,412 --> 00:14:06,380 Oh, different feelings, different times. 224 00:14:06,580 --> 00:14:09,453 No, come on. Tell me. How does a man feel? 225 00:14:09,653 --> 00:14:11,455 It's wiser if he doesn't. 226 00:14:11,655 --> 00:14:13,589 What does he do? 227 00:14:13,789 --> 00:14:15,990 Then he stops breathing, and he starts shooting. 228 00:14:16,190 --> 00:14:17,459 Let's not talk rot. 229 00:14:17,659 --> 00:14:19,493 How about your guns? What did you bring? 230 00:14:19,693 --> 00:14:21,495 I brought a Holland & Holland from England. 231 00:14:21,695 --> 00:14:22,865 That's all right. What else? 232 00:14:23,065 --> 00:14:25,265 Well, I thought I could buy the rest of them here. 233 00:14:25,465 --> 00:14:27,335 Oh, good idea. We got excellent gun shops here. 234 00:14:27,535 --> 00:14:29,670 First, I've got to line up the boys and equipment. 235 00:14:29,870 --> 00:14:31,409 How long will that take? 236 00:14:31,609 --> 00:14:32,440 A day or two. 237 00:14:32,640 --> 00:14:34,080 How many in your party? 238 00:14:34,280 --> 00:14:35,479 Just my wife and I. 239 00:14:35,679 --> 00:14:37,278 Oh. 240 00:14:37,478 --> 00:14:39,918 Uh... women sometimes make trouble. 241 00:14:40,118 --> 00:14:42,520 A woman can muck up a hunt plenty. 242 00:14:42,720 --> 00:14:43,752 They get bored. 243 00:14:43,952 --> 00:14:45,586 They don't like killing. They get lazy. 244 00:14:45,786 --> 00:14:47,621 [Chuckling] Still they want their money's worth. 245 00:14:47,821 --> 00:14:50,691 [Chuckles] I can handle my wife. Good. I can handle everything else. 246 00:14:50,891 --> 00:14:53,232 Very good. Well, here's to good hunting. 247 00:14:58,051 --> 00:14:59,935 Mr. Robert Wilson? 248 00:15:00,135 --> 00:15:01,403 Oh, this is Mrs. Macomber. 249 00:15:01,603 --> 00:15:02,437 Oh. How do you do? 250 00:15:02,637 --> 00:15:04,406 I'm very jealous of you, Mr. Wilson. 251 00:15:04,606 --> 00:15:06,841 Ever since Francis met you, I've heard nothing but, 252 00:15:07,041 --> 00:15:08,876 "Mr. Wilson says this. Mr. Wilson does that." 253 00:15:09,076 --> 00:15:10,245 I hear about nothing but hunting. 254 00:15:10,445 --> 00:15:12,446 You know, you are quite a success with Francis, Mr. Wilson. 255 00:15:12,646 --> 00:15:13,782 [Chuckles] 256 00:15:13,982 --> 00:15:16,683 I hope you don't mind my saying it gets a little on my nerves. 257 00:15:16,883 --> 00:15:18,620 Well, I'm sorry, Mrs. Macomber. 258 00:15:18,820 --> 00:15:21,789 Darling, aren't you happy to find such good company for us? Francis, darling. I'm delighted. 259 00:15:21,989 --> 00:15:24,658 Now, Mr. Macomber didn't tell me that he had such a lovely wife. 260 00:15:24,858 --> 00:15:26,861 Francis, my sweet, that's not at all like you. 261 00:15:27,061 --> 00:15:29,130 Wilson, you don't know what it does to a man's ego 262 00:15:29,330 --> 00:15:30,497 To be constantly reminded 263 00:15:30,697 --> 00:15:32,366 That he's married to a beautiful woman. 264 00:15:32,566 --> 00:15:34,797 Usually what it does to yours, darling, 265 00:15:34,997 --> 00:15:36,638 Air does to a balloon. 266 00:15:36,838 --> 00:15:38,776 Uh, we were selecting guns. 267 00:15:38,976 --> 00:15:40,709 Have you, uh, decided 268 00:15:40,909 --> 00:15:43,111 On the Springfield, Mr. Macomber? 269 00:15:43,311 --> 00:15:46,314 We recommend it as an excellent all-Purpose... 270 00:15:46,514 --> 00:15:47,815 Enormous striking power. 271 00:15:48,015 --> 00:15:49,150 What do you say, Wilson? 272 00:15:49,350 --> 00:15:50,617 Well, what are you used to? 273 00:15:50,817 --> 00:15:52,319 You said you've done some hunting. 274 00:15:52,519 --> 00:15:54,588 Well, yes. I've done my share at home... 275 00:15:54,788 --> 00:15:55,823 More than my share... 276 00:15:56,023 --> 00:15:57,726 You know, ducks, deer, some moose. 277 00:15:57,926 --> 00:15:59,828 Darling, why don't you tell Mr. Wilson 278 00:16:00,028 --> 00:16:02,462 About that time you caught that enormous shark? 279 00:16:02,662 --> 00:16:05,032 [Chuckles] Uh, don't mind my wife, Wilson. 280 00:16:05,232 --> 00:16:07,268 She doesn't always mean what she says. 281 00:16:07,468 --> 00:16:08,402 Just brush it off. 282 00:16:08,602 --> 00:16:10,205 Brush it off. 283 00:16:10,405 --> 00:16:11,573 [Chuckles] 284 00:16:11,773 --> 00:16:13,841 And, uh, what will it be for Mrs. Macomber? 285 00:16:14,041 --> 00:16:15,442 Oh, I'll let Mr. Wilson decide. 286 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 A, uh, mannlicher? Yes, that's about it. 287 00:16:17,844 --> 00:16:18,614 She'll never use it. 288 00:16:18,814 --> 00:16:20,747 Oh, Francis is right. I'm a terrible shot. 289 00:16:20,947 --> 00:16:22,482 I never seem able to get the target 290 00:16:22,682 --> 00:16:24,536 And the gunsight together. 291 00:16:26,039 --> 00:16:29,942 Francis, my pet. There's something you forgot. 292 00:16:31,444 --> 00:16:33,996 Flowers for tonight. 293 00:16:34,196 --> 00:16:35,497 There must be a shop. 294 00:16:35,697 --> 00:16:36,965 Right across the street. 295 00:16:37,165 --> 00:16:39,333 Get something really nice for the consul's wife. 296 00:16:39,533 --> 00:16:40,600 He's been so sweet to us. 297 00:16:40,800 --> 00:16:42,073 Of course I will, dear. 298 00:16:42,273 --> 00:16:44,456 Now, try this for comfort. 299 00:16:46,692 --> 00:16:48,362 Is this good for anything? 300 00:16:48,562 --> 00:16:50,879 Most anything you'll meet. 301 00:16:51,079 --> 00:16:52,349 Tell me, Mr. Wilson, 302 00:16:52,549 --> 00:16:55,653 How does it make a person feel to kill something? 303 00:16:55,853 --> 00:16:58,489 Well, I don't know exactly what you mean. 304 00:16:58,689 --> 00:17:00,858 Women don't usually like killing. 305 00:17:01,058 --> 00:17:03,358 Well, I'm not an exception. 306 00:17:03,558 --> 00:17:06,064 I'm just desperately curious. 307 00:17:06,264 --> 00:17:08,833 You see, I'm only a woman. 308 00:17:09,033 --> 00:17:10,799 Oh. 309 00:17:10,999 --> 00:17:13,201 You feel a... admiration for the animal 310 00:17:13,401 --> 00:17:15,671 If you've done it according to the rules. 311 00:17:15,871 --> 00:17:17,105 According to what rules? 312 00:17:17,305 --> 00:17:18,873 Fair play, sportsmanship... 313 00:17:19,073 --> 00:17:20,307 When you meet an animal, 314 00:17:20,507 --> 00:17:22,943 You try to sort of give him an equal chance. 315 00:17:23,143 --> 00:17:25,014 What do you call an equal chance? 316 00:17:25,214 --> 00:17:28,083 You meet him in the open, on foot. 317 00:17:28,283 --> 00:17:29,685 And if you don't? 318 00:17:29,885 --> 00:17:32,135 Well, you don't like yourself much. 319 00:17:32,335 --> 00:17:34,156 You mean it's pretty despicable. 320 00:17:34,356 --> 00:17:35,796 That would be the word. 321 00:17:35,996 --> 00:17:38,126 Isn't there something more to it? 322 00:17:38,326 --> 00:17:42,033 I read in a book once, to hunt and to conquer, to kill... 323 00:17:42,233 --> 00:17:44,535 The savagery of it brings emotions 324 00:17:44,735 --> 00:17:48,303 That are tied in with, well... 325 00:17:48,503 --> 00:17:50,971 well, what do you think would make you a woman? 326 00:17:51,171 --> 00:17:52,606 I'm not talking about myself. 327 00:17:52,806 --> 00:17:55,042 Nothing wrong with Mr. Macomber? Nothing. 328 00:17:55,242 --> 00:17:57,311 He's a fine man, a very easygoing fellow. 329 00:17:57,511 --> 00:18:00,114 Yes, Francis is. That's the nicest thing about him. 330 00:18:00,314 --> 00:18:03,752 Well, uh, what's the name of this book that you read? 331 00:18:03,952 --> 00:18:06,387 I don't remember... One of those German philosophers. 332 00:18:06,587 --> 00:18:08,455 So you came out here to learn how to kill? 333 00:18:08,655 --> 00:18:10,590 Oh, heaven forbid. You're just like all men. 334 00:18:10,790 --> 00:18:13,294 You don't understand women any better than my husband does. 335 00:18:13,494 --> 00:18:15,029 [Chuckles] Well, I don't have to. 336 00:18:15,229 --> 00:18:16,614 [Horn honks] 337 00:18:18,718 --> 00:18:21,435 Three dozen red roses for the consul's wife, 338 00:18:21,635 --> 00:18:22,807 And this for you. 339 00:18:23,007 --> 00:18:25,841 Oh, you are sweet, Francis. Thanks. 340 00:18:26,041 --> 00:18:29,510 Let's have a little nightcap, Wilson... One for the journey. 341 00:18:29,710 --> 00:18:32,012 So, this is your part of town, Mr. Wilson? 342 00:18:32,212 --> 00:18:33,147 Something like that. 343 00:18:33,347 --> 00:18:34,116 Why? 344 00:18:34,316 --> 00:18:36,516 Oh, I don't know. Just comfortable I guess. 345 00:18:36,716 --> 00:18:38,954 I thought you wouldn't show up tonight, Wilson. 346 00:18:39,154 --> 00:18:41,588 Aimee, this is Mr. And Mrs. Macomber. How do you do? 347 00:18:41,788 --> 00:18:43,390 Hello, Aimee. Pleased to meet you. 348 00:18:43,590 --> 00:18:45,292 What'll it be? Uh, a little of the same. 349 00:18:45,492 --> 00:18:46,493 I beg your pardon, sir? 350 00:18:46,693 --> 00:18:47,794 A little of the same what? 351 00:18:47,994 --> 00:18:49,566 Just a little of the same. 352 00:18:49,766 --> 00:18:51,266 Oh. Yours. 353 00:18:51,466 --> 00:18:54,102 Part of the comfort, Mr. Wilson? 354 00:18:54,302 --> 00:18:57,137 Margo, keep your nose out of Mr. Wilson's affairs. 355 00:18:57,337 --> 00:18:59,840 Do you dance as well as you shoot, Mr. Wilson? 356 00:19:00,040 --> 00:19:00,976 I dance very badly. 357 00:19:01,176 --> 00:19:03,910 Since I've never seen you shoot, shall we dance? 358 00:19:04,110 --> 00:19:04,979 Go ahead, Wilson. 359 00:19:05,179 --> 00:19:06,710 You brought it on yourself. 360 00:19:09,568 --> 00:19:11,820 Tell me something, Mr. Macomber. 361 00:19:12,020 --> 00:19:14,625 I'll tell you anything you want to know. 362 00:19:14,825 --> 00:19:17,309 Why does anyone ever come to Africa? 363 00:19:25,218 --> 00:19:27,803 You jealous? 364 00:19:28,003 --> 00:19:30,942 You seem very sure of yourself. 365 00:19:31,142 --> 00:19:33,474 Nothing to worry about. 366 00:19:33,674 --> 00:19:37,181 Francis, you'll have to show Mr. Wilson how to dance. 367 00:19:37,381 --> 00:19:39,917 He may be a great hunter, but, um... 368 00:19:40,117 --> 00:19:41,766 you see? 369 00:19:51,411 --> 00:19:52,726 Enjoy dancing with her? 370 00:19:52,926 --> 00:19:53,931 Good partner. 371 00:19:54,131 --> 00:19:55,347 She's pretty. 372 00:20:00,519 --> 00:20:03,307 So you three are going hunting together, hmm? 373 00:20:03,507 --> 00:20:04,739 Mm-Hmm. 374 00:20:04,939 --> 00:20:07,245 That should be interesting. 375 00:20:07,445 --> 00:20:08,994 Who knows? 376 00:21:48,327 --> 00:21:51,363 [Bird cawing] 377 00:21:53,966 --> 00:21:56,084 This is the life. 378 00:21:56,284 --> 00:21:58,119 Robert: Still dreaming about lions? 379 00:21:58,319 --> 00:22:00,354 Why not? He's the king of the beasts. 380 00:22:00,554 --> 00:22:01,821 The way I feel right now, 381 00:22:02,021 --> 00:22:03,491 I'm more than a match for a king. 382 00:22:03,691 --> 00:22:05,260 Well, you'll get your lion tomorrow. 383 00:22:05,460 --> 00:22:07,062 The boys say there's a big one about. 384 00:22:07,262 --> 00:22:09,729 You get your lion, Francis, and I'll take your picture. 385 00:22:09,929 --> 00:22:10,730 You sound jealous. 386 00:22:10,930 --> 00:22:11,731 Why should I be? 387 00:22:11,931 --> 00:22:13,133 Because you missed today. 388 00:22:13,333 --> 00:22:15,339 Why, the memsahib was a sensation. 389 00:22:15,539 --> 00:22:17,205 No, she missed completely. 390 00:22:17,405 --> 00:22:19,245 But she looked good doing it. 391 00:22:21,994 --> 00:22:24,862 A beautiful sensation. 392 00:22:26,532 --> 00:22:29,851 Francis Macomber with his foot on the lion's head. 393 00:22:30,051 --> 00:22:31,351 That's not a bad idea. 394 00:22:31,551 --> 00:22:33,242 The papers will be full of it. 395 00:22:33,442 --> 00:22:36,157 [Sighs] I never dreamed I could have so much fun. 396 00:22:36,357 --> 00:22:38,559 Well, you two can sit here and talk all night if you want. 397 00:22:38,759 --> 00:22:41,620 I'm going to bed. Good night, Wilson. Good night. 398 00:22:46,119 --> 00:22:48,220 Good night. 399 00:22:51,657 --> 00:22:53,308 You know, Wilson... 400 00:22:53,508 --> 00:22:56,161 she hasn't been this nice to me in years. 401 00:22:58,131 --> 00:23:00,048 Now, see here, laddybuck. 402 00:23:00,248 --> 00:23:02,053 I'm just your white hunter. 403 00:23:02,253 --> 00:23:04,185 We never discuss our guests. 404 00:23:04,385 --> 00:23:07,053 That's how we hunters keep our independence. 405 00:23:07,253 --> 00:23:08,023 I get it. 406 00:23:08,223 --> 00:23:10,824 Well, I'll tell the boys to shake us out at 4:00. 407 00:23:11,024 --> 00:23:12,010 Good. 408 00:23:14,447 --> 00:23:15,832 Well, good night. 409 00:23:16,032 --> 00:23:17,015 Good night. 410 00:23:22,188 --> 00:23:25,557 [Bird cawing] 411 00:23:45,678 --> 00:23:48,346 [Rustling] 412 00:24:17,376 --> 00:24:19,062 Comfortable, dear? 413 00:24:19,262 --> 00:24:21,532 Yes, thanks. Good night. 414 00:24:21,732 --> 00:24:24,082 Good night. 415 00:24:32,558 --> 00:24:35,694 [Indistinct shouting] 416 00:24:41,334 --> 00:24:42,984 Kongoni! 417 00:24:43,184 --> 00:24:46,321 Kongoni: Ndiyo, bwana. 418 00:24:46,521 --> 00:24:48,755 Those boys had better cut out that racket. 419 00:24:48,955 --> 00:24:49,591 Ndiyo, bwana. 420 00:24:49,791 --> 00:24:51,792 I don't want Mrs. Macomber disturbed. 421 00:24:51,992 --> 00:24:53,794 Nor Mr. Macomber. Nor Mr. Macomber. 422 00:24:53,994 --> 00:24:55,179 Ndiyo, bwana. 423 00:25:00,919 --> 00:25:03,104 [Shouting stops] 424 00:25:03,304 --> 00:25:05,276 He's a nice fellow... Wilson. 425 00:25:05,476 --> 00:25:06,374 Yes, he is. 426 00:25:06,574 --> 00:25:08,976 I wonder what he said to kongoni. 427 00:25:09,176 --> 00:25:12,180 It must have been something like "shut up." 428 00:25:12,380 --> 00:25:13,917 Everything's quite now. 429 00:25:14,117 --> 00:25:16,217 Kongoni said, "ndiyo, bwana." 430 00:25:16,417 --> 00:25:17,921 That means "yes, sir." 431 00:25:18,121 --> 00:25:20,191 You speak Swahili very well. 432 00:25:20,391 --> 00:25:21,189 [Chuckles] 433 00:25:21,389 --> 00:25:22,560 Ndiyo, memsahib. 434 00:25:22,760 --> 00:25:24,125 [Chuckles] 435 00:25:24,325 --> 00:25:27,264 You see, there's a lot you never knew about me. 436 00:25:27,464 --> 00:25:28,263 There is. 437 00:25:28,463 --> 00:25:30,831 You know, Wilson was right today. 438 00:25:31,031 --> 00:25:32,469 About what, darling? 439 00:25:32,669 --> 00:25:35,219 About your looking so beautiful. 440 00:25:37,256 --> 00:25:38,975 Did he say that? 441 00:25:39,175 --> 00:25:40,642 He did. 442 00:25:40,842 --> 00:25:44,245 "The memsahib was a sensation today. 443 00:25:44,445 --> 00:25:46,550 A beautiful sensation." 444 00:25:46,750 --> 00:25:49,320 You heard him, didn't you? 445 00:25:49,520 --> 00:25:50,785 I did. 446 00:25:50,985 --> 00:25:53,724 But you'd like to hear it again? 447 00:25:53,924 --> 00:25:55,659 Does it matter? 448 00:25:55,859 --> 00:25:56,691 No. 449 00:25:56,891 --> 00:25:58,995 That doesn't matter. 450 00:25:59,195 --> 00:26:01,998 What does matter is us. 451 00:26:02,198 --> 00:26:03,915 Yes. 452 00:26:08,120 --> 00:26:11,506 Everything's working out well. 453 00:26:11,706 --> 00:26:15,346 Do you remember what the papers said about us in New York? 454 00:26:15,546 --> 00:26:16,511 How's that? 455 00:26:16,711 --> 00:26:18,612 "The romantic Macombers are going adventuring 456 00:26:18,812 --> 00:26:20,351 Into darkest Africa." 457 00:26:20,551 --> 00:26:21,685 I liked that. 458 00:26:21,885 --> 00:26:23,851 [Drowsily] You did? 459 00:26:24,051 --> 00:26:27,824 When that gossiping old monkey had us on the verge... 460 00:26:28,024 --> 00:26:30,291 that was different. 461 00:26:30,491 --> 00:26:33,211 [Sighs] But that's all past. 462 00:26:35,348 --> 00:26:38,366 We'll never quarrel again, Margaret. 463 00:26:38,566 --> 00:26:41,935 I don't know how to tell you what a different man I am... 464 00:26:42,135 --> 00:26:44,642 What a different man I'll be. 465 00:26:44,842 --> 00:26:47,007 You know, Margo... 466 00:26:47,207 --> 00:26:50,013 it's almost as though we two just met. 467 00:26:50,213 --> 00:26:53,297 Almost. 468 00:26:56,869 --> 00:27:00,291 This may be silly, but... 469 00:27:00,491 --> 00:27:02,657 I believe I'm... 470 00:27:02,857 --> 00:27:05,109 I'm in love with you again. 471 00:27:08,547 --> 00:27:11,065 You're so lovely. 472 00:27:11,265 --> 00:27:16,507 Somehow I can never quite reach you. 473 00:27:16,707 --> 00:27:18,322 Margaret. 474 00:27:20,359 --> 00:27:21,993 Margo? 475 00:27:26,031 --> 00:27:27,665 Margo. 476 00:27:43,181 --> 00:27:44,766 [Bird caws] 477 00:27:44,966 --> 00:27:47,184 [Lion roars in distance] 478 00:27:53,225 --> 00:27:55,593 [Roaring in distance] 479 00:28:11,343 --> 00:28:14,197 [Roaring in distance] 480 00:28:14,397 --> 00:28:15,680 Margo. 481 00:28:32,665 --> 00:28:35,266 [Roaring in distance] 482 00:29:07,666 --> 00:29:11,318 [Lion roars, snarls in distance] 483 00:29:11,518 --> 00:29:13,654 Sounds like an old-Timer. 484 00:29:13,854 --> 00:29:15,392 Listen to him cough. 485 00:29:15,592 --> 00:29:16,891 Is he very close? 486 00:29:17,091 --> 00:29:18,726 A mile or so upstream. 487 00:29:18,926 --> 00:29:20,728 Does roaring carry that far? 488 00:29:20,928 --> 00:29:23,348 Sounds as though he were right in camp. 489 00:29:23,548 --> 00:29:25,490 Oh, it carries a devil of a ways. 490 00:29:25,690 --> 00:29:27,166 Hope he's a shootable cat. 491 00:29:27,366 --> 00:29:28,187 If I get a shot, 492 00:29:28,387 --> 00:29:30,369 Where should I hit him to stop him? 493 00:29:30,569 --> 00:29:32,538 In the shoulders, neck if you can... 494 00:29:32,738 --> 00:29:34,499 Shoot for bone. Break him down. 495 00:29:34,699 --> 00:29:36,458 I hope I can place it properly. 496 00:29:36,658 --> 00:29:38,078 You shoot very well. 497 00:29:38,278 --> 00:29:39,814 Take your time, make sure. 498 00:29:40,014 --> 00:29:41,883 It's the first one in that counts. 499 00:29:42,083 --> 00:29:43,416 What range will it be? 500 00:29:43,616 --> 00:29:44,952 Um, can't tell... 501 00:29:45,152 --> 00:29:47,187 The lion has something to say about that. 502 00:29:47,387 --> 00:29:50,189 Don't shoot unless it's close enough so you can make sure. 503 00:29:50,389 --> 00:29:53,144 At under 100 yards? 504 00:29:57,816 --> 00:29:59,165 Hundred's about right... 505 00:29:59,365 --> 00:30:01,167 Might have to take him a bit under. 506 00:30:01,367 --> 00:30:03,737 Shouldn't chance the shot at much more than that. 507 00:30:03,937 --> 00:30:05,139 Hundred's a decent range. 508 00:30:05,339 --> 00:30:07,641 You'll hit him wherever you like at that. 509 00:30:07,841 --> 00:30:09,375 Well, here comes the memsahib. 510 00:30:09,575 --> 00:30:11,511 Good morning. We going after that lion? 511 00:30:11,711 --> 00:30:14,180 Just as soon as you deal with your breakfast. 512 00:30:14,380 --> 00:30:15,181 [Speaks Swahili] 513 00:30:15,381 --> 00:30:16,182 Ndiyo, bwana. 514 00:30:18,170 --> 00:30:19,990 How are you feeling? 515 00:30:20,190 --> 00:30:22,857 Marvelous. I'm very excited. 516 00:30:23,057 --> 00:30:24,397 [Roaring in distance] 517 00:30:24,597 --> 00:30:26,060 Well... 518 00:30:26,260 --> 00:30:29,129 I'll just go out and see that everything's ready. 519 00:30:29,329 --> 00:30:31,065 [Roaring continues] 520 00:30:31,265 --> 00:30:32,603 He's a noisy beggar. 521 00:30:32,803 --> 00:30:35,219 We'll have to put a stop to that. 522 00:30:39,625 --> 00:30:42,677 [Roaring in distance] 523 00:30:42,877 --> 00:30:45,015 What's the matter, Francis? 524 00:30:45,215 --> 00:30:46,347 Nothing. 525 00:30:46,547 --> 00:30:48,114 Tell me. Don't you feel well? 526 00:30:48,314 --> 00:30:49,615 It's that darn roaring. 527 00:30:49,815 --> 00:30:52,288 It's been going on all night, you know? 528 00:30:52,488 --> 00:30:54,355 Well, why didn't you wake me? 529 00:30:54,555 --> 00:30:56,026 You slept very soundly. 530 00:30:56,226 --> 00:30:58,228 Oh, I'd love to have heard it. 531 00:30:58,428 --> 00:31:01,428 I've got to kill the thing. 532 00:31:01,628 --> 00:31:04,197 Well, that's what we're here for, isn't it? 533 00:31:04,397 --> 00:31:08,836 Sure, but hearing the thing roar gets on my nerves. 534 00:31:09,036 --> 00:31:11,037 Well, then, as Wilson said, there's one way to stop him... 535 00:31:11,237 --> 00:31:13,109 Kill him and stop his roaring. 536 00:31:13,309 --> 00:31:15,994 Yes, darling, it sounds easy, doesn't it? 537 00:31:19,765 --> 00:31:22,719 You're not afraid, are you? 538 00:31:22,919 --> 00:31:24,736 Of course not. 539 00:31:28,206 --> 00:31:30,924 You'll kill him marvelously. I know you will. 540 00:31:31,124 --> 00:31:32,760 I'm anxious to see it. 541 00:31:32,960 --> 00:31:35,680 Finish your breakfast, and we'll be moving. 542 00:31:38,517 --> 00:31:41,404 It's not light yet. It's a ridiculous hour. 543 00:31:41,604 --> 00:31:43,173 [Roaring in distance] 544 00:31:43,373 --> 00:31:45,039 [Sighs] 545 00:31:45,239 --> 00:31:47,243 He sounds almost here. 546 00:31:47,443 --> 00:31:49,076 I hate that noise. 547 00:31:49,276 --> 00:31:51,181 It's very impressive. 548 00:31:51,381 --> 00:31:52,446 Impressive? 549 00:31:52,646 --> 00:31:54,084 It's frightful. 550 00:31:54,284 --> 00:31:55,249 Let's go. 551 00:31:55,449 --> 00:31:57,316 The gunbearer has your Springfield and your mauser. 552 00:31:57,516 --> 00:31:58,684 Have your solids? Yes. 553 00:31:58,884 --> 00:32:00,519 [Roaring in distance] I'm ready. 554 00:32:00,719 --> 00:32:02,222 Let's make him stop that racket. 555 00:32:02,422 --> 00:32:04,403 Let's make him stop it right away. 556 00:33:01,633 --> 00:33:03,835 See the birds? 557 00:33:06,805 --> 00:33:09,088 It means the old boy has left us a kill. 558 00:33:09,288 --> 00:33:10,591 There's a waterhole up ahead. 559 00:33:10,791 --> 00:33:13,326 Chances are he'll come to drink before he lays up. 560 00:33:13,526 --> 00:33:14,357 Keep an eye out. 561 00:33:20,652 --> 00:33:23,337 [Speaks Swahili] 562 00:33:23,537 --> 00:33:25,189 There he is. 563 00:33:27,126 --> 00:33:28,826 To the left. 564 00:33:50,916 --> 00:33:53,676 Get out and take him. He's a marvelous lion. 565 00:33:57,022 --> 00:33:57,938 How far is he? 566 00:33:58,138 --> 00:33:59,138 About 75 yards. 567 00:33:59,338 --> 00:34:00,675 Get out and take him! 568 00:34:00,875 --> 00:34:01,776 Hurry, Francis! 569 00:34:01,976 --> 00:34:04,380 Why don't I shoot him from where I am? 570 00:34:04,580 --> 00:34:06,547 You don't shoot them from cars. 571 00:34:06,747 --> 00:34:09,097 Get out! He won't stay there all day! 572 00:34:09,297 --> 00:34:11,568 [Roars] 573 00:34:29,354 --> 00:34:30,871 Won't the lion see him? 574 00:34:31,071 --> 00:34:34,108 No, poor sight... He thinks the car is a rhino. 575 00:34:34,308 --> 00:34:36,778 Wind's in our favor, too. We're lucky. 576 00:34:39,631 --> 00:34:43,301 [Roars] 577 00:34:47,940 --> 00:34:49,373 Your safety's on. 578 00:34:55,429 --> 00:34:56,429 [Gunshot] 579 00:34:56,629 --> 00:34:59,967 [Roaring] 580 00:35:00,167 --> 00:35:02,386 [Gunshot] 581 00:35:10,662 --> 00:35:13,130 [Gunshot] 582 00:35:15,968 --> 00:35:18,635 I hit him. I hit him twice. 583 00:35:20,605 --> 00:35:21,989 You gutshot him. 584 00:35:22,189 --> 00:35:24,761 You shot him somewhere forward. 585 00:35:24,961 --> 00:35:26,994 You may have killed him. 586 00:35:27,194 --> 00:35:30,633 Have to wait awhile before we can go in and find out. 587 00:35:30,833 --> 00:35:32,733 What do you mean? 588 00:35:32,933 --> 00:35:35,105 Before we follow him. 589 00:35:35,305 --> 00:35:36,070 Oh. 590 00:35:36,270 --> 00:35:38,205 One fine lion... 591 00:35:38,405 --> 00:35:41,377 heading into a bad place, though. 592 00:35:41,577 --> 00:35:42,810 Why is it bad? 593 00:35:43,010 --> 00:35:44,978 Well, you can't see him till you're on him. 594 00:35:45,178 --> 00:35:45,846 Oh. 595 00:35:46,046 --> 00:35:47,882 Memsahib had better stay in the car. 596 00:35:48,082 --> 00:35:50,283 We'll go and take a look at the blood spoor. 597 00:35:50,483 --> 00:35:51,884 Yes, you stay here, Margo. 598 00:35:52,084 --> 00:35:53,615 Why? 'Cause Wilson says to! 599 00:35:53,815 --> 00:35:56,359 Yes, you stay. We'll go along. 600 00:35:56,559 --> 00:35:59,229 Abdulla. [Speaks Swahili] 601 00:35:59,429 --> 00:36:01,312 [Speaks Swahili] 602 00:36:30,075 --> 00:36:31,959 There's the spoor. 603 00:36:32,159 --> 00:36:34,397 This is where you first hit him. 604 00:36:34,597 --> 00:36:35,729 What do we do? 605 00:36:35,929 --> 00:36:38,132 We'll let him think it over a bit. 606 00:36:38,332 --> 00:36:40,904 Then we'll go in and have a look for him. 607 00:36:41,104 --> 00:36:42,672 Set fire to the brush? 608 00:36:42,872 --> 00:36:44,638 It's too green. 609 00:36:44,838 --> 00:36:47,308 We can send in beaters. 610 00:36:47,508 --> 00:36:49,076 Suppose we can, 611 00:36:49,276 --> 00:36:51,996 But it'd be just a touch murderous. 612 00:37:00,705 --> 00:37:04,375 Kongoni. [Speaks Swahili] 613 00:37:12,250 --> 00:37:14,368 You see, we know the lion's wounded. 614 00:37:14,568 --> 00:37:16,588 You can drive an unwounded lion. 615 00:37:16,788 --> 00:37:18,686 He'll move ahead of the noise. 616 00:37:18,886 --> 00:37:22,176 But the wounded lion's gonna charge. 617 00:37:22,376 --> 00:37:24,845 Can't see him until you're on him. 618 00:37:25,045 --> 00:37:26,613 He'll make himself perfectly flat 619 00:37:26,813 --> 00:37:28,949 In cover you wouldn't think would hide a hare. 620 00:37:29,149 --> 00:37:31,584 Can't very well send boys in in a show like that. 621 00:37:31,784 --> 00:37:33,319 Somebody is bound to get mauled. 622 00:37:33,519 --> 00:37:35,155 What about the gunbearers? 623 00:37:35,355 --> 00:37:37,390 Oh, they'll go with us. It's their shauri. 624 00:37:37,590 --> 00:37:39,341 You see, they signed on for it. 625 00:37:40,778 --> 00:37:44,067 They don't look too happy about it, though, do they? 626 00:37:44,267 --> 00:37:46,803 I don't want to go in there. 627 00:37:47,003 --> 00:37:49,669 Well, neither do I. 628 00:37:49,869 --> 00:37:52,009 There's really no choice, though. 629 00:37:56,594 --> 00:37:58,478 Well, you don't have to go, of course. 630 00:37:58,678 --> 00:38:00,513 That's what I'm hired for, you know? 631 00:38:00,713 --> 00:38:02,419 That's why I'm so expensive. 632 00:38:02,619 --> 00:38:05,221 You mean, you'd go in by yourself? 633 00:38:05,421 --> 00:38:07,721 Why not just leave him there? 634 00:38:07,921 --> 00:38:09,011 What do you mean? 635 00:38:09,211 --> 00:38:11,058 Well, why not just leave him? 636 00:38:11,258 --> 00:38:14,318 You mean pretend to ourselves that he wasn't hit? 637 00:38:14,518 --> 00:38:15,662 No. 638 00:38:15,862 --> 00:38:17,231 Just drop it. 639 00:38:17,431 --> 00:38:18,501 It isn't done. 640 00:38:18,701 --> 00:38:19,866 Why? 641 00:38:20,066 --> 00:38:22,435 Well, for one thing, he's certain to be suffering. 642 00:38:22,635 --> 00:38:25,138 For another, someone else might run onto him. I see. 643 00:38:25,338 --> 00:38:28,239 But you don't have to have anything to do with it. 644 00:38:29,861 --> 00:38:31,912 I'd like to. 645 00:38:32,112 --> 00:38:34,781 I'm just s-Scared, you know? 646 00:38:34,981 --> 00:38:37,550 Well, I'll go ahead when we go in, kongoni tracking. 647 00:38:37,750 --> 00:38:39,352 You stay behind and to one side. 648 00:38:39,552 --> 00:38:41,154 Chances are we'll hear him growl. 649 00:38:41,354 --> 00:38:42,888 If we see him, we'll both shoot. 650 00:38:43,088 --> 00:38:46,009 Nothing to worry about... I'll keep you backed up. 651 00:38:54,919 --> 00:38:58,805 As matter of fact, it might be better if you didn't. 652 00:38:59,005 --> 00:38:59,940 Might be much better. 653 00:39:00,140 --> 00:39:01,707 Why don't you join the memsahib 654 00:39:01,907 --> 00:39:03,276 And I'll just get it over with? 655 00:39:03,476 --> 00:39:05,848 No, I want to go. 656 00:39:06,048 --> 00:39:08,115 All right. 657 00:39:08,315 --> 00:39:10,487 Don't go if you don't want to. 658 00:39:10,687 --> 00:39:12,188 It's my shauri now. 659 00:39:12,388 --> 00:39:13,870 I want to go. 660 00:39:26,184 --> 00:39:28,435 Like to go back and speak to the memsahib 661 00:39:28,635 --> 00:39:29,702 While we're waiting? 662 00:39:29,902 --> 00:39:32,006 No. 663 00:39:32,206 --> 00:39:34,340 I'll just step back and tell her to be patient. All right. 664 00:39:34,540 --> 00:39:35,692 Kongoni. 665 00:39:55,913 --> 00:39:58,797 Comfortable? Not especially. It's getting hot. 666 00:39:58,997 --> 00:40:00,537 Hot out there, too. 667 00:40:00,737 --> 00:40:02,469 How's Francis? 668 00:40:02,669 --> 00:40:04,788 He's a little jumpy. 669 00:40:07,425 --> 00:40:09,609 Don't send him in after that lion. 670 00:40:09,809 --> 00:40:12,144 I'm not sending him. I'm taking him. 671 00:40:12,344 --> 00:40:14,114 Don't take him, then. 672 00:40:14,314 --> 00:40:16,249 Well, that's up to him, isn't it? 673 00:40:16,449 --> 00:40:17,684 It shouldn't be. 674 00:40:17,884 --> 00:40:20,819 If I'd noticed earlier, I'd have sent him back. 675 00:40:21,019 --> 00:40:22,030 Now he's stubborn. 676 00:40:22,230 --> 00:40:24,360 Whatever he is, don't let him go in. 677 00:40:24,560 --> 00:40:29,332 There's not a thing I know about wet-Nursing, Mrs. Macomber. 678 00:40:29,532 --> 00:40:32,216 We shouldn't be very long now. 679 00:40:45,230 --> 00:40:46,550 Here's your big gun. 680 00:40:46,750 --> 00:40:49,366 We've given him enough time now, I think. 681 00:40:51,236 --> 00:40:54,821 [Both speaking Swahili] 682 00:40:55,021 --> 00:40:57,927 Stay behind me about five yards to the right 683 00:40:58,127 --> 00:40:59,876 And do exactly as I say. 684 00:41:04,816 --> 00:41:06,149 Let's go. 685 00:41:08,786 --> 00:41:11,374 Could I have a drink of water? 686 00:41:11,574 --> 00:41:13,107 Kongoni. 687 00:41:13,307 --> 00:41:15,359 [Speaks Swahili] 688 00:41:47,091 --> 00:41:50,294 [Roars] 689 00:42:05,277 --> 00:42:07,244 [Roaring continues] 690 00:42:37,442 --> 00:42:39,075 [Gunshot] 691 00:43:37,201 --> 00:43:39,355 Care to take some pictures? 692 00:43:39,555 --> 00:43:41,054 No. 693 00:43:41,254 --> 00:43:44,059 Well, that's about all there is to it, then. 694 00:43:44,259 --> 00:43:45,363 It's a fine lion. 695 00:43:45,563 --> 00:43:47,263 Boys will skin him out. 696 00:43:47,463 --> 00:43:49,031 [Speaks Swahili] 697 00:43:49,231 --> 00:43:51,465 Ndiyo, bwana. 698 00:43:51,665 --> 00:43:55,185 We can go back to the car and wait in the shade. 699 00:44:20,044 --> 00:44:22,946 [Speaks Swahili] 700 00:44:49,808 --> 00:44:51,157 Oh, I say. 701 00:44:51,357 --> 00:44:53,593 Mr. Robert Wilson... 702 00:44:53,793 --> 00:44:57,748 The beautiful red-Faced Mr. Robert Wilson. 703 00:45:34,318 --> 00:45:37,554 [Indistinct shouting] 704 00:45:42,293 --> 00:45:43,794 Simba! 705 00:45:57,742 --> 00:46:01,344 [Shouting continues] 706 00:46:06,484 --> 00:46:08,001 What'll I have to give them? 707 00:46:08,201 --> 00:46:10,903 A quid will be plenty. You don't want to spoil them. 708 00:46:11,103 --> 00:46:13,584 Will the headman distribute it? Absolutely. 709 00:46:29,974 --> 00:46:31,458 Shall we have a drink? 710 00:46:31,658 --> 00:46:32,659 I'll have a gimlet. 711 00:46:32,859 --> 00:46:35,360 I'll have a gimlet, too. I need something. 712 00:46:35,560 --> 00:46:37,141 Might as well make it three. 713 00:46:39,150 --> 00:46:42,905 You got your lion... Fine one, too. 714 00:46:43,105 --> 00:46:46,623 Yes, he is a good lion, isn't he? 715 00:46:52,363 --> 00:46:53,713 [Sighs] 716 00:46:53,913 --> 00:46:56,251 Here's to the lion. 717 00:46:56,451 --> 00:46:58,802 Here's to the lion. 718 00:47:02,106 --> 00:47:04,690 I can't ever thank you for what you did today. 719 00:47:04,890 --> 00:47:07,210 Let's not talk about the lion. 720 00:47:09,681 --> 00:47:12,031 A very strange day. 721 00:47:12,231 --> 00:47:15,034 Shouldn't you wear your hat even under the canvas at noon? 722 00:47:15,234 --> 00:47:16,568 You told me that, you know? 723 00:47:16,768 --> 00:47:17,804 Well, I might put it on. 724 00:47:18,004 --> 00:47:20,405 You know, Mr. Wilson, you have a very red face. 725 00:47:20,605 --> 00:47:21,775 Drink. I don't think so. 726 00:47:21,975 --> 00:47:25,077 Francis drinks a great deal, and his face is never red. 727 00:47:25,277 --> 00:47:26,964 [Chuckles] It's red today. 728 00:47:30,868 --> 00:47:33,119 No, it's mine that's red today. 729 00:47:33,319 --> 00:47:35,224 Mr. Wilson's is always red. 730 00:47:35,424 --> 00:47:36,990 Must be racial. 731 00:47:37,190 --> 00:47:40,659 Say, you wouldn't mind dropping my beauty as a topic, would you? 732 00:47:40,859 --> 00:47:41,998 I just started on it. 733 00:47:42,198 --> 00:47:43,542 Well, let's chuck it. 734 00:47:43,742 --> 00:47:46,335 Conversation is going to be difficult. 735 00:47:46,535 --> 00:47:49,703 No difficulty. It was a fine lion. 736 00:47:49,903 --> 00:47:51,805 I wish it hadn't happened. 737 00:47:52,005 --> 00:47:54,524 Oh, how I wish it hadn't happened! 738 00:48:04,468 --> 00:48:07,521 Women upset... 739 00:48:07,721 --> 00:48:09,455 it doesn't amount to anything... 740 00:48:09,655 --> 00:48:12,025 Strain on the nerves, one thing or another. 741 00:48:12,225 --> 00:48:15,293 Ah, I suppose I reap that for the rest of my life now. 742 00:48:15,493 --> 00:48:16,262 Nonsense! 743 00:48:16,462 --> 00:48:18,396 Let's have a spot of the giant-Killer... 744 00:48:18,596 --> 00:48:20,247 Forget about the whole thing. 745 00:48:23,855 --> 00:48:26,809 You know, the Somalis have a proverb. 746 00:48:27,009 --> 00:48:29,075 Would you care to hear it? 747 00:48:29,275 --> 00:48:32,779 "A brave man is afraid of a lion three times... 748 00:48:32,979 --> 00:48:36,619 "When he first sees its track, when he first hears its roar, 749 00:48:36,819 --> 00:48:39,288 And when he first looks it in the eye." 750 00:48:39,488 --> 00:48:41,688 Nothing to it, anyway. 751 00:48:41,888 --> 00:48:46,710 Yeah, that's my rating now... Nothing, absolute zero. 752 00:48:50,381 --> 00:48:53,550 I'm awfully sorry about that lion business. 753 00:48:55,619 --> 00:48:59,005 It doesn't have to go any further, does it? 754 00:48:59,205 --> 00:49:02,712 I mean, no one will hear about it, will they? 755 00:49:02,912 --> 00:49:06,279 You mean, will I tell it at the club? 756 00:49:06,479 --> 00:49:08,784 Look, I'm a professional hunter... 757 00:49:08,984 --> 00:49:11,153 We never talk about our clients. 758 00:49:11,353 --> 00:49:13,453 You can be quite easy on that. 759 00:49:13,653 --> 00:49:17,359 It's supposed to be bad form to ask us not to talk, though. 760 00:49:17,559 --> 00:49:19,859 Now, listen to me... 761 00:49:20,059 --> 00:49:22,261 If you're gonna act like a fool about this thing, 762 00:49:22,461 --> 00:49:24,263 I'd just as soon keep to my side of the camp 763 00:49:24,463 --> 00:49:25,330 And you keep to yours. 764 00:49:25,530 --> 00:49:28,001 I'm sorry. 765 00:49:28,201 --> 00:49:31,104 I really apologize. 766 00:49:31,304 --> 00:49:33,640 Lots of things I don't know. 767 00:49:33,840 --> 00:49:36,090 Well, don't worry about me talking. 768 00:49:36,290 --> 00:49:37,911 I've got a living to make. 769 00:49:38,111 --> 00:49:41,231 You know, in Africa, no woman ever misses her lion, 770 00:49:41,431 --> 00:49:43,216 And no white man ever bolts. 771 00:49:43,416 --> 00:49:45,986 [Chuckles softly] I bolted like a rabbit. 772 00:49:46,186 --> 00:49:47,654 Save it. "Save it. Save it." 773 00:49:47,854 --> 00:49:49,487 That's easy enough for you to say! 774 00:49:49,687 --> 00:49:51,357 But what about my wife? 775 00:49:51,557 --> 00:49:55,578 She'll look at me like a rabbit for the rest of my life. 776 00:49:59,650 --> 00:50:03,450 Perhaps I should let you alone so that you can have a good cry. 777 00:50:14,799 --> 00:50:16,566 [Sighs] 778 00:50:20,271 --> 00:50:22,305 I don't want any. 779 00:50:24,541 --> 00:50:26,626 I don't want any. 780 00:50:26,826 --> 00:50:29,428 I said I don't want any! 781 00:50:29,628 --> 00:50:32,918 What are you grinning at?! What's so funny about me?! 782 00:50:39,223 --> 00:50:41,158 [Shouts indistinctly] 783 00:50:51,169 --> 00:50:52,387 Kongoni! 784 00:50:52,587 --> 00:50:54,788 [Grunting] 785 00:50:54,988 --> 00:50:56,406 Kongoni! 786 00:51:02,880 --> 00:51:04,681 That's all. 787 00:51:14,525 --> 00:51:16,976 I went crazy. I'd kill him. 788 00:51:17,176 --> 00:51:21,647 They'd hang you for it, kongoni. It isn't worth it. 789 00:51:21,847 --> 00:51:23,518 [Breathing heavily] 790 00:51:23,718 --> 00:51:25,885 Thanks. I'm sorry. 791 00:51:26,085 --> 00:51:28,755 I apologize for the behavior of these men. 792 00:51:28,955 --> 00:51:30,355 If there's any disciplining 793 00:51:30,555 --> 00:51:32,090 To be done around here, Macomber, 794 00:51:32,290 --> 00:51:32,926 You come to me. 795 00:51:33,126 --> 00:51:35,227 Francis, is so much exercise good for you? 796 00:51:35,427 --> 00:51:37,314 You're simply not used to it. 797 00:51:41,352 --> 00:51:44,002 And how is the beautiful red-Faced Mr. Wilson? 798 00:51:44,202 --> 00:51:45,963 Hungry. Let's have some lunch. 799 00:51:59,536 --> 00:52:00,923 [Speaks Swahili] 800 00:52:01,123 --> 00:52:01,921 Man: Ndiyo. 801 00:52:02,121 --> 00:52:03,823 I've dropped the whole thing. 802 00:52:04,023 --> 00:52:06,624 What difference does it make whether Francis can shoot lions? 803 00:52:06,824 --> 00:52:08,061 That's not his trade. 804 00:52:08,261 --> 00:52:11,296 That's Mr. Wilson's business... Killing anything. 805 00:52:11,496 --> 00:52:13,367 You do kill anything, don't you? 806 00:52:13,567 --> 00:52:15,504 Oh, anything... Simply anything. 807 00:52:15,704 --> 00:52:18,104 Tomorrow we'll collect a buffalo. 808 00:52:18,304 --> 00:52:19,741 I'm coming with you. 809 00:52:19,941 --> 00:52:21,844 I don't think you should. 810 00:52:22,044 --> 00:52:22,876 I am. 811 00:52:23,076 --> 00:52:25,044 May I, Francis? 812 00:52:25,244 --> 00:52:30,850 I wouldn't miss something like today for anything. 813 00:52:31,050 --> 00:52:33,219 I'll put on another show for you tomorrow. 814 00:52:33,419 --> 00:52:35,155 You're not coming. You're very mistaken. 815 00:52:35,355 --> 00:52:36,888 I want to see you perform again. 816 00:52:37,088 --> 00:52:38,224 You were lovely this morning... 817 00:52:38,424 --> 00:52:40,993 That is, if [chuckling] blowing things' heads off is lovely. 818 00:52:41,193 --> 00:52:42,694 You're very merry, aren't you? 819 00:52:42,894 --> 00:52:45,030 Why not? I didn't come out here to be dull. 820 00:52:45,230 --> 00:52:46,831 Well, it hasn't been very dull. 821 00:52:47,031 --> 00:52:48,234 Oh, no, it's been charming. 822 00:52:48,434 --> 00:52:51,703 And tomorrow... You don't know how I look forward to tomorrow. 823 00:52:51,903 --> 00:52:53,405 That's eland he's offering you. 824 00:52:53,605 --> 00:52:55,340 Oh, they're the large cow-Y things 825 00:52:55,540 --> 00:52:57,209 That jump like hares, aren't they? 826 00:52:57,409 --> 00:52:59,244 Yes, I suppose that describes them. 827 00:52:59,444 --> 00:53:00,565 It's very good meat. 828 00:53:00,765 --> 00:53:02,684 Did you shoot it, Francis? 829 00:53:02,884 --> 00:53:04,017 Yes, I did. 830 00:53:04,217 --> 00:53:05,717 They're not dangerous, are they? 831 00:53:05,917 --> 00:53:07,318 Only if they fall on you. 832 00:53:07,518 --> 00:53:09,591 Oh. I'm so glad. 833 00:53:09,791 --> 00:53:11,124 [Sighs] 834 00:53:11,324 --> 00:53:14,426 Why don't you let up on your wit just a little, Margaret? 835 00:53:14,626 --> 00:53:17,367 I suppose I could, since you put it so prettily. 836 00:53:22,886 --> 00:53:25,671 Tonight we'll have some champagne. 837 00:53:25,871 --> 00:53:26,942 For the lion. 838 00:53:27,142 --> 00:53:28,041 The lion... 839 00:53:28,241 --> 00:53:30,846 Oh, I had forgotten all about the lion. 840 00:53:31,046 --> 00:53:33,529 Have some more eland. 841 00:53:38,769 --> 00:53:41,972 [Gunshot] 842 00:53:55,719 --> 00:53:56,836 Care to come with us? 843 00:53:57,036 --> 00:53:58,238 What are you going after? 844 00:53:58,438 --> 00:54:00,372 Oh, nothing spectacular, I imagine... 845 00:54:00,572 --> 00:54:01,839 Anything we stumble across. 846 00:54:02,039 --> 00:54:04,176 Well, I'll wait for the big show in the morning. 847 00:54:04,376 --> 00:54:07,077 Don't let anything frighten Francis, will you? 848 00:54:07,277 --> 00:54:09,751 You're the sweetest woman. 849 00:54:09,951 --> 00:54:13,152 Really the nicest. 850 00:54:13,352 --> 00:54:15,872 Macomber? Here we go. 851 00:54:28,785 --> 00:54:30,286 [Gunshot] 852 00:54:33,290 --> 00:54:34,357 Good shot. 853 00:54:36,427 --> 00:54:38,744 They're a small target. 854 00:54:38,944 --> 00:54:42,114 If you shoot like that, you won't have any trouble. 855 00:54:46,904 --> 00:54:48,754 I'm sorry about what happened. 856 00:54:48,954 --> 00:54:51,556 I'm sorry about kongoni and that boy I hit. 857 00:54:51,756 --> 00:54:52,827 Oh, that? Forget it. 858 00:54:53,027 --> 00:54:54,460 See, I'm not myself today. 859 00:54:54,660 --> 00:54:56,595 You think we'll find buffalo tomorrow? 860 00:54:56,795 --> 00:54:57,856 A good chance of it. 861 00:54:58,056 --> 00:55:00,698 I'd... like to clear away that lion business... 862 00:55:00,898 --> 00:55:02,839 Not very pleasant having your wife 863 00:55:03,039 --> 00:55:04,861 See you do something like that. 864 00:55:05,061 --> 00:55:06,027 Preys on my mind. 865 00:55:06,227 --> 00:55:08,973 Look, anybody could be upset by his first lion. 866 00:55:09,173 --> 00:55:10,175 It's all over with. 867 00:55:10,375 --> 00:55:11,376 Oh, I wish it were. 868 00:55:11,576 --> 00:55:13,612 But it's not with her. You'll see. 869 00:55:13,812 --> 00:55:14,613 Women are... 870 00:55:14,813 --> 00:55:16,603 Women are a bloody nuisance. 871 00:55:16,803 --> 00:55:17,616 [Chuckles] 872 00:55:17,816 --> 00:55:19,718 And what do you do about them, Wilson? 873 00:55:19,918 --> 00:55:21,085 It must be difficult. 874 00:55:21,285 --> 00:55:22,455 Well, catch as catch can. 875 00:55:22,655 --> 00:55:24,789 Yes, when you're in town, but out here? 876 00:55:24,989 --> 00:55:27,025 See here... I go hunting with everybody. 877 00:55:27,225 --> 00:55:29,227 When I'm drinking their brand of whiskey, 878 00:55:29,427 --> 00:55:30,862 Their morals are my morals. 879 00:55:31,062 --> 00:55:32,198 I see. 880 00:55:32,398 --> 00:55:35,585 [Chuckles] Well, that's good. That's very good. 881 00:55:40,057 --> 00:55:41,406 Is it a worthwhile head? 882 00:55:41,606 --> 00:55:42,447 It's excellent. 883 00:55:42,647 --> 00:55:45,061 You've got yourself a nice trophy. 884 00:56:04,014 --> 00:56:07,217 [Bird caws] 885 00:56:09,086 --> 00:56:10,470 What is it? 886 00:56:10,670 --> 00:56:12,271 It's an impala. 887 00:56:12,471 --> 00:56:14,072 Did you shoot it, darling? 888 00:56:14,272 --> 00:56:15,008 Yes, I did. 889 00:56:15,208 --> 00:56:16,774 Splendid, isn't it, Mr. Wilson? 890 00:56:16,974 --> 00:56:18,210 Kongoni. [Speaks Swahili] 891 00:56:18,410 --> 00:56:20,213 Kongoni: Ndiyo, bwana. 892 00:56:20,413 --> 00:56:21,714 Well, how about some supper? 893 00:56:21,914 --> 00:56:23,249 I think I'll go right to bed. 894 00:56:23,449 --> 00:56:24,783 Yes, dear. That's best for you. 895 00:56:24,983 --> 00:56:26,451 I'll have something in my tent. 896 00:56:26,651 --> 00:56:27,452 Good night, Wilson. 897 00:56:27,652 --> 00:56:28,587 Good night, Macomber. 898 00:56:28,787 --> 00:56:30,973 Good night, memsahib. 899 00:57:12,449 --> 00:57:13,832 Good night. 900 00:57:14,032 --> 00:57:15,451 Margaret: Good night. 901 00:57:23,760 --> 00:57:25,662 [Bird caws] 902 00:57:43,547 --> 00:57:45,014 [Bird caws] 903 00:58:47,511 --> 00:58:49,078 Margo. 904 00:58:52,516 --> 00:58:54,183 Margo? 905 00:59:40,798 --> 00:59:43,015 Where have you been? 906 00:59:43,215 --> 00:59:45,518 [Chuckling] Hello. Are you awake? 907 00:59:45,718 --> 00:59:48,119 I thought you'd be getting your beauty sleep. 908 00:59:48,319 --> 00:59:49,390 Where have you been? 909 00:59:49,590 --> 00:59:51,822 I just went out to get a breath of air. 910 00:59:52,022 --> 00:59:52,791 You did what? 911 00:59:52,991 --> 00:59:54,893 What do you want me to say, darling? 912 00:59:55,093 --> 00:59:56,164 Where have you been? 913 00:59:56,364 --> 00:59:58,199 Out to get a breath of air. 914 00:59:58,399 --> 00:59:59,398 You are a... 915 00:59:59,598 --> 01:00:01,300 Well, you're a coward. 916 01:00:01,500 --> 01:00:02,868 All right. What of it? 917 01:00:03,068 --> 01:00:04,937 Nothing, as far as I'm concerned, 918 01:00:05,137 --> 01:00:07,371 But, please, let's not talk, darling. 919 01:00:07,571 --> 01:00:08,462 I'm very sleepy. 920 01:00:08,662 --> 01:00:10,842 You think I'll take anything, don't you? 921 01:00:11,042 --> 01:00:13,144 I know you will, sweet. Well, I won't. 922 01:00:13,344 --> 01:00:15,814 [Yawning] Oh, please, let's not talk, darling. 923 01:00:16,014 --> 01:00:16,682 I'm so sleepy. 924 01:00:16,882 --> 01:00:18,651 There wasn't gonna be any nastiness. 925 01:00:18,851 --> 01:00:21,385 You said there wouldn't be. Well, there is now. 926 01:00:21,585 --> 01:00:23,254 You said if we came on this trip, 927 01:00:23,454 --> 01:00:25,190 There'd be none of that... You promised. 928 01:00:25,390 --> 01:00:27,291 Yes, darling. That's the way I meant it to be. 929 01:00:27,491 --> 01:00:29,492 But the trip was spoiled yesterday. 930 01:00:29,692 --> 01:00:31,664 We don't have to talk about it, do we? 931 01:00:31,864 --> 01:00:34,332 You don't wait long when you have an advantage, do you? 932 01:00:34,532 --> 01:00:36,701 Please, darling, don't talk. I'm sleepy. 933 01:00:36,901 --> 01:00:38,006 I'm going to talk! 934 01:00:38,206 --> 01:00:41,957 All right. Don't mind me, then, because I'm going to sleep. 935 01:01:08,218 --> 01:01:09,604 They clean them? 936 01:01:09,804 --> 01:01:10,936 Yes. 937 01:01:11,136 --> 01:01:13,642 Where is the Springfield? 938 01:01:13,842 --> 01:01:15,558 Macomber. 939 01:01:27,604 --> 01:01:28,487 Filthy. 940 01:01:28,687 --> 01:01:29,858 Filthy, bwana. 941 01:01:30,058 --> 01:01:31,908 Start after breakfast. 942 01:01:38,782 --> 01:01:40,282 Good morning. 943 01:01:48,191 --> 01:01:49,811 Sleep well? 944 01:01:50,011 --> 01:01:51,176 Did you? 945 01:01:51,376 --> 01:01:52,514 Topping. 946 01:01:52,714 --> 01:01:53,678 Yes? 947 01:01:53,878 --> 01:01:54,847 You? 948 01:01:55,047 --> 01:01:58,400 Mrs. Macomber was restless in the middle of the night. 949 01:02:13,350 --> 01:02:15,970 Do you think we'll find any buffalo? 950 01:02:16,170 --> 01:02:17,720 A chance of it. 951 01:02:19,790 --> 01:02:21,576 Why don't you stay in camp? 952 01:02:21,776 --> 01:02:24,627 Not for anything. 953 01:02:27,764 --> 01:02:29,984 Why don't you order her to stay? 954 01:02:30,184 --> 01:02:31,767 You order her. 955 01:02:34,204 --> 01:02:36,725 Now, let's not have any ordering... 956 01:02:36,925 --> 01:02:39,575 Or any silliness, Francis. 957 01:02:41,912 --> 01:02:44,032 Are you ready to start? 958 01:02:44,232 --> 01:02:45,097 Anytime. 959 01:02:45,297 --> 01:02:48,534 Do you want the memsahib to go? 960 01:02:48,734 --> 01:02:51,740 Does it make any difference whether I do or not? 961 01:02:51,940 --> 01:02:55,908 Makes no difference. 962 01:02:56,108 --> 01:02:59,577 You sure you wouldn't like to stay in camp with her yourself 963 01:02:59,777 --> 01:03:01,416 And let me go hunt buffalo? 964 01:03:01,616 --> 01:03:02,730 Couldn't do that. 965 01:03:02,930 --> 01:03:05,401 And I wouldn't talk rot if I were you. 966 01:03:09,472 --> 01:03:11,025 I'm not talking rot. 967 01:03:11,225 --> 01:03:13,058 I'm disgusted. 968 01:03:13,258 --> 01:03:15,764 Francis, please try to speak sensibly. 969 01:03:15,964 --> 01:03:17,847 I speak too sensibly. 970 01:03:20,216 --> 01:03:23,085 Did you ever eat such filthy food? 971 01:03:25,088 --> 01:03:26,904 Something wrong with the food? 972 01:03:27,104 --> 01:03:29,775 No more than with everything else. 973 01:03:29,975 --> 01:03:31,909 I'd pull myself together if I were you, laddybuck. 974 01:03:32,109 --> 01:03:33,778 One of these boys understands a little English. 975 01:03:33,978 --> 01:03:35,464 The devil with him. 976 01:03:37,901 --> 01:03:39,752 Want me to have kongoni 977 01:03:39,952 --> 01:03:41,986 Take that out to the car with the rest? 978 01:03:42,186 --> 01:03:44,890 I'll keep it. 979 01:03:45,090 --> 01:03:45,958 As you like. 980 01:03:46,158 --> 01:03:48,508 Only it's a good thing to keep things 981 01:03:48,708 --> 01:03:50,279 Where they belong. 982 01:03:53,917 --> 01:03:57,035 If you make a scene, I'll leave you. Oh, no, you won't. 983 01:03:57,235 --> 01:03:58,770 Yes, I will. Try it and see. 984 01:03:58,970 --> 01:04:00,437 Why try? I know you won't. 985 01:04:00,637 --> 01:04:02,508 All right. I'll never leave you. 986 01:04:02,708 --> 01:04:04,341 And you'll behave yourself. 987 01:04:04,541 --> 01:04:05,514 Behave myself?! 988 01:04:05,714 --> 01:04:08,650 That's a way to talk... "Behave myself"? 989 01:04:08,850 --> 01:04:12,621 Yes, behave yourself. Why don't you try behaving? 990 01:04:12,821 --> 01:04:15,287 Oh, I hate that red-Faced swine. 991 01:04:15,487 --> 01:04:16,992 He's really very nice. 992 01:04:17,192 --> 01:04:18,960 Oh, shut up! 993 01:04:19,160 --> 01:04:21,577 [Engine revving] 994 01:04:25,949 --> 01:04:28,367 Going shooting? Yes. 995 01:04:28,567 --> 01:04:31,069 Yes. Better take a woolly. It'll be cool in the car. 996 01:04:31,269 --> 01:04:33,370 I'll get my leather jacket. The boy has it. 997 01:04:33,570 --> 01:04:35,057 Good. 998 01:05:02,252 --> 01:05:04,970 [Speaks Swahili] 999 01:05:05,170 --> 01:05:06,942 You want to take a look? 1000 01:05:07,142 --> 01:05:08,457 No. 1001 01:05:13,329 --> 01:05:15,349 Nothing to see anyway. 1002 01:05:15,549 --> 01:05:17,399 [Speaks Swahili] 1003 01:05:29,546 --> 01:05:32,431 How do you know where you'll find the thing? You don't. 1004 01:05:32,631 --> 01:05:35,466 A likely spot, though, if you can catch them in the open. 1005 01:05:35,666 --> 01:05:36,467 Does it matter? 1006 01:05:36,667 --> 01:05:37,802 They can't be dangerous 1007 01:05:38,002 --> 01:05:40,308 'Cause I've seen hundreds of buffalo... 1008 01:05:40,508 --> 01:05:42,542 well, they're not the same kind. 1009 01:05:48,665 --> 01:05:49,665 There they are. 1010 01:05:49,865 --> 01:05:50,958 Where? Over there. 1011 01:05:53,870 --> 01:05:56,860 We'll cut them off before they get to the swamp. 1012 01:05:59,375 --> 01:06:01,510 [Shouts in Swahili] 1013 01:06:06,549 --> 01:06:09,018 Kongoni... Springfield. 1014 01:06:34,244 --> 01:06:35,964 Not from the car, you fool! 1015 01:06:41,718 --> 01:06:43,152 [Speaks Swahili] 1016 01:06:58,268 --> 01:07:00,102 That's number one! 1017 01:07:12,415 --> 01:07:14,049 Come on. It's too far. 1018 01:07:47,250 --> 01:07:49,333 All right. Nice work. That's the three. 1019 01:07:49,533 --> 01:07:50,968 How many times did you shoot? 1020 01:07:51,168 --> 01:07:51,837 Just three. 1021 01:07:52,037 --> 01:07:53,771 You got the first one... The biggest one. 1022 01:07:53,971 --> 01:07:55,873 I helped you finish off the other two. 1023 01:07:56,073 --> 01:07:57,708 Didn't want them to get into cover. 1024 01:07:57,908 --> 01:07:59,476 You had them killed. You're sure? 1025 01:07:59,676 --> 01:08:01,245 I was just mopping up a little. 1026 01:08:01,445 --> 01:08:03,480 Well, let's go to the car. I want a drink. 1027 01:08:03,680 --> 01:08:05,682 Well, I'd better make sure he doesn't get up. 1028 01:08:05,882 --> 01:08:07,518 You take them a little broadside, 1029 01:08:07,718 --> 01:08:10,169 Catch them in the neck just behind the ear. 1030 01:08:10,369 --> 01:08:12,507 [Gunshot] 1031 01:08:15,778 --> 01:08:17,947 That does it. 1032 01:08:24,855 --> 01:08:28,276 Ugly-Looking thing, aren't they? 1033 01:08:28,476 --> 01:08:31,493 Well, let's get that drink. 1034 01:08:33,997 --> 01:08:36,617 You were marvelous, darling. What a ride. 1035 01:08:36,817 --> 01:08:37,781 You look sick. 1036 01:08:37,981 --> 01:08:38,782 Was it rough? 1037 01:08:38,982 --> 01:08:39,883 It was frightful. 1038 01:08:40,083 --> 01:08:42,387 I've never been more frightened in my life. 1039 01:08:42,587 --> 01:08:43,654 Well, how about that drink? 1040 01:08:43,854 --> 01:08:44,859 Oh, by all means. 1041 01:08:45,059 --> 01:08:46,859 It's frightfully exciting, 1042 01:08:47,059 --> 01:08:49,745 But it's given me a dreadful headache. 1043 01:08:52,249 --> 01:08:55,499 I didn't know you were allowed to shoot them from cars, though. 1044 01:08:55,699 --> 01:08:57,568 Well, no one's shot them from cars. 1045 01:08:57,768 --> 01:09:00,072 I mean chase them in cars. 1046 01:09:00,272 --> 01:09:01,339 Oh, I wouldn't ordinarily, 1047 01:09:01,539 --> 01:09:03,407 But it seemed sporting enough to me at the time. 1048 01:09:03,607 --> 01:09:06,010 Take more of a chance driving a car across a plain like that 1049 01:09:06,210 --> 01:09:07,778 Full of holes and one thing and another 1050 01:09:07,978 --> 01:09:09,380 Than you do hunting them on foot. 1051 01:09:09,580 --> 01:09:12,450 Buff could have charged us each time we shot, if he'd like. 1052 01:09:12,650 --> 01:09:14,551 I wouldn't mention it to anyone if I were you, though. 1053 01:09:14,751 --> 01:09:16,153 It's illegal if that's what you mean. 1054 01:09:16,353 --> 01:09:18,522 What would happen if they heard about it in Nairobi? 1055 01:09:18,722 --> 01:09:21,423 Oh, I'd lose my license, other unpleasantness. 1056 01:09:23,579 --> 01:09:25,069 I'd be out of business. 1057 01:09:25,269 --> 01:09:26,564 Really? 1058 01:09:26,764 --> 01:09:28,102 Yes, really. 1059 01:09:28,302 --> 01:09:29,101 Well... 1060 01:09:29,301 --> 01:09:31,387 now she has something on you. 1061 01:09:34,490 --> 01:09:36,640 Something on the beautiful Mr. Wilson. 1062 01:09:36,840 --> 01:09:39,941 You have such a pretty way of putting things, Francis. 1063 01:09:41,231 --> 01:09:43,484 We lost one of our gunbearers. 1064 01:09:43,684 --> 01:09:45,117 Did you notice? No. 1065 01:09:45,317 --> 01:09:48,890 Must have fallen off when we left that first bull. 1066 01:09:49,090 --> 01:09:52,574 [Both speaking Swahili] 1067 01:10:08,724 --> 01:10:10,242 What did he say? 1068 01:10:10,442 --> 01:10:14,215 Oh, the first bull got up and went into the bush. 1069 01:10:14,415 --> 01:10:15,914 Oh? 1070 01:10:16,114 --> 01:10:18,483 Then it's gonna be just like the lion. 1071 01:10:18,683 --> 01:10:21,433 No, it's not gonna be one bit like the lion. 1072 01:10:23,222 --> 01:10:25,322 Would you care for another drink, Macomber? 1073 01:10:25,522 --> 01:10:26,925 Thanks, yes. 1074 01:10:27,125 --> 01:10:28,493 [Chuckles] Yes. 1075 01:10:28,693 --> 01:10:31,529 We'll go back and have a look at the second bull. 1076 01:10:31,729 --> 01:10:34,432 Tell the driver to take the car over in the shade. 1077 01:10:34,632 --> 01:10:35,863 What are you gonna do? 1078 01:10:36,063 --> 01:10:37,907 Go and take a look at the buff. 1079 01:10:38,107 --> 01:10:39,407 [Speaks Swahili] 1080 01:10:39,607 --> 01:10:41,509 I'm coming. All right. 1081 01:10:41,709 --> 01:10:44,059 [Engine turns over] 1082 01:10:57,107 --> 01:10:58,456 He's a very fine head. 1083 01:10:58,656 --> 01:11:00,324 That's close to a 50-Inch spread. 1084 01:11:00,524 --> 01:11:03,128 Oh, it's beautiful, just beautiful. 1085 01:11:03,328 --> 01:11:05,197 I think it's hateful-Looking. 1086 01:11:05,397 --> 01:11:07,068 Can't we go in the shade? 1087 01:11:07,268 --> 01:11:08,767 Well, of course we can. 1088 01:11:08,967 --> 01:11:10,871 You see that bush over there? 1089 01:11:11,071 --> 01:11:12,170 Yes. 1090 01:11:12,370 --> 01:11:14,238 Well, that's where the first bull went in. 1091 01:11:14,438 --> 01:11:15,672 What the gunbearer said was, 1092 01:11:15,872 --> 01:11:17,374 When he fell off, the bull was down. 1093 01:11:17,574 --> 01:11:20,010 He was watching us bounce along and the last buff galloping, 1094 01:11:20,210 --> 01:11:21,980 And when he looked up, there was the bull, 1095 01:11:22,180 --> 01:11:23,214 Up and looking at him. 1096 01:11:23,414 --> 01:11:24,381 He ran for his life, 1097 01:11:24,581 --> 01:11:26,883 And the bull went off slowly into that bush. 1098 01:11:27,083 --> 01:11:29,087 Can't we go in after him now? 1099 01:11:29,287 --> 01:11:32,126 No, we'd better give him a little while. 1100 01:11:32,326 --> 01:11:34,495 Please, let's go in the shade. 1101 01:11:34,695 --> 01:11:35,810 All right. 1102 01:11:38,048 --> 01:11:40,198 Chances are he's dead in there. 1103 01:11:40,398 --> 01:11:43,802 We'll give him a little while, then we'll have a look. 1104 01:11:44,002 --> 01:11:45,092 That was a chase. 1105 01:11:45,292 --> 01:11:47,372 I've never felt such a feeling. 1106 01:11:47,572 --> 01:11:49,773 Wasn't it marvelous, Margo? I hated it. 1107 01:11:49,973 --> 01:11:51,076 Why? 1108 01:11:51,276 --> 01:11:53,262 I hated it. I loathed it. 1109 01:12:02,172 --> 01:12:03,355 You know... 1110 01:12:03,555 --> 01:12:06,123 I don't think I'd ever be afraid of anything again. 1111 01:12:06,323 --> 01:12:09,160 Something happened in me when we first saw the buff 1112 01:12:09,360 --> 01:12:10,661 And started after it... 1113 01:12:10,861 --> 01:12:13,564 like a dam bursting... It was pure excitement. 1114 01:12:13,764 --> 01:12:15,005 Cleans out your liver. 1115 01:12:15,205 --> 01:12:17,635 Funny things happen to people sometimes. 1116 01:12:17,835 --> 01:12:19,366 Something did happen to me. 1117 01:12:19,566 --> 01:12:22,576 I feel absolutely different. 1118 01:12:22,776 --> 01:12:25,810 You look positively idiotic. 1119 01:12:26,010 --> 01:12:28,549 You know, I'd like to try another lion. 1120 01:12:28,749 --> 01:12:30,951 I'm really not afraid of them now. 1121 01:12:31,151 --> 01:12:33,521 After all, what can they do to you? 1122 01:12:33,721 --> 01:12:34,419 That's it. 1123 01:12:34,619 --> 01:12:36,679 The worst one can do is kill you. 1124 01:12:36,879 --> 01:12:38,656 How does it go? Shakespeare... 1125 01:12:38,856 --> 01:12:41,625 Something I used to quote to myself at one time... 1126 01:12:41,825 --> 01:12:43,228 let's see... 1127 01:12:43,428 --> 01:12:46,297 "by my troth, I care not... A man can die but once. 1128 01:12:46,497 --> 01:12:49,470 "We owe god a debt, and let it go which way it will. 1129 01:12:49,670 --> 01:12:52,407 He that dies this year is quit for the next." 1130 01:12:52,607 --> 01:12:55,307 [Chuckles] 1131 01:12:55,507 --> 01:12:57,075 [Chuckles] 1132 01:12:57,275 --> 01:12:59,944 That's really fine, eh? 1133 01:13:00,144 --> 01:13:03,117 Do you have that feeling of happiness 1134 01:13:03,317 --> 01:13:05,717 About what's going to happen? 1135 01:13:05,917 --> 01:13:07,486 Well, you're not supposed to mention it. 1136 01:13:07,686 --> 01:13:09,687 It's much more fashionable to say that you're scared, 1137 01:13:09,887 --> 01:13:11,355 And, mind you, you will be scared, too, 1138 01:13:11,555 --> 01:13:12,493 Plenty of times. 1139 01:13:12,693 --> 01:13:15,125 But you do have that feeling of happiness 1140 01:13:15,325 --> 01:13:16,427 About action to come? 1141 01:13:16,627 --> 01:13:17,896 Yes, there is that... 1142 01:13:18,096 --> 01:13:20,297 Just that it doesn't do to talk too much about all of this, 1143 01:13:20,497 --> 01:13:21,299 Talk it all away. 1144 01:13:21,499 --> 01:13:23,434 Well, it takes the pleasure out of anything 1145 01:13:23,634 --> 01:13:24,702 To mouth it up too much. 1146 01:13:24,902 --> 01:13:26,771 You're both talking rot. 1147 01:13:26,971 --> 01:13:29,806 Just because you chased a few helpless animals in a motorcar, 1148 01:13:30,006 --> 01:13:31,137 You talk like heroes. 1149 01:13:31,337 --> 01:13:32,077 [Chuckles] 1150 01:13:32,277 --> 01:13:33,278 Oh, I'm sorry. 1151 01:13:33,478 --> 01:13:35,047 I am gassing too much. 1152 01:13:35,247 --> 01:13:37,047 If you don't know what we're talking about, 1153 01:13:37,247 --> 01:13:39,218 Why don't you just keep out of it? 1154 01:13:41,804 --> 01:13:43,788 You've gotten awfully brave. 1155 01:13:43,988 --> 01:13:45,790 You just shut up about it. 1156 01:13:45,990 --> 01:13:48,093 Awfully brave, awfully suddenly. 1157 01:13:48,293 --> 01:13:49,397 You know, I have. 1158 01:13:49,597 --> 01:13:50,698 I really have. 1159 01:13:50,898 --> 01:13:53,134 It's a little late, isn't it? 1160 01:13:53,334 --> 01:13:54,368 Not for me... 1161 01:13:54,568 --> 01:13:57,936 as you'll find out. 1162 01:13:58,136 --> 01:14:00,105 Here comes kongoni. 1163 01:14:00,305 --> 01:14:02,539 You think we've given the buff enough time? 1164 01:14:02,739 --> 01:14:05,542 Well, we might have a look. Have you any solids left? No. 1165 01:14:05,742 --> 01:14:06,695 He'll have some. 1166 01:14:08,698 --> 01:14:10,915 I hate you, Francis Macomber. 1167 01:14:11,115 --> 01:14:12,120 I know you do. 1168 01:14:12,320 --> 01:14:14,086 And I know why. 1169 01:14:14,286 --> 01:14:16,654 For years, I've tried to... I know. 1170 01:14:16,854 --> 01:14:19,091 I've tried, too, as well as I could. 1171 01:14:19,291 --> 01:14:20,525 For years, I've been hoping 1172 01:14:20,725 --> 01:14:22,559 What's happened to you now would happen. 1173 01:14:22,759 --> 01:14:24,529 And now that it has, 1174 01:14:24,729 --> 01:14:26,897 I hate you more this way than the way you were before. 1175 01:14:27,097 --> 01:14:28,899 Because, without your knowing it, 1176 01:14:29,099 --> 01:14:30,702 You always wanted me as a mouse. 1177 01:14:30,902 --> 01:14:33,970 Well, now you're gonna have to get used to me as a man. 1178 01:14:34,170 --> 01:14:36,441 I've been too easygoing with you, 1179 01:14:36,641 --> 01:14:39,011 But things are gonna be different now. 1180 01:14:39,211 --> 01:14:40,212 [Gun cocks] 1181 01:14:40,412 --> 01:14:43,292 I know just how they're going to be different. 1182 01:14:45,668 --> 01:14:50,205 So this is the sinister side of Francis Macomber. 1183 01:14:51,741 --> 01:14:54,175 Here you are. 1184 01:14:56,679 --> 01:14:58,098 Shall we get started? 1185 01:14:58,298 --> 01:15:00,034 The sooner, the better. 1186 01:15:00,234 --> 01:15:01,916 [Engine turns over] 1187 01:15:04,554 --> 01:15:06,588 Here we go. 1188 01:15:39,455 --> 01:15:42,240 You shoot the Springfield. You're used to it. 1189 01:15:42,440 --> 01:15:46,142 We'll leave the mannlicher here in the car with the memsahib. 1190 01:15:46,342 --> 01:15:48,229 Kongoni has your big gun there. 1191 01:16:00,710 --> 01:16:02,162 Let's get started. 1192 01:16:02,362 --> 01:16:03,495 All right. 1193 01:16:03,695 --> 01:16:06,029 Kongoni, you take the spoor. Ndiyo, bwana. 1194 01:16:06,229 --> 01:16:07,801 And keep both eyes opened. 1195 01:16:08,001 --> 01:16:09,604 Both eyes, bwana. 1196 01:16:09,804 --> 01:16:12,020 [Speaks Swahili] 1197 01:16:14,123 --> 01:16:18,346 He says he's proud to be tracking for you. 1198 01:16:18,546 --> 01:16:21,479 He'd like to shake your hand. 1199 01:16:21,679 --> 01:16:23,551 Thank you, kongoni. 1200 01:16:23,751 --> 01:16:26,067 Sit tight. 1201 01:16:55,164 --> 01:16:56,381 Now, listen to this... 1202 01:16:56,581 --> 01:16:59,316 when a buff comes, he comes with his head high 1203 01:16:59,516 --> 01:17:00,785 And thrusts straight out. 1204 01:17:00,985 --> 01:17:04,154 The force of the horns covers any kind of a brain shot. 1205 01:17:04,354 --> 01:17:06,623 The best shot is straight into his nose. 1206 01:17:06,823 --> 01:17:09,129 The only other shot's into his chest. 1207 01:17:09,329 --> 01:17:12,697 But if you're on one side, into the neck or shoulders. 1208 01:17:12,897 --> 01:17:16,347 Once they're hit, they take a devil of a lot of killing. 1209 01:17:16,547 --> 01:17:18,308 So don't try anything fancy. 1210 01:17:18,508 --> 01:17:21,356 Just take the easiest shot there is. 1211 01:17:28,898 --> 01:17:30,751 Stop a minute, Wilson. 1212 01:17:30,951 --> 01:17:33,318 Kongoni! [Speaks Swahili] 1213 01:17:33,518 --> 01:17:35,919 You're not getting nervous again, are you? 1214 01:17:36,119 --> 01:17:38,254 [Chuckling] No. Just a little ashamed. 1215 01:17:38,454 --> 01:17:39,295 Ashamed of what? 1216 01:17:39,495 --> 01:17:41,859 You know, that feeling we were talking about. 1217 01:17:42,059 --> 01:17:43,927 You said it cleaned out the liver. 1218 01:17:44,127 --> 01:17:45,764 Oh, it does a lot more than that. 1219 01:17:45,964 --> 01:17:48,966 Well, it left a lot of hatred in me... Toward my wife. 1220 01:17:49,166 --> 01:17:51,869 Before we went in after the buff, I hated you, too. 1221 01:17:52,069 --> 01:17:53,420 Well, I had that coming. 1222 01:17:53,620 --> 01:17:55,267 Well, I just want you to know 1223 01:17:55,467 --> 01:17:57,474 That I've wiped out everything now... 1224 01:17:57,674 --> 01:17:58,475 Last night, 1225 01:17:58,675 --> 01:18:01,313 Everything right up to this minute. 1226 01:18:01,513 --> 01:18:03,250 Just tell me one thing. 1227 01:18:03,450 --> 01:18:04,916 Of course. Anything. 1228 01:18:05,116 --> 01:18:07,187 You've fallen in love with her. 1229 01:18:07,387 --> 01:18:08,787 Yes, I have. 1230 01:18:08,987 --> 01:18:11,372 All I want's an even break. 1231 01:18:14,677 --> 01:18:15,593 Can't blame her alone 1232 01:18:15,793 --> 01:18:17,628 For the mess we've made of our lives. 1233 01:18:17,828 --> 01:18:18,863 Would you care to go back? 1234 01:18:19,063 --> 01:18:21,297 No, I'll feel better after I get this finished. 1235 01:18:21,497 --> 01:18:22,751 Let's go. 1236 01:18:31,928 --> 01:18:33,678 [Speaks Swahili] 1237 01:18:33,878 --> 01:18:35,679 He says the buff is dead in there. 1238 01:18:35,879 --> 01:18:36,914 [Chuckling] Good work. 1239 01:18:37,114 --> 01:18:39,917 I'll just run back to the car and tell Margaret everything. 1240 01:18:40,117 --> 01:18:41,154 [Buffalo bellows] 1241 01:18:41,354 --> 01:18:45,390 [Shouting in Swahili] 1242 01:18:45,590 --> 01:18:48,042 [Shouting in Swahili] 1243 01:19:01,090 --> 01:19:04,459 [Gunshots] 1244 01:19:24,614 --> 01:19:25,699 Francis! 1245 01:19:25,899 --> 01:19:32,470 Francis! 1246 01:19:32,670 --> 01:19:33,841 Francis! 1247 01:19:34,041 --> 01:19:35,807 Francis! 1248 01:19:36,007 --> 01:19:38,576 Don't turn him over. Don't touch him. 1249 01:19:38,776 --> 01:19:39,947 Not a bit of use. 1250 01:19:40,147 --> 01:19:42,414 [Sobbing] No! 1251 01:19:42,614 --> 01:19:43,717 Blanket. 1252 01:19:43,917 --> 01:19:46,451 [Gasps] Oh, no! 1253 01:19:46,651 --> 01:19:47,985 I didn't mean to do it. 1254 01:19:48,185 --> 01:19:50,087 I know you didn't. I know you didn't. 1255 01:19:50,287 --> 01:19:51,055 I didn't mean to! 1256 01:19:51,255 --> 01:19:53,624 It's all right. Everything will be all right. 1257 01:19:53,824 --> 01:19:54,995 I didn't mean to! 1258 01:19:55,195 --> 01:19:56,761 Of course you didn't. 1259 01:19:56,961 --> 01:19:58,095 I didn't mean to! 1260 01:19:58,295 --> 01:19:59,130 I know. 1261 01:19:59,330 --> 01:20:01,598 It's all right. It'll be perfectly all right. 1262 01:20:01,798 --> 01:20:03,399 Oh, I didn't mean it. Believe me. 1263 01:20:03,599 --> 01:20:05,201 Of course you didn't. I know that. 1264 01:20:05,401 --> 01:20:07,237 It was an accident. It was an accident. 1265 01:20:07,437 --> 01:20:08,705 Just try to control yourself. 1266 01:20:08,905 --> 01:20:10,491 [Crying] 1267 01:20:15,097 --> 01:20:16,450 Where's the rifle? 1268 01:20:16,650 --> 01:20:18,817 Leave it exactly where it is. 1269 01:20:19,017 --> 01:20:20,117 Tell Abdulla to come here 1270 01:20:20,317 --> 01:20:21,885 And witness the manner of the accident. 1271 01:20:22,085 --> 01:20:23,120 Then you take the truck. 1272 01:20:23,320 --> 01:20:24,621 Go to the lake. Send a wireless. 1273 01:20:24,821 --> 01:20:26,823 Have them send a plane to take us back to Nairobi. 1274 01:20:27,023 --> 01:20:30,063 I'll stay with the memsahib. Ndiyo, bwana. 1275 01:20:30,263 --> 01:20:33,081 [Crying] 1276 01:21:33,943 --> 01:21:35,693 Good morning, Mrs. Macomber. Hi. 1277 01:21:35,893 --> 01:21:37,962 Uh, make yourself as comfortable as possible. 1278 01:21:38,162 --> 01:21:40,263 I'm sorry to have to ask you to come here. 1279 01:21:40,463 --> 01:21:41,965 Thank you. You've been very kind. 1280 01:21:42,165 --> 01:21:43,900 Oh, I see no reason for making things 1281 01:21:44,100 --> 01:21:45,403 More trying than they should be. 1282 01:21:45,603 --> 01:21:47,871 I'll speed this thing through as quickly as possible. Thank you. 1283 01:21:48,071 --> 01:21:50,506 Captain Smollett, just what will be needed of me? 1284 01:21:50,706 --> 01:21:52,575 Oh, just a few questions... Routine. 1285 01:21:52,775 --> 01:21:54,444 Maybe you won't be called at all. 1286 01:21:54,644 --> 01:21:56,179 Of course, a lot depends upon 1287 01:21:56,379 --> 01:21:58,181 What Wilson put down on his report. 1288 01:21:58,381 --> 01:21:59,801 Here he is now. 1289 01:22:01,119 --> 01:22:02,620 Good morning. Good morning, Wilson. 1290 01:22:02,820 --> 01:22:04,087 Good morning. Good morning. 1291 01:22:04,287 --> 01:22:05,356 Expected you an hour ago. 1292 01:22:05,556 --> 01:22:07,590 Well, I had to be down at the white hunter's association. 1293 01:22:07,790 --> 01:22:08,526 Were they hard on you? 1294 01:22:08,726 --> 01:22:10,393 Well, they were fair. I lost my license. 1295 01:22:10,593 --> 01:22:11,495 [Chuckles] Well, buck up. 1296 01:22:11,695 --> 01:22:13,163 You'll probably land on your feet. 1297 01:22:13,363 --> 01:22:14,464 Do you have your report? 1298 01:22:14,664 --> 01:22:17,033 The coroner's jury is waiting to question Mrs. Macomber. 1299 01:22:17,233 --> 01:22:19,369 Well, you asked for it for the American consul. 1300 01:22:19,569 --> 01:22:20,638 There isn't anything in it 1301 01:22:20,838 --> 01:22:23,006 That shouldn't be seen by the jury, is there? 1302 01:22:23,206 --> 01:22:24,241 No. 1303 01:22:24,441 --> 01:22:25,810 Don't worry, Mrs. Macomber. 1304 01:22:26,010 --> 01:22:28,311 I'll start the machinery rolling with this. 1305 01:22:28,511 --> 01:22:31,299 Excuse me. I shan't be long. 1306 01:22:38,040 --> 01:22:40,491 Why didn't you come last night? 1307 01:22:40,691 --> 01:22:43,094 Well, I couldn't come over there. 1308 01:22:43,294 --> 01:22:45,162 I'm sorry about your license. 1309 01:22:45,362 --> 01:22:46,931 Thanks. 1310 01:22:47,131 --> 01:22:49,732 How did they find out we chased the buffalo in the car? 1311 01:22:49,932 --> 01:22:51,634 Did you tell them? No. They suspected. 1312 01:22:51,834 --> 01:22:53,735 They knew everything. Everything? 1313 01:22:53,935 --> 01:22:57,307 Everything about the hunting. We weren't alone out there. 1314 01:22:57,507 --> 01:22:59,609 Oh, don't worry. You'll be all right. 1315 01:22:59,809 --> 01:23:03,046 There may be a certain amount of unpleasantness in there, 1316 01:23:03,246 --> 01:23:06,516 But Smollett has the photographs I had taken at the scene. 1317 01:23:06,716 --> 01:23:10,153 And they have the testimony of the driver and the gunbearers. 1318 01:23:10,353 --> 01:23:12,344 You've got nothing to worry about. 1319 01:23:12,544 --> 01:23:14,349 You'll be perfectly all right. 1320 01:23:14,549 --> 01:23:16,659 Why didn't you come to the funeral? 1321 01:23:16,859 --> 01:23:19,530 It goes against my grain to be part of a farce. 1322 01:23:19,730 --> 01:23:20,864 You're talking rot. 1323 01:23:21,064 --> 01:23:23,265 Maybe I am, but that's the way I feel. 1324 01:23:23,465 --> 01:23:25,897 You see, I'd begun to like your husband. 1325 01:23:26,097 --> 01:23:27,708 Must we talk about him? 1326 01:23:27,908 --> 01:23:30,441 No, we don't have to talk about him. 1327 01:23:30,641 --> 01:23:34,344 I just want to say that I'm glad that at least before the end 1328 01:23:34,544 --> 01:23:38,018 He found out what it was like to be a man. 1329 01:23:38,218 --> 01:23:43,587 The short, happy life of Francis Macomber. 1330 01:23:43,787 --> 01:23:46,326 No, I couldn't attend his funeral. 1331 01:23:46,526 --> 01:23:48,662 You mean you didn't want to. 1332 01:23:48,862 --> 01:23:50,194 That's right. 1333 01:23:50,394 --> 01:23:52,195 You don't believe it was an accident. 1334 01:23:52,395 --> 01:23:53,631 Is that what you're getting at? 1335 01:23:53,831 --> 01:23:56,333 That's for you to tell me. You're the only one who knows. 1336 01:23:56,533 --> 01:23:59,436 You mean you want to question me? 1337 01:23:59,636 --> 01:24:01,172 You of all people. 1338 01:24:01,372 --> 01:24:03,340 No, you put it wrongly. I'm no judge. 1339 01:24:03,540 --> 01:24:05,041 I'm no better than you are. 1340 01:24:05,241 --> 01:24:07,043 We're both in this up to our necks, 1341 01:24:07,243 --> 01:24:09,104 But I've got to know for myself. 1342 01:24:09,304 --> 01:24:10,414 Ask then. 1343 01:24:10,614 --> 01:24:12,148 You saw me shake hands with Macomber 1344 01:24:12,348 --> 01:24:13,818 Before we went in after the buffalo. Yes. 1345 01:24:14,018 --> 01:24:16,887 You couldn't imagine how we two could be friends after what had happened, 1346 01:24:17,087 --> 01:24:19,122 Unless Macomber was through with you. No, I couldn't. 1347 01:24:19,322 --> 01:24:23,273 You knew he was through with you, and you knew you'd lost his money. 1348 01:24:23,879 --> 01:24:25,799 He would have left you, too. 1349 01:24:25,999 --> 01:24:30,334 Well, what does that philosopher of yours say now? 1350 01:24:30,534 --> 01:24:33,370 How does it feel to kill something? It was an accident. 1351 01:24:33,570 --> 01:24:34,938 What does it do to a person? 1352 01:24:35,138 --> 01:24:36,739 What about hunting and conquering, 1353 01:24:36,939 --> 01:24:37,942 The savagery of it, 1354 01:24:38,142 --> 01:24:40,510 The emotions that make a man a man and a woman a woman? 1355 01:24:40,710 --> 01:24:42,779 Are you glad he's dead? You're out of your mind! 1356 01:24:42,979 --> 01:24:44,647 You hated him, and you were afraid of him. 1357 01:24:44,847 --> 01:24:47,083 You became afraid of him when he lost his fear. Maybe. 1358 01:24:47,283 --> 01:24:48,818 You hated him, and you wanted him dead. 1359 01:24:49,018 --> 01:24:50,186 All you needed was a chance, 1360 01:24:50,386 --> 01:24:51,988 And when that chance came, you took it. 1361 01:24:52,188 --> 01:24:53,523 It was easy to kill him, wasn't it? 1362 01:24:53,723 --> 01:24:55,091 Yes. Yes. It would have been easy. 1363 01:24:55,291 --> 01:24:56,293 I did hate him. I was afraid. 1364 01:24:56,493 --> 01:24:58,261 You were watching us with a gun in your hand. 1365 01:24:58,461 --> 01:25:00,463 You found yourself looking at him through the gunsight. 1366 01:25:00,663 --> 01:25:02,365 In that split second, you thought, "now! Do it now! 1367 01:25:02,565 --> 01:25:03,967 No one will ever know." Stop! 1368 01:25:04,167 --> 01:25:06,202 You wanted him dead. You wanted to kill him. 1369 01:25:06,402 --> 01:25:09,073 It was so easy to squeeze the trigger, and he was... Stop! 1370 01:25:09,273 --> 01:25:11,942 Well, why didn't you poison him? It would have been much cleaner. 1371 01:25:12,142 --> 01:25:13,147 Stop. Please stop. 1372 01:25:13,347 --> 01:25:15,715 All right. I'll stop now. 1373 01:25:15,915 --> 01:25:18,799 "Please" makes it much better. 1374 01:25:22,038 --> 01:25:24,988 Well, if Smollett comes back and takes you to the jury room, 1375 01:25:25,188 --> 01:25:28,458 I want you to know that I said it was an accident in my report. 1376 01:25:28,658 --> 01:25:30,998 Then why did you put me through all this? 1377 01:25:31,198 --> 01:25:33,112 Because I've still got to know 1378 01:25:33,312 --> 01:25:35,183 What kind of a woman you are. 1379 01:25:37,152 --> 01:25:39,103 Tell me... 1380 01:25:39,303 --> 01:25:41,389 did you ever love him? 1381 01:25:44,226 --> 01:25:46,343 Yes, in the beginning. 1382 01:25:46,543 --> 01:25:48,712 We were married in 1937. 1383 01:25:48,912 --> 01:25:51,382 Francis had his own particular brand of charm, 1384 01:25:51,582 --> 01:25:54,684 And I believed that he loved me as much as I loved him. 1385 01:25:54,884 --> 01:25:57,220 I soon found out that I had made a mistake. 1386 01:25:57,420 --> 01:26:00,091 I saw very soon the other side of Francis Macomber... 1387 01:26:00,291 --> 01:26:02,592 The way he tried to hide his weaknesses with brutality. 1388 01:26:02,792 --> 01:26:04,627 That was my honeymoon. Why didn't you leave him? 1389 01:26:04,827 --> 01:26:06,329 Well, I loved him enough to marry him. 1390 01:26:06,529 --> 01:26:07,930 I loved him enough to stick by him. 1391 01:26:08,130 --> 01:26:09,299 I thought I could change him. 1392 01:26:09,499 --> 01:26:10,633 I found out he was a coward 1393 01:26:10,833 --> 01:26:12,335 By the way he treated little people. 1394 01:26:12,535 --> 01:26:13,636 He'd take it out on them... 1395 01:26:13,836 --> 01:26:15,306 Servants or someone who couldn't fight back. 1396 01:26:15,506 --> 01:26:17,140 We were on the verge of separating many times, 1397 01:26:17,340 --> 01:26:18,309 But we'd patch it up. 1398 01:26:18,509 --> 01:26:20,812 He'd catch me by saying he was falling in love with me again 1399 01:26:21,012 --> 01:26:23,113 And that I'd soon see what a different man he'd be. 1400 01:26:23,313 --> 01:26:24,782 And you still thought you could change him? 1401 01:26:24,982 --> 01:26:26,682 No, I couldn't change him. I didn't change him. 1402 01:26:26,882 --> 01:26:29,620 He changed me and made me what I am now. 1403 01:26:29,820 --> 01:26:32,755 I could feel the rottenness spreading through me, 1404 01:26:32,955 --> 01:26:34,258 But by then, I didn't care. 1405 01:26:34,458 --> 01:26:36,926 Well, you seemed to be getting along all right 1406 01:26:37,126 --> 01:26:38,428 When we started on the hunt. 1407 01:26:38,628 --> 01:26:40,463 We made a sort of last-Ditch bargain, 1408 01:26:40,663 --> 01:26:42,532 And I was trying to keep my end of it. 1409 01:26:42,732 --> 01:26:44,467 But when he ran away from the lion 1410 01:26:44,667 --> 01:26:46,403 And took it out on the serving boy, 1411 01:26:46,603 --> 01:26:48,594 That was the end, the absolute end. 1412 01:26:48,794 --> 01:26:50,606 He made all that up with the buff. 1413 01:26:50,806 --> 01:26:52,543 And he was going to tell you that... 1414 01:26:52,743 --> 01:26:55,211 "Just give me an even break." That's the way he'd put it. 1415 01:26:55,411 --> 01:26:57,213 And then the circle would start over again 1416 01:26:57,413 --> 01:26:59,016 And over and over. 1417 01:26:59,216 --> 01:27:01,651 That's what I thought when I stood by the car 1418 01:27:01,851 --> 01:27:03,119 And watched the two of you. 1419 01:27:03,319 --> 01:27:04,521 Then the buffalo charged. 1420 01:27:04,721 --> 01:27:07,657 Yes, I saw him in the gunsight, but I saw the buffalo, too, 1421 01:27:07,857 --> 01:27:08,943 And then I fired. 1422 01:27:10,946 --> 01:27:13,231 I hated Francis. 1423 01:27:13,431 --> 01:27:15,867 I wanted him dead. 1424 01:27:16,067 --> 01:27:18,169 Maybe I killed him. 1425 01:27:18,369 --> 01:27:22,475 If there's such a thing as murder in the heart, 1426 01:27:22,675 --> 01:27:25,059 There's your certain answer. 1427 01:27:29,431 --> 01:27:30,882 Where are you going? 1428 01:27:31,082 --> 01:27:32,516 The jury is waiting. 1429 01:27:32,716 --> 01:27:34,951 You're free and clear if you just keep quiet. 1430 01:27:35,151 --> 01:27:36,292 Are you suggesting... 1431 01:27:36,492 --> 01:27:38,020 I'm not suggesting anything. 1432 01:27:38,220 --> 01:27:42,126 But stop and think what the jury might do. 1433 01:27:42,326 --> 01:27:44,694 If I'm guilty, they'll send me to prison. 1434 01:27:44,894 --> 01:27:47,697 But better that than to be free and live with this. 1435 01:27:47,897 --> 01:27:50,032 I'll go in with you, see if I can help. 1436 01:27:50,232 --> 01:27:51,501 You brought me this far. 1437 01:27:51,701 --> 01:27:53,732 I'll go the rest of the way myself. 1438 01:27:58,327 --> 01:27:59,947 Good luck then. 1439 01:28:00,147 --> 01:28:02,397 Thanks, Wilson. 101794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.