All language subtitles for Success.Is.The.Best.Revenge.1984.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,447 --> 00:00:41,573 O SUCESSO É A MELHOR VINGANÇA 2 00:02:52,404 --> 00:02:54,561 As últimas semanas antes do meu aniversário de 16 anos 3 00:02:54,561 --> 00:02:56,133 foram as mais importantes da minha vida. 4 00:02:56,825 --> 00:02:58,364 Eu não via o meu pai havia 2 anos. 5 00:02:58,388 --> 00:03:02,524 Ele estava preso na Polônia durante a lei marcial, e nós o esperávamos em Londres. 6 00:03:03,182 --> 00:03:05,406 Só o libertaram para que ele fosse receber aquela condecoração. 7 00:03:06,195 --> 00:03:07,960 Isso foi em Paris, no mês passado. 8 00:03:08,319 --> 00:03:09,621 Fevereiro de 1984. 9 00:03:19,549 --> 00:03:22,650 Senhoras e senhores, 10 00:03:23,438 --> 00:03:25,275 dá-me muito prazer 11 00:03:25,562 --> 00:03:28,555 recebê-los aqui hoje em Paris, 12 00:03:28,915 --> 00:03:33,805 no Centro Internacional de Arte, 13 00:03:34,673 --> 00:03:38,747 e, hoje, a arte que celebramos é o teatro. 14 00:03:40,367 --> 00:03:44,215 Quando você trabalha no teatro, 15 00:03:44,539 --> 00:03:49,363 você luta por várias coisas, 16 00:03:49,587 --> 00:03:52,743 mas reconhecimento por um governo estrangeiro 17 00:03:52,967 --> 00:03:54,635 não é um objetivo imediato. 18 00:03:54,877 --> 00:04:00,173 Alex Rodak e eu nos lembramos dos dias 19 00:04:00,497 --> 00:04:04,397 em que o último lugar que esperávamos estar era aqui 20 00:04:04,721 --> 00:04:08,001 em uma ocasião tão formal. Sabendo como ele é fanático por futebol, 21 00:04:08,201 --> 00:04:12,132 ele certamente preferiria o prêmio Chuteira de Ouro. 22 00:04:12,356 --> 00:04:18,884 Quando conheci Alex, há muitos anos atrás, em Nancy, 23 00:04:19,108 --> 00:04:23,401 sua produção do "Auto de Fé" era tão empolgante, 24 00:04:23,725 --> 00:04:27,931 que eu fiquei tentado em desistir da minha carreira na administração pública 25 00:04:28,369 --> 00:04:30,325 e seguir seu grupo. 26 00:04:30,575 --> 00:04:32,834 De qualquer maneira, sem mim, 27 00:04:33,009 --> 00:04:39,246 Alex se tornou uma figura admirada internacionalmente, 28 00:04:39,453 --> 00:04:42,460 e eu me orgulho de reconhecer 29 00:04:42,712 --> 00:04:50,239 suas conquistas e os antigos laços entre Polônia e França. 30 00:04:50,459 --> 00:04:53,585 É um enorme prazer 31 00:04:53,809 --> 00:04:55,658 conceder a condecoração "Legion d'Honneur" 32 00:04:56,007 --> 00:04:59,968 a um dos maiores diretores teatrais, 33 00:05:00,327 --> 00:05:02,816 Alexander Rodak. 34 00:05:10,044 --> 00:05:12,036 Em nome do presidente da república, 35 00:05:12,328 --> 00:05:16,679 eu lhe entrego a condecoração da Legião de Honra. 36 00:05:29,533 --> 00:05:32,957 Se eu fosse um meio-campista 37 00:05:33,246 --> 00:05:35,668 do time do Teatro Nacional da Polônia, 38 00:05:36,469 --> 00:05:41,292 eu diria que estou orgulhoso por ter vencido pela minha terra natal. 39 00:05:51,434 --> 00:05:55,793 Eu prometo a vocês que esse prêmio 40 00:05:56,048 --> 00:05:59,304 me dará forças para lutar novamente. 41 00:06:07,479 --> 00:06:12,581 É uma pena. O teatro de Paris precisa de uma produtora como você 42 00:06:12,855 --> 00:06:15,001 para criar alguma agitação. 43 00:06:15,280 --> 00:06:17,628 Você quer dizer criar um escândalo… 44 00:06:17,936 --> 00:06:19,214 Não, não. Uma energia. 45 00:06:19,611 --> 00:06:20,806 Você me demitiu por isso. 46 00:06:21,048 --> 00:06:23,067 Mas agora sinto sua falta. 47 00:06:25,478 --> 00:06:34,118 Essa é a minha mulher, Alicia, e meus filhos, Tony e Adam. 48 00:06:35,724 --> 00:06:37,756 – Você também joga futebol? – Sim. 49 00:06:37,978 --> 00:06:39,025 Que bom. 50 00:06:40,456 --> 00:06:41,463 Belo time. 51 00:06:41,487 --> 00:06:42,586 Obrigado. 52 00:06:44,377 --> 00:06:45,461 Belo discurso. 53 00:06:57,165 --> 00:07:00,442 Alex estava me dizendo que vocês estão em Londres há 2 anos. 54 00:07:00,442 --> 00:07:01,654 Por que não me ligaram? 55 00:07:02,942 --> 00:07:05,004 Eu não queria incomodar ninguém. 56 00:07:42,277 --> 00:07:48,426 Eu li esse editorial do Times hoje, dia 9 de março de 1984, 57 00:07:49,009 --> 00:07:51,206 sobre a questão do crucifixo. 58 00:07:52,403 --> 00:07:56,207 O ministro do governo polonês se sentiu compelido a negar 59 00:07:56,207 --> 00:08:00,524 que a polícia foi chamada para prevenir um protesto civil 60 00:08:00,524 --> 00:08:02,258 de centenas de estudantes, 61 00:08:02,634 --> 00:08:06,719 com relação à retirada de crucifixos de suas faculdades. 62 00:08:08,123 --> 00:08:13,790 Com isso, o nosso espetáculo se tornou um espelho dos acontecimentos de Varsóvia. 63 00:08:14,777 --> 00:08:19,862 Mas, nós ainda temos apenas a metade dos voluntários que precisamos. 64 00:08:20,505 --> 00:08:23,437 Por favor, chamem seus amigos novamente. 65 00:08:34,169 --> 00:08:35,649 Sim. Venham. Vamos começar o jogo. 66 00:08:43,162 --> 00:08:46,595 Esse é o investimento do meu pai: 11 uniformes pretos. 67 00:08:46,916 --> 00:08:49,630 Ele comprou para os poloneses que jogavam no Hyde Park. 68 00:08:50,355 --> 00:08:52,124 Lavadores de pratos, que tinham vários empregos. 69 00:08:52,861 --> 00:08:55,850 Mas depois do jogo, ele vai pedir para que todos tragam seus amigos, 70 00:08:55,850 --> 00:08:57,647 para serem figurantes gratuitos em seu espetáculo. 71 00:08:58,012 --> 00:08:59,992 Só porque ele está jogando bola com eles. 72 00:09:00,833 --> 00:09:01,899 E quem é ele? 73 00:09:02,607 --> 00:09:04,222 Um péssimo jogador de futebol. 74 00:10:03,903 --> 00:10:04,944 Ok! 75 00:10:08,550 --> 00:10:09,639 Volte para trás. 76 00:10:10,010 --> 00:10:12,447 Eu estou aqui para atacar. Você só fica lá atrás. 77 00:10:12,903 --> 00:10:15,328 Pega leve. É só um jogo. 78 00:10:21,508 --> 00:10:23,598 – Não dispute a mesma bola que eu. – Era minha. 79 00:10:24,748 --> 00:10:26,198 Eu disse que era minha a bola. 80 00:11:19,972 --> 00:11:22,497 Desculpa. Vamos nos organizar mais aqui. 81 00:11:51,274 --> 00:11:54,641 – Qual é o seu problema? – Não bata em mim. Você é um perdedor. 82 00:11:54,641 --> 00:11:55,908 Você é um perdedor. 83 00:12:00,315 --> 00:12:01,898 Pessoal, quero falar uma coisa. 84 00:12:02,708 --> 00:12:06,908 Na verdade, eu quero que todos vocês saibam do meu espetáculo. 85 00:12:07,824 --> 00:12:09,290 É sobre a Polônia e... 86 00:12:09,581 --> 00:12:11,504 – Claro… – E eu preciso da ajuda de vocês. 87 00:12:11,504 --> 00:12:12,665 Se eles não fizerem de graça, 88 00:12:12,665 --> 00:12:15,240 ele vai ter que se rastejar para aquele homem do Soho: 89 00:12:15,446 --> 00:12:17,194 Dino Montecurva. 90 00:12:17,872 --> 00:12:20,074 Ele é um merda. 91 00:12:22,591 --> 00:12:25,711 Alexander Rodak. 92 00:12:29,686 --> 00:12:31,753 Você ainda é uma criança, Alex. 93 00:12:32,486 --> 00:12:35,112 Nunca falamos muito sobre seu projeto 94 00:12:36,151 --> 00:12:37,151 Você se lembra, 95 00:12:37,504 --> 00:12:40,004 que você nunca gostou que eu te dissesse a verdade? 96 00:12:43,133 --> 00:12:44,813 Duas libras de desconto para o espetáculo 97 00:12:44,813 --> 00:12:48,196 sexy e extravagante "Mad Nights", de Dino Montecurva! 98 00:12:48,196 --> 00:12:49,941 Claro que você sempre teve talento, 99 00:12:50,464 --> 00:12:51,899 mas você nunca soube usá-lo. 100 00:12:53,147 --> 00:12:55,418 Você não pode colocar um cartaz em um ônibus de dois andares 101 00:12:55,418 --> 00:12:56,454 e sair dirigindo por aí. 102 00:12:56,554 --> 00:12:57,581 Isso não é teatro. 103 00:12:58,217 --> 00:12:59,356 Truque barato. 104 00:13:00,923 --> 00:13:05,517 Preste atenção, se continuar com esse espetáculo, se tornará um dissidente. 105 00:13:06,359 --> 00:13:09,474 Você realmente quis acabar com suas conexões com os judeus? 106 00:13:10,792 --> 00:13:11,980 Não é uma ideia ruim. 107 00:13:11,980 --> 00:13:13,678 Ele me deu… Ele me ofereceu 108 00:13:14,144 --> 00:13:16,869 dez mil dólares para fazer o espetáculo em Berlim. 109 00:13:17,550 --> 00:13:21,976 E as autoridades polonesas iriam pegar uma grande parte do meu orçamento. 110 00:13:21,976 --> 00:13:22,816 Então eu disse: 111 00:13:24,400 --> 00:13:27,495 Se você me disser que vai me pagar três mil dólares, 112 00:13:27,884 --> 00:13:28,838 fechamos o negócio. 113 00:13:29,538 --> 00:13:31,739 E eles me pagaram apenas três mil. 114 00:13:32,346 --> 00:13:34,878 Eu nos ofereceria o "Mad Nights" gratuitamente agora. 115 00:13:43,221 --> 00:13:45,225 Sim, foi por isso mesmo. 116 00:13:46,016 --> 00:13:47,461 Foi por isso que fui para a escola. 117 00:13:48,371 --> 00:13:53,724 O único internato privado para garotos em toda Europa Oriental. 118 00:13:54,657 --> 00:13:58,066 E quando os comunistas assumiram, a primeira ação 119 00:13:58,166 --> 00:14:04,194 da ditadura do proletariado foi insistir na admissão de uma garota. 120 00:14:05,295 --> 00:14:07,028 Uma garota e cem garotos. 121 00:14:11,242 --> 00:14:13,794 Que significa Lily "100% comprovada". 122 00:14:17,933 --> 00:14:23,129 Ela parecia uma Jayne Mansfield de 16 anos. 123 00:14:25,942 --> 00:14:27,702 Eu tinha 14 anos na época. 124 00:14:29,310 --> 00:14:31,478 Depois disso, aquela escola nunca foi a mesma. 125 00:14:33,072 --> 00:14:35,072 Comunismo era um rosto bonito. 126 00:14:36,029 --> 00:14:37,689 Vocês gostariam de alguma sobremesa? 127 00:14:38,408 --> 00:14:39,408 Sem sobremesas. 128 00:14:40,006 --> 00:14:42,006 Você precisa vir pelas costas? 129 00:14:42,835 --> 00:14:45,649 Você poderia me trazer uma banana caramelizada, por favor? 130 00:14:45,729 --> 00:14:46,803 Sim, senhora. 131 00:14:48,720 --> 00:14:50,687 Posso dividi-la com você? 132 00:14:51,263 --> 00:14:53,631 Alex, foi por isso que pedi. 133 00:14:54,327 --> 00:14:59,006 Sim, gengibre e banana Ele só se importa com isso. 134 00:15:09,399 --> 00:15:13,250 Se você acha que o seu espetáculo é importante, você é ingênuo. 135 00:15:13,555 --> 00:15:14,599 Quem se importa? 136 00:15:16,927 --> 00:15:21,720 Você não vê que os poloneses já não são interessantes para mais ninguém? 137 00:15:26,113 --> 00:15:29,599 Corremos o risco de nunca mais podermos ver o nosso país novamente. 138 00:15:35,727 --> 00:15:36,727 Está chovendo. 139 00:15:47,436 --> 00:15:48,494 O quê? 140 00:15:51,238 --> 00:15:52,636 Conio, essa é minha esposa. 141 00:15:52,789 --> 00:15:53,880 Encantado, senhora. 142 00:15:57,374 --> 00:15:58,550 Eu sigo vocês. 143 00:16:24,244 --> 00:16:26,111 Isso, talvez, em outra vida. 144 00:16:26,756 --> 00:16:29,698 Desculpe, senhor Conio. Eu estava a caminho de outros compromissos. 145 00:16:31,680 --> 00:16:32,730 Ela está a caminho. 146 00:16:34,121 --> 00:16:35,121 Por favor. 147 00:16:58,954 --> 00:17:01,410 Magnífico. Magnífico. 148 00:17:02,463 --> 00:17:07,378 As cores são as mesmas do meu catálogo de carros. 149 00:17:11,496 --> 00:17:12,591 Eu carrego. 150 00:17:14,719 --> 00:17:16,480 UM GRANDE CARRO SEMPRE MELHORA. 151 00:17:16,742 --> 00:17:18,124 Desculpem, amigos, pelo atraso. 152 00:17:18,697 --> 00:17:19,784 Vai, Erick. 153 00:17:20,142 --> 00:17:22,519 Falo de novo com vocês, daqui a pouco. 154 00:17:38,671 --> 00:17:40,831 Excelente! Excelente! 155 00:17:46,748 --> 00:17:48,332 Ela perdeu os dedos. 156 00:17:49,021 --> 00:17:51,036 Não se preocupe. Flores. 157 00:17:52,919 --> 00:17:54,000 Pronto? 158 00:17:56,846 --> 00:17:59,256 Bom, mas não tão fino. 159 00:18:04,425 --> 00:18:05,543 Você é louco. 160 00:18:05,784 --> 00:18:08,565 Não importa que você economize dez mil libras em figurantes, 161 00:18:08,565 --> 00:18:11,733 se você vai gastar o dobro com todo o resto. 162 00:18:11,789 --> 00:18:14,373 Improviso. Entendi como é o seu improviso. 163 00:18:14,473 --> 00:18:18,786 Você sabe quanto custam três ônibus? Sessenta e quatro, por noite. 164 00:18:19,257 --> 00:18:20,703 Você poderia fazer em um ginásio. 165 00:18:20,785 --> 00:18:24,032 A sua noite de realeza, vai me custar o orçamento da temporada, sabia? 166 00:18:24,705 --> 00:18:27,834 Se você quer um show de fantoches, sugiro que a gente pare agora. 167 00:18:28,238 --> 00:18:29,822 Ah, pare com isso. 168 00:18:30,138 --> 00:18:32,008 Que golpe baixo, Alex. 169 00:18:32,642 --> 00:18:34,972 Você sabe que eu quero que o espetáculo seja maravilhoso. 170 00:18:35,369 --> 00:18:38,682 Mas como você disse, os poloneses não aparecem na primeira página mais. 171 00:18:38,682 --> 00:18:39,752 Você sabe disso. 172 00:18:39,752 --> 00:18:42,324 Então se você quer o dinheiro, arrume sozinho. 173 00:18:42,324 --> 00:18:43,406 Entendeu? 174 00:18:44,291 --> 00:18:46,354 Ora, vamos! Parem, parem, parem! 175 00:18:46,615 --> 00:18:49,153 Você entende que é por isso que eu preciso... 176 00:18:50,625 --> 00:18:51,694 do dinheiro. 177 00:18:56,613 --> 00:18:58,779 Parece que você não prestou atenção em uma coisa. 178 00:19:00,842 --> 00:19:02,702 Vamos deixar de lado os detalhes. 179 00:19:03,785 --> 00:19:06,572 Que o carro que você pretende comprar não é britânico, 180 00:19:07,346 --> 00:19:09,410 é extremamente caro, 181 00:19:09,410 --> 00:19:12,400 e que você já tem uma dívida no cheque especial considerável conosco. 182 00:19:13,707 --> 00:19:16,752 Vamos esquecer também que a cor azul metálica, 183 00:19:16,994 --> 00:19:18,075 que chamou nossa atenção. 184 00:19:18,773 --> 00:19:21,273 Mais um momento, senhor Rodak, por favor. 185 00:19:22,380 --> 00:19:24,754 Eu o ouvi atentamente, 186 00:19:25,041 --> 00:19:29,548 por, pelo menos, 6 minutos. 187 00:19:30,416 --> 00:19:32,294 Permita-me que eu dê a minha opinião. 188 00:19:33,129 --> 00:19:35,784 Afinal de contas, eu também sou uma parte interessada. 189 00:19:39,486 --> 00:19:41,893 Você acha que esse carro é barato? 190 00:19:43,283 --> 00:19:44,283 Eu não acho. 191 00:19:45,348 --> 00:19:48,278 Porque você não pode arcar com esse valor. 192 00:19:49,212 --> 00:19:52,065 Só teria algum valor para você, 193 00:19:52,788 --> 00:19:57,317 se você pudesse vendê-lo com lucro no mesmo dia em que o comprou. 194 00:19:58,438 --> 00:19:59,925 Mas você quer usá-lo. 195 00:20:02,158 --> 00:20:04,066 Podemos bancar isso? 196 00:20:13,771 --> 00:20:15,364 Isso tudo é sobre mim? 197 00:20:17,068 --> 00:20:21,457 Pelo que eu vejo aqui, você tem uma vida financeira bastante instável. 198 00:20:22,085 --> 00:20:26,852 Há apenas três semanas, você me pediu um empréstimo de quatro mil libras. 199 00:20:27,432 --> 00:20:29,324 Posso perguntar para que foi? 200 00:20:30,025 --> 00:20:32,311 Foi para uma câmera, como eu havia lhe dito, 201 00:20:32,335 --> 00:20:35,136 pelo aniversário de 16 anos do meu filho. 202 00:20:35,388 --> 00:20:38,053 Afinal de contas, eu não o via há 2 anos. 203 00:20:38,503 --> 00:20:42,515 Você sabe o que significa não ver seus filhos por 2 anos? 204 00:20:45,455 --> 00:20:50,274 Uma câmera de 400 libras, como presente de aniversário para um garoto de 16 anos, 205 00:20:50,274 --> 00:20:52,166 também não é um bom investimento. 206 00:20:53,379 --> 00:20:59,256 E agora você me pede 3500 libras por um carro metálico azul? 207 00:21:00,794 --> 00:21:03,617 Você tem alguma ideia de quando e como seremos reembolsados? 208 00:21:04,869 --> 00:21:08,069 Eu lhe disse que estou fazendo esse espetáculo. 209 00:21:09,079 --> 00:21:11,675 Eu espero vendê-lo para a TV. 210 00:21:12,417 --> 00:21:15,935 Então, eu espero poder reembolsá-los, 211 00:21:16,233 --> 00:21:18,816 tanto pelo carro quanto... 212 00:21:23,908 --> 00:21:24,983 pela câmera. 213 00:21:33,164 --> 00:21:34,692 Você espera ou você sabe? 214 00:21:36,054 --> 00:21:38,455 Tudo depende se eu conseguir… 215 00:21:38,628 --> 00:21:42,474 – Se esse… – Depende de mim, senhor Rodak. 216 00:21:43,674 --> 00:21:45,692 Quando você descobrir, estarei ansiosa por ouvi-lo. 217 00:21:47,722 --> 00:21:50,830 Mesmo que seja por comprar um presente de aniversário de 400 libras 218 00:21:50,830 --> 00:21:51,939 estando no cheque especial. 219 00:22:30,860 --> 00:22:32,138 Feliz aniversário. 220 00:22:43,558 --> 00:22:45,469 Posso cabular as aulas daqui algumas horas, 221 00:22:45,845 --> 00:22:48,119 e se eu tiver sorte, vendo essa porcaria em algum lugar. 222 00:23:02,355 --> 00:23:03,454 Idiota. 223 00:23:04,792 --> 00:23:05,913 Está falando comigo? 224 00:23:10,741 --> 00:23:12,774 Péssimo aniversário para você... 225 00:23:19,686 --> 00:23:20,760 Saia daqui, imbecil. 226 00:23:21,771 --> 00:23:23,278 Você não manda em mim. 227 00:23:33,780 --> 00:23:35,423 Até no seu aniversário, Adam! 228 00:23:42,594 --> 00:23:43,690 Bom dia. 229 00:23:59,576 --> 00:24:00,634 Adam! 230 00:24:07,274 --> 00:24:08,891 Rápido. Vocês estão atrasados de novo. 231 00:24:11,482 --> 00:24:13,682 – Está certo, seu estúpido! – Seu bostinha. 232 00:24:13,717 --> 00:24:15,379 Saia daqui. Não me enche o saco! 233 00:24:15,969 --> 00:24:18,723 – Não me enche! – Parem com isso! 234 00:24:45,838 --> 00:24:46,862 Adeus, mãe. 235 00:24:47,261 --> 00:24:49,158 Não nos veremos por um bom tempo. 236 00:24:57,037 --> 00:24:59,044 Eu vou querer peixe empanado depois, seu polaco! 237 00:25:00,916 --> 00:25:01,998 Isso é uma armadilha, cara! 238 00:25:02,612 --> 00:25:05,660 Cale a boca, até que alguém mande você abrir, seu polonês idiota! 239 00:25:07,659 --> 00:25:08,744 Ele não me incomoda. 240 00:25:09,054 --> 00:25:10,893 – Você vai para aula de física? – Vou, claro. 241 00:25:15,485 --> 00:25:16,503 Pode ficar com ele. 242 00:25:17,558 --> 00:25:19,551 Minha lata de lixo está cheia de livros de física. 243 00:25:28,490 --> 00:25:30,179 Quando a II Guerra Mundial acabou, 244 00:25:31,045 --> 00:25:32,518 os Aliados tinham que chegar a um acordo 245 00:25:32,618 --> 00:25:34,102 sobre o que aconteceria com a Europa. 246 00:25:34,859 --> 00:25:37,498 Grã-Bretanha, Estados Unidos e Rússia, 247 00:25:38,008 --> 00:25:39,896 todos queriam proteger seus próprios interesses. 248 00:25:40,350 --> 00:25:42,425 Então eles começaram a negociar as fronteiras 249 00:25:42,860 --> 00:25:45,373 que marcariam seus círculos de influência. 250 00:25:46,774 --> 00:25:52,074 Stalin, Churchill e Roosevelt se encontraram em Ialta, 251 00:25:53,019 --> 00:25:56,229 enquanto tanques russos já estavam por toda Polônia. 252 00:25:58,609 --> 00:26:00,345 A linha que dividia a Europa 253 00:26:01,654 --> 00:26:03,955 foi definida nessa Conferência. 254 00:26:14,374 --> 00:26:15,486 Ei, idiota! 255 00:26:16,160 --> 00:26:18,703 Tinha um polonês aqui no caminho do tanque russo. 256 00:26:19,893 --> 00:26:21,070 Está tentando ser engraçado? 257 00:26:21,855 --> 00:26:23,427 Parece uma panqueca esmagada. 258 00:26:23,787 --> 00:26:25,929 Parece mais com você e com muitos da Irlanda do Norte. 259 00:26:46,381 --> 00:26:49,453 Rodak, pare imediatamente! Vá para lá! 260 00:26:50,230 --> 00:26:51,316 E você! 261 00:27:00,559 --> 00:27:02,588 Por aqui. Qual é a desculpa? 262 00:27:03,482 --> 00:27:06,041 Vocês são um problema. Um problema. 263 00:28:51,988 --> 00:28:53,002 Merda. 264 00:28:53,164 --> 00:28:54,862 Eu chamo muito a atenção com esse casaco. 265 00:28:55,386 --> 00:28:58,087 Nesse país, qualquer policial pode mandar você de volta para escola, 266 00:28:58,794 --> 00:29:00,648 para que você permaneça onde deve permanecer. 267 00:29:44,226 --> 00:29:46,262 Eu deveria pintar um raio no meu rosto 268 00:29:46,869 --> 00:29:48,214 e pintar meu cabelo de rosa. 269 00:29:48,887 --> 00:29:51,759 E então jogar o meu bilhete na mesa do oficial. 270 00:30:16,257 --> 00:30:17,713 Essa é a foto mais bonita da mamãe. 271 00:31:17,461 --> 00:31:19,058 É você, senhora Roscoe? 272 00:31:23,520 --> 00:31:25,608 Adam? Sim. 273 00:31:26,723 --> 00:31:28,685 – Encontro você em um minuto? – Está bem. 274 00:31:52,603 --> 00:31:56,561 Escute, eu gostaria de trocar isso por um walkman. 275 00:32:04,475 --> 00:32:07,079 É. Você veio ao lugar certo, meu filho. 276 00:32:07,279 --> 00:32:10,374 Sim, mas eu também preciso de 120 libras. 277 00:32:17,142 --> 00:32:18,544 Na frente do balcão, por favor. 278 00:32:21,315 --> 00:32:24,796 Eu vim retirar uma passagem para Varsóvia. Eu reservei na semana passada. 279 00:32:24,846 --> 00:32:25,907 Qual é o seu nome, senhor? 280 00:32:29,837 --> 00:32:31,389 230 libras. Ida e volta? 281 00:32:31,971 --> 00:32:34,700 – Apenas ida, por favor. – Confirmado o voo das 16:30. 282 00:33:13,542 --> 00:33:15,372 Ei. Quero falar com você. 283 00:35:53,401 --> 00:35:54,508 Encontro você na rua, ok? 284 00:36:53,749 --> 00:36:54,886 Essa porcaria não funciona. 285 00:36:58,041 --> 00:37:01,121 Ei, não quebre a máquina, garoto. 286 00:37:02,076 --> 00:37:04,510 – Ela não funciona, cara. – Vamos embora daqui, Adam. 287 00:37:04,602 --> 00:37:05,649 Vá embora você. Pode ir. 288 00:37:08,969 --> 00:37:11,054 Está vendo o que eu falei? Isso não funciona. Merda. 289 00:37:38,824 --> 00:37:39,795 Ok. 290 00:37:40,320 --> 00:37:42,855 Você pode parar a fita da maneira que você quiser. 291 00:37:43,926 --> 00:37:45,773 Mas eu não posso ser parado tão facilmente. 292 00:37:52,417 --> 00:37:54,244 Você não vai ver um raio no meu rosto, 293 00:37:55,333 --> 00:37:57,259 porque isso vai ser para valer. 294 00:39:03,418 --> 00:39:05,482 A Grã-Bretanha declarou que, 295 00:39:05,522 --> 00:39:07,994 rapidamente, tem se tornado um Estado paramilitar. 296 00:39:08,473 --> 00:39:12,828 Pelo menos seis áreas localizadas ao norte foram fechadas. 297 00:39:19,354 --> 00:39:20,535 Se você precisa gritar, 298 00:39:20,763 --> 00:39:21,827 grite em inglês. 299 00:39:22,619 --> 00:39:24,183 Pelo menos você irá praticar. 300 00:39:25,891 --> 00:39:27,129 Em inglês que você quer ouvir? 301 00:39:27,746 --> 00:39:29,062 Está certo, eu direi a você. 302 00:39:29,761 --> 00:39:33,216 Cuidar sozinha desses dois monstros insuportáveis, 303 00:39:33,408 --> 00:39:36,877 que estão se tornando algum tipo de idiota político. 304 00:39:37,805 --> 00:39:42,794 Eu me sinto enojada de me sentir inútil, como se não houvesse nada na minha cabeça. 305 00:39:44,544 --> 00:39:49,242 Como eu posso passar em um teste de inglês, se não posso nem pensar em polonês. 306 00:39:49,720 --> 00:39:51,332 Aprender com essas anotações. 307 00:39:52,418 --> 00:39:55,601 E você chega, como se não houvesse nada, 308 00:39:55,601 --> 00:39:57,693 e ainda se atreve a me tratar com condescendência. 309 00:40:13,710 --> 00:40:15,110 Ele disse que não está em casa. 310 00:40:29,236 --> 00:40:30,316 Ei, ei. 311 00:41:13,484 --> 00:41:15,007 É a última vez que você vence de mim. 312 00:41:20,033 --> 00:41:21,033 Está quente. 313 00:41:23,315 --> 00:41:24,601 Está quente. 314 00:41:26,758 --> 00:41:28,047 Está mais quente. 315 00:41:30,093 --> 00:41:31,348 Mais quente. 316 00:41:33,747 --> 00:41:34,895 Esquentou! 317 00:42:17,949 --> 00:42:20,534 Bom dia. Eu vim fazer a divisória. 318 00:42:21,160 --> 00:42:23,519 – A senhora Fontaines nos enviou. – Ah, sim. Entre. 319 00:42:24,771 --> 00:42:26,537 O que ela está fazendo com a minha cozinha? 320 00:42:26,852 --> 00:42:28,279 Isso é parte do meu salário. 321 00:42:32,315 --> 00:42:33,442 Posso ajudar? 322 00:42:33,777 --> 00:42:36,557 Não, está tudo bem. Onde será feita a divisória? 323 00:42:36,657 --> 00:42:38,675 Por aqui. Perto da cozinha. 324 00:42:40,796 --> 00:42:42,316 – Não será fácil… – As coisas grandes. 325 00:42:42,416 --> 00:42:43,500 – As coisas grandes? – Sim. 326 00:42:53,424 --> 00:42:55,852 Sabe, o principal problema que tenho é o teto. 327 00:42:56,456 --> 00:42:59,033 O conselho quer que eu o faça um pouco mais baixo. 328 00:43:00,611 --> 00:43:03,486 Ah, você precisa de uma autorização específica para poder fazer isso. 329 00:43:12,027 --> 00:43:13,271 Bem onde você pediu. 330 00:43:14,640 --> 00:43:15,964 – Aqui? – É. 331 00:43:18,417 --> 00:43:20,664 Não, não. Eu chutei e escorreguei. 332 00:43:21,774 --> 00:43:24,266 – Você não pode fazer isso? – Não, você acha que eu fiz isso. 333 00:43:24,752 --> 00:43:27,142 Eu jogo esse jogo há 40 anos. Sei o que estou fazendo. 334 00:43:27,947 --> 00:43:30,069 – É uma falta. – Bom, eu não quero falar sobre isso. 335 00:43:30,169 --> 00:43:32,294 Então, cai fora. Cai fora! 336 00:43:34,515 --> 00:43:36,031 Você e suas teorias. 337 00:43:38,283 --> 00:43:39,398 O que há de errado com ele? 338 00:44:03,582 --> 00:44:04,904 O que você acha que está fazendo? 339 00:44:06,404 --> 00:44:07,468 Mamãe. 340 00:44:24,698 --> 00:44:26,945 Não fique aí parado, vá atrás dele! 341 00:44:27,248 --> 00:44:28,755 Pegue aquele cara! 342 00:44:30,601 --> 00:44:34,831 Incidente envolvendo pedestre e motorista, na rua Prince Consort, câmbio. 343 00:44:35,665 --> 00:44:36,802 Pegue esse vândalo. 344 00:44:38,871 --> 00:44:40,640 Pegue! Pegue! 345 00:44:42,914 --> 00:44:46,490 Bem, você não respondeu nenhum das nossas cartas ou ligações, senhor Rodak. 346 00:44:46,911 --> 00:44:50,647 Acho justo dizer que você evitou nossas tentativas de contatá-lo de propósito. 347 00:44:50,774 --> 00:44:53,329 Não. Eu jamais faria isso. 348 00:44:53,721 --> 00:44:56,161 Você até fingiu que estava fora quando meu colega 349 00:44:56,271 --> 00:44:58,401 fez uma ligação para inspecionar sua propriedade. 350 00:44:58,648 --> 00:44:59,748 Você nega isso? 351 00:45:00,085 --> 00:45:02,609 Eu, pessoalmente, não estava atraído. 352 00:45:03,028 --> 00:45:05,201 Está 30 centímetros acima do que está na planta. 353 00:45:05,815 --> 00:45:09,077 É um insulto para o meu departamento, para a arquitetura britânica. 354 00:45:09,205 --> 00:45:11,564 Esse é um imóvel listado como risco dois. 355 00:45:27,033 --> 00:45:29,625 E as expansões feitas pelos meus vizinhos? 356 00:45:29,705 --> 00:45:32,705 Isso foi feito antes de 1º dezembro de 1981. 357 00:45:33,421 --> 00:45:37,614 Entendo seu interesse em deixar a casa em seu estado original, senhor Rodak. 358 00:45:38,185 --> 00:45:39,659 Mas você tem que entender 359 00:45:39,703 --> 00:45:42,761 que os cavalos eram mantidos no primeiro andar dessas casas. 360 00:45:43,143 --> 00:45:45,676 Tal prática não é mais desejável. 361 00:45:50,660 --> 00:45:52,955 Por favor, use o banheiro. 362 00:45:54,523 --> 00:45:56,082 Você tem uma semana para consertar o telhado. 363 00:45:56,182 --> 00:45:58,143 Se não o fizer, mandarei retirá-lo, 364 00:45:58,205 --> 00:45:59,520 e você pagará as despesas. 365 00:46:11,745 --> 00:46:13,039 É tudo mentira. 366 00:46:13,801 --> 00:46:14,907 Ele chutou o meu carro, 367 00:46:15,007 --> 00:46:17,640 que é vermelho, não laranja. 368 00:46:18,586 --> 00:46:19,621 Silêncio. 369 00:46:20,442 --> 00:46:22,358 E quando eu saí para ver o que aconteceu, 370 00:46:22,920 --> 00:46:24,225 o homem me agrediu. 371 00:46:24,468 --> 00:46:28,378 – O réu poderia se sentar, por favor? – E a mulher bateu na minha cabeça. 372 00:46:32,718 --> 00:46:33,859 Próxima testemunha. 373 00:46:35,237 --> 00:46:36,319 Próxima testemunha. 374 00:46:48,176 --> 00:46:49,321 Senhora Rodak, por favor. 375 00:46:58,972 --> 00:47:02,310 Eu juro, por Deus Todo-Poderoso, que tudo que eu disser 376 00:47:02,421 --> 00:47:05,414 será a verdade, toda a verdade nada mais do que a verdade. 377 00:47:06,552 --> 00:47:08,817 Você é a senhora Alicia Rodak, 378 00:47:08,901 --> 00:47:11,729 moradora da rua Canning Place, nº 2, na área 8 de Londres? 379 00:47:11,970 --> 00:47:12,897 Sim. 380 00:47:13,035 --> 00:47:16,487 Corte 5. Polícia Metropolitana versus Keatch. 381 00:47:18,720 --> 00:47:21,350 Você viu o réu agredir o seu marido, senhora Rodak? 382 00:47:25,587 --> 00:47:26,670 Sim. 383 00:47:27,123 --> 00:47:30,091 – Ele também me agrediu. – De que maneira, senhora Rodak? 384 00:47:32,787 --> 00:47:34,987 Ele agarrou o meu seio e torceu. 385 00:47:35,370 --> 00:47:40,115 Você pode descrever essa ação mais detalhadamente? 386 00:47:41,812 --> 00:47:43,163 O que o senhor quer dizer? 387 00:47:44,557 --> 00:47:45,693 Nesse sentido ou no outro? 388 00:47:49,630 --> 00:47:51,221 Nesse. Nesse sentido. 389 00:47:53,818 --> 00:47:56,092 Senhor Rodak, por favor. Senhor Rodak. 390 00:47:57,354 --> 00:47:58,572 Participantes do caso Willing. 391 00:47:58,724 --> 00:48:00,266 – Senhor Willing? – Sim. 392 00:48:00,366 --> 00:48:01,375 – Senhora Willing? – Sim. 393 00:48:01,731 --> 00:48:05,472 Está certo. Senhor e senhora Willing para a corte 2. Obrigado. 394 00:48:06,632 --> 00:48:12,236 Eu gostaria de pedir desculpas por ter chutado o para-choque do carro vermelho. 395 00:48:12,545 --> 00:48:13,568 Laranja! 396 00:48:14,276 --> 00:48:16,790 Vermelho. É, vermelho. 397 00:48:18,251 --> 00:48:21,290 Eu fiz isso por temer pela segurança da minha família. 398 00:48:21,562 --> 00:48:24,643 Mas quando o motorista saiu do carro, eu percebi que 399 00:48:24,653 --> 00:48:26,247 meu pensamento estava equivocado. 400 00:48:27,683 --> 00:48:31,768 O seu testemunho é para a defesa ou para a acusação, senhor Rodak? 401 00:48:31,957 --> 00:48:33,812 Estou tentando ser objetivo. 402 00:48:34,463 --> 00:48:38,094 Sr. Banghali provavelmente pensou que meu ataque 403 00:48:39,063 --> 00:48:43,472 foi não apenas no para-choque do seu carro, 404 00:48:43,545 --> 00:48:46,621 mas também pela cor da sua pele. 405 00:48:47,633 --> 00:48:51,117 Você chutaria o carro de um homem branco, sem escrúpulos? 406 00:48:53,707 --> 00:48:57,093 Juro por Deus Todo-Poderoso que não chutarei mais nenhum para-choque. 407 00:48:58,109 --> 00:48:59,697 Obrigado, senhor Rodak. 408 00:49:03,379 --> 00:49:04,784 Senhor Banghali. 409 00:49:06,866 --> 00:49:09,822 Quero retirar a queixa de lesão corporal grave, 410 00:49:10,246 --> 00:49:13,413 no entanto, eu o considero culpado por agressão, 411 00:49:13,573 --> 00:49:16,282 uma acusação cuja pena poderá ser de até 8 meses de prisão. 412 00:49:18,025 --> 00:49:21,622 Eu lhe darei a sentença de suspensão por um ano. 413 00:49:23,250 --> 00:49:25,325 E você, senhor Rodak, 414 00:49:26,197 --> 00:49:31,381 por favor evite chutar os para-choques das pessoas no futuro. 415 00:49:31,966 --> 00:49:35,891 Independente da cor do veículo ou do proprietário. 416 00:50:59,675 --> 00:51:00,714 Por favor, 417 00:51:00,885 --> 00:51:02,228 é mais fácil por aqui. 418 00:51:02,744 --> 00:51:04,012 Então você está em casa. 419 00:51:59,045 --> 00:52:00,394 Pelo amor de Deus. 420 00:52:00,494 --> 00:52:02,607 O senhor Rodak prometeu uma entrevista para a gente. 421 00:52:02,885 --> 00:52:05,649 Os programas matinais seriam uma ótima propaganda para seu espetáculo. 422 00:52:06,710 --> 00:52:09,007 Eu mesmo não entendo sobre o que é esse espetáculo. 423 00:52:09,525 --> 00:52:11,866 Deixaremos tudo nas mãos do mestre. 424 00:52:12,625 --> 00:52:14,755 Afinal de contas, é o último ensaio. 425 00:52:15,578 --> 00:52:17,263 Deve haver outra coisa que podemos gravar. 426 00:52:17,602 --> 00:52:21,283 Tem todos esses figurantes por aqui. Será que eles servem? 427 00:52:21,949 --> 00:52:23,284 Poderíamos fazer algo bom? 428 00:52:23,801 --> 00:52:24,861 Você consegue? 429 00:52:25,513 --> 00:52:28,488 Violência na TV. Vocês estão sempre atrás disso. 430 00:52:28,785 --> 00:52:32,802 Ok, senhores. Vamos continuar. Dessa vez, gravando. 431 00:52:33,077 --> 00:52:34,754 Vocês são todos estrelas de cinema. 432 00:52:46,213 --> 00:52:49,042 O senhor Rodak não nos falou sobre os direitos para a televisão. 433 00:52:49,210 --> 00:52:51,539 – Nós nos demitimos! – Concordo com ele. 434 00:52:52,174 --> 00:52:55,496 Estamos aqui por solidariedade, não pela televisão. 435 00:52:56,358 --> 00:52:58,996 O que você acha que… Continue gravando, Charles! 436 00:53:00,391 --> 00:53:01,469 Pare! 437 00:53:02,447 --> 00:53:05,240 Pare. Pare. Pare! 438 00:53:09,190 --> 00:53:11,235 Desça daí. O que você está...? 439 00:53:11,676 --> 00:53:13,786 Desça! Saia! Saia daqui! 440 00:53:13,886 --> 00:53:15,323 Vá embora. Saia daqui. 441 00:53:19,288 --> 00:53:20,552 Continue gravando! 442 00:53:21,362 --> 00:53:22,957 Grave o que eles estão fazendo, certo? 443 00:53:55,109 --> 00:53:57,746 Não se preocupe por ter perdido o último ensaio. 444 00:54:01,797 --> 00:54:04,042 Onde diabos você estava? 445 00:54:04,625 --> 00:54:08,343 Você não se importa com seu espetáculo? No meu teatro! 446 00:54:10,387 --> 00:54:14,574 Talvez você tenha se esquecido que haverá uma apresentação amanhã, senhor Rodak. 447 00:54:15,242 --> 00:54:17,974 Amanhã! Acho que se esqueceu! 448 00:54:18,706 --> 00:54:19,990 Estávamos todos aqui! 449 00:54:20,846 --> 00:54:24,465 E onde você estava? Na Polônia? 450 00:54:26,402 --> 00:54:27,577 Então… 451 00:54:28,378 --> 00:54:31,443 É melhor você ir comigo. Eu posso arrumar isso agora. 452 00:54:32,731 --> 00:54:36,784 O quê? Você também pode arrumar dez mil libras? 453 00:54:36,934 --> 00:54:38,743 Porque você terá que trazê-los de volta. 454 00:54:38,991 --> 00:54:41,392 E você vai precisar, pelo menos, de 20 libras. 455 00:54:42,629 --> 00:54:43,819 Para cada um! 456 00:54:44,105 --> 00:54:47,160 Pare de gritar na janela. Venha comigo agora. 457 00:54:47,160 --> 00:54:48,187 Eu não estou gritando. 458 00:54:48,756 --> 00:54:51,048 O Genio realmente está precisando de controle, entenderam? 459 00:55:08,526 --> 00:55:10,735 Por favor, você pode me dizer onde eu encontro o Genio? 460 00:55:10,735 --> 00:55:12,511 Acredito que ele trabalhe aqui na cozinha. 461 00:55:13,033 --> 00:55:14,064 Claro. 462 00:55:15,882 --> 00:55:19,067 Mesa para um, senhor. Por aqui. 463 00:55:19,515 --> 00:55:20,547 Você está... 464 00:55:22,430 --> 00:55:26,137 Você... Você não entende. Genio, 465 00:55:26,748 --> 00:55:28,056 que trabalha na cozinha. 466 00:55:34,029 --> 00:55:35,296 Genio? 467 00:55:49,843 --> 00:55:50,889 Oi. Olá. 468 00:56:01,785 --> 00:56:03,825 Por favor, o Genio. 469 00:56:04,805 --> 00:56:06,031 – Lavador... 470 00:56:09,380 --> 00:56:11,970 Não consigo pronunciar a maioria dos nomes de quem trabalha aqui, 471 00:56:11,987 --> 00:56:13,297 imagina lembrar deles! 472 00:56:14,075 --> 00:56:15,244 Pergunte para a dona. 473 00:56:16,031 --> 00:56:17,726 Alex, eu o encontrei. 474 00:56:33,953 --> 00:56:34,961 Genio. 475 00:56:46,093 --> 00:56:47,363 Peça para ele ajudar... 476 00:57:08,032 --> 00:57:09,098 Onde você… 477 00:57:17,256 --> 00:57:21,290 O espetáculo. Você se esqueceu do espetáculo? Precisamos de você. 478 00:57:22,145 --> 00:57:25,064 Ele precisa de mim. Não a gente. 479 00:57:27,677 --> 00:57:28,846 Obrigada. 480 00:57:29,398 --> 00:57:31,061 Não se preocupe. Não se preocupe, Genio. 481 00:57:31,884 --> 00:57:33,031 Tome uma bebida. 482 00:57:46,824 --> 00:57:48,640 Olha, precisamos de você. 483 00:57:49,332 --> 00:57:50,633 Precisamos do seu pessoal. 484 00:57:51,846 --> 00:57:54,286 O senhor Rodak… Nós pagaremos vocês. 485 00:57:54,720 --> 00:57:57,357 Ele dará 20 libras para cada um que for amanhã. 486 00:57:58,955 --> 00:58:00,739 – Quando? – Amanhã. 487 00:58:09,675 --> 00:58:11,308 Aqui eu tenho um trabalho. 488 00:58:12,387 --> 00:58:13,497 Um quarto. 489 00:58:16,216 --> 00:58:17,653 Cozinha e quarto. 490 00:58:19,711 --> 00:58:20,876 Sozinho. 491 00:58:24,232 --> 00:58:26,685 Minha esposa está sozinha. 492 00:58:31,715 --> 00:58:33,859 – É sua esposa? – Verdade. 493 00:58:35,023 --> 00:58:36,822 – Muito bonita. – Ela queria... 494 00:58:37,515 --> 00:58:39,568 … estar mais bonita. Eu enviei... 495 00:58:39,591 --> 00:58:40,961 Tem cerveja em todos os lugares. 496 00:58:41,005 --> 00:58:42,850 – Ele... ela... 497 00:58:47,706 --> 00:58:48,960 Ela é muito bonita. 498 00:58:49,641 --> 00:58:53,328 Depois de... nenhuma carta em 8 meses. 499 00:58:58,926 --> 00:59:00,336 Olha, venha amanhã. 500 00:59:01,367 --> 00:59:03,282 Ele vai lhe dar 20 libras. 501 00:59:03,904 --> 00:59:05,196 Ele prometeu. 502 00:59:19,964 --> 00:59:21,611 Traga os outros cupons. 503 00:59:31,473 --> 00:59:36,595 Quando eu pedi para vocês participarem desse evento, 504 00:59:37,698 --> 00:59:39,137 eu achei que seria 505 00:59:39,924 --> 00:59:44,887 uma patriótica manifestação polonesa para todos nós. 506 00:59:46,953 --> 00:59:49,883 Agora, vocês querem dinheiro por isso. 507 00:59:50,410 --> 00:59:51,428 Ok. 508 00:59:53,074 --> 00:59:57,807 Eu prometi para vocês 20 libras para cada um. 509 00:59:59,141 --> 01:00:01,239 Mas o dinheiro 510 01:00:02,226 --> 01:00:05,315 não está aqui. Eu tenho que sair para pegá-lo. 511 01:00:06,454 --> 01:00:11,447 Então, isso é o que posso oferecer-lhes agora. 512 01:00:14,932 --> 01:00:19,753 Cupons no valor de 20 libras para cada um. 513 01:00:21,444 --> 01:00:23,684 Ok. Ele me pediu para ir com ele. 514 01:00:23,997 --> 01:00:25,149 Ele disse que conseguiria o dinheiro, 515 01:00:25,149 --> 01:00:27,047 mesmo que tivesse que quebrar o pescoço daquele homem. 516 01:00:27,223 --> 01:00:28,733 Eu poderia ser útil então, eu acho. 517 01:00:29,284 --> 01:00:33,171 Mesmo assim, é preciso coragem para falar com um homem desses sobre esse espetáculo. 518 01:00:33,376 --> 01:00:34,680 Eles chamariam de teatro 519 01:00:34,681 --> 01:00:38,035 colocar o público em ônibus, para assistir um bando de amadores não remunerados? 520 01:00:38,663 --> 01:00:39,857 Eles chamam de ato político. 521 01:00:40,582 --> 01:00:44,518 Mas o que irá acontecer… Papai nunca mais poderá voltar para a Polônia. 522 01:01:32,267 --> 01:01:33,876 O que é engraçado? 523 01:01:38,375 --> 01:01:41,193 Sou rico demais para ser ambicioso. 524 01:01:54,584 --> 01:01:55,948 Tire isso daqui. 525 01:01:56,330 --> 01:01:57,397 Vamos lá. 526 01:02:03,207 --> 01:02:04,225 Tome. 527 01:02:05,780 --> 01:02:06,804 Obrigado. 528 01:02:09,152 --> 01:02:11,790 É para os peixes, Alex. 529 01:02:19,743 --> 01:02:21,561 Samuel. 530 01:02:23,231 --> 01:02:24,440 É um belo nome 531 01:02:24,719 --> 01:02:25,919 para um garoto. 532 01:02:26,733 --> 01:02:28,865 Então, Dino, você finalmente conseguiu. 533 01:02:30,962 --> 01:02:31,962 Pobre criança. 534 01:02:33,389 --> 01:02:38,175 Sabe, quanto tempo para tossir até morrer você ainda tem? Seis meses? 535 01:02:38,651 --> 01:02:39,655 Seis anos? 536 01:02:40,611 --> 01:02:42,474 Bem, quem vai estar por perto para protegê-lo? 537 01:02:43,180 --> 01:02:44,268 O seu guarda-costas? 538 01:02:45,801 --> 01:02:47,054 Mas os meus garotos, 539 01:02:47,748 --> 01:02:51,728 eles serão capazes de cuidar dos negócios quando eu envelhecer. 540 01:02:51,756 --> 01:02:52,793 Você tem dois? 541 01:02:54,864 --> 01:02:56,900 O outro é ainda maior. 542 01:03:00,281 --> 01:03:03,462 Disseram para mim que você está desesperado por 10 mil libras. 543 01:03:05,019 --> 01:03:07,510 Então, vamos fazer o seguinte: 544 01:03:08,839 --> 01:03:10,707 Deixe 3 convites para mim. 545 01:03:11,727 --> 01:03:12,740 De graça. 546 01:03:13,858 --> 01:03:17,258 Eu nunca gostei dessas suas carícias. Não faça isso em mim. 547 01:03:17,943 --> 01:03:18,977 Alex, 548 01:03:20,115 --> 01:03:22,545 por que você não faz um espetáculo para mim por 549 01:03:23,687 --> 01:03:25,792 100 mil dólares? 550 01:03:29,931 --> 01:03:31,902 Mas nós podemos falar para as autoridades, 551 01:03:33,007 --> 01:03:34,605 que foram apenas 30 mil. 552 01:03:43,125 --> 01:03:44,843 Não dissemos que esse homem era um merda? 553 01:03:45,800 --> 01:03:46,811 Bem, você sabe. 554 01:03:52,124 --> 01:03:53,906 Então, é tudo sobre dinheiro, não? 555 01:03:54,981 --> 01:04:00,318 Bem, as coisas não são sempre como elas parecem ser. 556 01:04:00,933 --> 01:04:02,164 Não quero ouvir sobre isso. 557 01:04:29,234 --> 01:04:30,054 Alô. 558 01:04:30,323 --> 01:04:32,032 Esse é o número do salão do Valentino? 559 01:04:32,576 --> 01:04:34,847 Minha mãe, a senhora Rodak, está a caminho. 560 01:04:36,123 --> 01:04:38,599 Não a perturbe. Por favor, você pode dizer para ela 561 01:04:38,878 --> 01:04:42,326 que há uma carta na mesa do meu pai. Peça para ela trazê-la antes do espetáculo. 562 01:05:15,871 --> 01:05:17,014 Senhoras e senhores, 563 01:05:17,452 --> 01:05:20,042 o voo terá duração de duas horas e vinte minutos. 564 01:05:20,395 --> 01:05:24,802 O destino é Varsóvia, e a temperatura é de 15 graus negativos. 565 01:05:25,451 --> 01:05:28,664 Por favor, retornem aos seus assentos, apertem os cintos 566 01:05:28,764 --> 01:05:30,770 e observem o aviso de que é proibido fumar. 567 01:05:31,619 --> 01:05:32,668 Obrigada. 568 01:05:42,285 --> 01:05:43,998 Você viu meu marido? Onde ele está? 569 01:05:44,098 --> 01:05:45,903 Iremos começar, senhora. Por favor, sente-se. 570 01:05:45,928 --> 01:05:47,431 … os jogadores estão esperando, 571 01:05:47,865 --> 01:05:49,010 para conhecer a decisão. 572 01:05:49,826 --> 01:05:52,484 Essa bola é para o Hughes. E ele perdeu. 573 01:05:53,017 --> 01:05:56,305 Gadocha passa por McFarland, Hughes tenta voltar para o gol. 574 01:05:56,592 --> 01:05:58,650 O número 10, Lubánski, entra na área… 575 01:05:59,326 --> 01:06:00,471 E é gol! 576 01:06:03,118 --> 01:06:05,901 Chivers disputou a bola, mas não conseguiu, 577 01:06:06,089 --> 01:06:07,735 E Domarski marcou. 578 01:06:10,506 --> 01:06:14,734 Lato cabeceou muito bem para o toque de Domarski. 579 01:06:14,926 --> 01:06:17,929 E Gadocha chutou enquanto Shilton mergulhava. 580 01:06:19,475 --> 01:06:21,943 E a Inglaterra está com problemas. 581 01:06:24,284 --> 01:06:26,377 A defesa ficou exposta. 582 01:06:28,553 --> 01:06:32,231 Um ataque vital aconteceu, no momento errado, 583 01:06:32,405 --> 01:06:35,059 quando a Inglaterra estava correndo atrás. Tarde demais. 584 01:06:43,516 --> 01:06:47,072 Um a zero para os poloneses. Agora a Inglaterra precisa de dois gols 585 01:06:47,172 --> 01:06:48,576 para continuar no jogo. 586 01:06:52,112 --> 01:06:56,293 Então, parece que a Polônia finalmente acabou com os sonhos da Inglaterra. 587 01:06:56,897 --> 01:06:59,312 Mas, de qualquer maneira, quem se importa com a Polônia? 588 01:06:59,917 --> 01:07:03,746 Pobreza faz a gente desviar os olhos e fazer caridade nos deixa nervosos. 589 01:07:05,408 --> 01:07:09,002 O futebol está fazendo a Inglaterra ter consciência da Polônia pela primeira vez. 590 01:07:09,469 --> 01:07:11,619 Não é divertido apanhar, não é mesmo? 591 01:07:11,952 --> 01:07:13,494 Uma grande dificuldade. 592 01:07:37,013 --> 01:07:40,999 Em 1945, Hitler se matou. 593 01:07:45,521 --> 01:07:47,493 A Europa passava fome. 594 01:07:49,035 --> 01:07:51,795 Mas os três grandes sentaram para um banquete. 595 01:07:55,587 --> 01:07:59,178 No jantar da Conferência de Ialta, a Europa foi servida. 596 01:07:59,599 --> 01:08:01,076 Todos se esbaldaram. 597 01:08:14,329 --> 01:08:16,758 A Polônia foi a sobremesa. 598 01:08:21,563 --> 01:08:24,095 Enquanto Churchill preferiu o charuto. 599 01:08:27,469 --> 01:08:29,744 Roosevelt estava doente. 600 01:08:36,138 --> 01:08:38,004 Mas Stalin quis mais. 601 01:08:39,139 --> 01:08:42,047 Então ele a engoliu sozinho. 602 01:10:03,497 --> 01:10:05,281 O 747… NOSSA ESPECIALIDADE. 603 01:14:52,120 --> 01:14:53,694 Os poloneses fizeram de novo. 604 01:14:53,858 --> 01:14:56,594 Eles surpreendem o mundo mais uma vez. 605 01:14:56,773 --> 01:14:59,300 Quem vai lhes dar uma lição dessa vez? 606 01:14:59,376 --> 01:15:01,123 Todo mundo! 607 01:16:16,706 --> 01:16:18,323 Aqui cortamos esse tipo de cabelo. 608 01:16:19,111 --> 01:16:20,375 Tenho a minha própria tesoura. 609 01:18:24,939 --> 01:18:29,108 Você os baniu, Alex. Você os baniu mesmo. 610 01:19:31,417 --> 01:19:34,520 Dê uma nota de 20 libras para cada homem ao seu lado, 611 01:19:34,914 --> 01:19:37,110 e peça para eles queimarem seus cupons. 612 01:19:37,206 --> 01:19:38,233 Sim, senhor. 613 01:19:40,581 --> 01:19:41,768 Pegue uma para você. 614 01:19:48,787 --> 01:19:50,464 O SUCESSO É A MELHOR VINGANÇA 615 01:19:53,800 --> 01:19:56,061 Acabei de economizar bastante dinheiro para você, Alex. 616 01:19:57,898 --> 01:19:59,424 Você vai pedir para eles pararem? 617 01:20:01,267 --> 01:20:03,307 Peça para eles pararem, Alex. 618 01:20:09,789 --> 01:20:11,860 Peça para eles pararem, Alex. 619 01:21:04,365 --> 01:21:06,572 Alex! Alex! Olhe para isso. 620 01:21:32,695 --> 01:21:33,955 Chega de substitutos. 621 01:21:34,221 --> 01:21:36,324 Quero amigos de verdade. Inimigos de verdade. 622 01:21:36,719 --> 01:21:38,562 Quero ir para uma igreja de verdade. 623 01:21:39,016 --> 01:21:40,644 Quero ir para a Catedral de Varsóvia. 624 01:21:41,327 --> 01:21:43,434 Quero correr meus próprios riscos e não ter medo. 625 01:21:43,609 --> 01:21:45,776 Já estou farto de jogar em times perdedores. 626 01:21:46,473 --> 01:21:48,928 Quero jogar pela Polônia e ajudá-la a vencer. 627 01:21:49,983 --> 01:21:51,077 Até mais, pai. 45763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.