Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,195 --> 00:02:42,602
Bonjour, ma soeur.
2
00:03:47,091 --> 00:03:48,341
Bonjour, Maria.
3
00:03:49,337 --> 00:03:50,870
Tu m'as fait peur, Marcello.
4
00:03:50,990 --> 00:03:54,575
Je voulais te montrer l'agneau
qui est n� la semaine derni�re.
5
00:03:54,695 --> 00:03:56,384
La famille s'agrandit.
6
00:03:56,504 --> 00:03:57,953
P�se-le un peu.
7
00:03:59,322 --> 00:04:03,689
Au moins deux sacs de riz
ou deux tonneaux de bl�.
8
00:04:03,809 --> 00:04:06,893
S'il a des probl�mes,
viens me voir.
9
00:04:07,421 --> 00:04:10,066
- O� sont tous les autres ?
- L�.
10
00:04:59,917 --> 00:05:00,767
Prends.
11
00:05:03,841 --> 00:05:04,586
Prends.
12
00:05:05,620 --> 00:05:06,539
Croque.
13
00:08:35,400 --> 00:08:38,214
�a n'est toujours pas fini ?
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
14
00:08:38,334 --> 00:08:39,432
Fain�antes !
15
00:08:39,552 --> 00:08:43,217
Je devrais vous enfermer
toute une semaine.
16
00:08:44,327 --> 00:08:48,499
Le d�ner n�est pas encore pr�t ?
Tu n'es bonne � rien !
17
00:08:49,290 --> 00:08:52,166
Regardez-moi �a !
C'est honteux !
18
00:08:52,286 --> 00:08:54,186
Tout juste bon pour des animaux !
19
00:10:38,733 --> 00:10:40,762
Le d�ner est encore servi en retard.
20
00:14:38,955 --> 00:14:40,705
Qu'est-ce qui ne va pas ?
21
00:14:42,064 --> 00:14:44,672
- J�ai envie de mourir.
- Pourquoi ?
22
00:14:46,466 --> 00:14:48,402
C'est comme �a depuis toujours.
23
00:14:50,406 --> 00:14:54,091
En rentrant dans les ordres,
tu dois changer tes pens�es.
24
00:14:54,806 --> 00:14:56,556
Tu es une religieuse.
25
00:14:59,014 --> 00:15:01,568
Je suis venue ici
pour fuir le monde.
26
00:15:01,902 --> 00:15:03,402
Je ne comprends pas.
27
00:15:03,522 --> 00:15:06,616
Ma couleur, ma s�ur.
C'est ma mal�diction.
28
00:15:07,254 --> 00:15:08,745
Je veux mourir.
29
00:15:10,813 --> 00:15:11,635
Non.
30
00:15:12,730 --> 00:15:16,957
Mes parents �taient des esclaves.
Je suis n�e esclave.
31
00:15:17,338 --> 00:15:20,620
J'en ai assez d'�tre maltrait�e.
32
00:15:22,490 --> 00:15:25,490
Je suis entr�e au couvent
pour �chapper � tout �a.
33
00:15:26,095 --> 00:15:30,143
Mais rien n'a chang�.
J�aurais voulu ne jamais �tre n�e.
34
00:15:30,514 --> 00:15:32,664
J�aurais voulu ne jamais exister.
35
00:15:33,574 --> 00:15:35,817
M�me ici, je suis maltrait�e.
36
00:15:36,205 --> 00:15:39,292
Non, ma s�ur,
la mort n'est pas une solution.
37
00:15:40,190 --> 00:15:42,775
Notre vie ne nous appartient pas.
38
00:15:43,625 --> 00:15:46,325
Elle appartient d�sormais
� notre Seigneur.
39
00:16:31,729 --> 00:16:33,059
Bonjour, ma s�ur.
40
00:19:04,607 --> 00:19:05,461
Entrez.
41
00:19:12,289 --> 00:19:15,180
- Je vous salue, vierge Marie.
- Dieu soit avec vous.
42
00:19:15,300 --> 00:19:17,953
Ma s�ur,
la vache de Sofia est malade.
43
00:19:18,073 --> 00:19:20,504
La m�re sup�rieure
souhaite votre aide.
44
00:19:20,624 --> 00:19:23,103
Elle dit que tu t'y connais.
45
00:19:42,880 --> 00:19:45,547
Ce doit �tre
une infection pulmonaire.
46
00:19:45,667 --> 00:19:47,217
Elle est tr�s malade.
47
00:19:47,443 --> 00:19:48,593
S�ur Caridad,
48
00:19:48,939 --> 00:19:52,759
apporte-moi des aiguilles de pin,
un peu de menthe et de l�herbe.
49
00:19:53,330 --> 00:19:56,030
Et toi, ma s�ur,
commence � faire du feu.
50
00:20:11,563 --> 00:20:12,913
L�huile, ma s�ur.
51
00:20:33,358 --> 00:20:35,408
Vous pouvez y aller maintenant.
52
00:20:35,883 --> 00:20:37,449
Le pire est pass�.
53
00:20:38,103 --> 00:20:39,403
Je vais veiller.
54
00:20:40,116 --> 00:20:41,616
Allez dormir un peu.
55
00:24:14,649 --> 00:24:16,599
Dieu soit avec toi, ma s�ur.
56
00:24:16,915 --> 00:24:18,358
Puis-je t'aider ?
57
00:24:20,469 --> 00:24:23,770
S�ur Maria,
je viens me confesser � toi.
58
00:24:25,139 --> 00:24:27,617
Je place ma vie dans tes mains.
59
00:24:28,485 --> 00:24:30,955
Mais pourquoi se confier � moi ?
60
00:24:31,519 --> 00:24:33,819
Tu devrais voir
la m�re sup�rieure.
61
00:24:35,031 --> 00:24:37,031
S'il te pla�t, s�ur Maria...
62
00:24:37,495 --> 00:24:40,254
Toi seule peux m'aider.
63
00:24:41,196 --> 00:24:43,146
Je n�ai confiance qu�en toi.
64
00:24:44,432 --> 00:24:46,970
Tr�s bien, parle.
65
00:24:49,301 --> 00:24:50,411
S�ur Maria...
66
00:24:52,389 --> 00:24:53,389
Ma s�ur...
67
00:24:54,183 --> 00:24:55,633
La v�rit�, c�est...
68
00:24:57,359 --> 00:24:58,709
que je t'aime.
69
00:25:01,524 --> 00:25:03,361
Je ne comprends pas, ma s�ur.
70
00:25:05,006 --> 00:25:09,736
J'ai observ� ta vertu,
ta profondeur, ta puret�...
71
00:25:10,291 --> 00:25:11,828
Je suis tomb�e amoureuse.
72
00:25:12,535 --> 00:25:13,835
Je t'aime Maria.
73
00:25:14,027 --> 00:25:15,245
Pardonne-moi...
74
00:27:17,628 --> 00:27:19,528
Mon nom est Luzbel, ma s�ur.
75
00:27:21,491 --> 00:27:22,991
Appelle-moi Lucifer.
76
00:27:23,910 --> 00:27:24,960
M�phisto.
77
00:27:27,155 --> 00:27:28,755
Comme tu veux.
78
00:27:29,695 --> 00:27:31,345
Si tu as besoin de moi,
79
00:27:33,315 --> 00:27:34,857
il suffit de penser � moi.
80
00:27:37,616 --> 00:27:39,791
Je suis omnipr�sent.
81
00:27:42,133 --> 00:27:44,440
Dans ton esprit pour l'�ternit�.
82
00:27:46,576 --> 00:27:48,994
Toute ta vie, je serai l�.
83
00:31:08,023 --> 00:31:11,660
"Il est impossible de d�crire
le visage d'un p�cheur.
84
00:31:11,780 --> 00:31:18,539
"En fait, dans une soci�t� de damn�s,
ils se ressemblent tous.
85
00:31:18,659 --> 00:31:24,390
"En g�n�ral, ils sont redoutables,
sans vie, comme un cadavre.
86
00:31:24,510 --> 00:31:28,621
"Certains sont noirs...
Certains br�lent comme une torche.
87
00:31:29,244 --> 00:31:32,978
"Certains dans les aliments
ou dans des organes malades.
88
00:31:33,098 --> 00:31:36,983
"Beaucoup sont maudits.
Pour visage, ils ont de la fourrure.
89
00:31:37,103 --> 00:31:42,518
"Vous ne pouvez voir que leurs dents
et leurs corps monstrueux."
90
00:34:03,227 --> 00:34:04,848
Bonjour, Marcello.
91
00:34:06,329 --> 00:34:07,579
Bonjour, Maria.
92
00:35:07,700 --> 00:35:10,450
Connais-tu l'histoire
du roi de la rivi�re ?
93
00:35:11,592 --> 00:35:15,911
Ce n'est qu'un conte de f�es,
tu es trop vieux pour �a.
94
00:35:16,688 --> 00:35:19,394
- As-tu une amie ?
- Non, ma m�re ! Je le jure.
95
00:35:19,896 --> 00:35:21,299
Ce n'est pas mal.
96
00:35:22,211 --> 00:35:23,911
Tu vas devenir un homme.
97
00:35:24,322 --> 00:35:25,972
Peut-�tre l'es-tu d�j�.
98
00:35:27,500 --> 00:35:29,404
Oui, tu es un homme.
99
00:35:30,529 --> 00:35:32,065
J'ai raison, non ?
100
00:35:33,584 --> 00:35:36,993
Veux-tu me montrer combien tu l'es ?
101
00:38:18,624 --> 00:38:19,710
Ma s�ur.
102
00:38:19,830 --> 00:38:22,250
C'est moi, s�ur Cl�mencia.
103
00:38:22,691 --> 00:38:23,740
Ouvre.
104
00:38:31,117 --> 00:38:32,567
Que se passe-t-il ?
105
00:38:36,531 --> 00:38:38,231
Peux-tu me le dire ?
106
00:38:58,590 --> 00:39:00,172
Mon �paule...
107
00:39:01,176 --> 00:39:02,605
Elle me fait mal.
108
00:39:02,725 --> 00:39:04,625
J'ai peur que ce soit grave.
109
00:39:10,466 --> 00:39:12,835
- Tu dois avoir p�ch�.
- Non, ma s�ur.
110
00:39:13,095 --> 00:39:14,382
Je n'ai pas p�ch�.
111
00:39:14,502 --> 00:39:15,893
Je n'ai jamais p�ch�.
112
00:39:16,013 --> 00:39:18,205
Je suis ici
depuis de nombreuses ann�es
113
00:39:18,325 --> 00:39:20,375
et je suis libre de tout p�ch�.
114
00:39:22,309 --> 00:39:26,109
Peut-�tre...
Mais ceci est la marque du diable.
115
00:39:27,015 --> 00:39:27,836
Regarde !
116
00:39:28,658 --> 00:39:30,158
J'en ai une aussi...
117
00:39:31,409 --> 00:39:33,006
Ne me mens pas.
118
00:39:33,523 --> 00:39:34,770
Ma s�ur,
119
00:39:35,439 --> 00:39:37,616
je sais que tu as �tudi�
la m�decine.
120
00:39:37,736 --> 00:39:39,936
Je sais que tu peux me gu�rir.
121
00:39:58,716 --> 00:40:00,216
�a fait encore mal ?
122
00:41:19,727 --> 00:41:21,677
Pourquoi �tais-tu si longue ?
123
00:41:22,191 --> 00:41:24,442
J'�tais en pri�re, ma m�re.
124
00:41:25,202 --> 00:41:28,430
J�ai vu s�ur Cl�mencia fuir.
Qu'est-il arriv� ?
125
00:41:29,236 --> 00:41:32,339
Elle voulait que je la gu�risse,
mais je ne pouvais pas.
126
00:41:33,694 --> 00:41:36,373
Elle est vraiment tr�s malade.
127
00:41:36,493 --> 00:41:38,093
Sais-tu ce que c'est ?
128
00:41:41,657 --> 00:41:42,607
Ma fille,
129
00:41:43,391 --> 00:41:45,291
qu'est-ce qui te trouble ?
130
00:41:45,444 --> 00:41:46,644
Rien, ma m�re.
131
00:41:46,965 --> 00:41:51,956
Je sens que tu as
quelque chose � me dire.
132
00:41:52,522 --> 00:41:54,022
Mais tu as peur.
133
00:41:54,142 --> 00:41:57,619
Notre communaut� est fond�e
sur la confiance,
134
00:41:57,739 --> 00:41:59,914
le pardon, l'entraide.
135
00:42:00,534 --> 00:42:02,834
Pourquoi ne pas me laisser t'aider ?
136
00:42:04,304 --> 00:42:06,606
Pourquoi ne pas te confier � moi ?
137
00:42:07,566 --> 00:42:10,563
As-tu eu de mauvaises pens�es ?
138
00:42:11,260 --> 00:42:13,110
J'�tais en pri�re, ma m�re.
139
00:42:13,344 --> 00:42:14,828
Je vais bien.
140
00:42:14,948 --> 00:42:17,197
Je ne vois pas le livre de pri�res.
141
00:42:17,317 --> 00:42:19,551
Il est tomb�
en r�pondant � la porte.
142
00:42:19,671 --> 00:42:21,421
Il doit �tre sous le lit.
143
00:42:23,384 --> 00:42:26,669
Je prierai pour vous, ma m�re.
144
00:42:28,053 --> 00:42:29,703
Et pour s�ur Cl�mencia.
145
00:42:33,849 --> 00:42:36,399
S�ur Cl�mencia est tr�s malade,
ma m�re.
146
00:42:37,910 --> 00:42:38,910
L�...
147
00:47:07,808 --> 00:47:09,510
Bonsoir, ma m�re.
148
00:47:09,630 --> 00:47:12,567
C'est bon de vous voir.
149
00:47:12,687 --> 00:47:14,901
Mais que faites-vous ici
toute seule ?
150
00:47:15,379 --> 00:47:17,209
On m'a dit que Marcello est malade.
151
00:47:17,329 --> 00:47:19,166
J'esp�re que ce n'est pas grave.
152
00:47:19,286 --> 00:47:20,657
Je suis venue le voir.
153
00:47:21,078 --> 00:47:24,204
Non, ma m�re.
Marcello n'est pas malade.
154
00:47:24,324 --> 00:47:28,248
Il est juste tr�s fatigu�
et il se repose.
155
00:47:28,977 --> 00:47:32,424
Mais veuillez entrer.
Donnez-lui votre b�n�diction.
156
00:47:32,544 --> 00:47:35,152
Allez-y, entrez.
157
00:47:43,599 --> 00:47:45,311
Par ici, ma m�re.
158
00:56:02,772 --> 00:56:03,622
Entrez.
159
00:56:07,780 --> 00:56:09,680
Je vous salue, vierge Marie.
160
00:56:12,129 --> 00:56:13,879
Qu'est-ce qui ne va pas ?
161
00:56:15,085 --> 00:56:18,590
Nous sommes venues te demander
si tu voulais nous accompagner
162
00:56:18,710 --> 00:56:22,532
� l'enterrement
de Marcello et de sa grand-m�re.
163
00:56:23,085 --> 00:56:25,660
Comment est-ce possible ?
Qu'est-il arriv� ?
164
00:56:26,135 --> 00:56:27,747
Un incendie.
165
00:56:28,812 --> 00:56:31,932
Ils ont br�l�
pendant leur sommeil.
166
00:56:32,188 --> 00:56:34,836
Les villageois
ont apport� les corps ici.
167
00:56:38,132 --> 00:56:40,292
O� sont-ils ?
168
00:56:40,685 --> 00:56:44,470
Dans la chapelle,
dans l'attente d'inhumation.
169
00:56:45,455 --> 00:56:46,905
Puis-je demander...
170
00:56:47,782 --> 00:56:50,170
Je veux �tre seule avec les corps.
171
00:56:50,785 --> 00:56:52,435
Je veux prier pour eux.
172
00:56:53,568 --> 00:56:56,306
Vous savez
combien j'aimais Marcello.
173
00:56:57,042 --> 00:56:58,655
Repose en paix.
174
00:57:04,697 --> 00:57:06,923
Lorsque les cloches sonneront,
175
00:57:07,957 --> 00:57:10,451
je cesserai ma veill�e.
176
00:57:10,771 --> 00:57:12,221
Tr�s bien, ma s�ur.
177
00:59:46,700 --> 00:59:49,166
Tes p�ch�s n'ont pas de limites !
178
00:59:49,286 --> 00:59:51,599
Tu as offens� le Seigneur
par tes actions.
179
00:59:51,719 --> 00:59:56,135
J'ai essay� de t'aider,
mais tu m'as rejet�e.
180
00:59:57,063 --> 00:59:58,913
- Me ha�ssez-vous ?
- Non.
181
00:59:59,344 --> 01:00:02,249
La Sainte Inquisition te jugera.
182
01:00:02,660 --> 01:00:05,046
L'important est de sauver ton �me.
183
01:00:06,570 --> 01:00:07,878
Je n'ai rien fait.
184
01:00:07,998 --> 01:00:10,593
- Tu plaides l'innocence ?
- Non, ma m�re.
185
01:00:11,467 --> 01:00:12,767
Pas l'innocence.
186
01:00:13,581 --> 01:00:16,668
Mais le diable est en moi.
187
01:00:17,997 --> 01:00:19,697
Je ne crains pas l'enfer
188
01:00:20,384 --> 01:00:22,439
car je suis l'enfer !
189
01:00:22,559 --> 01:00:24,507
Prie qu'Il n'ait pas entendu.
190
01:00:24,627 --> 01:00:28,034
Au plus haut du ciel,
je dois monter
191
01:00:28,536 --> 01:00:31,036
et �difier mon tr�ne
parmi les �toiles.
192
01:00:32,292 --> 01:00:34,342
Je suis plus puissant que Dieu.
193
01:00:34,756 --> 01:00:36,356
Je ne Le servirai pas.
194
01:00:36,657 --> 01:00:38,283
Je me r�volterai contre Lui !
195
01:00:38,403 --> 01:00:39,305
Silence !
196
01:00:39,425 --> 01:00:41,175
C'est la voix de Satan !
197
01:00:41,295 --> 01:00:43,495
Je ferai ce que me dit mon ma�tre.
198
01:00:43,735 --> 01:00:46,064
Je rassemblerai tous ceux
199
01:00:46,184 --> 01:00:48,455
au c�ur et � l'�me les plus purs.
200
01:00:48,575 --> 01:00:51,320
Tous les d�pit�s et repentis,
201
01:00:51,624 --> 01:00:53,024
je vous torturerai
202
01:00:53,144 --> 01:00:56,264
et je vous jetterai
dans la plus obscure des ombres !
203
01:00:56,524 --> 01:00:57,922
Tu es damn�e !
204
01:00:59,172 --> 01:01:01,670
Oh ! Dieu me pardonne.
205
01:01:57,644 --> 01:01:59,584
Je vous ai toujours d�test�e !
206
01:01:59,704 --> 01:02:03,291
C'est moi qui aurais d�
�tre � votre place !
207
01:06:23,114 --> 01:06:24,676
Tout est pr�t ?
208
01:06:24,936 --> 01:06:26,036
Oui.
209
01:06:26,156 --> 01:06:31,003
C'est triste que le Seigneur
ait pris Marcello et sa grand-m�re.
210
01:06:31,522 --> 01:06:32,915
Il �tait si jeune.
211
01:10:35,689 --> 01:10:40,121
Seigneur, si je Vous adorais
par crainte de l'enfer,
212
01:10:40,486 --> 01:10:42,551
alors laissez-moi br�ler en enfer.
213
01:10:43,431 --> 01:10:45,782
Si je Vous ai aim�
dans l'esp�rance du ciel,
214
01:10:45,902 --> 01:10:47,457
alors excluez-m�en.
215
01:10:48,055 --> 01:10:50,080
Mais si je Vous ai aim�
pour Vous-m�me,
216
01:10:50,200 --> 01:10:52,070
alors je suis Votre fille.
217
01:10:52,831 --> 01:10:54,428
Votre fille...
218
01:10:55,476 --> 01:10:58,662
Ne me refusez pas Vos miracles.
219
01:12:30,776 --> 01:12:31,776
Ma s�ur...
220
01:12:33,042 --> 01:12:34,892
Je suis venu te d�livrer.
221
01:12:36,298 --> 01:12:39,050
Tu seras la plus heureuse
des femmes.
222
01:12:39,537 --> 01:12:41,815
Non, va-t'en.
223
01:12:42,286 --> 01:12:45,237
Laisse-moi avec ma douleur,
va au diable !
224
01:12:45,711 --> 01:12:48,197
Tu as fait de moi un monstre.
225
01:12:48,317 --> 01:12:49,231
Va-t'en !
226
01:12:49,854 --> 01:12:52,804
Accepte-moi et tu deviendras
la m�re sup�rieure.
227
01:12:53,115 --> 01:12:54,928
Je veux mourir en paix.
228
01:12:55,048 --> 01:12:56,630
Va-t'en, Lucifer !
229
01:12:57,755 --> 01:12:58,903
Vois, ma s�ur.
230
01:12:59,672 --> 01:13:03,474
Les religieuses viennent
t'emmener devant l'Inquisition.
231
01:13:04,478 --> 01:13:06,478
Elles portent la croix de feu.
232
01:13:07,088 --> 01:13:09,038
Tu sais ce que cela signifie.
233
01:13:25,047 --> 01:13:28,725
Avant de te tuer,
ils vont te torturer.
234
01:13:30,309 --> 01:13:32,380
Ta bouche sera �cart�e.
235
01:13:32,864 --> 01:13:36,151
Elle sera remplie de plomb fondu.
236
01:13:36,859 --> 01:13:39,523
Ton corps sera d�chir�
de mille parts.
237
01:13:40,319 --> 01:13:43,129
Tes cris r�sonneront
� travers la vall�e.
238
01:13:43,869 --> 01:13:45,869
Elles vont te regarder mourir.
239
01:13:46,799 --> 01:13:48,049
R�fl�chis.
240
01:13:48,440 --> 01:13:49,590
R�fl�chis-y !
241
01:13:50,571 --> 01:13:52,571
Veux-tu �tre m�re sup�rieure ?
242
01:13:53,041 --> 01:13:54,769
Tu seras notable et heureuse.
243
01:13:54,889 --> 01:13:56,491
Tais-toi !
244
01:13:56,901 --> 01:13:58,755
Tu m'as assez tent�e.
245
01:13:59,015 --> 01:14:00,521
Va-t'en, Satan !
246
01:14:00,871 --> 01:14:02,559
Au nom du Christ !
247
01:14:59,484 --> 01:15:00,913
Luzbel !
248
01:15:02,632 --> 01:15:05,197
J'accepte tes conditions.
249
01:15:05,317 --> 01:15:06,614
J'accepte !
250
01:16:19,343 --> 01:16:20,227
S�ur,
251
01:16:20,347 --> 01:16:25,413
nous te sollicitons
pour �tre notre m�re sup�rieure.
252
01:16:25,533 --> 01:16:28,461
Acceptes-tu ?
Ta vertu honore notre communaut�.
253
01:16:28,581 --> 01:16:30,831
Accepte d'�tre la m�re sup�rieure.
254
01:16:37,234 --> 01:16:38,587
Avec toi,
255
01:16:39,044 --> 01:16:40,718
nous irons toutes � la gloire.
256
01:16:40,838 --> 01:16:42,376
Cesse ta p�nitence.
257
01:16:42,496 --> 01:16:44,899
Guide-nous dans la lumi�re.
258
01:16:45,452 --> 01:16:47,966
S�ur Maria,
conduis-nous au Christ.
259
01:16:48,494 --> 01:16:51,414
S�ur Maria,
conduis-nous au Christ.
260
01:17:00,638 --> 01:17:02,389
Accepte, s�ur Maria.
261
01:17:02,509 --> 01:17:04,559
Sans toi, nous sommes perdues.
262
01:17:06,081 --> 01:17:07,681
Tu es notre guide.
263
01:17:07,937 --> 01:17:09,033
La plus pure.
264
01:17:09,153 --> 01:17:10,296
La plus vers�e.
265
01:17:10,416 --> 01:17:11,656
La plus vertueuse.
266
01:17:14,537 --> 01:17:17,310
J'avais d�cid� de mourir ici,
en p�nitence.
267
01:17:18,529 --> 01:17:20,979
Mais si la communaut�
a besoin de moi,
268
01:17:21,342 --> 01:17:22,726
j'accepte.
269
01:17:23,578 --> 01:17:25,637
M�me s'il en existe d'autres
270
01:17:26,002 --> 01:17:27,934
plus dignes de cet honneur.
271
01:21:05,273 --> 01:21:06,323
Tu vois,
272
01:21:07,022 --> 01:21:08,810
j'ai tenu ma promesse, Maria.
273
01:21:09,942 --> 01:21:11,942
Tu n'es plus une simple nonne.
274
01:21:12,908 --> 01:21:16,308
Ceux qui sont en enfer
ne voient pas leurs imperfections.
275
01:21:17,038 --> 01:21:19,365
Entre l'air, le feu et l'eau,
276
01:21:19,927 --> 01:21:23,827
ils respirent leur propre atmosph�re
pour atteindre la d�lectation.
277
01:21:34,139 --> 01:21:36,139
Te voil� m�re sup�rieure,
278
01:21:36,776 --> 01:21:39,422
leur guide spirituelle.
279
01:21:40,745 --> 01:21:41,745
Vas-y...
280
01:21:42,347 --> 01:21:45,389
Rejoins-les et amuse-toi.
281
01:21:47,285 --> 01:21:48,437
Mais d'abord,
282
01:21:49,040 --> 01:21:51,297
va te montrer sur le balcon.
283
01:21:52,194 --> 01:21:54,994
La ville attend de saluer
la m�re sup�rieure.
284
01:22:02,764 --> 01:22:04,664
Au revoir, m�re sup�rieure !
285
01:22:44,954 --> 01:22:47,176
Vive la m�re sup�rieure !
286
01:22:52,423 --> 01:22:54,217
Vive la m�re sup�rieure !
287
01:25:25,163 --> 01:25:27,913
Les souffrances sont finies
pour s�ur Maria.
288
01:25:28,357 --> 01:25:30,622
Elle est all�e � la gloire de Dieu.
289
01:25:30,745 --> 01:25:34,557
C'est triste
qu'elle ait d� �tre enferm�e.
290
01:25:34,677 --> 01:25:36,944
C'�tait pour essayer
de la prot�ger de la peste.
291
01:25:37,064 --> 01:25:39,338
Pourtant, sa vie a �t� prise.
292
01:25:39,458 --> 01:25:43,383
Prions pour le repos �ternel
de son �me.
293
01:25:59,047 --> 01:25:59,997
Eh bien ?
294
01:26:00,872 --> 01:26:02,212
Oui, m�re sup�rieure.
295
01:26:02,332 --> 01:26:04,704
S�ur Maria est partie au ciel.
296
01:26:04,828 --> 01:26:06,230
Qu'elle repose en paix.
297
01:26:09,423 --> 01:26:15,066
Apr�s sept jours de souffrance,
elle a finalement rendu l'esprit.
298
01:26:15,459 --> 01:26:19,640
J'organise une messe
et les fun�railles.
299
01:28:31,714 --> 01:28:34,056
Sous-titrage :
Philippe, Johnny Pourri
21174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.