All language subtitles for Satanico pandemonium 1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,195 --> 00:02:42,602 Bonjour, ma soeur. 2 00:03:47,091 --> 00:03:48,341 Bonjour, Maria. 3 00:03:49,337 --> 00:03:50,870 Tu m'as fait peur, Marcello. 4 00:03:50,990 --> 00:03:54,575 Je voulais te montrer l'agneau qui est n� la semaine derni�re. 5 00:03:54,695 --> 00:03:56,384 La famille s'agrandit. 6 00:03:56,504 --> 00:03:57,953 P�se-le un peu. 7 00:03:59,322 --> 00:04:03,689 Au moins deux sacs de riz ou deux tonneaux de bl�. 8 00:04:03,809 --> 00:04:06,893 S'il a des probl�mes, viens me voir. 9 00:04:07,421 --> 00:04:10,066 - O� sont tous les autres ? - L�. 10 00:04:59,917 --> 00:05:00,767 Prends. 11 00:05:03,841 --> 00:05:04,586 Prends. 12 00:05:05,620 --> 00:05:06,539 Croque. 13 00:08:35,400 --> 00:08:38,214 �a n'est toujours pas fini ? Qu'est-ce que vous fabriquez ? 14 00:08:38,334 --> 00:08:39,432 Fain�antes ! 15 00:08:39,552 --> 00:08:43,217 Je devrais vous enfermer toute une semaine. 16 00:08:44,327 --> 00:08:48,499 Le d�ner n�est pas encore pr�t ? Tu n'es bonne � rien ! 17 00:08:49,290 --> 00:08:52,166 Regardez-moi �a ! C'est honteux ! 18 00:08:52,286 --> 00:08:54,186 Tout juste bon pour des animaux ! 19 00:10:38,733 --> 00:10:40,762 Le d�ner est encore servi en retard. 20 00:14:38,955 --> 00:14:40,705 Qu'est-ce qui ne va pas ? 21 00:14:42,064 --> 00:14:44,672 - J�ai envie de mourir. - Pourquoi ? 22 00:14:46,466 --> 00:14:48,402 C'est comme �a depuis toujours. 23 00:14:50,406 --> 00:14:54,091 En rentrant dans les ordres, tu dois changer tes pens�es. 24 00:14:54,806 --> 00:14:56,556 Tu es une religieuse. 25 00:14:59,014 --> 00:15:01,568 Je suis venue ici pour fuir le monde. 26 00:15:01,902 --> 00:15:03,402 Je ne comprends pas. 27 00:15:03,522 --> 00:15:06,616 Ma couleur, ma s�ur. C'est ma mal�diction. 28 00:15:07,254 --> 00:15:08,745 Je veux mourir. 29 00:15:10,813 --> 00:15:11,635 Non. 30 00:15:12,730 --> 00:15:16,957 Mes parents �taient des esclaves. Je suis n�e esclave. 31 00:15:17,338 --> 00:15:20,620 J'en ai assez d'�tre maltrait�e. 32 00:15:22,490 --> 00:15:25,490 Je suis entr�e au couvent pour �chapper � tout �a. 33 00:15:26,095 --> 00:15:30,143 Mais rien n'a chang�. J�aurais voulu ne jamais �tre n�e. 34 00:15:30,514 --> 00:15:32,664 J�aurais voulu ne jamais exister. 35 00:15:33,574 --> 00:15:35,817 M�me ici, je suis maltrait�e. 36 00:15:36,205 --> 00:15:39,292 Non, ma s�ur, la mort n'est pas une solution. 37 00:15:40,190 --> 00:15:42,775 Notre vie ne nous appartient pas. 38 00:15:43,625 --> 00:15:46,325 Elle appartient d�sormais � notre Seigneur. 39 00:16:31,729 --> 00:16:33,059 Bonjour, ma s�ur. 40 00:19:04,607 --> 00:19:05,461 Entrez. 41 00:19:12,289 --> 00:19:15,180 - Je vous salue, vierge Marie. - Dieu soit avec vous. 42 00:19:15,300 --> 00:19:17,953 Ma s�ur, la vache de Sofia est malade. 43 00:19:18,073 --> 00:19:20,504 La m�re sup�rieure souhaite votre aide. 44 00:19:20,624 --> 00:19:23,103 Elle dit que tu t'y connais. 45 00:19:42,880 --> 00:19:45,547 Ce doit �tre une infection pulmonaire. 46 00:19:45,667 --> 00:19:47,217 Elle est tr�s malade. 47 00:19:47,443 --> 00:19:48,593 S�ur Caridad, 48 00:19:48,939 --> 00:19:52,759 apporte-moi des aiguilles de pin, un peu de menthe et de l�herbe. 49 00:19:53,330 --> 00:19:56,030 Et toi, ma s�ur, commence � faire du feu. 50 00:20:11,563 --> 00:20:12,913 L�huile, ma s�ur. 51 00:20:33,358 --> 00:20:35,408 Vous pouvez y aller maintenant. 52 00:20:35,883 --> 00:20:37,449 Le pire est pass�. 53 00:20:38,103 --> 00:20:39,403 Je vais veiller. 54 00:20:40,116 --> 00:20:41,616 Allez dormir un peu. 55 00:24:14,649 --> 00:24:16,599 Dieu soit avec toi, ma s�ur. 56 00:24:16,915 --> 00:24:18,358 Puis-je t'aider ? 57 00:24:20,469 --> 00:24:23,770 S�ur Maria, je viens me confesser � toi. 58 00:24:25,139 --> 00:24:27,617 Je place ma vie dans tes mains. 59 00:24:28,485 --> 00:24:30,955 Mais pourquoi se confier � moi ? 60 00:24:31,519 --> 00:24:33,819 Tu devrais voir la m�re sup�rieure. 61 00:24:35,031 --> 00:24:37,031 S'il te pla�t, s�ur Maria... 62 00:24:37,495 --> 00:24:40,254 Toi seule peux m'aider. 63 00:24:41,196 --> 00:24:43,146 Je n�ai confiance qu�en toi. 64 00:24:44,432 --> 00:24:46,970 Tr�s bien, parle. 65 00:24:49,301 --> 00:24:50,411 S�ur Maria... 66 00:24:52,389 --> 00:24:53,389 Ma s�ur... 67 00:24:54,183 --> 00:24:55,633 La v�rit�, c�est... 68 00:24:57,359 --> 00:24:58,709 que je t'aime. 69 00:25:01,524 --> 00:25:03,361 Je ne comprends pas, ma s�ur. 70 00:25:05,006 --> 00:25:09,736 J'ai observ� ta vertu, ta profondeur, ta puret�... 71 00:25:10,291 --> 00:25:11,828 Je suis tomb�e amoureuse. 72 00:25:12,535 --> 00:25:13,835 Je t'aime Maria. 73 00:25:14,027 --> 00:25:15,245 Pardonne-moi... 74 00:27:17,628 --> 00:27:19,528 Mon nom est Luzbel, ma s�ur. 75 00:27:21,491 --> 00:27:22,991 Appelle-moi Lucifer. 76 00:27:23,910 --> 00:27:24,960 M�phisto. 77 00:27:27,155 --> 00:27:28,755 Comme tu veux. 78 00:27:29,695 --> 00:27:31,345 Si tu as besoin de moi, 79 00:27:33,315 --> 00:27:34,857 il suffit de penser � moi. 80 00:27:37,616 --> 00:27:39,791 Je suis omnipr�sent. 81 00:27:42,133 --> 00:27:44,440 Dans ton esprit pour l'�ternit�. 82 00:27:46,576 --> 00:27:48,994 Toute ta vie, je serai l�. 83 00:31:08,023 --> 00:31:11,660 "Il est impossible de d�crire le visage d'un p�cheur. 84 00:31:11,780 --> 00:31:18,539 "En fait, dans une soci�t� de damn�s, ils se ressemblent tous. 85 00:31:18,659 --> 00:31:24,390 "En g�n�ral, ils sont redoutables, sans vie, comme un cadavre. 86 00:31:24,510 --> 00:31:28,621 "Certains sont noirs... Certains br�lent comme une torche. 87 00:31:29,244 --> 00:31:32,978 "Certains dans les aliments ou dans des organes malades. 88 00:31:33,098 --> 00:31:36,983 "Beaucoup sont maudits. Pour visage, ils ont de la fourrure. 89 00:31:37,103 --> 00:31:42,518 "Vous ne pouvez voir que leurs dents et leurs corps monstrueux." 90 00:34:03,227 --> 00:34:04,848 Bonjour, Marcello. 91 00:34:06,329 --> 00:34:07,579 Bonjour, Maria. 92 00:35:07,700 --> 00:35:10,450 Connais-tu l'histoire du roi de la rivi�re ? 93 00:35:11,592 --> 00:35:15,911 Ce n'est qu'un conte de f�es, tu es trop vieux pour �a. 94 00:35:16,688 --> 00:35:19,394 - As-tu une amie ? - Non, ma m�re ! Je le jure. 95 00:35:19,896 --> 00:35:21,299 Ce n'est pas mal. 96 00:35:22,211 --> 00:35:23,911 Tu vas devenir un homme. 97 00:35:24,322 --> 00:35:25,972 Peut-�tre l'es-tu d�j�. 98 00:35:27,500 --> 00:35:29,404 Oui, tu es un homme. 99 00:35:30,529 --> 00:35:32,065 J'ai raison, non ? 100 00:35:33,584 --> 00:35:36,993 Veux-tu me montrer combien tu l'es ? 101 00:38:18,624 --> 00:38:19,710 Ma s�ur. 102 00:38:19,830 --> 00:38:22,250 C'est moi, s�ur Cl�mencia. 103 00:38:22,691 --> 00:38:23,740 Ouvre. 104 00:38:31,117 --> 00:38:32,567 Que se passe-t-il ? 105 00:38:36,531 --> 00:38:38,231 Peux-tu me le dire ? 106 00:38:58,590 --> 00:39:00,172 Mon �paule... 107 00:39:01,176 --> 00:39:02,605 Elle me fait mal. 108 00:39:02,725 --> 00:39:04,625 J'ai peur que ce soit grave. 109 00:39:10,466 --> 00:39:12,835 - Tu dois avoir p�ch�. - Non, ma s�ur. 110 00:39:13,095 --> 00:39:14,382 Je n'ai pas p�ch�. 111 00:39:14,502 --> 00:39:15,893 Je n'ai jamais p�ch�. 112 00:39:16,013 --> 00:39:18,205 Je suis ici depuis de nombreuses ann�es 113 00:39:18,325 --> 00:39:20,375 et je suis libre de tout p�ch�. 114 00:39:22,309 --> 00:39:26,109 Peut-�tre... Mais ceci est la marque du diable. 115 00:39:27,015 --> 00:39:27,836 Regarde ! 116 00:39:28,658 --> 00:39:30,158 J'en ai une aussi... 117 00:39:31,409 --> 00:39:33,006 Ne me mens pas. 118 00:39:33,523 --> 00:39:34,770 Ma s�ur, 119 00:39:35,439 --> 00:39:37,616 je sais que tu as �tudi� la m�decine. 120 00:39:37,736 --> 00:39:39,936 Je sais que tu peux me gu�rir. 121 00:39:58,716 --> 00:40:00,216 �a fait encore mal ? 122 00:41:19,727 --> 00:41:21,677 Pourquoi �tais-tu si longue ? 123 00:41:22,191 --> 00:41:24,442 J'�tais en pri�re, ma m�re. 124 00:41:25,202 --> 00:41:28,430 J�ai vu s�ur Cl�mencia fuir. Qu'est-il arriv� ? 125 00:41:29,236 --> 00:41:32,339 Elle voulait que je la gu�risse, mais je ne pouvais pas. 126 00:41:33,694 --> 00:41:36,373 Elle est vraiment tr�s malade. 127 00:41:36,493 --> 00:41:38,093 Sais-tu ce que c'est ? 128 00:41:41,657 --> 00:41:42,607 Ma fille, 129 00:41:43,391 --> 00:41:45,291 qu'est-ce qui te trouble ? 130 00:41:45,444 --> 00:41:46,644 Rien, ma m�re. 131 00:41:46,965 --> 00:41:51,956 Je sens que tu as quelque chose � me dire. 132 00:41:52,522 --> 00:41:54,022 Mais tu as peur. 133 00:41:54,142 --> 00:41:57,619 Notre communaut� est fond�e sur la confiance, 134 00:41:57,739 --> 00:41:59,914 le pardon, l'entraide. 135 00:42:00,534 --> 00:42:02,834 Pourquoi ne pas me laisser t'aider ? 136 00:42:04,304 --> 00:42:06,606 Pourquoi ne pas te confier � moi ? 137 00:42:07,566 --> 00:42:10,563 As-tu eu de mauvaises pens�es ? 138 00:42:11,260 --> 00:42:13,110 J'�tais en pri�re, ma m�re. 139 00:42:13,344 --> 00:42:14,828 Je vais bien. 140 00:42:14,948 --> 00:42:17,197 Je ne vois pas le livre de pri�res. 141 00:42:17,317 --> 00:42:19,551 Il est tomb� en r�pondant � la porte. 142 00:42:19,671 --> 00:42:21,421 Il doit �tre sous le lit. 143 00:42:23,384 --> 00:42:26,669 Je prierai pour vous, ma m�re. 144 00:42:28,053 --> 00:42:29,703 Et pour s�ur Cl�mencia. 145 00:42:33,849 --> 00:42:36,399 S�ur Cl�mencia est tr�s malade, ma m�re. 146 00:42:37,910 --> 00:42:38,910 L�... 147 00:47:07,808 --> 00:47:09,510 Bonsoir, ma m�re. 148 00:47:09,630 --> 00:47:12,567 C'est bon de vous voir. 149 00:47:12,687 --> 00:47:14,901 Mais que faites-vous ici toute seule ? 150 00:47:15,379 --> 00:47:17,209 On m'a dit que Marcello est malade. 151 00:47:17,329 --> 00:47:19,166 J'esp�re que ce n'est pas grave. 152 00:47:19,286 --> 00:47:20,657 Je suis venue le voir. 153 00:47:21,078 --> 00:47:24,204 Non, ma m�re. Marcello n'est pas malade. 154 00:47:24,324 --> 00:47:28,248 Il est juste tr�s fatigu� et il se repose. 155 00:47:28,977 --> 00:47:32,424 Mais veuillez entrer. Donnez-lui votre b�n�diction. 156 00:47:32,544 --> 00:47:35,152 Allez-y, entrez. 157 00:47:43,599 --> 00:47:45,311 Par ici, ma m�re. 158 00:56:02,772 --> 00:56:03,622 Entrez. 159 00:56:07,780 --> 00:56:09,680 Je vous salue, vierge Marie. 160 00:56:12,129 --> 00:56:13,879 Qu'est-ce qui ne va pas ? 161 00:56:15,085 --> 00:56:18,590 Nous sommes venues te demander si tu voulais nous accompagner 162 00:56:18,710 --> 00:56:22,532 � l'enterrement de Marcello et de sa grand-m�re. 163 00:56:23,085 --> 00:56:25,660 Comment est-ce possible ? Qu'est-il arriv� ? 164 00:56:26,135 --> 00:56:27,747 Un incendie. 165 00:56:28,812 --> 00:56:31,932 Ils ont br�l� pendant leur sommeil. 166 00:56:32,188 --> 00:56:34,836 Les villageois ont apport� les corps ici. 167 00:56:38,132 --> 00:56:40,292 O� sont-ils ? 168 00:56:40,685 --> 00:56:44,470 Dans la chapelle, dans l'attente d'inhumation. 169 00:56:45,455 --> 00:56:46,905 Puis-je demander... 170 00:56:47,782 --> 00:56:50,170 Je veux �tre seule avec les corps. 171 00:56:50,785 --> 00:56:52,435 Je veux prier pour eux. 172 00:56:53,568 --> 00:56:56,306 Vous savez combien j'aimais Marcello. 173 00:56:57,042 --> 00:56:58,655 Repose en paix. 174 00:57:04,697 --> 00:57:06,923 Lorsque les cloches sonneront, 175 00:57:07,957 --> 00:57:10,451 je cesserai ma veill�e. 176 00:57:10,771 --> 00:57:12,221 Tr�s bien, ma s�ur. 177 00:59:46,700 --> 00:59:49,166 Tes p�ch�s n'ont pas de limites ! 178 00:59:49,286 --> 00:59:51,599 Tu as offens� le Seigneur par tes actions. 179 00:59:51,719 --> 00:59:56,135 J'ai essay� de t'aider, mais tu m'as rejet�e. 180 00:59:57,063 --> 00:59:58,913 - Me ha�ssez-vous ? - Non. 181 00:59:59,344 --> 01:00:02,249 La Sainte Inquisition te jugera. 182 01:00:02,660 --> 01:00:05,046 L'important est de sauver ton �me. 183 01:00:06,570 --> 01:00:07,878 Je n'ai rien fait. 184 01:00:07,998 --> 01:00:10,593 - Tu plaides l'innocence ? - Non, ma m�re. 185 01:00:11,467 --> 01:00:12,767 Pas l'innocence. 186 01:00:13,581 --> 01:00:16,668 Mais le diable est en moi. 187 01:00:17,997 --> 01:00:19,697 Je ne crains pas l'enfer 188 01:00:20,384 --> 01:00:22,439 car je suis l'enfer ! 189 01:00:22,559 --> 01:00:24,507 Prie qu'Il n'ait pas entendu. 190 01:00:24,627 --> 01:00:28,034 Au plus haut du ciel, je dois monter 191 01:00:28,536 --> 01:00:31,036 et �difier mon tr�ne parmi les �toiles. 192 01:00:32,292 --> 01:00:34,342 Je suis plus puissant que Dieu. 193 01:00:34,756 --> 01:00:36,356 Je ne Le servirai pas. 194 01:00:36,657 --> 01:00:38,283 Je me r�volterai contre Lui ! 195 01:00:38,403 --> 01:00:39,305 Silence ! 196 01:00:39,425 --> 01:00:41,175 C'est la voix de Satan ! 197 01:00:41,295 --> 01:00:43,495 Je ferai ce que me dit mon ma�tre. 198 01:00:43,735 --> 01:00:46,064 Je rassemblerai tous ceux 199 01:00:46,184 --> 01:00:48,455 au c�ur et � l'�me les plus purs. 200 01:00:48,575 --> 01:00:51,320 Tous les d�pit�s et repentis, 201 01:00:51,624 --> 01:00:53,024 je vous torturerai 202 01:00:53,144 --> 01:00:56,264 et je vous jetterai dans la plus obscure des ombres ! 203 01:00:56,524 --> 01:00:57,922 Tu es damn�e ! 204 01:00:59,172 --> 01:01:01,670 Oh ! Dieu me pardonne. 205 01:01:57,644 --> 01:01:59,584 Je vous ai toujours d�test�e ! 206 01:01:59,704 --> 01:02:03,291 C'est moi qui aurais d� �tre � votre place ! 207 01:06:23,114 --> 01:06:24,676 Tout est pr�t ? 208 01:06:24,936 --> 01:06:26,036 Oui. 209 01:06:26,156 --> 01:06:31,003 C'est triste que le Seigneur ait pris Marcello et sa grand-m�re. 210 01:06:31,522 --> 01:06:32,915 Il �tait si jeune. 211 01:10:35,689 --> 01:10:40,121 Seigneur, si je Vous adorais par crainte de l'enfer, 212 01:10:40,486 --> 01:10:42,551 alors laissez-moi br�ler en enfer. 213 01:10:43,431 --> 01:10:45,782 Si je Vous ai aim� dans l'esp�rance du ciel, 214 01:10:45,902 --> 01:10:47,457 alors excluez-m�en. 215 01:10:48,055 --> 01:10:50,080 Mais si je Vous ai aim� pour Vous-m�me, 216 01:10:50,200 --> 01:10:52,070 alors je suis Votre fille. 217 01:10:52,831 --> 01:10:54,428 Votre fille... 218 01:10:55,476 --> 01:10:58,662 Ne me refusez pas Vos miracles. 219 01:12:30,776 --> 01:12:31,776 Ma s�ur... 220 01:12:33,042 --> 01:12:34,892 Je suis venu te d�livrer. 221 01:12:36,298 --> 01:12:39,050 Tu seras la plus heureuse des femmes. 222 01:12:39,537 --> 01:12:41,815 Non, va-t'en. 223 01:12:42,286 --> 01:12:45,237 Laisse-moi avec ma douleur, va au diable ! 224 01:12:45,711 --> 01:12:48,197 Tu as fait de moi un monstre. 225 01:12:48,317 --> 01:12:49,231 Va-t'en ! 226 01:12:49,854 --> 01:12:52,804 Accepte-moi et tu deviendras la m�re sup�rieure. 227 01:12:53,115 --> 01:12:54,928 Je veux mourir en paix. 228 01:12:55,048 --> 01:12:56,630 Va-t'en, Lucifer ! 229 01:12:57,755 --> 01:12:58,903 Vois, ma s�ur. 230 01:12:59,672 --> 01:13:03,474 Les religieuses viennent t'emmener devant l'Inquisition. 231 01:13:04,478 --> 01:13:06,478 Elles portent la croix de feu. 232 01:13:07,088 --> 01:13:09,038 Tu sais ce que cela signifie. 233 01:13:25,047 --> 01:13:28,725 Avant de te tuer, ils vont te torturer. 234 01:13:30,309 --> 01:13:32,380 Ta bouche sera �cart�e. 235 01:13:32,864 --> 01:13:36,151 Elle sera remplie de plomb fondu. 236 01:13:36,859 --> 01:13:39,523 Ton corps sera d�chir� de mille parts. 237 01:13:40,319 --> 01:13:43,129 Tes cris r�sonneront � travers la vall�e. 238 01:13:43,869 --> 01:13:45,869 Elles vont te regarder mourir. 239 01:13:46,799 --> 01:13:48,049 R�fl�chis. 240 01:13:48,440 --> 01:13:49,590 R�fl�chis-y ! 241 01:13:50,571 --> 01:13:52,571 Veux-tu �tre m�re sup�rieure ? 242 01:13:53,041 --> 01:13:54,769 Tu seras notable et heureuse. 243 01:13:54,889 --> 01:13:56,491 Tais-toi ! 244 01:13:56,901 --> 01:13:58,755 Tu m'as assez tent�e. 245 01:13:59,015 --> 01:14:00,521 Va-t'en, Satan ! 246 01:14:00,871 --> 01:14:02,559 Au nom du Christ ! 247 01:14:59,484 --> 01:15:00,913 Luzbel ! 248 01:15:02,632 --> 01:15:05,197 J'accepte tes conditions. 249 01:15:05,317 --> 01:15:06,614 J'accepte ! 250 01:16:19,343 --> 01:16:20,227 S�ur, 251 01:16:20,347 --> 01:16:25,413 nous te sollicitons pour �tre notre m�re sup�rieure. 252 01:16:25,533 --> 01:16:28,461 Acceptes-tu ? Ta vertu honore notre communaut�. 253 01:16:28,581 --> 01:16:30,831 Accepte d'�tre la m�re sup�rieure. 254 01:16:37,234 --> 01:16:38,587 Avec toi, 255 01:16:39,044 --> 01:16:40,718 nous irons toutes � la gloire. 256 01:16:40,838 --> 01:16:42,376 Cesse ta p�nitence. 257 01:16:42,496 --> 01:16:44,899 Guide-nous dans la lumi�re. 258 01:16:45,452 --> 01:16:47,966 S�ur Maria, conduis-nous au Christ. 259 01:16:48,494 --> 01:16:51,414 S�ur Maria, conduis-nous au Christ. 260 01:17:00,638 --> 01:17:02,389 Accepte, s�ur Maria. 261 01:17:02,509 --> 01:17:04,559 Sans toi, nous sommes perdues. 262 01:17:06,081 --> 01:17:07,681 Tu es notre guide. 263 01:17:07,937 --> 01:17:09,033 La plus pure. 264 01:17:09,153 --> 01:17:10,296 La plus vers�e. 265 01:17:10,416 --> 01:17:11,656 La plus vertueuse. 266 01:17:14,537 --> 01:17:17,310 J'avais d�cid� de mourir ici, en p�nitence. 267 01:17:18,529 --> 01:17:20,979 Mais si la communaut� a besoin de moi, 268 01:17:21,342 --> 01:17:22,726 j'accepte. 269 01:17:23,578 --> 01:17:25,637 M�me s'il en existe d'autres 270 01:17:26,002 --> 01:17:27,934 plus dignes de cet honneur. 271 01:21:05,273 --> 01:21:06,323 Tu vois, 272 01:21:07,022 --> 01:21:08,810 j'ai tenu ma promesse, Maria. 273 01:21:09,942 --> 01:21:11,942 Tu n'es plus une simple nonne. 274 01:21:12,908 --> 01:21:16,308 Ceux qui sont en enfer ne voient pas leurs imperfections. 275 01:21:17,038 --> 01:21:19,365 Entre l'air, le feu et l'eau, 276 01:21:19,927 --> 01:21:23,827 ils respirent leur propre atmosph�re pour atteindre la d�lectation. 277 01:21:34,139 --> 01:21:36,139 Te voil� m�re sup�rieure, 278 01:21:36,776 --> 01:21:39,422 leur guide spirituelle. 279 01:21:40,745 --> 01:21:41,745 Vas-y... 280 01:21:42,347 --> 01:21:45,389 Rejoins-les et amuse-toi. 281 01:21:47,285 --> 01:21:48,437 Mais d'abord, 282 01:21:49,040 --> 01:21:51,297 va te montrer sur le balcon. 283 01:21:52,194 --> 01:21:54,994 La ville attend de saluer la m�re sup�rieure. 284 01:22:02,764 --> 01:22:04,664 Au revoir, m�re sup�rieure ! 285 01:22:44,954 --> 01:22:47,176 Vive la m�re sup�rieure ! 286 01:22:52,423 --> 01:22:54,217 Vive la m�re sup�rieure ! 287 01:25:25,163 --> 01:25:27,913 Les souffrances sont finies pour s�ur Maria. 288 01:25:28,357 --> 01:25:30,622 Elle est all�e � la gloire de Dieu. 289 01:25:30,745 --> 01:25:34,557 C'est triste qu'elle ait d� �tre enferm�e. 290 01:25:34,677 --> 01:25:36,944 C'�tait pour essayer de la prot�ger de la peste. 291 01:25:37,064 --> 01:25:39,338 Pourtant, sa vie a �t� prise. 292 01:25:39,458 --> 01:25:43,383 Prions pour le repos �ternel de son �me. 293 01:25:59,047 --> 01:25:59,997 Eh bien ? 294 01:26:00,872 --> 01:26:02,212 Oui, m�re sup�rieure. 295 01:26:02,332 --> 01:26:04,704 S�ur Maria est partie au ciel. 296 01:26:04,828 --> 01:26:06,230 Qu'elle repose en paix. 297 01:26:09,423 --> 01:26:15,066 Apr�s sept jours de souffrance, elle a finalement rendu l'esprit. 298 01:26:15,459 --> 01:26:19,640 J'organise une messe et les fun�railles. 299 01:28:31,714 --> 01:28:34,056 Sous-titrage : Philippe, Johnny Pourri 21174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.