All language subtitles for Rodgers.Hammersteins.Cinderella.1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,655 --> 00:00:02,942 L 2 00:00:02,977 --> 00:00:03,246 LE 3 00:00:03,281 --> 00:00:03,542 LEG 4 00:00:03,577 --> 00:00:03,833 LEGE 5 00:00:03,868 --> 00:00:04,122 LEGEN 6 00:00:04,157 --> 00:00:04,410 LEGEND 7 00:00:04,445 --> 00:00:04,698 LEGENDA 8 00:00:04,733 --> 00:00:04,985 LEGENDAD 9 00:00:05,020 --> 00:00:05,272 LEGENDADO 10 00:00:05,307 --> 00:00:05,559 LEGENDADO P 11 00:00:05,594 --> 00:00:05,846 LEGENDADO PO 12 00:00:05,881 --> 00:00:06,133 LEGENDADO POR 13 00:00:06,168 --> 00:00:06,420 LEGENDADO POR: 14 00:00:06,455 --> 00:00:06,707 LEGENDADO POR: S 15 00:00:06,742 --> 00:00:06,994 LEGENDADO POR: Su 16 00:00:07,029 --> 00:00:07,281 LEGENDADO POR: Sue 17 00:00:07,316 --> 00:00:07,568 LEGENDADO POR: Suel 18 00:00:07,603 --> 00:00:07,855 LEGENDADO POR: Suele 19 00:00:07,890 --> 00:00:08,142 LEGENDADO POR: Suelen 20 00:00:08,177 --> 00:00:08,429 LEGENDADO POR: Suelen M 21 00:00:08,464 --> 00:00:08,716 LEGENDADO POR: Suelen Ma 22 00:00:08,751 --> 00:00:09,003 LEGENDADO POR: Suelen Mat 23 00:00:09,038 --> 00:00:09,290 LEGENDADO POR: Suelen Matt 24 00:00:09,325 --> 00:00:09,665 LEGENDADO POR: Suelen Matto 25 00:00:09,700 --> 00:00:13,006 LEGENDADO POR: Suelen Mattos 26 00:00:20,936 --> 00:00:31,650 Imposs�vel uma simples ab�bora virar uma carruagem dourada 27 00:00:31,685 --> 00:00:42,392 Imposs�vel uma simples caipira do campo e um pr�ncipe se casarem 28 00:00:42,393 --> 00:00:47,256 Um sapato feito de cristal � apenas um sapato 29 00:00:47,257 --> 00:00:53,368 E sonhadores nunca transformam sonho em realidade 30 00:00:54,268 --> 00:00:57,868 Imposs�vel! 31 00:01:02,842 --> 00:01:07,480 A CINDERELA de Rodgers e Hammerstein 32 00:02:09,436 --> 00:02:13,984 - Venham, meninas. - Se apresse! 33 00:02:14,019 --> 00:02:15,610 - Mexa-se! 34 00:02:56,983 --> 00:02:59,427 Quietos. L� vem o pr�ncipe. 35 00:02:59,428 --> 00:03:01,933 Algu�m viu a lady Gwendaline? 36 00:03:01,934 --> 00:03:05,079 Sabem onde posso encontr�-la? 37 00:03:13,543 --> 00:03:16,444 O que acha, m�e? 38 00:03:16,479 --> 00:03:21,927 Argh... � algo que n�o se v� todo dia por aqui. 39 00:03:21,928 --> 00:03:25,328 Eu vi primeiro. Como fiquei, m�e? 40 00:03:25,329 --> 00:03:28,115 - Horr�vel. - N�o te perguntei. 41 00:03:28,116 --> 00:03:33,699 Como posso escolher entre duas filhas t�o extraordin�rias? 42 00:03:36,346 --> 00:03:38,812 - Cinderela! Cinderela! - Sim. 43 00:03:38,813 --> 00:03:43,548 - O que acha, fica melhor em mim? - Ou em mim? 44 00:03:44,677 --> 00:03:50,002 N�o entendo de chap�us, mas acho que em nenhuma das duas. 45 00:03:50,988 --> 00:03:56,066 - Por que perguntou a ela? - Ela n�o sabe nada de chap�us. 46 00:03:56,700 --> 00:04:00,499 - Me devolve! - � meu! 47 00:04:03,795 --> 00:04:05,230 - Mam�e! - Mam�e! 48 00:04:08,961 --> 00:04:12,891 ...que alegria em t�-la em meus bra�os de novo. 49 00:04:12,892 --> 00:04:14,923 Seja minha esposa, lady Gwendaline. 50 00:04:14,924 --> 00:04:18,529 E te darei meu amor por toda a eternidade. 51 00:04:19,315 --> 00:04:30,704 Os sons mais doce que j� ouvi ainda est�o em minha cabe�a. 52 00:04:30,705 --> 00:04:42,316 As palavras mais gentis que j� ouvi est�o esperando ser ditas. 53 00:04:42,317 --> 00:04:53,508 A vis�o mais linda de todas ainda estou pra ver. 54 00:04:53,509 --> 00:04:59,966 E o amor mais precioso do mundo inteiro 55 00:05:00,001 --> 00:05:04,738 est� esperando em algum lugar por mim 56 00:05:04,739 --> 00:05:09,350 Est� esperando em algum lugar... 57 00:05:09,564 --> 00:05:13,089 em algum lugar por mim. 58 00:05:13,124 --> 00:05:14,775 Cinderela! 59 00:05:15,727 --> 00:05:18,684 J� viu garota mais pregui�osa na vida? 60 00:05:18,685 --> 00:05:19,685 Quem � pregui�osa? 61 00:05:19,686 --> 00:05:21,651 Voc� n�o, est�pida. Cinderela. 62 00:05:21,954 --> 00:05:24,342 Quem � est�pida? 63 00:05:36,199 --> 00:05:46,971 Os sons mais doce que j� ouvi ainda est�o em minha cabe�a. 64 00:05:47,322 --> 00:05:57,976 As palavras mais gentis que j� ouvi est�o esperando ser ditas. 65 00:05:58,011 --> 00:06:09,124 A vis�o mais linda de todas ainda estou pra ver. 66 00:06:09,159 --> 00:06:15,278 E o amor mais precioso do mundo inteiro 67 00:06:15,313 --> 00:06:20,090 est� esperando em algum lugar por mim. 68 00:06:20,125 --> 00:06:24,860 Est� esperando em algum lugar... 69 00:06:24,861 --> 00:06:28,778 em algum lugar por mim. 70 00:06:32,075 --> 00:06:37,668 - Os sons mais doce que j� ouvi - Os sons mais doce que j� ouvi 71 00:06:37,669 --> 00:06:42,947 ainda est�o em minha cabe�a. 72 00:06:42,948 --> 00:06:48,838 - As palavras mais gentis que j� ouvi - As palavras mais gentis que j� ouvi 73 00:06:48,873 --> 00:06:54,255 est�o esperando ser ditas. 74 00:06:54,256 --> 00:07:00,000 - A vis�o mais linda de todas - A vis�o mais linda de todas 75 00:07:00,035 --> 00:07:04,976 ainda estou pra ver. 76 00:07:04,977 --> 00:07:11,109 E o amor mais precioso do mundo inteiro 77 00:07:11,110 --> 00:07:14,672 est� esperando em algum lugar por mim. 78 00:07:14,673 --> 00:07:17,395 (esperando em algum lugar) 79 00:07:17,396 --> 00:07:21,282 Est� esperando em algum lugar... 80 00:07:24,634 --> 00:07:28,158 - Voc� est� bem, senhorita? - Sim, acho que estou. 81 00:07:28,514 --> 00:07:30,059 Aqui est�. 82 00:07:31,098 --> 00:07:35,512 T�pico dos nobres. N�o ligam se est�o no meio do caminho. 83 00:07:35,513 --> 00:07:38,395 Tenho certeza de que t�m um compromisso importante. 84 00:07:38,396 --> 00:07:39,921 Duvido. 85 00:07:44,283 --> 00:07:47,384 Obrigada. Obrigada pela ajuda. 86 00:07:50,240 --> 00:07:53,089 Espere. Qual o seu nome? 87 00:07:53,090 --> 00:07:55,409 - Cinderela. - Como? 88 00:07:57,543 --> 00:08:03,061 Cinderela. Gosto de sentar perto do fogo e as cinzas voam. 89 00:08:03,062 --> 00:08:05,140 Meu rosto fica com fuligens. 90 00:08:05,141 --> 00:08:10,143 Ah! Cinder (cinzas)... ela. Gostei! 91 00:08:10,144 --> 00:08:13,800 Voc� se acostuma, eu acho. Com licen�a. 92 00:08:13,801 --> 00:08:16,557 Me diga o que um homem deve fazer... 93 00:08:16,592 --> 00:08:18,364 para cair em suas gra�as. 94 00:08:18,365 --> 00:08:20,774 - Quem quer saber? - Digamos que... 95 00:08:20,809 --> 00:08:22,912 um charmoso estranho. 96 00:08:22,913 --> 00:08:26,245 Esse charmoso estranho parece muito convencido. 97 00:08:26,246 --> 00:08:29,729 Mas deve me conhecer melhor do que s� me ver na rua. 98 00:08:29,730 --> 00:08:31,977 Ah, mas ele gosta de voc�. Muito. 99 00:08:34,878 --> 00:08:36,620 Minha nossa! 100 00:08:38,571 --> 00:08:41,474 N�o sei se quero conhecer esse estranho. 101 00:08:41,509 --> 00:08:44,814 Duvido que saiba como uma garota deve ser tratada. 102 00:08:44,815 --> 00:08:47,123 Como uma princesa, suponho. 103 00:08:47,158 --> 00:08:51,222 N�o, como uma pessoa. Com gentileza e respeito. 104 00:08:51,223 --> 00:08:54,294 N�o � como a maioria das garotas. 105 00:08:54,295 --> 00:08:55,295 O que quer dizer? 106 00:08:55,296 --> 00:08:58,962 Nada. N�o quis te ofender. 107 00:09:01,919 --> 00:09:06,630 Est� tudo bem. � que levo uma vida muito restrita. 108 00:09:07,395 --> 00:09:09,771 - Eu tamb�m. - Verdade? 109 00:09:09,772 --> 00:09:11,686 Todo dia a mesma rotina... 110 00:09:11,786 --> 00:09:13,160 At� voc� querer fugir... 111 00:09:13,195 --> 00:09:14,568 - e nunca voltar! - e nunca voltar! 112 00:09:16,931 --> 00:09:20,428 J� disse pra nunca falar com estranhos. 113 00:09:20,429 --> 00:09:22,507 Sinto muito, madrasta. 114 00:09:22,508 --> 00:09:26,319 Espero v�-la de novo... Cinderela! 115 00:09:34,747 --> 00:09:39,120 Ande logo com esses pacotes. O que est� fazendo? 116 00:09:44,413 --> 00:09:56,673 A vis�o mais linda de todas ainda estou pra ver. 117 00:09:56,708 --> 00:10:03,811 E o amor mais precioso do mundo inteiro 118 00:10:03,846 --> 00:10:09,367 est� esperando em algum lugar por mim. 119 00:10:09,402 --> 00:10:14,325 Est� esperando em algum lugar... 120 00:10:14,360 --> 00:10:23,222 - Cinderela! - em algum lugar por... mim 121 00:10:37,531 --> 00:10:41,706 Por que se disfar�ou de novo, alteza, depois de eu ter implorado? 122 00:10:41,707 --> 00:10:43,481 Me diverti muito hoje, Lionel. 123 00:10:43,482 --> 00:10:44,897 Ningu�m me tratou como um pr�ncipe. 124 00:10:44,898 --> 00:10:47,311 Que al�vio estar entre pessoas de verdade. 125 00:10:47,312 --> 00:10:48,490 Sim, sim. Posso falar algo? 126 00:10:48,491 --> 00:10:51,486 Pessoas de verdade n�o s�o atraentes. 127 00:10:51,521 --> 00:10:54,030 Olhe pra mim. Sou uma pessoa de verdade. 128 00:10:54,065 --> 00:10:55,747 Isso te diz alguma coisa? 129 00:10:55,748 --> 00:10:59,453 Acredite, todos querem ser como voc�. 130 00:10:59,454 --> 00:11:01,894 Porque n�o fazem ideia como � na verdade. 131 00:11:01,895 --> 00:11:04,256 Me ajude aqui. Voc� � rico. 132 00:11:04,291 --> 00:11:06,820 Vive num pal�cio deslumbrante. Linda mulheres... 133 00:11:06,855 --> 00:11:08,728 se jogam aos seus p�s. 134 00:11:08,729 --> 00:11:10,756 � algo que eu adoraria ter. 135 00:11:10,757 --> 00:11:13,234 N�o tenho vida pr�pria. Decidem tudo por mim. 136 00:11:13,235 --> 00:11:15,230 Onde vou, o quer fa�o e quem vejo. 137 00:11:15,231 --> 00:11:19,031 Sua alteza, tem que parar de desaparecer. 138 00:11:19,032 --> 00:11:20,280 � muito perigoso. 139 00:11:20,281 --> 00:11:22,010 Eu estava perfeitamente seguro. 140 00:11:22,011 --> 00:11:24,102 N�o me preocupava contigo, e sim comigo. 141 00:11:24,103 --> 00:11:26,102 N�o posso continuar mentindo pra sua m�e. 142 00:11:26,103 --> 00:11:27,879 H� leis contra isso. 143 00:11:29,039 --> 00:11:32,890 Se quer me matar, porque n�o me atropela com a carruagem? 144 00:11:35,680 --> 00:11:37,330 Queria me ver, m�e? 145 00:11:38,224 --> 00:11:42,429 Christopher, querido, seu pai e eu fal�vamos de voc�. 146 00:11:42,430 --> 00:11:45,094 Sua m�e falava, eu escutava. 147 00:11:45,095 --> 00:11:47,292 Certo, o que est� acontecendo? 148 00:11:47,293 --> 00:11:50,763 S� uma festinha, nada extravagante, s� a fam�lia. 149 00:11:50,764 --> 00:11:54,808 E amigos �ntimos. E todas as jovens solteiras do reino. 150 00:11:54,809 --> 00:11:57,781 - M�e! - 400, 500 pessoas no m�ximo. 151 00:11:57,782 --> 00:11:59,589 N�o pode continuar fazendo isso comigo. 152 00:11:59,624 --> 00:12:00,809 - O qu�? 153 00:12:01,074 --> 00:12:02,999 Max, o que ele est� dizendo? 154 00:12:03,000 --> 00:12:05,790 Est� dizendo que n�o quer outro baile. 155 00:12:05,791 --> 00:12:08,252 N�o est� n�o. 156 00:12:15,731 --> 00:12:17,456 L� vamos n�s. 157 00:12:18,376 --> 00:12:23,118 Max! Meus sais de cheiro. 158 00:12:23,119 --> 00:12:24,470 Max! 159 00:12:26,086 --> 00:12:29,429 Chris, � muito simples. 160 00:12:30,861 --> 00:12:34,081 Tudo o que queremos � que seja feliz. 161 00:12:34,082 --> 00:12:36,066 Felicidade n�o tem nada a ver com isso. 162 00:12:37,500 --> 00:12:39,673 Digo, � claro que queremos que seja feliz. 163 00:12:39,773 --> 00:12:41,963 Mas voc� tem obriga��es. 164 00:12:41,964 --> 00:12:44,753 O que sua m�e est� tentando dizer �: 165 00:12:44,754 --> 00:12:49,354 achamos que deve escolher uma esposa e ter um herdeiro. 166 00:12:49,355 --> 00:12:53,502 - Brevemente este reino ser� seu. - N�o t�o brevemente. 167 00:12:53,503 --> 00:12:57,625 S� quero que me deixem escolher uma esposa sozinho. 168 00:12:57,626 --> 00:13:01,990 Do meu jeito. E tenho a tola ideia de que quero estar... 169 00:13:02,025 --> 00:13:07,740 apaixonado quando me casar. Como voc�s. 170 00:13:08,689 --> 00:13:11,505 � tudo que queremos pra voc� tamb�m, filho. 171 00:13:11,506 --> 00:13:15,319 Sim, querido. Mas pode se apaixonar no baile... 172 00:13:15,354 --> 00:13:16,824 N�o ouviu uma palavra minha. 173 00:13:16,825 --> 00:13:19,303 Quanto ao menu... Onde est� indo? 174 00:13:20,697 --> 00:13:25,049 - Ter� sido algo que dissemos? - Lionel! 175 00:13:26,492 --> 00:13:29,378 - Lionel. - Sim, majestade? 176 00:13:29,926 --> 00:13:33,633 - Proclama��o do pr�ncipe. - Com licen�a, majestade. 177 00:13:33,634 --> 00:13:37,305 N�o pude evitar escutar e n�o acho que o pr�ncipe... 178 00:13:37,340 --> 00:13:39,315 - Lionel, anote. 179 00:13:41,314 --> 00:13:45,104 Sua Alteza Real, Christopher Rupert, 180 00:13:45,105 --> 00:13:48,875 Windmehr Lademehr, Carl Alexander, 181 00:13:48,876 --> 00:13:52,779 Francois Reginal, Lansalot Herman... 182 00:13:52,780 --> 00:13:54,865 - Herman? - Herman. 183 00:13:54,866 --> 00:13:58,887 Gregory James... ele agradecer� depois. 184 00:13:58,888 --> 00:14:01,395 Dar� um baile. 185 00:14:04,190 --> 00:14:06,653 O pr�ncipe dar� um baile. 186 00:14:07,867 --> 00:14:11,401 Sua Alteza Real, Christopher Rupert, 187 00:14:11,402 --> 00:14:15,131 filho de sua majestade, rainha Constentina, 188 00:14:15,132 --> 00:14:18,609 Charlie DaGermatrude, Gueenavier Mazy... 189 00:14:18,610 --> 00:14:21,301 - Mazy? - Mazy. 190 00:14:21,302 --> 00:14:26,147 Margarita... dar� um baile! 191 00:14:26,148 --> 00:14:32,292 O pr�ncipe dar� um baile. O pr�ncipe dar� um baile. 192 00:14:32,509 --> 00:14:36,195 Espalharam a not�cia: o pr�ncipe dar� um baile. 193 00:14:36,196 --> 00:14:40,028 Ele procura uma noiva e poder� encontr�-la no baile. 194 00:14:40,029 --> 00:14:43,889 - Se ele me escolhesse! - Queria que ele me escolhesse. 195 00:14:43,890 --> 00:14:47,998 Eu cuido da roupa e do cabelo. O pr�ncipe dar� um baile. 196 00:14:49,177 --> 00:14:52,906 A coroa decreta alguns peau de soie com babados 197 00:14:52,907 --> 00:14:56,691 Seda acetinada roxa ou vermelha. 198 00:15:00,125 --> 00:15:03,817 Com certeza preciso de presunto e fil�s 199 00:15:03,818 --> 00:15:07,520 Bife, costela de carneiro e vitela refogada. 200 00:15:11,302 --> 00:15:14,841 Limburger, su��o e gourmandine. Cheddar, Gruyere e Blue. 201 00:15:14,842 --> 00:15:18,403 Peda�os de su��o em barris, por favor. 202 00:15:19,917 --> 00:15:21,573 Alteza! 203 00:15:22,340 --> 00:15:25,847 Pudins, tortas e sufl�s. Suculentas rodelas de chocolate. 204 00:15:25,848 --> 00:15:29,461 Profiteroles para mastigar e ganhar uns quilos reais. 205 00:15:29,462 --> 00:15:33,365 O pr�ncipe dar� um baile. O pr�ncipe dar� um baile. 206 00:17:17,910 --> 00:17:20,883 O pr�ncipe dar� um baile. 207 00:17:21,931 --> 00:17:24,911 O pr�ncipe dar� um baile. 208 00:17:25,173 --> 00:17:27,421 Sua Alteza Real... 209 00:17:27,456 --> 00:17:31,155 200 orqu�deas, 400 papoulas, 600 rosas, 800 l�rios. 210 00:17:31,156 --> 00:17:32,915 Christopher Rupert... 211 00:17:32,916 --> 00:17:35,647 1000 laranjas, 2000 ameixas. Wendemere, Vladimir. 212 00:17:35,648 --> 00:17:37,411 Karl Alexander Framboesa, Blueberry 213 00:17:37,412 --> 00:17:40,244 Morango, Groselha. Fransois Reginald, Lancelot Herman. 214 00:17:40,245 --> 00:17:42,076 Filho de Sua Majestade, rainha Constantina. 215 00:17:42,077 --> 00:17:43,828 Chocolate e Cheddar. Charlotte e Maisie. 216 00:17:43,829 --> 00:17:45,604 Filho de seu caviar, Rei Maxamillion. 217 00:17:45,605 --> 00:17:47,553 Godfrey Ladislan, Leopald Sidney. 218 00:17:47,554 --> 00:17:49,727 - Sidney? - Sidney! 219 00:17:51,450 --> 00:17:58,831 Dar� um baile! 220 00:18:01,788 --> 00:18:04,050 O pr�ncipe dar� um baile! 221 00:18:08,711 --> 00:18:10,282 Obrigada. 222 00:18:29,138 --> 00:18:34,801 - Cinderela! A porta! - Oh, estou indo. 223 00:18:42,396 --> 00:18:46,467 - Cinderela, meu xale. - Cinderela, meu chap�u. 224 00:18:46,468 --> 00:18:48,915 Cinderela, minhas luvas. 225 00:18:48,916 --> 00:18:51,546 Cinderela, limpou o telhado? 226 00:18:51,547 --> 00:18:54,624 Ainda n�o, madrasta. Tive um dia ocupado. 227 00:18:54,625 --> 00:18:56,728 Voc� teve um dia ocupado? 228 00:18:56,729 --> 00:18:59,432 Sim, estive na vila com voc�s. 229 00:18:59,433 --> 00:19:04,364 Que impertin�ncia! Depois que seu pai morreu todos disseram... 230 00:19:04,399 --> 00:19:08,895 para jog�-la na rua. Como um cisne, Minerva. 231 00:19:08,896 --> 00:19:14,052 Mas a mantive aqui todos esses anos e � isso que eu ganho. 232 00:19:14,053 --> 00:19:16,875 Ombros pra tr�s, Calliope. 233 00:19:16,910 --> 00:19:20,595 Sempre disseram que eu tinha um grande cora��o. 234 00:19:20,596 --> 00:19:23,667 - Tem um grande cora��o, m�e. - Tem um grande cora��o, m�e. 235 00:19:23,668 --> 00:19:26,137 Vamos tomar ch� l� em cima. 236 00:19:26,138 --> 00:19:30,295 Vamos tirar nosso sono de beleza, meninas. 237 00:19:30,296 --> 00:19:35,087 Temos que estar no nosso melhor no baile amanh� � noite. 238 00:19:35,122 --> 00:19:41,840 N�o sei voc�s, mas estou exausta. 239 00:19:41,841 --> 00:19:44,135 Tamb�m estou, m�e. 240 00:19:44,136 --> 00:19:47,258 - Voc� est� cansada? - Sim, estou. 241 00:19:48,231 --> 00:19:53,231 - Madrasta? - Que foi agora? 242 00:19:53,232 --> 00:19:56,891 Estava pensando no baile. 243 00:19:56,892 --> 00:20:01,266 Todas as jovens solteiras foram convidadas, e... 244 00:20:01,267 --> 00:20:08,720 E acha que o pr�ncipe vai te olhar e se apaixonar por voc�. 245 00:20:08,721 --> 00:20:11,264 N�o quis dizer... 246 00:20:11,265 --> 00:20:16,896 Aceite meu conselho: saiba seu lugar e fique satisfeita. 247 00:20:16,897 --> 00:20:20,935 Prometo que ser� mais feliz. 248 00:20:21,926 --> 00:20:24,793 Se meu pai estivesse vivo... 249 00:20:24,794 --> 00:20:28,129 Bem, ele n�o est�, n�o �? 250 00:20:28,130 --> 00:20:30,625 Est� vivo em meu cora��o. 251 00:20:32,044 --> 00:20:35,888 N�o viva no passado, Cinderela. 252 00:20:35,889 --> 00:20:38,502 N�o � muito atraente. 253 00:20:40,505 --> 00:20:44,985 - Cinderela, �gua quente. - Cinderela, leite morno. 254 00:20:46,142 --> 00:20:47,869 - Cinderela! - Cinderela! 255 00:20:52,640 --> 00:20:57,807 Cinderela, �gua quente. Cinderela, leite morno. 256 00:20:57,808 --> 00:21:00,813 Cinderela! Cinderela! 257 00:21:02,092 --> 00:21:07,263 Sou mansa e d�cil como um rato. 258 00:21:07,298 --> 00:21:11,910 Quando ou�o um comando, obede�o. 259 00:21:11,911 --> 00:21:16,961 Mas conhe�o um lugar em minha casa 260 00:21:16,962 --> 00:21:26,461 onde ningu�m fica no meu caminho. 261 00:21:28,886 --> 00:21:34,840 No meu cantinho, na minha cadeirinha, 262 00:21:34,841 --> 00:21:39,723 Posso ser o que quiser. 263 00:21:39,724 --> 00:21:46,014 Nas asas da fantasia posso voar pra qualquer lugar 264 00:21:46,015 --> 00:21:50,930 e o mundo abrir� os bra�os para mim. 265 00:21:50,931 --> 00:21:56,877 Sou uma princesa eg�pcia ou uma leiteira. 266 00:21:56,878 --> 00:22:02,189 Sou a maior prima donna de Mil�o. 267 00:22:02,190 --> 00:22:07,859 Sou uma herdeira que sempre tem suas sedas feitas 268 00:22:07,860 --> 00:22:13,059 por sua pr�pria cria��o de bichos-da-seda no Jap�o. 269 00:22:13,060 --> 00:22:19,430 Os homens enlouquecem por mim. O amor � um jogo que posso jogar 270 00:22:19,431 --> 00:22:24,504 com um ar calmo e confiante. 271 00:22:24,505 --> 00:22:30,547 Contanto que eu fique no meu cantinho. 272 00:22:30,548 --> 00:22:38,360 Sozinha, na minha cadeirinha. 273 00:22:38,361 --> 00:22:41,638 - Cinderela, estou com sede! - Voc� est� com sede?! 274 00:22:41,639 --> 00:22:44,625 Cinderela, onde est� o nosso ch�?! 275 00:22:44,626 --> 00:22:49,780 Eu posso ser o que quiser. 276 00:22:49,781 --> 00:22:55,689 Sou uma ladra em Calcut�, Sou uma rainha no Peru. 277 00:22:55,690 --> 00:23:00,858 Eu sou uma sereia dan�ando sobre o mar. 278 00:23:00,859 --> 00:23:06,541 Eu sou uma ca�adora num safari africano. 279 00:23:06,542 --> 00:23:12,120 � um tipo perigoso de esporte e, ainda assim, divertido. 280 00:23:12,121 --> 00:23:17,803 � noite saio para buscar minha presa. 281 00:23:17,804 --> 00:23:22,851 e descubro que esqueci de trazer minha arma. 282 00:23:22,852 --> 00:23:29,487 Estou perdida na selva sozinha e desarmada. 283 00:23:29,488 --> 00:23:34,994 quando encontro uma leoa em seu covil! 284 00:23:42,304 --> 00:23:51,171 Ent�o, fico feliz por estar de volta ao meu cantinho. 285 00:23:51,172 --> 00:24:07,020 Sozinha, na minha pr�pria cadeirinha. 286 00:24:09,583 --> 00:24:11,413 - Cinderela! - Cinderela! 287 00:24:16,377 --> 00:24:21,404 Sua Alteza Real, Christopher Rupert, 288 00:24:21,439 --> 00:24:24,189 filho de sua majestade... 289 00:24:25,161 --> 00:24:29,407 M�e! Escute! Tem que cancelar o baile imediatamente. 290 00:24:29,408 --> 00:24:33,168 Imposs�vel. Dif�cil cancelar com o baile rolando. 291 00:24:35,496 --> 00:24:37,713 E o que dir�amos a todos? 292 00:24:37,714 --> 00:24:41,105 Que agiram nas minhas costas e est�o envergonhados. 293 00:24:41,106 --> 00:24:43,602 - Envergonhados? - Nunca me envergonhei... 294 00:24:43,637 --> 00:24:46,321 de nada e n�o vou come�ar agora. 295 00:24:48,762 --> 00:24:51,340 Eu provavelmente n�o deveria interferir... 296 00:24:51,341 --> 00:24:52,607 Provavelmente! 297 00:24:52,608 --> 00:24:56,506 Mas digamos que o pr�ncipe v� ao baile � noite... 298 00:24:56,507 --> 00:24:57,306 Traidor! 299 00:24:57,307 --> 00:24:58,630 Gostei disso. 300 00:24:58,631 --> 00:25:05,384 Se encontrar uma noiva, �timo! Mas se n�o... 301 00:25:10,866 --> 00:25:13,205 Lionel, voc� � brilhante! 302 00:25:14,131 --> 00:25:18,488 M�e, vou ao baile. Mas se n�o a encontrar hoje, 303 00:25:18,523 --> 00:25:20,297 me deixar� me apaixonar do meu jeito. 304 00:25:20,298 --> 00:25:23,667 Sem interfer�ncias, leve o tempo que levar. 305 00:25:23,668 --> 00:25:27,484 Isso � muito justo. 306 00:25:28,615 --> 00:25:32,298 Suponho que sim. Se � o que quer, querido... 307 00:25:32,299 --> 00:25:35,614 Obrigado! Amo muito voc�s. 308 00:25:38,697 --> 00:25:42,357 N�o se preocupem, majestades. Ele achar� algu�m essa noite. 309 00:25:42,358 --> 00:25:44,090 Sinto em meus ossos. 310 00:25:44,091 --> 00:25:46,390 Sentir� nos ossos se n�o encontrar. 311 00:25:54,053 --> 00:25:57,385 - M�e! - Minhas meninas ser�o... 312 00:25:57,420 --> 00:26:00,631 invejadas por todos no baile. 313 00:26:00,632 --> 00:26:05,786 - Acha mesmo, m�e? - Parada, Minerva! 314 00:26:07,720 --> 00:26:12,669 Nossa fam�lia � conhecida por suas mulheres fascinantes. 315 00:26:12,670 --> 00:26:16,672 Eu mesma teria casado com um pr�ncipe, se tivesse... 316 00:26:16,707 --> 00:26:20,520 as mesmas oportunidades que voc�s. 317 00:26:20,521 --> 00:26:26,142 Algu�m pra me colocar no caminho, 318 00:26:26,143 --> 00:26:30,680 pra se sacrificar por mim. 319 00:26:30,681 --> 00:26:32,669 M�e, est� me machucando! 320 00:26:32,670 --> 00:26:36,133 A beleza n�o conhece dor, meninas. 321 00:26:40,413 --> 00:26:42,868 Agora, vamos repassar. 322 00:26:44,985 --> 00:26:48,940 Se trabalhei bem, n�o h� raz�o para que o pr�ncipe... 323 00:26:48,975 --> 00:26:52,550 n�o escolha uma de voc�s como noiva. 324 00:26:57,787 --> 00:27:00,126 Meninas? 325 00:27:00,127 --> 00:27:04,955 - Primeiro, bato os c�lios. - Excelente. 326 00:27:04,956 --> 00:27:07,414 Vou come�ar com uma rever�ncia. 327 00:27:08,277 --> 00:27:11,055 Ent�o come�o com uma rever�ncia tamb�m. 328 00:27:11,606 --> 00:27:13,769 Depois bato os c�lios. 329 00:27:13,770 --> 00:27:15,929 Depois tamb�m bato os c�lios. 330 00:27:15,930 --> 00:27:18,433 Vamos... vamos continuar. 331 00:27:18,434 --> 00:27:23,765 O que dir� ao pr�ncipe, Minerva? 332 00:27:23,766 --> 00:27:29,690 Bem, voc� disse pra mostrar que h� mais em mim do que beleza. 333 00:27:29,691 --> 00:27:32,850 Pensei em recitar um poema. 334 00:27:32,851 --> 00:27:36,350 - Um poema? - Qual o problema? 335 00:27:36,351 --> 00:27:41,966 Seja o que for, n�o o deixe notar qu�o inteligentes s�o. 336 00:27:41,967 --> 00:27:45,732 Homens n�o suportam mulheres inteligentes. 337 00:27:46,206 --> 00:27:48,047 - Sim, m�e. - Sim, m�e. 338 00:27:48,048 --> 00:27:51,655 Pelo amor de Deus, pare de se co�ar. 339 00:27:53,189 --> 00:27:57,711 N�o d�, m�e. Sabe que me d� coceira quando fico nervosa. 340 00:28:02,415 --> 00:28:04,870 E o que dir�, Calliope? 341 00:28:04,871 --> 00:28:10,752 Bem, m�e, estive trabalhando na minha risada contagiante. 342 00:28:10,753 --> 00:28:13,823 - Como? - Esta noite rirei... 343 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 contagiosamente de todas as piadas do pr�ncipe. 344 00:28:22,058 --> 00:28:28,112 - Eu imploro, tente n�o roncar. - Sim, m�e. 345 00:28:28,113 --> 00:28:33,718 E Minerva? Tente n�o se co�ar. 346 00:28:33,719 --> 00:28:38,449 Lembrem-se: escondemos nossos defeitos... 347 00:28:38,450 --> 00:28:42,441 - At� depois do casamento! - At� depois do casamento! 348 00:28:42,442 --> 00:28:46,711 Um homem n�o deveria te amar por quem �, apesar de tudo? 349 00:28:48,700 --> 00:28:59,307 Que esquisito. Diga, Cinderela, o que diria para atrair o pr�ncipe? 350 00:29:00,470 --> 00:29:03,891 - N�o sei. - Claro que n�o. 351 00:29:04,901 --> 00:29:09,388 Mas n�o importa, ele saberia que fomos feitos um para o outro. 352 00:29:09,389 --> 00:29:13,232 Ent�o ele sorriria e beijaria a minha m�o... 353 00:29:13,233 --> 00:29:18,833 - Isso � t�o rom�ntico! - Diga de novo, Cinderela! 354 00:29:18,834 --> 00:29:24,986 Bobagem! N�o � uma quest�o de amor, e sim de casamento. 355 00:29:25,085 --> 00:29:29,831 N�o ensinei nada a voc�s? 356 00:29:29,832 --> 00:29:36,247 Apaixonar-se pelo amor � se apaixonar por faz de conta. 357 00:29:36,248 --> 00:29:42,137 Apaixonar-se pelo amor � bancar a boba. 358 00:29:42,138 --> 00:29:48,458 Se importar demais � pura fantasia. 359 00:29:48,459 --> 00:29:54,487 Aprender a confiar � s� para crian�as na escola. 360 00:29:54,488 --> 00:30:00,453 Me apaixonei pelo amor numa noite de lua cheia. 361 00:30:00,454 --> 00:30:06,684 Eu era imprudente com olhos que n�o conseguiam ver. 362 00:30:06,685 --> 00:30:12,045 Me apaixonei pelo amor, amor eterno. 363 00:30:12,046 --> 00:30:18,549 Mas o amor brigou comigo. 364 00:30:19,366 --> 00:30:25,380 Apaixonar-se pelo amor � se apaixonar por faz de conta. 365 00:30:25,415 --> 00:30:31,123 Apaixonar-se pelo amor � bancar a boba. 366 00:30:31,158 --> 00:30:37,455 Se importar demais � pura fantasia. 367 00:30:37,490 --> 00:30:43,218 Aprender a confiar � s� para crian�as na escola. 368 00:30:43,253 --> 00:30:49,721 Me apaixonei pelo amor numa noite de lua cheia. 369 00:30:49,756 --> 00:30:55,378 Eu era imprudente com olhos que n�o conseguiam ver. 370 00:30:55,413 --> 00:31:01,424 Me apaixonei pelo amor, amor eterno. 371 00:31:01,459 --> 00:31:13,125 Mas o amor brigou comigo. 372 00:31:36,916 --> 00:31:41,072 Ir ao baile? Eu? 373 00:31:42,422 --> 00:31:44,910 Por que eu iria querer? 374 00:31:45,503 --> 00:31:48,821 Prefiro sentar aqui perto do fogo. 375 00:31:53,465 --> 00:32:01,994 No meu cantinho, na minha cadeirinha, 376 00:32:02,029 --> 00:32:07,634 Posso ser o que quiser. 377 00:32:08,489 --> 00:32:16,275 Nas asas da fantasia posso voar pra qualquer lugar 378 00:32:16,310 --> 00:32:21,826 e o mundo abrir� os bra�os para mim. 379 00:32:21,827 --> 00:32:28,210 Estou no pal�cio real, de todos os lugares. 380 00:32:28,211 --> 00:32:33,824 Conversando com o pr�ncipe, o rei e a rainha. 381 00:32:33,825 --> 00:32:39,631 E a cor na cara das minhas meias-irm�s 382 00:32:39,632 --> 00:32:45,165 � um tom estranho de ma�� verde. 383 00:32:45,166 --> 00:32:52,152 Sou modesta e paqueradora quando sozinha com o pr�ncipe. 384 00:32:53,407 --> 00:32:55,511 Oh, Sua Alteza! 385 00:32:58,495 --> 00:33:09,182 Sou o sino do baile, no meu cantinho, sozinha... 386 00:33:16,893 --> 00:33:24,695 Oh, eu queria! Queria ir ao baile! 387 00:33:26,738 --> 00:33:30,762 Faldera e Fideldy Dee Fiddeldy Faddaly Fadle 388 00:33:30,763 --> 00:33:35,288 Todos os desejos do mundo s�o disparates e tolices. 389 00:33:37,570 --> 00:33:41,011 - Quem � voc�? - Sua fada-madrinha, querida. 390 00:33:41,777 --> 00:33:44,338 - Voc�? - Algum problema com isso? 391 00:33:44,339 --> 00:33:48,013 Se prefere uma velhinha de tutu jogando p� pra todo lado, eu... 392 00:33:48,014 --> 00:33:51,188 Oh, n�o. � que nunca sonhei... 393 00:33:51,189 --> 00:33:54,416 Faldera e Fideldy Dee Fiddeldy Faddaly Fadle 394 00:33:54,417 --> 00:33:59,158 Todos os sonhadores do mundo s�o... loucos delirantes. 395 00:33:59,863 --> 00:34:00,987 Isso � terr�vel! 396 00:34:00,988 --> 00:34:03,709 Tente achar uma rima num lugar assim. 397 00:34:03,710 --> 00:34:06,561 N�o. Falo do que disse sobre os sonhadores. 398 00:34:06,562 --> 00:34:08,458 Por que n�o deveria sonhar? 399 00:34:08,459 --> 00:34:13,974 J� vi que isso vai demorar. N�o vai me convidar pra entrar? 400 00:34:13,975 --> 00:34:16,828 Oh, me perdoe. Claro que vou. 401 00:34:25,081 --> 00:34:28,165 Cinderela, aqui! 402 00:34:32,447 --> 00:34:35,410 Sou s� eu ou est� congelando aqui? 403 00:34:43,634 --> 00:34:46,701 - Como fez isso? - Pr�tica. 404 00:34:46,702 --> 00:34:49,852 Sempre sonhei que algu�m viria me levar embora. 405 00:34:49,853 --> 00:34:54,550 Cinderela, se quiser sair daqui ter� que fazer isso sozinha. 406 00:34:54,551 --> 00:34:58,814 A m�sica est� em voc�. No fundo da sua alma. 407 00:34:58,815 --> 00:35:04,216 Quando a encontrar, nada a impedir� de sair por aquela porta. 408 00:35:04,217 --> 00:35:09,411 - N�o conhece minha madrasta. - Sabe qual o problema dela? 409 00:35:10,137 --> 00:35:13,688 Ela n�o aguenta ver qu�o fabulosa voc� �. 410 00:35:13,689 --> 00:35:18,963 - Fabulosa? Eu? - V� mais algu�m nessa sala? 411 00:35:19,859 --> 00:35:23,849 As tr�s s�o tudo o que tenho. Antes do meu pai morrer... 412 00:35:23,884 --> 00:35:26,351 prometi a ele que ser�amos uma fam�lia. 413 00:35:26,353 --> 00:35:31,759 Cinderela, isso n�o pode ser o que seu pai queria pra voc�. 414 00:35:32,450 --> 00:35:34,955 Sonhei em partir tantas vezes! 415 00:35:35,152 --> 00:35:37,840 Esse � o problema com a maioria das pessoas. 416 00:35:37,875 --> 00:35:41,010 Sonham com as coisas em vez de faz�-las. 417 00:35:41,728 --> 00:35:46,851 Eu desejo... mas acho que desejos n�o ajudam nada. 418 00:35:46,852 --> 00:35:48,929 Hmm... tudo come�a com um desejo. 419 00:35:48,930 --> 00:35:51,702 Quer saber o que desejava antes de voc� aparecer? 420 00:35:51,703 --> 00:35:56,049 Que uma das ab�boras virasse carruagem e a levasse ao baile? 421 00:35:57,014 --> 00:36:01,832 J� sei o que vai dizer: "Faldera e Fideldy Dee". 422 00:36:01,833 --> 00:36:04,054 Fidaldy Fadeldy Foodle. 423 00:36:04,055 --> 00:36:06,909 Est� certa. � imposs�vel. 424 00:36:06,910 --> 00:36:13,929 Imposs�vel uma simples ab�bora virar uma carruagem dourada. 425 00:36:13,930 --> 00:36:19,854 Imposs�vel uma simples caipira do campo e um pr�ncipe se casarem. 426 00:36:19,855 --> 00:36:23,562 E 4 ratos brancos nunca ser�o 4 cavalos brancos. 427 00:36:23,563 --> 00:36:30,317 Tantos faldera e fideldy dee, claro que �... imposs�vel. 428 00:36:31,640 --> 00:36:35,860 Mas o mundo est� cheio de bobos e tolos! 429 00:36:35,861 --> 00:36:39,972 Que n�o acreditam em regras sensatas. 430 00:36:39,973 --> 00:36:43,725 E n�o acreditam no que pessoas sensatas dizem. 431 00:36:43,726 --> 00:36:48,759 E porque esses loucos continuam tendo esperan�as imposs�veis, 432 00:36:48,760 --> 00:36:55,515 Coisas imposs�veis acontecem todos os dias. 433 00:36:56,400 --> 00:37:00,339 - Imposs�vel. - Imposs�vel. 434 00:37:00,661 --> 00:37:04,342 - Imposs�vel. - Imposs�vel. 435 00:37:04,787 --> 00:37:08,612 - Imposs�vel. - Imposs�vel. 436 00:37:08,613 --> 00:37:12,393 - Imposs�vel. 437 00:37:16,688 --> 00:37:19,807 Espera! Se coisas imposs�veis acontecem todos os dias, 438 00:37:19,808 --> 00:37:23,623 ent�o por que n�o deveria ter sonhos imposs�veis? 439 00:37:23,624 --> 00:37:26,238 Mesmo algo t�o imposs�vel quanto ir ao baile? 440 00:37:26,239 --> 00:37:30,171 Ent�o v� ao baile, Cinderela. Ningu�m a est� impedindo. 441 00:37:30,172 --> 00:37:32,141 Mas n�o tenho como chegar l�. 442 00:37:32,142 --> 00:37:34,089 Tem raz�o. 443 00:37:34,090 --> 00:37:37,187 Fada-madrinha, tenho desejado com todas as for�as. 444 00:37:37,188 --> 00:37:41,690 Sei que sim, Cinderela. V�, fique ali. V� em frente. 445 00:37:55,576 --> 00:38:00,977 Qual o meu problema? Depois de 600 anos... Certo... 446 00:38:36,907 --> 00:38:39,031 Oh, meu Deus! 447 00:38:39,066 --> 00:38:42,755 Precisamos de cavalos. Deixe eu ver. 448 00:38:53,150 --> 00:38:58,687 - S�o t�o lindos! - N�o fujam de mim. 449 00:39:01,980 --> 00:39:04,852 Como no meu sonho! 450 00:39:11,078 --> 00:39:17,667 Temos pajens, cocheiro, cavalos, carruagem... Esqueci de algo? 451 00:39:20,206 --> 00:39:22,939 D� uma voltinha, n�o vai querer que eu fa�a tudo. 452 00:39:50,642 --> 00:39:55,122 Obrigada, madrinha. Muito obrigada! 453 00:39:56,242 --> 00:39:59,284 S� uma coisinha, antes que me esque�a. 454 00:39:59,285 --> 00:40:03,051 Deve deixar o baile antes da meia-noite. � muito importante! 455 00:40:03,086 --> 00:40:06,802 - Antes da meia-noite? - Olha, n�o fa�o as regras. 456 00:40:06,803 --> 00:40:10,299 A m�gica s� dura at� meia-noite. Vamos, � hora de partir. 457 00:40:28,042 --> 00:40:34,655 � poss�vel uma simples ab�bora virar uma carruagem dourada. 458 00:40:34,690 --> 00:40:40,892 � poss�vel uma simples caipira do campo e um pr�ncipe se casarem. 459 00:40:40,927 --> 00:40:44,490 E 4 ratos brancos viraram 4 cavalos brancos. 460 00:40:44,525 --> 00:40:50,981 Tantos faldera e fideldy dee, claro que � bem poss�vel. 461 00:40:51,016 --> 00:40:53,014 - � poss�vel. - � poss�vel. 462 00:40:53,049 --> 00:40:56,962 Pois o mundo est� cheio de bobos e tolos! 463 00:40:56,997 --> 00:41:00,885 Que n�o acreditam em regras sensatas. 464 00:41:00,920 --> 00:41:04,876 E n�o acreditam no que pessoas sensatas dizem. 465 00:41:04,911 --> 00:41:09,478 E porque esses loucos continuam tendo esperan�as imposs�veis, 466 00:41:09,513 --> 00:41:17,109 Coisas imposs�veis acontecem todos os dias. 467 00:41:17,144 --> 00:41:29,412 - � poss�vel. - � poss�vel. 468 00:41:29,447 --> 00:41:40,569 - � poss�vel. 469 00:42:45,894 --> 00:42:50,960 Que belas mo�as! Ele encontrar� algu�m, tenho certeza. 470 00:42:50,961 --> 00:42:54,369 - E se n�o achar? - O baile nunca terminar�! 471 00:42:54,404 --> 00:42:58,255 - A comida n�o ser� suficiente. - O que? 472 00:43:04,586 --> 00:43:06,979 Quero dan�ar com ele. 473 00:43:11,863 --> 00:43:14,385 Olhe pra ele. Isso foi um sorriso? 474 00:43:14,386 --> 00:43:18,100 - Aquilo? - Um sorrisinho? 475 00:43:18,101 --> 00:43:20,177 Acho que n�o. 476 00:43:21,779 --> 00:43:27,774 Perd�o. Tenho certeza que notou minhas belas filhas. 477 00:43:27,874 --> 00:43:29,335 Madame... 478 00:43:34,091 --> 00:43:38,831 Pela �ltima vez. O pr�ncipe dan�ar� com todas na hora certa. 479 00:43:38,832 --> 00:43:42,031 Por favor, procure se conter. 480 00:43:42,704 --> 00:43:47,908 Qualquer m�e quer ver suas filhas dan�ando com o pr�ncipe, 481 00:43:47,943 --> 00:43:58,375 mas o que quero saber � quem ter� a honra de dan�ar com voc�? 482 00:43:58,376 --> 00:44:01,471 - Como? - N�o precisa ser t�mido. 483 00:44:01,472 --> 00:44:09,050 Olhe s� voc�! T�o m�sculo, tra�os perfeitos, cabe�a cheia de... pele. 484 00:44:09,051 --> 00:44:10,987 N�o toque, por favor. 485 00:44:12,379 --> 00:44:20,372 N�o precisa fingir. Sei que sente algo... entre n�s. 486 00:44:21,071 --> 00:44:23,912 Sabe, honestamente queria algo entre n�s. 487 00:44:24,693 --> 00:44:26,622 - Verdade? - Sim. 488 00:44:26,623 --> 00:44:28,469 Um continente! 489 00:44:44,376 --> 00:44:47,978 - Est� com coceira? - N�o, Alteza. Por que diria isso? 490 00:44:47,979 --> 00:44:50,602 - Voc� se co�ou. - N�o cocei, n�o. 491 00:44:50,603 --> 00:44:54,032 - Fez de novo. - Acho que n�o. 492 00:44:54,304 --> 00:44:58,669 Navios que passam � noite e conversam entre si. 493 00:44:58,670 --> 00:44:59,857 Com licen�a. 494 00:44:59,858 --> 00:45:01,524 No oceano da vida. 495 00:45:01,525 --> 00:45:04,393 - � poesia! - Oh! 496 00:45:04,394 --> 00:45:07,702 "Navios que passam � noite" � voc� e eu. 497 00:45:07,703 --> 00:45:11,325 "No oceano da vida". N�o entendeu? 498 00:45:11,326 --> 00:45:12,326 Entendi. 499 00:45:12,327 --> 00:45:14,794 Diga para acelerarem. 500 00:45:18,081 --> 00:45:20,185 Perdi algo? 501 00:45:21,724 --> 00:45:26,928 - Sua risada �... incessante - Sua Alteza � hil�ria. 502 00:45:26,929 --> 00:45:28,855 Ningu�m nunca me achou engra�ado. 503 00:45:37,655 --> 00:45:42,841 Mas est�vamos nos dando t�o bem. Me solta! 504 00:45:42,842 --> 00:45:44,980 Mais r�pido, Lionel! 505 00:46:01,270 --> 00:46:04,720 Acho que est� indo terrivelmente bem, n�o acha? 506 00:46:30,973 --> 00:46:32,500 Cinderela? 507 00:46:33,989 --> 00:46:36,015 Agora est� por sua conta. 508 00:46:36,016 --> 00:46:37,472 N�o vem comigo? 509 00:46:37,473 --> 00:46:40,852 Eu te trouxe ao baile. O resto � com voc�. 510 00:46:42,162 --> 00:46:44,189 N�o tenha medo. 511 00:46:44,190 --> 00:46:48,336 S� lembre de sair antes que o rel�gio bata meia-noite. 512 00:46:57,506 --> 00:46:58,644 Vai, vai, vai, vai! 513 00:47:02,510 --> 00:47:03,640 Vai! 514 00:47:48,614 --> 00:47:55,602 - Ol�! - Como vai, Alteza? 515 00:48:38,655 --> 00:48:43,185 - Quem � essa mo�a encantadora? - Ningu�m sabe. Deslumbrante, n�o? 516 00:48:43,186 --> 00:48:47,868 Como uma vis�o. Ah, se eu fosse mais jovem... 517 00:48:48,415 --> 00:48:49,894 Sim, querido? 518 00:48:49,895 --> 00:48:53,258 Bem, eu seria mais jovem, n�o seria? 519 00:48:53,259 --> 00:48:55,112 Sim, querido. 520 00:48:59,163 --> 00:49:03,701 - De onde ela veio? - Nunca a vi antes. 521 00:49:03,702 --> 00:49:08,144 H� algo familiar naquela garota. 522 00:49:08,145 --> 00:49:12,720 Tenho a sensa��o de que j� a vi antes. 523 00:49:12,721 --> 00:49:14,499 Estou certa de que eu lembraria. 524 00:49:15,274 --> 00:49:17,905 Foi no ver�o passado, no lago? 525 00:49:17,906 --> 00:49:19,758 N�o, n�o sei nadar. 526 00:49:20,337 --> 00:49:22,788 Ent�o no �ltimo inverno, no chal�. 527 00:49:22,789 --> 00:49:25,698 - Nas montanhas? - Vai �s montanhas tamb�m? 528 00:49:25,699 --> 00:49:30,101 N�o, s� amo olh�-las. S�o muito lindas. 529 00:49:30,699 --> 00:49:32,569 Voc� � muito linda! 530 00:49:34,469 --> 00:49:36,551 Todos est�o olhando pra n�s. 531 00:49:36,552 --> 00:49:40,710 Mesmo? Esqueci que haviam outras pessoas aqui. 532 00:49:40,711 --> 00:49:44,707 Dez minutos atr�s eu te vi. 533 00:49:44,708 --> 00:49:49,062 Ergui os olhos quando entrou. 534 00:49:49,063 --> 00:49:53,121 Minha cabe�a come�ou a girar. Voc� me fez sentir que... 535 00:49:53,156 --> 00:49:57,101 o sal�o n�o tinha teto ou ch�o. 536 00:49:57,102 --> 00:50:00,819 Dez minutos atr�s eu te conheci. 537 00:50:00,820 --> 00:50:04,975 E murmuramos nossos cumprimentos. 538 00:50:04,976 --> 00:50:13,033 Queria tocar todos os sinos, abrir os bra�os e cantar a not�cia: 539 00:50:13,034 --> 00:50:16,987 Eu a encontrei, ela � um anjo 540 00:50:16,988 --> 00:50:21,011 com p� de estrelas em seus olhos. 541 00:50:21,012 --> 00:50:25,367 Estamos dan�ando, estamos voando 542 00:50:25,368 --> 00:50:29,364 e ela me leva de volta aos c�us. 543 00:50:29,365 --> 00:50:33,408 Nos bra�os do meu amor estou voando 544 00:50:33,409 --> 00:50:37,300 sobre montanha, prados e vale. 545 00:50:37,301 --> 00:50:41,541 E gosto tanto que posso dizer que... 546 00:50:41,542 --> 00:50:45,271 posso nunca mais descer. 547 00:50:45,272 --> 00:50:52,671 Posso n�o descer � terra nunca mais. 548 00:50:53,852 --> 00:50:57,565 Dez minutos atr�s eu te conheci. 549 00:50:57,600 --> 00:51:01,510 E murmuramos nossos cumprimentos. 550 00:51:01,545 --> 00:51:09,636 Queria tocar todos os sinos, abrir os bra�os e cantar a not�cia: 551 00:51:09,671 --> 00:51:14,097 - Eu a encontrei! - Eu o encontrei! 552 00:51:26,118 --> 00:51:30,241 Nos bra�os do meu amor estou voando 553 00:51:30,276 --> 00:51:33,954 sobre montanha, prados e vale. 554 00:51:33,989 --> 00:51:38,340 E gosto tanto que posso dizer que... 555 00:51:38,375 --> 00:51:41,935 posso nunca mais descer. 556 00:51:41,970 --> 00:51:49,352 Posso n�o descer � terra nunca mais. 557 00:54:09,433 --> 00:54:12,518 Por que algu�m iria querer uma garota como ela? 558 00:54:12,519 --> 00:54:15,563 uma beleza fr�gil e magricela? 559 00:54:15,564 --> 00:54:18,262 Por que, por uma vez, n�o pode preferir 560 00:54:18,263 --> 00:54:20,112 uma garota s�lida como eu? 561 00:54:20,113 --> 00:54:22,951 Ela � um bolhinha de espuma 562 00:54:22,952 --> 00:54:25,723 Com um encanto fr�volo 563 00:54:25,724 --> 00:54:28,582 E sem nenhuma dificuldade 564 00:54:28,583 --> 00:54:31,423 Poderia quebrar seu bracinho 565 00:54:31,424 --> 00:54:35,033 Oh, por que algu�m iria querer uma garota como ela? 566 00:54:35,034 --> 00:54:38,004 T�o obviamente incomum 567 00:54:38,005 --> 00:54:40,564 Por que, por uma vez, n�o pode preferir 568 00:54:40,565 --> 00:54:42,789 uma mo�a normal como eu? 569 00:54:43,269 --> 00:54:45,928 Tem um rosto esquisito, acho 570 00:54:45,929 --> 00:54:48,919 Mas n�o t�o esquisito como uma rosa 571 00:54:48,920 --> 00:54:51,426 Sua pele pode ser delicada e suave 572 00:54:51,427 --> 00:54:54,163 Mas n�o t�o macia quanto a de uma cor�a 573 00:54:54,164 --> 00:54:57,013 O pesco�o n�o � maior do que de um cisne 574 00:54:57,014 --> 00:54:59,760 Ela � apenas delicada como uma margarida 575 00:54:59,761 --> 00:55:02,372 Ela � apenas graciosa como um p�ssaro 576 00:55:02,373 --> 00:55:05,242 Ent�o por que � que ele enlouqueceu? 577 00:55:05,277 --> 00:55:08,216 Oh, por que algu�m iria querer uma garota como ela? 578 00:55:08,251 --> 00:55:11,165 Uma garota meramente ador�vel? 579 00:55:11,200 --> 00:55:13,959 Por que, por uma vez, n�o pode preferir 580 00:55:13,994 --> 00:55:15,865 uma mo�a simplesmente como eu? 581 00:55:15,900 --> 00:55:18,432 Ela � um bolhinha de espuma 582 00:55:18,467 --> 00:55:21,072 Com um encanto fr�volo 583 00:55:21,107 --> 00:55:23,967 E sem nenhuma dificuldade 584 00:55:24,002 --> 00:55:26,541 Poderia arrancar seu cabelo 585 00:55:27,712 --> 00:55:30,388 Por que algu�m iria querer uma garota como ela? 586 00:55:30,423 --> 00:55:33,233 Uma garota meramente ador�vel? 587 00:55:33,268 --> 00:55:36,076 Por que, por uma vez, n�o pode preferir 588 00:55:36,111 --> 00:55:38,101 uma mo�a simplesmente como eu? 589 00:55:38,102 --> 00:55:43,872 Qual o problema dele? O que deu nele? O que deu nele? 590 00:56:21,781 --> 00:56:24,903 Espero que meu filho esteja se comportando bem 591 00:56:24,904 --> 00:56:27,748 Claro, majestade. Um perfeito cavalheiro 592 00:56:27,749 --> 00:56:29,785 Puxou ao pai, ent�o! 593 00:56:29,786 --> 00:56:31,868 Sim, majestade. 594 00:56:32,730 --> 00:56:34,685 Ele est� ca�do por voc�. 595 00:56:34,720 --> 00:56:38,337 Eu diria at� que voc� surgiu num passe de m�gica. 596 00:56:38,677 --> 00:56:40,567 O que ele est� dizendo � ela? 597 00:56:40,568 --> 00:56:42,510 Que diferen�a faz? Voc� disse que n�o... 598 00:56:42,511 --> 00:56:45,794 encontraria a garota de seus sonhos hoje � noite. 599 00:56:48,043 --> 00:56:50,501 Conhecemos seus pais, querida? 600 00:56:50,502 --> 00:56:52,825 Acho que n�o. 601 00:56:52,826 --> 00:56:55,185 Gostaria de conhec�-los, onde est�o? 602 00:56:56,113 --> 00:56:59,990 - Bem, meu pai, ele... - Sim, querida? 603 00:56:59,991 --> 00:57:01,990 Bem, minha m�e, ela... 604 00:57:02,068 --> 00:57:04,542 Sinto muito, com licen�a! 605 00:57:08,969 --> 00:57:10,714 O que disse � ela? 606 00:57:14,036 --> 00:57:15,847 Mo�a ador�vel, n�o? 607 00:57:15,848 --> 00:57:17,488 - Um pouco nervosa. - Um pouco. 608 00:57:17,489 --> 00:57:19,734 - Quem � esse? - Lionel. 609 00:57:22,791 --> 00:57:25,125 - N�o � meia-noite ainda. - Quero partir agora. 610 00:57:25,126 --> 00:57:27,126 Ent�o est� desistindo? 611 00:57:27,753 --> 00:57:29,953 N�o sou o que eles imaginam. 612 00:57:29,954 --> 00:57:34,364 Eles s� acham que � a mais bela do baile. E voc� �. 613 00:57:34,399 --> 00:57:37,878 - Ainda est� aqui! - Sim. Eu s�... 614 00:57:37,913 --> 00:57:41,566 Por favor! N�o sei o que meus pais te disseram, mas... 615 00:57:41,567 --> 00:57:45,160 - ... pe�o desculpas. - N�o, eles foram maravilhosos. 616 00:57:45,161 --> 00:57:47,866 - Comparados � minha fam�lia... - Quero conhecer sua fam�lia. 617 00:57:47,867 --> 00:57:49,702 - N�o quer n�o. - Todos em sua vida. 618 00:57:49,703 --> 00:57:51,692 S�rio, n�o quer n�o. 619 00:57:51,693 --> 00:57:53,661 Ruim assim, �?! 620 00:57:53,662 --> 00:57:56,175 N�o queriam que eu viesse aqui. 621 00:57:56,176 --> 00:57:57,917 Estou feliz que tenha vindo. 622 00:58:04,600 --> 00:58:07,090 Na verdade, eu mesmo quase n�o vinha. 623 00:58:07,091 --> 00:58:10,245 Como pode o pr�ncipe n�o vir ao pr�prio baile? 624 00:58:10,246 --> 00:58:14,574 � tudo t�o pat�tico, todos rodando, tentando me agarrar. 625 00:58:14,575 --> 00:58:17,130 Como se eu fosse um pr�mio. 626 00:58:17,255 --> 00:58:20,456 V� em frente e ria. Mas isso � s�rio. 627 00:58:20,457 --> 00:58:25,166 Se vou passar o resto da vida com algu�m, ela tem que ser... 628 00:58:25,167 --> 00:58:27,195 Ela tem que ser excitante! 629 00:58:27,576 --> 00:58:28,972 Acho que sim. 630 00:58:28,973 --> 00:58:32,035 - Mas doce. - N�o t�o doce. 631 00:58:32,780 --> 00:58:36,227 E uma serva devotada para sempre. 632 00:58:36,724 --> 00:58:41,237 Servos eu tenho. S� preciso de algu�m que me compreenda. 633 00:58:42,335 --> 00:58:45,668 Sabe o que eu desejo? Desejo... 634 00:58:45,669 --> 00:58:47,349 Sabe qual o problema das pessoas? 635 00:58:47,350 --> 00:58:51,610 Desejam que algo aconte�a, mas n�o tomam uma atitude. 636 00:58:52,516 --> 00:58:54,181 Tem raz�o. 637 00:58:58,785 --> 00:59:03,592 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 638 00:59:03,593 --> 00:59:06,621 Acha poss�vel conhecer algu�m e saber... 639 00:59:06,622 --> 00:59:09,649 imediatamente que � a pessoa certa? 640 00:59:09,650 --> 00:59:12,690 Acho bem poss�vel. 641 00:59:13,452 --> 00:59:15,493 Me sinto t�o estranho. 642 00:59:15,494 --> 00:59:17,345 Como se eu n�o fosse eu mesmo, 643 00:59:17,346 --> 00:59:19,689 mas talvez com voc� eu seja eu mesmo. 644 00:59:19,690 --> 00:59:24,519 N�o quem as pessoas esperam que eu seja, mas o verdadeiro eu. 645 00:59:24,520 --> 00:59:26,905 N�o fa�o nenhum sentido, fa�o? 646 00:59:26,906 --> 00:59:29,814 Est� fazendo muito sentido pra mim. 647 00:59:30,972 --> 00:59:33,100 Isso � t�o assustador! 648 00:59:33,101 --> 00:59:39,013 Assustador... confuso... e maravilhoso! 649 00:59:39,014 --> 00:59:41,693 Tudo ao mesmo tempo. 650 00:59:43,730 --> 00:59:50,817 Eu te amo porque �s linda? 651 00:59:50,818 --> 01:00:00,499 Ou �s linda porque te amo? 652 01:00:00,500 --> 01:00:06,992 Ser� que estou enganado em ver em voc� 653 01:00:06,993 --> 01:00:16,617 Uma mo�a ador�vel demais para ser verdade? 654 01:00:16,618 --> 01:00:23,514 Ser� que te quero porque �s maravilhosa? 655 01:00:23,515 --> 01:00:32,949 Ou �s maravilhosa porque eu a quero? 656 01:00:32,950 --> 01:00:39,861 Ser� que �s a doce inven��o do sonho de um apaixonado? 657 01:00:39,862 --> 01:00:49,483 Ou ser� que �s mesmo t�o linda quanto pareces? 658 01:00:49,484 --> 01:00:54,933 Talvez voc� tenha me imaginado. E eu, imaginado voc� tamb�m. 659 01:00:54,934 --> 01:01:01,388 Ser� que estou enganada em ver em voc� 660 01:01:01,423 --> 01:01:10,667 Um homem perfeito demais para ser verdade? 661 01:01:10,702 --> 01:01:17,781 Ser� que te quero porque �s maravilhoso? 662 01:01:17,816 --> 01:01:27,040 Ou �s maravilhoso porque eu te quero? 663 01:01:27,075 --> 01:01:34,197 Ser� que �s a doce inven��o do sonho de um apaixonado? 664 01:01:34,232 --> 01:01:38,577 Ou ser� que �s mesmo... 665 01:01:38,668 --> 01:01:41,229 - t�o maravilhosa... - t�o maravilhoso... 666 01:01:41,264 --> 01:01:45,222 quanto pareces? 667 01:01:54,855 --> 01:01:57,786 Sempre sonhei que aconteceria assim. 668 01:01:57,821 --> 01:02:02,765 E agora que aconteceu, n�o quero que a noite termine. 669 01:02:02,766 --> 01:02:04,875 Nem eu. 670 01:02:08,073 --> 01:02:15,572 Ser� que �s a doce inven��o do sonho de um apaixonado? 671 01:02:15,607 --> 01:02:20,303 Ou ser� que �s mesmo... 672 01:02:20,338 --> 01:02:22,939 - t�o maravilhosa... - t�o maravilhoso... 673 01:02:22,974 --> 01:02:28,248 quanto pareces? 674 01:02:42,686 --> 01:02:45,192 - N�o posso ficar! - O que quer dizer? 675 01:02:45,193 --> 01:02:47,144 - Tenho que ir! - Espere! 676 01:02:47,145 --> 01:02:49,739 Volte! Nem mesmo sei o seu nome. 677 01:02:49,740 --> 01:02:50,870 Alteza, o que foi? 678 01:02:53,640 --> 01:02:55,989 Chris, n�o a deixe escapar. 679 01:02:57,378 --> 01:02:59,945 Alteza! Precisa... 680 01:03:38,351 --> 01:03:44,694 Ser� que te quero porque �s maravilhosa? 681 01:03:44,729 --> 01:03:54,363 Ou �s maravilhoso porque eu te quero? 682 01:03:54,398 --> 01:04:02,230 Ser� que �s a doce inven��o do sonho de um apaixonado? 683 01:04:02,265 --> 01:04:07,079 Ou ser� que �s mesmo... 684 01:04:07,114 --> 01:04:09,543 - t�o maravilhosa... - t�o maravilhoso... 685 01:04:09,578 --> 01:04:13,870 quanto pareces? 686 01:05:11,173 --> 01:05:13,837 Venham, meninas! 687 01:05:20,338 --> 01:05:24,528 Que noite, que baile magn�fico! 688 01:05:24,529 --> 01:05:27,506 - Perfeito! - Como um sonho! 689 01:05:28,084 --> 01:05:29,987 Dan�aram com o pr�ncipe? 690 01:05:29,988 --> 01:05:32,061 Dancei quase uma hora com ele. 691 01:05:32,122 --> 01:05:34,130 - Uma hora? - Voc� n�o? 692 01:05:34,165 --> 01:05:37,787 Claro que sim. Se Voc� dan�ou... 693 01:05:37,788 --> 01:05:40,033 N�o me surpreenderia se o pr�ncipe... 694 01:05:40,034 --> 01:05:42,944 escolhesse uma de voc�s como noiva. 695 01:05:42,945 --> 01:05:46,031 Isso parece bom demais pra ser verdade. 696 01:05:46,032 --> 01:05:47,801 Conheciam todas as pessoas? 697 01:05:47,802 --> 01:05:50,200 S� as importantes. 698 01:05:50,201 --> 01:05:54,885 A n�o ser uma tal princesa, que ningu�m sabia o nome. 699 01:05:54,886 --> 01:05:58,250 Uma princesa? Ela dan�ou com o pr�ncipe? 700 01:05:58,773 --> 01:06:01,255 Eu nem notei. 701 01:06:01,256 --> 01:06:03,208 Ser� que ele gostou dela? 702 01:06:09,567 --> 01:06:15,880 E o que fez a noite toda, Cinderela? 703 01:06:15,881 --> 01:06:20,126 Fiquei sonhando. Em como seria estar no baile. 704 01:06:20,127 --> 01:06:23,982 Ela nunca poderia sonhar como foi, a menos que estivesse l�. 705 01:06:23,983 --> 01:06:26,639 Simplesmente n�o pode imaginar. 706 01:06:26,640 --> 01:06:31,139 Bem, imagino uma grande escadaria. 707 01:06:31,140 --> 01:06:34,239 Muitas velas e uma orquestra. 708 01:06:35,262 --> 01:06:37,551 Parece que � assim 709 01:06:37,552 --> 01:06:39,830 Tal como voc� diz 710 01:06:39,831 --> 01:06:44,556 Ela fala como se soubesse 711 01:06:44,557 --> 01:06:49,046 Eu n�o sei se � assim 712 01:06:49,047 --> 01:06:54,938 Eu apenas suponho 713 01:06:54,939 --> 01:06:59,821 Suponho que quando se entra no sal�o de baile 714 01:06:59,822 --> 01:07:03,271 O pr�prio sal�o parece flutuar no ar 715 01:07:03,272 --> 01:07:06,861 Se aparecer de repente Sua Alteza em sua frente 716 01:07:06,862 --> 01:07:10,362 Congela como uma est�tua na escada 717 01:07:10,363 --> 01:07:14,017 Tem medo que ele ou�a como seu cora��o est� batendo 718 01:07:14,018 --> 01:07:17,592 E sabe que n�o deve dar o primeiro passo 719 01:07:17,593 --> 01:07:21,382 Est� pensando seriamente em se retirar 720 01:07:21,383 --> 01:07:27,819 Quando parece ouvi-lo te convidar pra dan�ar 721 01:07:29,153 --> 01:07:30,952 E quando dan�a com ele, 722 01:07:30,987 --> 01:07:33,297 rodopia de forma que seus p�s nem tocam o ch�o. 723 01:07:33,298 --> 01:07:35,124 Sim, n�o tocam! 724 01:07:35,125 --> 01:07:37,802 E se sente como se n�o pesasse nada. 725 01:07:37,803 --> 01:07:39,964 Isso mesmo! 726 01:07:43,155 --> 01:07:49,249 E por alguns instantes m�gicos, s�o as �nicas pessoas do mundo. 727 01:07:51,057 --> 01:07:56,388 Uma noite ador�vel! Uma noite ador�vel! 728 01:07:56,389 --> 01:08:00,909 Noite mais agrad�vel jamais iremos ver 729 01:08:00,910 --> 01:08:06,593 Conheceu seu pr�ncipe, um pr�ncipe encantador 730 01:08:06,594 --> 01:08:11,237 O mais encantador que um pr�ncipe pode ser 731 01:08:11,238 --> 01:08:17,459 As estrelas no c�u nebuloso tremulam sobre voc�s 732 01:08:17,460 --> 01:08:22,825 enquanto ele sussurra: "querida, eu te amo". 733 01:08:22,826 --> 01:08:27,788 Voc� diz adeus e para longe voa 734 01:08:27,789 --> 01:08:30,985 Mas em seus l�bios leva um beijo 735 01:08:30,986 --> 01:08:33,734 Por toda a vida sonhar� com essa... 736 01:08:33,735 --> 01:08:37,926 ador�vel, ador�vel noite. 737 01:08:38,569 --> 01:08:43,488 - Uma noite ador�vel! (que ador�vel!) 738 01:08:43,523 --> 01:08:47,544 Noite mais agrad�vel jamais iremos ver 739 01:08:47,579 --> 01:08:53,525 Conheceu... seu pr�ncipe, um pr�ncipe... encantador 740 01:08:53,560 --> 01:08:58,333 O mais encantador que um pr�ncipe pode ser 741 01:08:58,368 --> 01:09:03,971 - As estrelas no c�u nebuloso... - tremulam sobre voc�s 742 01:09:04,006 --> 01:09:09,028 - enquanto ele sussurra: - "querida, eu te amo". 743 01:09:09,063 --> 01:09:13,881 Voc� diz adeus e para longe voa 744 01:09:13,916 --> 01:09:16,664 Mas em seus l�bios leva um beijo 745 01:09:16,699 --> 01:09:19,168 Por toda a vida sonhar� com essa... 746 01:09:19,169 --> 01:09:23,256 - ador�vel... - ador�vel... ador�vel... 747 01:09:23,257 --> 01:09:27,891 Ador�vel noite! 748 01:09:27,892 --> 01:09:29,208 J� chega! 749 01:09:29,209 --> 01:09:32,472 - Jamais escutei tanta asneira. - Mas, m�e... 750 01:09:32,473 --> 01:09:35,611 E voc�s dando ouvidos a ela, escutando tudo. 751 01:09:35,612 --> 01:09:37,075 - Mas, m�e... - Chega! 752 01:09:37,076 --> 01:09:38,883 V�o para o quarto. J� � tarde. 753 01:09:39,711 --> 01:09:46,732 E voc�? Imagine, dan�ando com o pr�ncipe. Que absurdo! 754 01:09:47,871 --> 01:09:49,381 Por qu�? 755 01:09:50,325 --> 01:09:52,876 Por que � t�o dif�cil de imaginar? 756 01:09:52,877 --> 01:09:59,470 Porque... voc� � comum, Cinderela. 757 01:09:59,471 --> 01:10:02,954 Sua m�e era comum e voc� tamb�m �. 758 01:10:02,955 --> 01:10:05,889 Pode lavar o rosto e colocar um vestido limpo, 759 01:10:05,890 --> 01:10:08,342 mas no fundo ainda ser� comum. 760 01:10:08,343 --> 01:10:12,888 Imagina se um pr�ncipe a tomaria por noiva. 761 01:10:12,889 --> 01:10:15,007 Que piada! 762 01:10:15,947 --> 01:10:19,121 - Meu pai... - Era um fraco. 763 01:10:19,122 --> 01:10:22,756 Ele te estragou, encheu sua cabe�a de sonhos... 764 01:10:22,757 --> 01:10:26,751 que nunca se realizar�o. Nunca. 765 01:10:29,034 --> 01:10:35,347 Agora, arrume a casa. Est� um chiqueiro. 766 01:10:51,124 --> 01:10:56,311 Papai, sei que prometi que nunca sairia daqui. 767 01:10:56,312 --> 01:11:00,438 Mas depois dessa noite n�o posso mais ficar. 768 01:11:00,439 --> 01:11:04,793 Se soubesse como as coisas mudaram! 769 01:11:06,057 --> 01:11:11,875 Eu mere�o coisa melhor. Mere�o ser amada. 770 01:11:11,876 --> 01:11:15,296 Foi o que descobri esta noite. 771 01:11:15,297 --> 01:11:17,719 � tudo o que realmente importa. 772 01:11:22,416 --> 01:11:33,580 Meu sonho se realizou. Pra longe eu voei. 773 01:11:33,615 --> 01:11:39,128 Mas em meus l�bios ele deixou um beijo 774 01:11:39,163 --> 01:11:45,466 Por toda a minha vida sonharei com essa... 775 01:11:45,467 --> 01:11:53,829 ador�vel, ador�vel noite. 776 01:11:58,631 --> 01:12:01,144 Cinderela! 777 01:12:01,145 --> 01:12:04,353 Se o ama de verdade, por que n�o diz a ele? 778 01:12:04,354 --> 01:12:07,930 Como poderia? Olha pra mim! 779 01:12:07,931 --> 01:12:10,162 Acha mesmo que ele se apaixonou por... 780 01:12:10,163 --> 01:12:13,166 seu lindo vestido e por suas trancinhas? 781 01:12:13,167 --> 01:12:17,306 N�o sei mais. Se n�o tivesse me ajudado... 782 01:12:17,307 --> 01:12:21,149 N�o precisou da minha ajuda. Pensou que precisasse. 783 01:12:21,150 --> 01:12:26,677 Acredite em si mesma. Ele te amar� como voc� �. 784 01:12:30,680 --> 01:12:34,561 Chris, passou a noite toda acordado. Venha comer algo. 785 01:12:34,562 --> 01:12:39,206 N�o consigo. N�o vou comer nem descansar at� ach�-la. 786 01:12:39,207 --> 01:12:43,275 Procuraram em toda parte e nem sinal dela. 787 01:12:43,276 --> 01:12:45,217 Pode nunca encontr�-la. 788 01:12:45,218 --> 01:12:49,090 N�o diga isso. Vou ach�-la. Preciso! 789 01:12:49,091 --> 01:12:53,811 At� ontem n�o sabia nada sobre ela. E continua assim. 790 01:12:53,812 --> 01:12:57,673 Exceto que � linda. Mas todas que vieram s�o. 791 01:12:57,674 --> 01:13:00,190 N�o quero saber de mais ningu�m, m�e. 792 01:13:00,191 --> 01:13:05,521 Ela n�o � como as outras. � diferente de todas que j� conheci. 793 01:13:05,522 --> 01:13:09,219 Como pode saber depois de uma noite? 794 01:13:11,108 --> 01:13:17,822 Est� fazendo de conta que v� nela... 795 01:13:17,857 --> 01:13:27,316 Uma mo�a ador�vel demais para ser verdade? 796 01:13:27,351 --> 01:13:34,623 Ser� que a ama porque ela � maravilhosa? 797 01:13:34,658 --> 01:13:44,397 Ou ela � maravilhosa porque a ama? 798 01:13:44,432 --> 01:13:52,294 Ser� que ela � a doce inven��o do sonho de um apaixonado? 799 01:13:52,329 --> 01:14:03,002 Ou ser� que � mesmo t�o maravilhosa quanto parece? 800 01:14:03,075 --> 01:14:06,826 Durante toda a minha vida busquei uma coisa. 801 01:14:06,827 --> 01:14:10,569 E finalmente encontrei... nela. 802 01:14:10,570 --> 01:14:14,606 Ent�o, tem que encontr�-la. 803 01:14:14,607 --> 01:14:17,710 Continue procurando, leve o tempo que levar. 804 01:14:21,153 --> 01:14:25,081 Alteza, lamento n�o ter boas not�cias. 805 01:14:25,082 --> 01:14:27,904 Ningu�m sabe quem � ela ou onde mora. 806 01:14:27,905 --> 01:14:29,704 Lionel, ela est� em algum lugar. 807 01:14:29,705 --> 01:14:33,464 Vou vasculhar o reino at� ach�-la. 808 01:14:34,590 --> 01:14:38,377 Um sapato de cristal? Quem dan�a com isso? 809 01:14:38,378 --> 01:14:40,947 Vamos experiment�-lo em cada mo�a do reino. 810 01:14:40,948 --> 01:14:45,287 At� ach�-la. Vou me casar com ela, entende? 811 01:14:46,834 --> 01:14:52,457 - Fa�a o que ele diz, Lionel. - Sim, majestade. 812 01:14:53,133 --> 01:15:01,303 E o amor mais precioso do mundo inteiro 813 01:15:01,338 --> 01:15:06,969 est� esperando em algum lugar por mim. 814 01:15:07,004 --> 01:15:11,983 Est� esperando em algum lugar... 815 01:15:12,018 --> 01:15:24,313 em algum lugar por mim. 816 01:16:50,316 --> 01:16:53,279 Meu sapato! Estou reconhecendo! 817 01:16:53,280 --> 01:16:56,937 Viu? Cabe perfeitamente. 818 01:17:06,542 --> 01:17:11,661 Calliope, esse sapato foi feito para p�s refinados. 819 01:17:17,134 --> 01:17:20,430 O que houve com ele? Voc� o estragou. 820 01:17:20,431 --> 01:17:22,693 Cabia perfeitamente no baile. 821 01:17:22,694 --> 01:17:26,457 Senhorita... Sua Alteza est� cansada. E � claro que... 822 01:17:40,659 --> 01:17:43,645 H� outras mulheres na casa? 823 01:17:43,646 --> 01:17:46,241 Bem... sim. 824 01:17:47,045 --> 01:17:49,654 H� mais uma. 825 01:17:49,662 --> 01:17:51,081 Chega pra l�! 826 01:17:51,082 --> 01:17:55,741 Melhor dizendo, mulher jovem na casa? 827 01:17:56,131 --> 01:17:59,928 - Como assim? - Mais jovem que voc�? 828 01:18:05,550 --> 01:18:09,625 Coube! Ele coube! 829 01:18:09,626 --> 01:18:11,327 Imposs�vel! 830 01:18:15,651 --> 01:18:21,108 E est� prendendo minha circula��o. Tire! 831 01:18:21,109 --> 01:18:24,519 Tire! Tire! Puxe com for�a, imbecil! 832 01:18:24,520 --> 01:18:28,993 Madame, n�o precisa xingar. No tr�s. 833 01:18:28,994 --> 01:18:31,217 Um... Dois... Tr�s! 834 01:18:36,652 --> 01:18:39,576 Mas o que h� com voc�s? 835 01:18:39,577 --> 01:18:43,084 Um cego veria que n�o caberia no meu p�. 836 01:18:43,085 --> 01:18:46,170 N�o h� mesmo mais ningu�m aqui? 837 01:18:48,421 --> 01:18:52,711 - N�o. Nenhuma alma. - Ningu�m, Alteza. 838 01:18:52,712 --> 01:18:55,223 Nem mesmo uma criada. 839 01:18:55,755 --> 01:18:58,188 E essa porta, onde vai dar? 840 01:18:58,189 --> 01:19:00,015 Que porta? 841 01:19:00,016 --> 01:19:02,410 Esta atr�s de voc�s. 842 01:19:04,134 --> 01:19:08,499 Esta aqui? Por que n�o disse...? N�o h� nada aqui. 843 01:19:08,500 --> 01:19:10,846 Quero ver por mim mesmo, por favor. 844 01:19:10,847 --> 01:19:14,737 � igual a qualquer cozinha. Com potes, panelas, ratinhos... 845 01:19:14,738 --> 01:19:17,244 Pro lado, madame. 846 01:19:55,223 --> 01:19:59,547 Fique com uma das minhas filhas, Alteza! Eu imploro! 847 01:19:59,548 --> 01:20:06,559 Calliope � charmosa e eloquente, � mais inteligente do que parece. 848 01:20:06,560 --> 01:20:10,954 E Minerva � mais forte que um boi e � culta! 849 01:20:10,955 --> 01:20:14,954 Decorou "O Naufr�gio de Hesperus" em tr�s l�nguas. 850 01:20:15,308 --> 01:20:18,612 - Quatro, se contar a nossa... - Madame! 851 01:20:18,613 --> 01:20:21,443 Pare com essa bobagem imediatamente. 852 01:20:21,444 --> 01:20:23,046 Vamos, Lionel! 853 01:20:33,284 --> 01:20:38,327 T�pico dos nobres. N�o ligam se est�o no meio do caminho. 854 01:20:39,268 --> 01:20:43,107 Tenho certeza de que t�m um compromisso importante. 855 01:20:43,746 --> 01:20:46,805 Como disse que se chamava? 856 01:20:49,572 --> 01:20:51,660 Cinderela. 857 01:20:52,297 --> 01:20:56,044 Cinderela! Gostei. 858 01:20:56,461 --> 01:20:59,331 Voc� se acostuma, eu acho. 859 01:21:06,894 --> 01:21:08,618 Permite? 860 01:21:13,025 --> 01:21:15,801 N�o! 861 01:21:16,554 --> 01:21:18,766 Calada, mulher! 862 01:21:34,078 --> 01:21:51,118 Coisas imposs�veis est�o acontecendo todo dia! 863 01:22:00,515 --> 01:22:08,716 Algu�m quer voc�. Voc� sabe quem. 864 01:22:08,717 --> 01:22:18,065 Agora voc� est� vivendo. H� m�sica em voc�. 865 01:22:18,494 --> 01:22:27,057 Agora est� ouvindo algo novo. 866 01:22:27,058 --> 01:22:38,993 H� algu�m tocando a m�sica em voc�. 867 01:22:40,032 --> 01:22:47,725 Agora voc� est� vivendo. Sabe o porqu�. 868 01:22:47,726 --> 01:22:57,539 Agora n�o h� nada que n�o tentar�. 869 01:22:57,540 --> 01:23:06,301 Mova uma montanha, ilumine o c�u 870 01:23:06,302 --> 01:23:13,813 Fa�a seu desejo virar realidade. 871 01:23:13,814 --> 01:23:22,093 H� m�sica em voc�. 872 01:23:22,094 --> 01:23:30,707 Agora voc� pode ir para onde quiser ir 873 01:23:30,708 --> 01:23:38,997 Agora voc� pode fazer O que quiser fazer 874 01:23:38,998 --> 01:23:46,838 Agora voc� pode ser o que quiser ser 875 01:23:46,839 --> 01:23:56,263 E o amor ser� a can��o que voc� entoar� por toda a vida 876 01:23:58,378 --> 01:24:06,106 Mova uma montanha, ilumine o c�u 877 01:24:06,141 --> 01:24:13,542 Fa�a seu desejo virar realidade. 878 01:24:13,577 --> 01:24:19,116 H� m�sica... 879 01:24:19,117 --> 01:24:27,685 em voc�! 880 01:24:31,239 --> 01:24:39,041 Em voc�! 881 01:24:41,323 --> 01:24:43,718 Elenco: 882 01:25:27,702 --> 01:25:33,996 LEGENDADO POR: Suelen Mattos 71267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.