Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,655 --> 00:00:02,942
L
2
00:00:02,977 --> 00:00:03,246
LE
3
00:00:03,281 --> 00:00:03,542
LEG
4
00:00:03,577 --> 00:00:03,833
LEGE
5
00:00:03,868 --> 00:00:04,122
LEGEN
6
00:00:04,157 --> 00:00:04,410
LEGEND
7
00:00:04,445 --> 00:00:04,698
LEGENDA
8
00:00:04,733 --> 00:00:04,985
LEGENDAD
9
00:00:05,020 --> 00:00:05,272
LEGENDADO
10
00:00:05,307 --> 00:00:05,559
LEGENDADO P
11
00:00:05,594 --> 00:00:05,846
LEGENDADO PO
12
00:00:05,881 --> 00:00:06,133
LEGENDADO POR
13
00:00:06,168 --> 00:00:06,420
LEGENDADO POR:
14
00:00:06,455 --> 00:00:06,707
LEGENDADO POR:
S
15
00:00:06,742 --> 00:00:06,994
LEGENDADO POR:
Su
16
00:00:07,029 --> 00:00:07,281
LEGENDADO POR:
Sue
17
00:00:07,316 --> 00:00:07,568
LEGENDADO POR:
Suel
18
00:00:07,603 --> 00:00:07,855
LEGENDADO POR:
Suele
19
00:00:07,890 --> 00:00:08,142
LEGENDADO POR:
Suelen
20
00:00:08,177 --> 00:00:08,429
LEGENDADO POR:
Suelen M
21
00:00:08,464 --> 00:00:08,716
LEGENDADO POR:
Suelen Ma
22
00:00:08,751 --> 00:00:09,003
LEGENDADO POR:
Suelen Mat
23
00:00:09,038 --> 00:00:09,290
LEGENDADO POR:
Suelen Matt
24
00:00:09,325 --> 00:00:09,665
LEGENDADO POR:
Suelen Matto
25
00:00:09,700 --> 00:00:13,006
LEGENDADO POR:
Suelen Mattos
26
00:00:20,936 --> 00:00:31,650
Imposs�vel uma simples ab�bora
virar uma carruagem dourada
27
00:00:31,685 --> 00:00:42,392
Imposs�vel uma simples caipira do
campo e um pr�ncipe se casarem
28
00:00:42,393 --> 00:00:47,256
Um sapato feito de cristal
� apenas um sapato
29
00:00:47,257 --> 00:00:53,368
E sonhadores nunca transformam
sonho em realidade
30
00:00:54,268 --> 00:00:57,868
Imposs�vel!
31
00:01:02,842 --> 00:01:07,480
A CINDERELA
de Rodgers e Hammerstein
32
00:02:09,436 --> 00:02:13,984
- Venham, meninas.
- Se apresse!
33
00:02:14,019 --> 00:02:15,610
- Mexa-se!
34
00:02:56,983 --> 00:02:59,427
Quietos. L� vem
o pr�ncipe.
35
00:02:59,428 --> 00:03:01,933
Algu�m viu a
lady Gwendaline?
36
00:03:01,934 --> 00:03:05,079
Sabem onde posso
encontr�-la?
37
00:03:13,543 --> 00:03:16,444
O que acha, m�e?
38
00:03:16,479 --> 00:03:21,927
Argh... � algo que n�o se
v� todo dia por aqui.
39
00:03:21,928 --> 00:03:25,328
Eu vi primeiro. Como
fiquei, m�e?
40
00:03:25,329 --> 00:03:28,115
- Horr�vel.
- N�o te perguntei.
41
00:03:28,116 --> 00:03:33,699
Como posso escolher entre
duas filhas t�o extraordin�rias?
42
00:03:36,346 --> 00:03:38,812
- Cinderela! Cinderela!
- Sim.
43
00:03:38,813 --> 00:03:43,548
- O que acha, fica melhor em mim?
- Ou em mim?
44
00:03:44,677 --> 00:03:50,002
N�o entendo de chap�us, mas
acho que em nenhuma das duas.
45
00:03:50,988 --> 00:03:56,066
- Por que perguntou a ela?
- Ela n�o sabe nada de chap�us.
46
00:03:56,700 --> 00:04:00,499
- Me devolve!
- � meu!
47
00:04:03,795 --> 00:04:05,230
- Mam�e!
- Mam�e!
48
00:04:08,961 --> 00:04:12,891
...que alegria em t�-la
em meus bra�os de novo.
49
00:04:12,892 --> 00:04:14,923
Seja minha esposa,
lady Gwendaline.
50
00:04:14,924 --> 00:04:18,529
E te darei meu amor
por toda a eternidade.
51
00:04:19,315 --> 00:04:30,704
Os sons mais doce que j� ouvi
ainda est�o em minha cabe�a.
52
00:04:30,705 --> 00:04:42,316
As palavras mais gentis que j�
ouvi est�o esperando ser ditas.
53
00:04:42,317 --> 00:04:53,508
A vis�o mais linda de todas
ainda estou pra ver.
54
00:04:53,509 --> 00:04:59,966
E o amor mais precioso
do mundo inteiro
55
00:05:00,001 --> 00:05:04,738
est� esperando em
algum lugar por mim
56
00:05:04,739 --> 00:05:09,350
Est� esperando em
algum lugar...
57
00:05:09,564 --> 00:05:13,089
em algum lugar por mim.
58
00:05:13,124 --> 00:05:14,775
Cinderela!
59
00:05:15,727 --> 00:05:18,684
J� viu garota mais
pregui�osa na vida?
60
00:05:18,685 --> 00:05:19,685
Quem � pregui�osa?
61
00:05:19,686 --> 00:05:21,651
Voc� n�o, est�pida.
Cinderela.
62
00:05:21,954 --> 00:05:24,342
Quem � est�pida?
63
00:05:36,199 --> 00:05:46,971
Os sons mais doce que j� ouvi
ainda est�o em minha cabe�a.
64
00:05:47,322 --> 00:05:57,976
As palavras mais gentis que j�
ouvi est�o esperando ser ditas.
65
00:05:58,011 --> 00:06:09,124
A vis�o mais linda de todas
ainda estou pra ver.
66
00:06:09,159 --> 00:06:15,278
E o amor mais precioso
do mundo inteiro
67
00:06:15,313 --> 00:06:20,090
est� esperando em
algum lugar por mim.
68
00:06:20,125 --> 00:06:24,860
Est� esperando
em algum lugar...
69
00:06:24,861 --> 00:06:28,778
em algum lugar por mim.
70
00:06:32,075 --> 00:06:37,668
- Os sons mais doce que j� ouvi
- Os sons mais doce que j� ouvi
71
00:06:37,669 --> 00:06:42,947
ainda est�o em minha cabe�a.
72
00:06:42,948 --> 00:06:48,838
- As palavras mais gentis que j� ouvi
- As palavras mais gentis que j� ouvi
73
00:06:48,873 --> 00:06:54,255
est�o esperando ser ditas.
74
00:06:54,256 --> 00:07:00,000
- A vis�o mais linda de todas
- A vis�o mais linda de todas
75
00:07:00,035 --> 00:07:04,976
ainda estou pra ver.
76
00:07:04,977 --> 00:07:11,109
E o amor mais precioso
do mundo inteiro
77
00:07:11,110 --> 00:07:14,672
est� esperando em
algum lugar por mim.
78
00:07:14,673 --> 00:07:17,395
(esperando em algum lugar)
79
00:07:17,396 --> 00:07:21,282
Est� esperando
em algum lugar...
80
00:07:24,634 --> 00:07:28,158
- Voc� est� bem, senhorita?
- Sim, acho que estou.
81
00:07:28,514 --> 00:07:30,059
Aqui est�.
82
00:07:31,098 --> 00:07:35,512
T�pico dos nobres. N�o ligam
se est�o no meio do caminho.
83
00:07:35,513 --> 00:07:38,395
Tenho certeza de que t�m
um compromisso importante.
84
00:07:38,396 --> 00:07:39,921
Duvido.
85
00:07:44,283 --> 00:07:47,384
Obrigada. Obrigada
pela ajuda.
86
00:07:50,240 --> 00:07:53,089
Espere. Qual o seu nome?
87
00:07:53,090 --> 00:07:55,409
- Cinderela.
- Como?
88
00:07:57,543 --> 00:08:03,061
Cinderela. Gosto de sentar
perto do fogo e as cinzas voam.
89
00:08:03,062 --> 00:08:05,140
Meu rosto fica
com fuligens.
90
00:08:05,141 --> 00:08:10,143
Ah! Cinder (cinzas)...
ela. Gostei!
91
00:08:10,144 --> 00:08:13,800
Voc� se acostuma, eu acho.
Com licen�a.
92
00:08:13,801 --> 00:08:16,557
Me diga o que um
homem deve fazer...
93
00:08:16,592 --> 00:08:18,364
para cair em
suas gra�as.
94
00:08:18,365 --> 00:08:20,774
- Quem quer saber?
- Digamos que...
95
00:08:20,809 --> 00:08:22,912
um charmoso estranho.
96
00:08:22,913 --> 00:08:26,245
Esse charmoso estranho
parece muito convencido.
97
00:08:26,246 --> 00:08:29,729
Mas deve me conhecer melhor
do que s� me ver na rua.
98
00:08:29,730 --> 00:08:31,977
Ah, mas ele gosta de
voc�. Muito.
99
00:08:34,878 --> 00:08:36,620
Minha nossa!
100
00:08:38,571 --> 00:08:41,474
N�o sei se quero
conhecer esse estranho.
101
00:08:41,509 --> 00:08:44,814
Duvido que saiba como uma
garota deve ser tratada.
102
00:08:44,815 --> 00:08:47,123
Como uma princesa, suponho.
103
00:08:47,158 --> 00:08:51,222
N�o, como uma pessoa.
Com gentileza e respeito.
104
00:08:51,223 --> 00:08:54,294
N�o � como a maioria
das garotas.
105
00:08:54,295 --> 00:08:55,295
O que quer dizer?
106
00:08:55,296 --> 00:08:58,962
Nada. N�o quis
te ofender.
107
00:09:01,919 --> 00:09:06,630
Est� tudo bem. � que levo
uma vida muito restrita.
108
00:09:07,395 --> 00:09:09,771
- Eu tamb�m.
- Verdade?
109
00:09:09,772 --> 00:09:11,686
Todo dia a mesma rotina...
110
00:09:11,786 --> 00:09:13,160
At� voc� querer fugir...
111
00:09:13,195 --> 00:09:14,568
- e nunca voltar!
- e nunca voltar!
112
00:09:16,931 --> 00:09:20,428
J� disse pra nunca
falar com estranhos.
113
00:09:20,429 --> 00:09:22,507
Sinto muito,
madrasta.
114
00:09:22,508 --> 00:09:26,319
Espero v�-la de novo...
Cinderela!
115
00:09:34,747 --> 00:09:39,120
Ande logo com esses pacotes.
O que est� fazendo?
116
00:09:44,413 --> 00:09:56,673
A vis�o mais linda de todas
ainda estou pra ver.
117
00:09:56,708 --> 00:10:03,811
E o amor mais precioso
do mundo inteiro
118
00:10:03,846 --> 00:10:09,367
est� esperando em
algum lugar por mim.
119
00:10:09,402 --> 00:10:14,325
Est� esperando
em algum lugar...
120
00:10:14,360 --> 00:10:23,222
- Cinderela!
- em algum lugar por... mim
121
00:10:37,531 --> 00:10:41,706
Por que se disfar�ou de novo,
alteza, depois de eu ter implorado?
122
00:10:41,707 --> 00:10:43,481
Me diverti muito
hoje, Lionel.
123
00:10:43,482 --> 00:10:44,897
Ningu�m me tratou
como um pr�ncipe.
124
00:10:44,898 --> 00:10:47,311
Que al�vio estar entre
pessoas de verdade.
125
00:10:47,312 --> 00:10:48,490
Sim, sim. Posso
falar algo?
126
00:10:48,491 --> 00:10:51,486
Pessoas de verdade n�o
s�o atraentes.
127
00:10:51,521 --> 00:10:54,030
Olhe pra mim. Sou uma
pessoa de verdade.
128
00:10:54,065 --> 00:10:55,747
Isso te diz
alguma coisa?
129
00:10:55,748 --> 00:10:59,453
Acredite, todos querem
ser como voc�.
130
00:10:59,454 --> 00:11:01,894
Porque n�o fazem ideia
como � na verdade.
131
00:11:01,895 --> 00:11:04,256
Me ajude aqui.
Voc� � rico.
132
00:11:04,291 --> 00:11:06,820
Vive num pal�cio deslumbrante.
Linda mulheres...
133
00:11:06,855 --> 00:11:08,728
se jogam aos seus
p�s.
134
00:11:08,729 --> 00:11:10,756
� algo que eu
adoraria ter.
135
00:11:10,757 --> 00:11:13,234
N�o tenho vida pr�pria.
Decidem tudo por mim.
136
00:11:13,235 --> 00:11:15,230
Onde vou, o quer fa�o
e quem vejo.
137
00:11:15,231 --> 00:11:19,031
Sua alteza, tem que parar
de desaparecer.
138
00:11:19,032 --> 00:11:20,280
� muito perigoso.
139
00:11:20,281 --> 00:11:22,010
Eu estava perfeitamente
seguro.
140
00:11:22,011 --> 00:11:24,102
N�o me preocupava
contigo, e sim comigo.
141
00:11:24,103 --> 00:11:26,102
N�o posso continuar
mentindo pra sua m�e.
142
00:11:26,103 --> 00:11:27,879
H� leis contra isso.
143
00:11:29,039 --> 00:11:32,890
Se quer me matar, porque n�o
me atropela com a carruagem?
144
00:11:35,680 --> 00:11:37,330
Queria me ver, m�e?
145
00:11:38,224 --> 00:11:42,429
Christopher, querido, seu pai
e eu fal�vamos de voc�.
146
00:11:42,430 --> 00:11:45,094
Sua m�e falava,
eu escutava.
147
00:11:45,095 --> 00:11:47,292
Certo, o que est� acontecendo?
148
00:11:47,293 --> 00:11:50,763
S� uma festinha, nada
extravagante, s� a fam�lia.
149
00:11:50,764 --> 00:11:54,808
E amigos �ntimos. E todas
as jovens solteiras do reino.
150
00:11:54,809 --> 00:11:57,781
- M�e!
- 400, 500 pessoas no m�ximo.
151
00:11:57,782 --> 00:11:59,589
N�o pode continuar
fazendo isso comigo.
152
00:11:59,624 --> 00:12:00,809
- O qu�?
153
00:12:01,074 --> 00:12:02,999
Max, o que ele
est� dizendo?
154
00:12:03,000 --> 00:12:05,790
Est� dizendo que n�o
quer outro baile.
155
00:12:05,791 --> 00:12:08,252
N�o est� n�o.
156
00:12:15,731 --> 00:12:17,456
L� vamos n�s.
157
00:12:18,376 --> 00:12:23,118
Max! Meus sais de cheiro.
158
00:12:23,119 --> 00:12:24,470
Max!
159
00:12:26,086 --> 00:12:29,429
Chris, � muito simples.
160
00:12:30,861 --> 00:12:34,081
Tudo o que queremos
� que seja feliz.
161
00:12:34,082 --> 00:12:36,066
Felicidade n�o tem nada
a ver com isso.
162
00:12:37,500 --> 00:12:39,673
Digo, � claro que
queremos que seja feliz.
163
00:12:39,773 --> 00:12:41,963
Mas voc� tem obriga��es.
164
00:12:41,964 --> 00:12:44,753
O que sua m�e est�
tentando dizer �:
165
00:12:44,754 --> 00:12:49,354
achamos que deve escolher uma
esposa e ter um herdeiro.
166
00:12:49,355 --> 00:12:53,502
- Brevemente este reino ser� seu.
- N�o t�o brevemente.
167
00:12:53,503 --> 00:12:57,625
S� quero que me deixem
escolher uma esposa sozinho.
168
00:12:57,626 --> 00:13:01,990
Do meu jeito. E tenho a tola
ideia de que quero estar...
169
00:13:02,025 --> 00:13:07,740
apaixonado quando me casar.
Como voc�s.
170
00:13:08,689 --> 00:13:11,505
� tudo que queremos pra
voc� tamb�m, filho.
171
00:13:11,506 --> 00:13:15,319
Sim, querido. Mas pode
se apaixonar no baile...
172
00:13:15,354 --> 00:13:16,824
N�o ouviu uma palavra minha.
173
00:13:16,825 --> 00:13:19,303
Quanto ao menu...
Onde est� indo?
174
00:13:20,697 --> 00:13:25,049
- Ter� sido algo que dissemos?
- Lionel!
175
00:13:26,492 --> 00:13:29,378
- Lionel.
- Sim, majestade?
176
00:13:29,926 --> 00:13:33,633
- Proclama��o do pr�ncipe.
- Com licen�a, majestade.
177
00:13:33,634 --> 00:13:37,305
N�o pude evitar escutar
e n�o acho que o pr�ncipe...
178
00:13:37,340 --> 00:13:39,315
- Lionel, anote.
179
00:13:41,314 --> 00:13:45,104
Sua Alteza Real,
Christopher Rupert,
180
00:13:45,105 --> 00:13:48,875
Windmehr Lademehr,
Carl Alexander,
181
00:13:48,876 --> 00:13:52,779
Francois Reginal,
Lansalot Herman...
182
00:13:52,780 --> 00:13:54,865
- Herman?
- Herman.
183
00:13:54,866 --> 00:13:58,887
Gregory James... ele
agradecer� depois.
184
00:13:58,888 --> 00:14:01,395
Dar� um baile.
185
00:14:04,190 --> 00:14:06,653
O pr�ncipe dar� um baile.
186
00:14:07,867 --> 00:14:11,401
Sua Alteza Real,
Christopher Rupert,
187
00:14:11,402 --> 00:14:15,131
filho de sua majestade,
rainha Constentina,
188
00:14:15,132 --> 00:14:18,609
Charlie DaGermatrude,
Gueenavier Mazy...
189
00:14:18,610 --> 00:14:21,301
- Mazy?
- Mazy.
190
00:14:21,302 --> 00:14:26,147
Margarita...
dar� um baile!
191
00:14:26,148 --> 00:14:32,292
O pr�ncipe dar� um baile.
O pr�ncipe dar� um baile.
192
00:14:32,509 --> 00:14:36,195
Espalharam a not�cia:
o pr�ncipe dar� um baile.
193
00:14:36,196 --> 00:14:40,028
Ele procura uma noiva e
poder� encontr�-la no baile.
194
00:14:40,029 --> 00:14:43,889
- Se ele me escolhesse!
- Queria que ele me escolhesse.
195
00:14:43,890 --> 00:14:47,998
Eu cuido da roupa e do cabelo.
O pr�ncipe dar� um baile.
196
00:14:49,177 --> 00:14:52,906
A coroa decreta alguns
peau de soie com babados
197
00:14:52,907 --> 00:14:56,691
Seda acetinada roxa
ou vermelha.
198
00:15:00,125 --> 00:15:03,817
Com certeza preciso de
presunto e fil�s
199
00:15:03,818 --> 00:15:07,520
Bife, costela de carneiro
e vitela refogada.
200
00:15:11,302 --> 00:15:14,841
Limburger, su��o e gourmandine.
Cheddar, Gruyere e Blue.
201
00:15:14,842 --> 00:15:18,403
Peda�os de su��o em
barris, por favor.
202
00:15:19,917 --> 00:15:21,573
Alteza!
203
00:15:22,340 --> 00:15:25,847
Pudins, tortas e sufl�s.
Suculentas rodelas de chocolate.
204
00:15:25,848 --> 00:15:29,461
Profiteroles para mastigar
e ganhar uns quilos reais.
205
00:15:29,462 --> 00:15:33,365
O pr�ncipe dar� um baile.
O pr�ncipe dar� um baile.
206
00:17:17,910 --> 00:17:20,883
O pr�ncipe dar� um baile.
207
00:17:21,931 --> 00:17:24,911
O pr�ncipe dar� um baile.
208
00:17:25,173 --> 00:17:27,421
Sua Alteza Real...
209
00:17:27,456 --> 00:17:31,155
200 orqu�deas, 400 papoulas,
600 rosas, 800 l�rios.
210
00:17:31,156 --> 00:17:32,915
Christopher Rupert...
211
00:17:32,916 --> 00:17:35,647
1000 laranjas, 2000 ameixas.
Wendemere, Vladimir.
212
00:17:35,648 --> 00:17:37,411
Karl Alexander
Framboesa, Blueberry
213
00:17:37,412 --> 00:17:40,244
Morango, Groselha. Fransois
Reginald, Lancelot Herman.
214
00:17:40,245 --> 00:17:42,076
Filho de Sua Majestade,
rainha Constantina.
215
00:17:42,077 --> 00:17:43,828
Chocolate e Cheddar.
Charlotte e Maisie.
216
00:17:43,829 --> 00:17:45,604
Filho de seu caviar,
Rei Maxamillion.
217
00:17:45,605 --> 00:17:47,553
Godfrey Ladislan,
Leopald Sidney.
218
00:17:47,554 --> 00:17:49,727
- Sidney?
- Sidney!
219
00:17:51,450 --> 00:17:58,831
Dar� um baile!
220
00:18:01,788 --> 00:18:04,050
O pr�ncipe dar� um baile!
221
00:18:08,711 --> 00:18:10,282
Obrigada.
222
00:18:29,138 --> 00:18:34,801
- Cinderela! A porta!
- Oh, estou indo.
223
00:18:42,396 --> 00:18:46,467
- Cinderela, meu xale.
- Cinderela, meu chap�u.
224
00:18:46,468 --> 00:18:48,915
Cinderela, minhas luvas.
225
00:18:48,916 --> 00:18:51,546
Cinderela, limpou o telhado?
226
00:18:51,547 --> 00:18:54,624
Ainda n�o, madrasta. Tive
um dia ocupado.
227
00:18:54,625 --> 00:18:56,728
Voc� teve um dia
ocupado?
228
00:18:56,729 --> 00:18:59,432
Sim, estive na vila
com voc�s.
229
00:18:59,433 --> 00:19:04,364
Que impertin�ncia! Depois que
seu pai morreu todos disseram...
230
00:19:04,399 --> 00:19:08,895
para jog�-la na rua.
Como um cisne, Minerva.
231
00:19:08,896 --> 00:19:14,052
Mas a mantive aqui todos esses
anos e � isso que eu ganho.
232
00:19:14,053 --> 00:19:16,875
Ombros pra tr�s,
Calliope.
233
00:19:16,910 --> 00:19:20,595
Sempre disseram que eu
tinha um grande cora��o.
234
00:19:20,596 --> 00:19:23,667
- Tem um grande cora��o, m�e.
- Tem um grande cora��o, m�e.
235
00:19:23,668 --> 00:19:26,137
Vamos tomar ch�
l� em cima.
236
00:19:26,138 --> 00:19:30,295
Vamos tirar nosso sono
de beleza, meninas.
237
00:19:30,296 --> 00:19:35,087
Temos que estar no nosso
melhor no baile amanh� � noite.
238
00:19:35,122 --> 00:19:41,840
N�o sei voc�s, mas
estou exausta.
239
00:19:41,841 --> 00:19:44,135
Tamb�m estou, m�e.
240
00:19:44,136 --> 00:19:47,258
- Voc� est� cansada?
- Sim, estou.
241
00:19:48,231 --> 00:19:53,231
- Madrasta?
- Que foi agora?
242
00:19:53,232 --> 00:19:56,891
Estava pensando no baile.
243
00:19:56,892 --> 00:20:01,266
Todas as jovens solteiras
foram convidadas, e...
244
00:20:01,267 --> 00:20:08,720
E acha que o pr�ncipe vai te
olhar e se apaixonar por voc�.
245
00:20:08,721 --> 00:20:11,264
N�o quis dizer...
246
00:20:11,265 --> 00:20:16,896
Aceite meu conselho: saiba seu
lugar e fique satisfeita.
247
00:20:16,897 --> 00:20:20,935
Prometo que ser� mais feliz.
248
00:20:21,926 --> 00:20:24,793
Se meu pai estivesse vivo...
249
00:20:24,794 --> 00:20:28,129
Bem, ele n�o est�, n�o �?
250
00:20:28,130 --> 00:20:30,625
Est� vivo em meu cora��o.
251
00:20:32,044 --> 00:20:35,888
N�o viva no passado,
Cinderela.
252
00:20:35,889 --> 00:20:38,502
N�o � muito atraente.
253
00:20:40,505 --> 00:20:44,985
- Cinderela, �gua quente.
- Cinderela, leite morno.
254
00:20:46,142 --> 00:20:47,869
- Cinderela!
- Cinderela!
255
00:20:52,640 --> 00:20:57,807
Cinderela, �gua quente.
Cinderela, leite morno.
256
00:20:57,808 --> 00:21:00,813
Cinderela! Cinderela!
257
00:21:02,092 --> 00:21:07,263
Sou mansa e d�cil
como um rato.
258
00:21:07,298 --> 00:21:11,910
Quando ou�o um
comando, obede�o.
259
00:21:11,911 --> 00:21:16,961
Mas conhe�o um lugar
em minha casa
260
00:21:16,962 --> 00:21:26,461
onde ningu�m fica
no meu caminho.
261
00:21:28,886 --> 00:21:34,840
No meu cantinho, na
minha cadeirinha,
262
00:21:34,841 --> 00:21:39,723
Posso ser o que quiser.
263
00:21:39,724 --> 00:21:46,014
Nas asas da fantasia posso
voar pra qualquer lugar
264
00:21:46,015 --> 00:21:50,930
e o mundo abrir� os
bra�os para mim.
265
00:21:50,931 --> 00:21:56,877
Sou uma princesa eg�pcia
ou uma leiteira.
266
00:21:56,878 --> 00:22:02,189
Sou a maior prima
donna de Mil�o.
267
00:22:02,190 --> 00:22:07,859
Sou uma herdeira que sempre
tem suas sedas feitas
268
00:22:07,860 --> 00:22:13,059
por sua pr�pria cria��o de
bichos-da-seda no Jap�o.
269
00:22:13,060 --> 00:22:19,430
Os homens enlouquecem por mim.
O amor � um jogo que posso jogar
270
00:22:19,431 --> 00:22:24,504
com um ar calmo e confiante.
271
00:22:24,505 --> 00:22:30,547
Contanto que eu fique
no meu cantinho.
272
00:22:30,548 --> 00:22:38,360
Sozinha, na minha cadeirinha.
273
00:22:38,361 --> 00:22:41,638
- Cinderela, estou com sede!
- Voc� est� com sede?!
274
00:22:41,639 --> 00:22:44,625
Cinderela, onde est�
o nosso ch�?!
275
00:22:44,626 --> 00:22:49,780
Eu posso ser o que quiser.
276
00:22:49,781 --> 00:22:55,689
Sou uma ladra em Calcut�,
Sou uma rainha no Peru.
277
00:22:55,690 --> 00:23:00,858
Eu sou uma sereia
dan�ando sobre o mar.
278
00:23:00,859 --> 00:23:06,541
Eu sou uma ca�adora
num safari africano.
279
00:23:06,542 --> 00:23:12,120
� um tipo perigoso de esporte
e, ainda assim, divertido.
280
00:23:12,121 --> 00:23:17,803
� noite saio para
buscar minha presa.
281
00:23:17,804 --> 00:23:22,851
e descubro que esqueci
de trazer minha arma.
282
00:23:22,852 --> 00:23:29,487
Estou perdida na selva
sozinha e desarmada.
283
00:23:29,488 --> 00:23:34,994
quando encontro uma
leoa em seu covil!
284
00:23:42,304 --> 00:23:51,171
Ent�o, fico feliz por estar
de volta ao meu cantinho.
285
00:23:51,172 --> 00:24:07,020
Sozinha, na minha
pr�pria cadeirinha.
286
00:24:09,583 --> 00:24:11,413
- Cinderela!
- Cinderela!
287
00:24:16,377 --> 00:24:21,404
Sua Alteza Real,
Christopher Rupert,
288
00:24:21,439 --> 00:24:24,189
filho de sua majestade...
289
00:24:25,161 --> 00:24:29,407
M�e! Escute! Tem que
cancelar o baile imediatamente.
290
00:24:29,408 --> 00:24:33,168
Imposs�vel. Dif�cil cancelar
com o baile rolando.
291
00:24:35,496 --> 00:24:37,713
E o que dir�amos a todos?
292
00:24:37,714 --> 00:24:41,105
Que agiram nas minhas costas
e est�o envergonhados.
293
00:24:41,106 --> 00:24:43,602
- Envergonhados?
- Nunca me envergonhei...
294
00:24:43,637 --> 00:24:46,321
de nada e n�o
vou come�ar agora.
295
00:24:48,762 --> 00:24:51,340
Eu provavelmente n�o
deveria interferir...
296
00:24:51,341 --> 00:24:52,607
Provavelmente!
297
00:24:52,608 --> 00:24:56,506
Mas digamos que o pr�ncipe
v� ao baile � noite...
298
00:24:56,507 --> 00:24:57,306
Traidor!
299
00:24:57,307 --> 00:24:58,630
Gostei disso.
300
00:24:58,631 --> 00:25:05,384
Se encontrar uma noiva,
�timo! Mas se n�o...
301
00:25:10,866 --> 00:25:13,205
Lionel, voc� �
brilhante!
302
00:25:14,131 --> 00:25:18,488
M�e, vou ao baile. Mas
se n�o a encontrar hoje,
303
00:25:18,523 --> 00:25:20,297
me deixar� me apaixonar
do meu jeito.
304
00:25:20,298 --> 00:25:23,667
Sem interfer�ncias,
leve o tempo que levar.
305
00:25:23,668 --> 00:25:27,484
Isso � muito justo.
306
00:25:28,615 --> 00:25:32,298
Suponho que sim. Se �
o que quer, querido...
307
00:25:32,299 --> 00:25:35,614
Obrigado! Amo muito
voc�s.
308
00:25:38,697 --> 00:25:42,357
N�o se preocupem, majestades.
Ele achar� algu�m essa noite.
309
00:25:42,358 --> 00:25:44,090
Sinto em meus ossos.
310
00:25:44,091 --> 00:25:46,390
Sentir� nos ossos se
n�o encontrar.
311
00:25:54,053 --> 00:25:57,385
- M�e!
- Minhas meninas ser�o...
312
00:25:57,420 --> 00:26:00,631
invejadas por todos no baile.
313
00:26:00,632 --> 00:26:05,786
- Acha mesmo, m�e?
- Parada, Minerva!
314
00:26:07,720 --> 00:26:12,669
Nossa fam�lia � conhecida
por suas mulheres fascinantes.
315
00:26:12,670 --> 00:26:16,672
Eu mesma teria casado com
um pr�ncipe, se tivesse...
316
00:26:16,707 --> 00:26:20,520
as mesmas oportunidades
que voc�s.
317
00:26:20,521 --> 00:26:26,142
Algu�m pra me colocar
no caminho,
318
00:26:26,143 --> 00:26:30,680
pra se sacrificar por mim.
319
00:26:30,681 --> 00:26:32,669
M�e, est� me machucando!
320
00:26:32,670 --> 00:26:36,133
A beleza n�o conhece
dor, meninas.
321
00:26:40,413 --> 00:26:42,868
Agora, vamos repassar.
322
00:26:44,985 --> 00:26:48,940
Se trabalhei bem, n�o h�
raz�o para que o pr�ncipe...
323
00:26:48,975 --> 00:26:52,550
n�o escolha uma de
voc�s como noiva.
324
00:26:57,787 --> 00:27:00,126
Meninas?
325
00:27:00,127 --> 00:27:04,955
- Primeiro, bato os c�lios.
- Excelente.
326
00:27:04,956 --> 00:27:07,414
Vou come�ar com
uma rever�ncia.
327
00:27:08,277 --> 00:27:11,055
Ent�o come�o com uma
rever�ncia tamb�m.
328
00:27:11,606 --> 00:27:13,769
Depois bato os c�lios.
329
00:27:13,770 --> 00:27:15,929
Depois tamb�m bato os c�lios.
330
00:27:15,930 --> 00:27:18,433
Vamos... vamos continuar.
331
00:27:18,434 --> 00:27:23,765
O que dir� ao pr�ncipe,
Minerva?
332
00:27:23,766 --> 00:27:29,690
Bem, voc� disse pra mostrar que
h� mais em mim do que beleza.
333
00:27:29,691 --> 00:27:32,850
Pensei em recitar um poema.
334
00:27:32,851 --> 00:27:36,350
- Um poema?
- Qual o problema?
335
00:27:36,351 --> 00:27:41,966
Seja o que for, n�o o deixe
notar qu�o inteligentes s�o.
336
00:27:41,967 --> 00:27:45,732
Homens n�o suportam
mulheres inteligentes.
337
00:27:46,206 --> 00:27:48,047
- Sim, m�e.
- Sim, m�e.
338
00:27:48,048 --> 00:27:51,655
Pelo amor de Deus, pare
de se co�ar.
339
00:27:53,189 --> 00:27:57,711
N�o d�, m�e. Sabe que me d�
coceira quando fico nervosa.
340
00:28:02,415 --> 00:28:04,870
E o que dir�, Calliope?
341
00:28:04,871 --> 00:28:10,752
Bem, m�e, estive trabalhando
na minha risada contagiante.
342
00:28:10,753 --> 00:28:13,823
- Como?
- Esta noite rirei...
343
00:28:13,858 --> 00:28:16,428
contagiosamente de todas
as piadas do pr�ncipe.
344
00:28:22,058 --> 00:28:28,112
- Eu imploro, tente n�o roncar.
- Sim, m�e.
345
00:28:28,113 --> 00:28:33,718
E Minerva? Tente
n�o se co�ar.
346
00:28:33,719 --> 00:28:38,449
Lembrem-se: escondemos
nossos defeitos...
347
00:28:38,450 --> 00:28:42,441
- At� depois do casamento!
- At� depois do casamento!
348
00:28:42,442 --> 00:28:46,711
Um homem n�o deveria te amar
por quem �, apesar de tudo?
349
00:28:48,700 --> 00:28:59,307
Que esquisito. Diga, Cinderela, o
que diria para atrair o pr�ncipe?
350
00:29:00,470 --> 00:29:03,891
- N�o sei.
- Claro que n�o.
351
00:29:04,901 --> 00:29:09,388
Mas n�o importa, ele saberia
que fomos feitos um para o outro.
352
00:29:09,389 --> 00:29:13,232
Ent�o ele sorriria e beijaria
a minha m�o...
353
00:29:13,233 --> 00:29:18,833
- Isso � t�o rom�ntico!
- Diga de novo, Cinderela!
354
00:29:18,834 --> 00:29:24,986
Bobagem! N�o � uma quest�o
de amor, e sim de casamento.
355
00:29:25,085 --> 00:29:29,831
N�o ensinei nada a voc�s?
356
00:29:29,832 --> 00:29:36,247
Apaixonar-se pelo amor � se
apaixonar por faz de conta.
357
00:29:36,248 --> 00:29:42,137
Apaixonar-se pelo amor
� bancar a boba.
358
00:29:42,138 --> 00:29:48,458
Se importar demais �
pura fantasia.
359
00:29:48,459 --> 00:29:54,487
Aprender a confiar � s�
para crian�as na escola.
360
00:29:54,488 --> 00:30:00,453
Me apaixonei pelo amor
numa noite de lua cheia.
361
00:30:00,454 --> 00:30:06,684
Eu era imprudente com olhos
que n�o conseguiam ver.
362
00:30:06,685 --> 00:30:12,045
Me apaixonei pelo amor,
amor eterno.
363
00:30:12,046 --> 00:30:18,549
Mas o amor
brigou comigo.
364
00:30:19,366 --> 00:30:25,380
Apaixonar-se pelo amor � se
apaixonar por faz de conta.
365
00:30:25,415 --> 00:30:31,123
Apaixonar-se pelo amor
� bancar a boba.
366
00:30:31,158 --> 00:30:37,455
Se importar demais �
pura fantasia.
367
00:30:37,490 --> 00:30:43,218
Aprender a confiar � s�
para crian�as na escola.
368
00:30:43,253 --> 00:30:49,721
Me apaixonei pelo amor
numa noite de lua cheia.
369
00:30:49,756 --> 00:30:55,378
Eu era imprudente com olhos
que n�o conseguiam ver.
370
00:30:55,413 --> 00:31:01,424
Me apaixonei pelo amor,
amor eterno.
371
00:31:01,459 --> 00:31:13,125
Mas o amor
brigou comigo.
372
00:31:36,916 --> 00:31:41,072
Ir ao baile? Eu?
373
00:31:42,422 --> 00:31:44,910
Por que eu iria querer?
374
00:31:45,503 --> 00:31:48,821
Prefiro sentar aqui
perto do fogo.
375
00:31:53,465 --> 00:32:01,994
No meu cantinho, na
minha cadeirinha,
376
00:32:02,029 --> 00:32:07,634
Posso ser o que quiser.
377
00:32:08,489 --> 00:32:16,275
Nas asas da fantasia posso
voar pra qualquer lugar
378
00:32:16,310 --> 00:32:21,826
e o mundo abrir� os
bra�os para mim.
379
00:32:21,827 --> 00:32:28,210
Estou no pal�cio real,
de todos os lugares.
380
00:32:28,211 --> 00:32:33,824
Conversando com o
pr�ncipe, o rei e a rainha.
381
00:32:33,825 --> 00:32:39,631
E a cor na cara das
minhas meias-irm�s
382
00:32:39,632 --> 00:32:45,165
� um tom estranho
de ma�� verde.
383
00:32:45,166 --> 00:32:52,152
Sou modesta e paqueradora
quando sozinha com o pr�ncipe.
384
00:32:53,407 --> 00:32:55,511
Oh, Sua Alteza!
385
00:32:58,495 --> 00:33:09,182
Sou o sino do baile, no meu
cantinho, sozinha...
386
00:33:16,893 --> 00:33:24,695
Oh, eu queria! Queria
ir ao baile!
387
00:33:26,738 --> 00:33:30,762
Faldera e Fideldy Dee
Fiddeldy Faddaly Fadle
388
00:33:30,763 --> 00:33:35,288
Todos os desejos do mundo
s�o disparates e tolices.
389
00:33:37,570 --> 00:33:41,011
- Quem � voc�?
- Sua fada-madrinha, querida.
390
00:33:41,777 --> 00:33:44,338
- Voc�?
- Algum problema com isso?
391
00:33:44,339 --> 00:33:48,013
Se prefere uma velhinha de tutu
jogando p� pra todo lado, eu...
392
00:33:48,014 --> 00:33:51,188
Oh, n�o. � que
nunca sonhei...
393
00:33:51,189 --> 00:33:54,416
Faldera e Fideldy Dee
Fiddeldy Faddaly Fadle
394
00:33:54,417 --> 00:33:59,158
Todos os sonhadores do mundo
s�o... loucos delirantes.
395
00:33:59,863 --> 00:34:00,987
Isso � terr�vel!
396
00:34:00,988 --> 00:34:03,709
Tente achar uma rima
num lugar assim.
397
00:34:03,710 --> 00:34:06,561
N�o. Falo do que disse
sobre os sonhadores.
398
00:34:06,562 --> 00:34:08,458
Por que n�o
deveria sonhar?
399
00:34:08,459 --> 00:34:13,974
J� vi que isso vai demorar.
N�o vai me convidar pra entrar?
400
00:34:13,975 --> 00:34:16,828
Oh, me perdoe.
Claro que vou.
401
00:34:25,081 --> 00:34:28,165
Cinderela, aqui!
402
00:34:32,447 --> 00:34:35,410
Sou s� eu ou est�
congelando aqui?
403
00:34:43,634 --> 00:34:46,701
- Como fez isso?
- Pr�tica.
404
00:34:46,702 --> 00:34:49,852
Sempre sonhei que algu�m
viria me levar embora.
405
00:34:49,853 --> 00:34:54,550
Cinderela, se quiser sair daqui
ter� que fazer isso sozinha.
406
00:34:54,551 --> 00:34:58,814
A m�sica est� em voc�.
No fundo da sua alma.
407
00:34:58,815 --> 00:35:04,216
Quando a encontrar, nada a
impedir� de sair por aquela porta.
408
00:35:04,217 --> 00:35:09,411
- N�o conhece minha madrasta.
- Sabe qual o problema dela?
409
00:35:10,137 --> 00:35:13,688
Ela n�o aguenta ver
qu�o fabulosa voc� �.
410
00:35:13,689 --> 00:35:18,963
- Fabulosa? Eu?
- V� mais algu�m nessa sala?
411
00:35:19,859 --> 00:35:23,849
As tr�s s�o tudo o que tenho.
Antes do meu pai morrer...
412
00:35:23,884 --> 00:35:26,351
prometi a ele que
ser�amos uma fam�lia.
413
00:35:26,353 --> 00:35:31,759
Cinderela, isso n�o pode ser
o que seu pai queria pra voc�.
414
00:35:32,450 --> 00:35:34,955
Sonhei em partir
tantas vezes!
415
00:35:35,152 --> 00:35:37,840
Esse � o problema com
a maioria das pessoas.
416
00:35:37,875 --> 00:35:41,010
Sonham com as
coisas em vez de faz�-las.
417
00:35:41,728 --> 00:35:46,851
Eu desejo... mas acho que
desejos n�o ajudam nada.
418
00:35:46,852 --> 00:35:48,929
Hmm... tudo come�a com
um desejo.
419
00:35:48,930 --> 00:35:51,702
Quer saber o que desejava
antes de voc� aparecer?
420
00:35:51,703 --> 00:35:56,049
Que uma das ab�boras virasse
carruagem e a levasse ao baile?
421
00:35:57,014 --> 00:36:01,832
J� sei o que vai dizer:
"Faldera e Fideldy Dee".
422
00:36:01,833 --> 00:36:04,054
Fidaldy Fadeldy Foodle.
423
00:36:04,055 --> 00:36:06,909
Est� certa. � imposs�vel.
424
00:36:06,910 --> 00:36:13,929
Imposs�vel uma simples ab�bora
virar uma carruagem dourada.
425
00:36:13,930 --> 00:36:19,854
Imposs�vel uma simples caipira do
campo e um pr�ncipe se casarem.
426
00:36:19,855 --> 00:36:23,562
E 4 ratos brancos nunca ser�o
4 cavalos brancos.
427
00:36:23,563 --> 00:36:30,317
Tantos faldera e fideldy dee,
claro que �... imposs�vel.
428
00:36:31,640 --> 00:36:35,860
Mas o mundo est� cheio
de bobos e tolos!
429
00:36:35,861 --> 00:36:39,972
Que n�o acreditam
em regras sensatas.
430
00:36:39,973 --> 00:36:43,725
E n�o acreditam no que
pessoas sensatas dizem.
431
00:36:43,726 --> 00:36:48,759
E porque esses loucos continuam
tendo esperan�as imposs�veis,
432
00:36:48,760 --> 00:36:55,515
Coisas imposs�veis acontecem
todos os dias.
433
00:36:56,400 --> 00:37:00,339
- Imposs�vel.
- Imposs�vel.
434
00:37:00,661 --> 00:37:04,342
- Imposs�vel.
- Imposs�vel.
435
00:37:04,787 --> 00:37:08,612
- Imposs�vel.
- Imposs�vel.
436
00:37:08,613 --> 00:37:12,393
- Imposs�vel.
437
00:37:16,688 --> 00:37:19,807
Espera! Se coisas imposs�veis
acontecem todos os dias,
438
00:37:19,808 --> 00:37:23,623
ent�o por que n�o deveria
ter sonhos imposs�veis?
439
00:37:23,624 --> 00:37:26,238
Mesmo algo t�o imposs�vel
quanto ir ao baile?
440
00:37:26,239 --> 00:37:30,171
Ent�o v� ao baile, Cinderela.
Ningu�m a est� impedindo.
441
00:37:30,172 --> 00:37:32,141
Mas n�o tenho como
chegar l�.
442
00:37:32,142 --> 00:37:34,089
Tem raz�o.
443
00:37:34,090 --> 00:37:37,187
Fada-madrinha, tenho desejado
com todas as for�as.
444
00:37:37,188 --> 00:37:41,690
Sei que sim, Cinderela. V�,
fique ali. V� em frente.
445
00:37:55,576 --> 00:38:00,977
Qual o meu problema? Depois
de 600 anos... Certo...
446
00:38:36,907 --> 00:38:39,031
Oh, meu Deus!
447
00:38:39,066 --> 00:38:42,755
Precisamos de cavalos.
Deixe eu ver.
448
00:38:53,150 --> 00:38:58,687
- S�o t�o lindos!
- N�o fujam de mim.
449
00:39:01,980 --> 00:39:04,852
Como no meu sonho!
450
00:39:11,078 --> 00:39:17,667
Temos pajens, cocheiro, cavalos,
carruagem... Esqueci de algo?
451
00:39:20,206 --> 00:39:22,939
D� uma voltinha, n�o vai
querer que eu fa�a tudo.
452
00:39:50,642 --> 00:39:55,122
Obrigada, madrinha.
Muito obrigada!
453
00:39:56,242 --> 00:39:59,284
S� uma coisinha, antes
que me esque�a.
454
00:39:59,285 --> 00:40:03,051
Deve deixar o baile antes da
meia-noite. � muito importante!
455
00:40:03,086 --> 00:40:06,802
- Antes da meia-noite?
- Olha, n�o fa�o as regras.
456
00:40:06,803 --> 00:40:10,299
A m�gica s� dura at� meia-noite.
Vamos, � hora de partir.
457
00:40:28,042 --> 00:40:34,655
� poss�vel uma simples ab�bora
virar uma carruagem dourada.
458
00:40:34,690 --> 00:40:40,892
� poss�vel uma simples caipira do
campo e um pr�ncipe se casarem.
459
00:40:40,927 --> 00:40:44,490
E 4 ratos brancos viraram
4 cavalos brancos.
460
00:40:44,525 --> 00:40:50,981
Tantos faldera e fideldy dee,
claro que � bem poss�vel.
461
00:40:51,016 --> 00:40:53,014
- � poss�vel.
- � poss�vel.
462
00:40:53,049 --> 00:40:56,962
Pois o mundo est� cheio
de bobos e tolos!
463
00:40:56,997 --> 00:41:00,885
Que n�o acreditam
em regras sensatas.
464
00:41:00,920 --> 00:41:04,876
E n�o acreditam no que
pessoas sensatas dizem.
465
00:41:04,911 --> 00:41:09,478
E porque esses loucos continuam
tendo esperan�as imposs�veis,
466
00:41:09,513 --> 00:41:17,109
Coisas imposs�veis acontecem
todos os dias.
467
00:41:17,144 --> 00:41:29,412
- � poss�vel.
- � poss�vel.
468
00:41:29,447 --> 00:41:40,569
- � poss�vel.
469
00:42:45,894 --> 00:42:50,960
Que belas mo�as! Ele encontrar�
algu�m, tenho certeza.
470
00:42:50,961 --> 00:42:54,369
- E se n�o achar?
- O baile nunca terminar�!
471
00:42:54,404 --> 00:42:58,255
- A comida n�o ser� suficiente.
- O que?
472
00:43:04,586 --> 00:43:06,979
Quero dan�ar com ele.
473
00:43:11,863 --> 00:43:14,385
Olhe pra ele. Isso foi
um sorriso?
474
00:43:14,386 --> 00:43:18,100
- Aquilo?
- Um sorrisinho?
475
00:43:18,101 --> 00:43:20,177
Acho que n�o.
476
00:43:21,779 --> 00:43:27,774
Perd�o. Tenho certeza que
notou minhas belas filhas.
477
00:43:27,874 --> 00:43:29,335
Madame...
478
00:43:34,091 --> 00:43:38,831
Pela �ltima vez. O pr�ncipe
dan�ar� com todas na hora certa.
479
00:43:38,832 --> 00:43:42,031
Por favor, procure se conter.
480
00:43:42,704 --> 00:43:47,908
Qualquer m�e quer ver suas
filhas dan�ando com o pr�ncipe,
481
00:43:47,943 --> 00:43:58,375
mas o que quero saber � quem
ter� a honra de dan�ar com voc�?
482
00:43:58,376 --> 00:44:01,471
- Como?
- N�o precisa ser t�mido.
483
00:44:01,472 --> 00:44:09,050
Olhe s� voc�! T�o m�sculo, tra�os
perfeitos, cabe�a cheia de... pele.
484
00:44:09,051 --> 00:44:10,987
N�o toque, por favor.
485
00:44:12,379 --> 00:44:20,372
N�o precisa fingir. Sei que
sente algo... entre n�s.
486
00:44:21,071 --> 00:44:23,912
Sabe, honestamente queria
algo entre n�s.
487
00:44:24,693 --> 00:44:26,622
- Verdade?
- Sim.
488
00:44:26,623 --> 00:44:28,469
Um continente!
489
00:44:44,376 --> 00:44:47,978
- Est� com coceira?
- N�o, Alteza. Por que diria isso?
490
00:44:47,979 --> 00:44:50,602
- Voc� se co�ou.
- N�o cocei, n�o.
491
00:44:50,603 --> 00:44:54,032
- Fez de novo.
- Acho que n�o.
492
00:44:54,304 --> 00:44:58,669
Navios que passam � noite
e conversam entre si.
493
00:44:58,670 --> 00:44:59,857
Com licen�a.
494
00:44:59,858 --> 00:45:01,524
No oceano da vida.
495
00:45:01,525 --> 00:45:04,393
- � poesia!
- Oh!
496
00:45:04,394 --> 00:45:07,702
"Navios que passam � noite"
� voc� e eu.
497
00:45:07,703 --> 00:45:11,325
"No oceano da vida".
N�o entendeu?
498
00:45:11,326 --> 00:45:12,326
Entendi.
499
00:45:12,327 --> 00:45:14,794
Diga para acelerarem.
500
00:45:18,081 --> 00:45:20,185
Perdi algo?
501
00:45:21,724 --> 00:45:26,928
- Sua risada �... incessante
- Sua Alteza � hil�ria.
502
00:45:26,929 --> 00:45:28,855
Ningu�m nunca me
achou engra�ado.
503
00:45:37,655 --> 00:45:42,841
Mas est�vamos nos dando
t�o bem. Me solta!
504
00:45:42,842 --> 00:45:44,980
Mais r�pido, Lionel!
505
00:46:01,270 --> 00:46:04,720
Acho que est� indo
terrivelmente bem, n�o acha?
506
00:46:30,973 --> 00:46:32,500
Cinderela?
507
00:46:33,989 --> 00:46:36,015
Agora est� por sua conta.
508
00:46:36,016 --> 00:46:37,472
N�o vem comigo?
509
00:46:37,473 --> 00:46:40,852
Eu te trouxe ao baile.
O resto � com voc�.
510
00:46:42,162 --> 00:46:44,189
N�o tenha medo.
511
00:46:44,190 --> 00:46:48,336
S� lembre de sair antes que
o rel�gio bata meia-noite.
512
00:46:57,506 --> 00:46:58,644
Vai, vai, vai, vai!
513
00:47:02,510 --> 00:47:03,640
Vai!
514
00:47:48,614 --> 00:47:55,602
- Ol�!
- Como vai, Alteza?
515
00:48:38,655 --> 00:48:43,185
- Quem � essa mo�a encantadora?
- Ningu�m sabe. Deslumbrante, n�o?
516
00:48:43,186 --> 00:48:47,868
Como uma vis�o. Ah, se
eu fosse mais jovem...
517
00:48:48,415 --> 00:48:49,894
Sim, querido?
518
00:48:49,895 --> 00:48:53,258
Bem, eu seria mais
jovem, n�o seria?
519
00:48:53,259 --> 00:48:55,112
Sim, querido.
520
00:48:59,163 --> 00:49:03,701
- De onde ela veio?
- Nunca a vi antes.
521
00:49:03,702 --> 00:49:08,144
H� algo familiar naquela
garota.
522
00:49:08,145 --> 00:49:12,720
Tenho a sensa��o de
que j� a vi antes.
523
00:49:12,721 --> 00:49:14,499
Estou certa de que
eu lembraria.
524
00:49:15,274 --> 00:49:17,905
Foi no ver�o passado,
no lago?
525
00:49:17,906 --> 00:49:19,758
N�o, n�o sei nadar.
526
00:49:20,337 --> 00:49:22,788
Ent�o no �ltimo inverno,
no chal�.
527
00:49:22,789 --> 00:49:25,698
- Nas montanhas?
- Vai �s montanhas tamb�m?
528
00:49:25,699 --> 00:49:30,101
N�o, s� amo olh�-las.
S�o muito lindas.
529
00:49:30,699 --> 00:49:32,569
Voc� � muito linda!
530
00:49:34,469 --> 00:49:36,551
Todos est�o olhando pra n�s.
531
00:49:36,552 --> 00:49:40,710
Mesmo? Esqueci que haviam
outras pessoas aqui.
532
00:49:40,711 --> 00:49:44,707
Dez minutos atr�s eu te vi.
533
00:49:44,708 --> 00:49:49,062
Ergui os olhos quando entrou.
534
00:49:49,063 --> 00:49:53,121
Minha cabe�a come�ou a girar.
Voc� me fez sentir que...
535
00:49:53,156 --> 00:49:57,101
o sal�o n�o tinha teto ou ch�o.
536
00:49:57,102 --> 00:50:00,819
Dez minutos atr�s eu te conheci.
537
00:50:00,820 --> 00:50:04,975
E murmuramos nossos
cumprimentos.
538
00:50:04,976 --> 00:50:13,033
Queria tocar todos os sinos,
abrir os bra�os e cantar a not�cia:
539
00:50:13,034 --> 00:50:16,987
Eu a encontrei,
ela � um anjo
540
00:50:16,988 --> 00:50:21,011
com p� de estrelas
em seus olhos.
541
00:50:21,012 --> 00:50:25,367
Estamos dan�ando,
estamos voando
542
00:50:25,368 --> 00:50:29,364
e ela me leva de
volta aos c�us.
543
00:50:29,365 --> 00:50:33,408
Nos bra�os do meu amor
estou voando
544
00:50:33,409 --> 00:50:37,300
sobre montanha, prados e vale.
545
00:50:37,301 --> 00:50:41,541
E gosto tanto que posso
dizer que...
546
00:50:41,542 --> 00:50:45,271
posso nunca mais descer.
547
00:50:45,272 --> 00:50:52,671
Posso n�o descer � terra
nunca mais.
548
00:50:53,852 --> 00:50:57,565
Dez minutos atr�s eu te conheci.
549
00:50:57,600 --> 00:51:01,510
E murmuramos nossos
cumprimentos.
550
00:51:01,545 --> 00:51:09,636
Queria tocar todos os sinos,
abrir os bra�os e cantar a not�cia:
551
00:51:09,671 --> 00:51:14,097
- Eu a encontrei!
- Eu o encontrei!
552
00:51:26,118 --> 00:51:30,241
Nos bra�os do meu amor
estou voando
553
00:51:30,276 --> 00:51:33,954
sobre montanha, prados e vale.
554
00:51:33,989 --> 00:51:38,340
E gosto tanto que posso
dizer que...
555
00:51:38,375 --> 00:51:41,935
posso nunca mais descer.
556
00:51:41,970 --> 00:51:49,352
Posso n�o descer � terra
nunca mais.
557
00:54:09,433 --> 00:54:12,518
Por que algu�m iria querer
uma garota como ela?
558
00:54:12,519 --> 00:54:15,563
uma beleza fr�gil e magricela?
559
00:54:15,564 --> 00:54:18,262
Por que, por uma vez,
n�o pode preferir
560
00:54:18,263 --> 00:54:20,112
uma garota s�lida como eu?
561
00:54:20,113 --> 00:54:22,951
Ela � um bolhinha de espuma
562
00:54:22,952 --> 00:54:25,723
Com um encanto fr�volo
563
00:54:25,724 --> 00:54:28,582
E sem nenhuma dificuldade
564
00:54:28,583 --> 00:54:31,423
Poderia quebrar seu bracinho
565
00:54:31,424 --> 00:54:35,033
Oh, por que algu�m iria querer
uma garota como ela?
566
00:54:35,034 --> 00:54:38,004
T�o obviamente incomum
567
00:54:38,005 --> 00:54:40,564
Por que, por uma vez,
n�o pode preferir
568
00:54:40,565 --> 00:54:42,789
uma mo�a normal como eu?
569
00:54:43,269 --> 00:54:45,928
Tem um rosto esquisito, acho
570
00:54:45,929 --> 00:54:48,919
Mas n�o t�o esquisito como
uma rosa
571
00:54:48,920 --> 00:54:51,426
Sua pele pode ser
delicada e suave
572
00:54:51,427 --> 00:54:54,163
Mas n�o t�o macia quanto
a de uma cor�a
573
00:54:54,164 --> 00:54:57,013
O pesco�o n�o � maior
do que de um cisne
574
00:54:57,014 --> 00:54:59,760
Ela � apenas delicada como
uma margarida
575
00:54:59,761 --> 00:55:02,372
Ela � apenas graciosa como
um p�ssaro
576
00:55:02,373 --> 00:55:05,242
Ent�o por que � que
ele enlouqueceu?
577
00:55:05,277 --> 00:55:08,216
Oh, por que algu�m iria querer
uma garota como ela?
578
00:55:08,251 --> 00:55:11,165
Uma garota meramente ador�vel?
579
00:55:11,200 --> 00:55:13,959
Por que, por uma vez,
n�o pode preferir
580
00:55:13,994 --> 00:55:15,865
uma mo�a simplesmente
como eu?
581
00:55:15,900 --> 00:55:18,432
Ela � um bolhinha de espuma
582
00:55:18,467 --> 00:55:21,072
Com um encanto fr�volo
583
00:55:21,107 --> 00:55:23,967
E sem nenhuma dificuldade
584
00:55:24,002 --> 00:55:26,541
Poderia arrancar seu cabelo
585
00:55:27,712 --> 00:55:30,388
Por que algu�m iria querer
uma garota como ela?
586
00:55:30,423 --> 00:55:33,233
Uma garota meramente ador�vel?
587
00:55:33,268 --> 00:55:36,076
Por que, por uma vez,
n�o pode preferir
588
00:55:36,111 --> 00:55:38,101
uma mo�a simplesmente
como eu?
589
00:55:38,102 --> 00:55:43,872
Qual o problema dele? O que
deu nele? O que deu nele?
590
00:56:21,781 --> 00:56:24,903
Espero que meu filho esteja
se comportando bem
591
00:56:24,904 --> 00:56:27,748
Claro, majestade. Um perfeito
cavalheiro
592
00:56:27,749 --> 00:56:29,785
Puxou ao pai, ent�o!
593
00:56:29,786 --> 00:56:31,868
Sim, majestade.
594
00:56:32,730 --> 00:56:34,685
Ele est� ca�do por voc�.
595
00:56:34,720 --> 00:56:38,337
Eu diria at� que voc� surgiu
num passe de m�gica.
596
00:56:38,677 --> 00:56:40,567
O que ele est� dizendo
� ela?
597
00:56:40,568 --> 00:56:42,510
Que diferen�a faz?
Voc� disse que n�o...
598
00:56:42,511 --> 00:56:45,794
encontraria a garota de
seus sonhos hoje � noite.
599
00:56:48,043 --> 00:56:50,501
Conhecemos seus pais, querida?
600
00:56:50,502 --> 00:56:52,825
Acho que n�o.
601
00:56:52,826 --> 00:56:55,185
Gostaria de conhec�-los,
onde est�o?
602
00:56:56,113 --> 00:56:59,990
- Bem, meu pai, ele...
- Sim, querida?
603
00:56:59,991 --> 00:57:01,990
Bem, minha m�e, ela...
604
00:57:02,068 --> 00:57:04,542
Sinto muito, com licen�a!
605
00:57:08,969 --> 00:57:10,714
O que disse � ela?
606
00:57:14,036 --> 00:57:15,847
Mo�a ador�vel, n�o?
607
00:57:15,848 --> 00:57:17,488
- Um pouco nervosa.
- Um pouco.
608
00:57:17,489 --> 00:57:19,734
- Quem � esse?
- Lionel.
609
00:57:22,791 --> 00:57:25,125
- N�o � meia-noite ainda.
- Quero partir agora.
610
00:57:25,126 --> 00:57:27,126
Ent�o est� desistindo?
611
00:57:27,753 --> 00:57:29,953
N�o sou o que eles imaginam.
612
00:57:29,954 --> 00:57:34,364
Eles s� acham que � a mais
bela do baile. E voc� �.
613
00:57:34,399 --> 00:57:37,878
- Ainda est� aqui!
- Sim. Eu s�...
614
00:57:37,913 --> 00:57:41,566
Por favor! N�o sei o que meus
pais te disseram, mas...
615
00:57:41,567 --> 00:57:45,160
- ... pe�o desculpas.
- N�o, eles foram maravilhosos.
616
00:57:45,161 --> 00:57:47,866
- Comparados � minha fam�lia...
- Quero conhecer sua fam�lia.
617
00:57:47,867 --> 00:57:49,702
- N�o quer n�o.
- Todos em sua vida.
618
00:57:49,703 --> 00:57:51,692
S�rio, n�o quer n�o.
619
00:57:51,693 --> 00:57:53,661
Ruim assim, �?!
620
00:57:53,662 --> 00:57:56,175
N�o queriam que eu
viesse aqui.
621
00:57:56,176 --> 00:57:57,917
Estou feliz que tenha vindo.
622
00:58:04,600 --> 00:58:07,090
Na verdade, eu mesmo
quase n�o vinha.
623
00:58:07,091 --> 00:58:10,245
Como pode o pr�ncipe n�o
vir ao pr�prio baile?
624
00:58:10,246 --> 00:58:14,574
� tudo t�o pat�tico, todos
rodando, tentando me agarrar.
625
00:58:14,575 --> 00:58:17,130
Como se eu fosse um pr�mio.
626
00:58:17,255 --> 00:58:20,456
V� em frente e ria. Mas
isso � s�rio.
627
00:58:20,457 --> 00:58:25,166
Se vou passar o resto da vida
com algu�m, ela tem que ser...
628
00:58:25,167 --> 00:58:27,195
Ela tem que ser excitante!
629
00:58:27,576 --> 00:58:28,972
Acho que sim.
630
00:58:28,973 --> 00:58:32,035
- Mas doce.
- N�o t�o doce.
631
00:58:32,780 --> 00:58:36,227
E uma serva devotada
para sempre.
632
00:58:36,724 --> 00:58:41,237
Servos eu tenho. S� preciso de
algu�m que me compreenda.
633
00:58:42,335 --> 00:58:45,668
Sabe o que eu desejo?
Desejo...
634
00:58:45,669 --> 00:58:47,349
Sabe qual o problema das
pessoas?
635
00:58:47,350 --> 00:58:51,610
Desejam que algo aconte�a,
mas n�o tomam uma atitude.
636
00:58:52,516 --> 00:58:54,181
Tem raz�o.
637
00:58:58,785 --> 00:59:03,592
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
638
00:59:03,593 --> 00:59:06,621
Acha poss�vel conhecer
algu�m e saber...
639
00:59:06,622 --> 00:59:09,649
imediatamente que �
a pessoa certa?
640
00:59:09,650 --> 00:59:12,690
Acho bem poss�vel.
641
00:59:13,452 --> 00:59:15,493
Me sinto t�o estranho.
642
00:59:15,494 --> 00:59:17,345
Como se eu n�o fosse
eu mesmo,
643
00:59:17,346 --> 00:59:19,689
mas talvez com voc�
eu seja eu mesmo.
644
00:59:19,690 --> 00:59:24,519
N�o quem as pessoas esperam
que eu seja, mas o verdadeiro eu.
645
00:59:24,520 --> 00:59:26,905
N�o fa�o nenhum sentido, fa�o?
646
00:59:26,906 --> 00:59:29,814
Est� fazendo muito sentido
pra mim.
647
00:59:30,972 --> 00:59:33,100
Isso � t�o assustador!
648
00:59:33,101 --> 00:59:39,013
Assustador... confuso...
e maravilhoso!
649
00:59:39,014 --> 00:59:41,693
Tudo ao mesmo tempo.
650
00:59:43,730 --> 00:59:50,817
Eu te amo porque �s linda?
651
00:59:50,818 --> 01:00:00,499
Ou �s linda porque te amo?
652
01:00:00,500 --> 01:00:06,992
Ser� que estou enganado
em ver em voc�
653
01:00:06,993 --> 01:00:16,617
Uma mo�a ador�vel demais
para ser verdade?
654
01:00:16,618 --> 01:00:23,514
Ser� que te quero porque
�s maravilhosa?
655
01:00:23,515 --> 01:00:32,949
Ou �s maravilhosa porque
eu a quero?
656
01:00:32,950 --> 01:00:39,861
Ser� que �s a doce inven��o
do sonho de um apaixonado?
657
01:00:39,862 --> 01:00:49,483
Ou ser� que �s mesmo t�o
linda quanto pareces?
658
01:00:49,484 --> 01:00:54,933
Talvez voc� tenha me imaginado.
E eu, imaginado voc� tamb�m.
659
01:00:54,934 --> 01:01:01,388
Ser� que estou enganada
em ver em voc�
660
01:01:01,423 --> 01:01:10,667
Um homem perfeito demais
para ser verdade?
661
01:01:10,702 --> 01:01:17,781
Ser� que te quero porque
�s maravilhoso?
662
01:01:17,816 --> 01:01:27,040
Ou �s maravilhoso porque
eu te quero?
663
01:01:27,075 --> 01:01:34,197
Ser� que �s a doce inven��o
do sonho de um apaixonado?
664
01:01:34,232 --> 01:01:38,577
Ou ser� que �s mesmo...
665
01:01:38,668 --> 01:01:41,229
- t�o maravilhosa...
- t�o maravilhoso...
666
01:01:41,264 --> 01:01:45,222
quanto pareces?
667
01:01:54,855 --> 01:01:57,786
Sempre sonhei que
aconteceria assim.
668
01:01:57,821 --> 01:02:02,765
E agora que aconteceu, n�o
quero que a noite termine.
669
01:02:02,766 --> 01:02:04,875
Nem eu.
670
01:02:08,073 --> 01:02:15,572
Ser� que �s a doce inven��o
do sonho de um apaixonado?
671
01:02:15,607 --> 01:02:20,303
Ou ser� que �s mesmo...
672
01:02:20,338 --> 01:02:22,939
- t�o maravilhosa...
- t�o maravilhoso...
673
01:02:22,974 --> 01:02:28,248
quanto pareces?
674
01:02:42,686 --> 01:02:45,192
- N�o posso ficar!
- O que quer dizer?
675
01:02:45,193 --> 01:02:47,144
- Tenho que ir!
- Espere!
676
01:02:47,145 --> 01:02:49,739
Volte! Nem mesmo sei
o seu nome.
677
01:02:49,740 --> 01:02:50,870
Alteza, o que foi?
678
01:02:53,640 --> 01:02:55,989
Chris, n�o a deixe
escapar.
679
01:02:57,378 --> 01:02:59,945
Alteza! Precisa...
680
01:03:38,351 --> 01:03:44,694
Ser� que te quero porque
�s maravilhosa?
681
01:03:44,729 --> 01:03:54,363
Ou �s maravilhoso porque
eu te quero?
682
01:03:54,398 --> 01:04:02,230
Ser� que �s a doce inven��o
do sonho de um apaixonado?
683
01:04:02,265 --> 01:04:07,079
Ou ser� que �s mesmo...
684
01:04:07,114 --> 01:04:09,543
- t�o maravilhosa...
- t�o maravilhoso...
685
01:04:09,578 --> 01:04:13,870
quanto pareces?
686
01:05:11,173 --> 01:05:13,837
Venham, meninas!
687
01:05:20,338 --> 01:05:24,528
Que noite, que
baile magn�fico!
688
01:05:24,529 --> 01:05:27,506
- Perfeito!
- Como um sonho!
689
01:05:28,084 --> 01:05:29,987
Dan�aram com o
pr�ncipe?
690
01:05:29,988 --> 01:05:32,061
Dancei quase uma
hora com ele.
691
01:05:32,122 --> 01:05:34,130
- Uma hora?
- Voc� n�o?
692
01:05:34,165 --> 01:05:37,787
Claro que sim. Se
Voc� dan�ou...
693
01:05:37,788 --> 01:05:40,033
N�o me surpreenderia
se o pr�ncipe...
694
01:05:40,034 --> 01:05:42,944
escolhesse uma de voc�s
como noiva.
695
01:05:42,945 --> 01:05:46,031
Isso parece bom demais
pra ser verdade.
696
01:05:46,032 --> 01:05:47,801
Conheciam todas as
pessoas?
697
01:05:47,802 --> 01:05:50,200
S� as importantes.
698
01:05:50,201 --> 01:05:54,885
A n�o ser uma tal princesa,
que ningu�m sabia o nome.
699
01:05:54,886 --> 01:05:58,250
Uma princesa? Ela dan�ou
com o pr�ncipe?
700
01:05:58,773 --> 01:06:01,255
Eu nem notei.
701
01:06:01,256 --> 01:06:03,208
Ser� que ele gostou
dela?
702
01:06:09,567 --> 01:06:15,880
E o que fez a noite
toda, Cinderela?
703
01:06:15,881 --> 01:06:20,126
Fiquei sonhando. Em como
seria estar no baile.
704
01:06:20,127 --> 01:06:23,982
Ela nunca poderia sonhar como
foi, a menos que estivesse l�.
705
01:06:23,983 --> 01:06:26,639
Simplesmente n�o pode
imaginar.
706
01:06:26,640 --> 01:06:31,139
Bem, imagino uma
grande escadaria.
707
01:06:31,140 --> 01:06:34,239
Muitas velas e uma
orquestra.
708
01:06:35,262 --> 01:06:37,551
Parece que � assim
709
01:06:37,552 --> 01:06:39,830
Tal como voc� diz
710
01:06:39,831 --> 01:06:44,556
Ela fala como se
soubesse
711
01:06:44,557 --> 01:06:49,046
Eu n�o sei se � assim
712
01:06:49,047 --> 01:06:54,938
Eu apenas suponho
713
01:06:54,939 --> 01:06:59,821
Suponho que quando se
entra no sal�o de baile
714
01:06:59,822 --> 01:07:03,271
O pr�prio sal�o parece
flutuar no ar
715
01:07:03,272 --> 01:07:06,861
Se aparecer de repente
Sua Alteza em sua frente
716
01:07:06,862 --> 01:07:10,362
Congela como uma est�tua
na escada
717
01:07:10,363 --> 01:07:14,017
Tem medo que ele ou�a como
seu cora��o est� batendo
718
01:07:14,018 --> 01:07:17,592
E sabe que n�o deve
dar o primeiro passo
719
01:07:17,593 --> 01:07:21,382
Est� pensando seriamente
em se retirar
720
01:07:21,383 --> 01:07:27,819
Quando parece ouvi-lo
te convidar pra dan�ar
721
01:07:29,153 --> 01:07:30,952
E quando dan�a com ele,
722
01:07:30,987 --> 01:07:33,297
rodopia de forma que
seus p�s nem tocam o ch�o.
723
01:07:33,298 --> 01:07:35,124
Sim, n�o tocam!
724
01:07:35,125 --> 01:07:37,802
E se sente como se
n�o pesasse nada.
725
01:07:37,803 --> 01:07:39,964
Isso mesmo!
726
01:07:43,155 --> 01:07:49,249
E por alguns instantes m�gicos,
s�o as �nicas pessoas do mundo.
727
01:07:51,057 --> 01:07:56,388
Uma noite ador�vel!
Uma noite ador�vel!
728
01:07:56,389 --> 01:08:00,909
Noite mais agrad�vel
jamais iremos ver
729
01:08:00,910 --> 01:08:06,593
Conheceu seu pr�ncipe,
um pr�ncipe encantador
730
01:08:06,594 --> 01:08:11,237
O mais encantador que
um pr�ncipe pode ser
731
01:08:11,238 --> 01:08:17,459
As estrelas no c�u nebuloso
tremulam sobre voc�s
732
01:08:17,460 --> 01:08:22,825
enquanto ele sussurra:
"querida, eu te amo".
733
01:08:22,826 --> 01:08:27,788
Voc� diz adeus
e para longe voa
734
01:08:27,789 --> 01:08:30,985
Mas em seus l�bios
leva um beijo
735
01:08:30,986 --> 01:08:33,734
Por toda a vida
sonhar� com essa...
736
01:08:33,735 --> 01:08:37,926
ador�vel, ador�vel noite.
737
01:08:38,569 --> 01:08:43,488
- Uma noite ador�vel!
(que ador�vel!)
738
01:08:43,523 --> 01:08:47,544
Noite mais agrad�vel
jamais iremos ver
739
01:08:47,579 --> 01:08:53,525
Conheceu... seu pr�ncipe,
um pr�ncipe... encantador
740
01:08:53,560 --> 01:08:58,333
O mais encantador que
um pr�ncipe pode ser
741
01:08:58,368 --> 01:09:03,971
- As estrelas no c�u nebuloso...
- tremulam sobre voc�s
742
01:09:04,006 --> 01:09:09,028
- enquanto ele sussurra:
- "querida, eu te amo".
743
01:09:09,063 --> 01:09:13,881
Voc� diz adeus
e para longe voa
744
01:09:13,916 --> 01:09:16,664
Mas em seus l�bios
leva um beijo
745
01:09:16,699 --> 01:09:19,168
Por toda a vida
sonhar� com essa...
746
01:09:19,169 --> 01:09:23,256
- ador�vel...
- ador�vel... ador�vel...
747
01:09:23,257 --> 01:09:27,891
Ador�vel noite!
748
01:09:27,892 --> 01:09:29,208
J� chega!
749
01:09:29,209 --> 01:09:32,472
- Jamais escutei tanta asneira.
- Mas, m�e...
750
01:09:32,473 --> 01:09:35,611
E voc�s dando ouvidos a
ela, escutando tudo.
751
01:09:35,612 --> 01:09:37,075
- Mas, m�e...
- Chega!
752
01:09:37,076 --> 01:09:38,883
V�o para o quarto.
J� � tarde.
753
01:09:39,711 --> 01:09:46,732
E voc�? Imagine, dan�ando
com o pr�ncipe. Que absurdo!
754
01:09:47,871 --> 01:09:49,381
Por qu�?
755
01:09:50,325 --> 01:09:52,876
Por que � t�o dif�cil
de imaginar?
756
01:09:52,877 --> 01:09:59,470
Porque... voc� � comum,
Cinderela.
757
01:09:59,471 --> 01:10:02,954
Sua m�e era comum e
voc� tamb�m �.
758
01:10:02,955 --> 01:10:05,889
Pode lavar o rosto e
colocar um vestido limpo,
759
01:10:05,890 --> 01:10:08,342
mas no fundo ainda
ser� comum.
760
01:10:08,343 --> 01:10:12,888
Imagina se um pr�ncipe
a tomaria por noiva.
761
01:10:12,889 --> 01:10:15,007
Que piada!
762
01:10:15,947 --> 01:10:19,121
- Meu pai...
- Era um fraco.
763
01:10:19,122 --> 01:10:22,756
Ele te estragou, encheu sua
cabe�a de sonhos...
764
01:10:22,757 --> 01:10:26,751
que nunca se realizar�o.
Nunca.
765
01:10:29,034 --> 01:10:35,347
Agora, arrume a casa.
Est� um chiqueiro.
766
01:10:51,124 --> 01:10:56,311
Papai, sei que prometi
que nunca sairia daqui.
767
01:10:56,312 --> 01:11:00,438
Mas depois dessa noite
n�o posso mais ficar.
768
01:11:00,439 --> 01:11:04,793
Se soubesse como as
coisas mudaram!
769
01:11:06,057 --> 01:11:11,875
Eu mere�o coisa melhor.
Mere�o ser amada.
770
01:11:11,876 --> 01:11:15,296
Foi o que descobri
esta noite.
771
01:11:15,297 --> 01:11:17,719
� tudo o que realmente
importa.
772
01:11:22,416 --> 01:11:33,580
Meu sonho se realizou.
Pra longe eu voei.
773
01:11:33,615 --> 01:11:39,128
Mas em meus l�bios
ele deixou um beijo
774
01:11:39,163 --> 01:11:45,466
Por toda a minha vida
sonharei com essa...
775
01:11:45,467 --> 01:11:53,829
ador�vel, ador�vel noite.
776
01:11:58,631 --> 01:12:01,144
Cinderela!
777
01:12:01,145 --> 01:12:04,353
Se o ama de verdade,
por que n�o diz a ele?
778
01:12:04,354 --> 01:12:07,930
Como poderia?
Olha pra mim!
779
01:12:07,931 --> 01:12:10,162
Acha mesmo que ele se
apaixonou por...
780
01:12:10,163 --> 01:12:13,166
seu lindo vestido e por
suas trancinhas?
781
01:12:13,167 --> 01:12:17,306
N�o sei mais. Se n�o
tivesse me ajudado...
782
01:12:17,307 --> 01:12:21,149
N�o precisou da minha ajuda.
Pensou que precisasse.
783
01:12:21,150 --> 01:12:26,677
Acredite em si mesma. Ele te
amar� como voc� �.
784
01:12:30,680 --> 01:12:34,561
Chris, passou a noite toda
acordado. Venha comer algo.
785
01:12:34,562 --> 01:12:39,206
N�o consigo. N�o vou comer
nem descansar at� ach�-la.
786
01:12:39,207 --> 01:12:43,275
Procuraram em toda parte e
nem sinal dela.
787
01:12:43,276 --> 01:12:45,217
Pode nunca encontr�-la.
788
01:12:45,218 --> 01:12:49,090
N�o diga isso. Vou ach�-la.
Preciso!
789
01:12:49,091 --> 01:12:53,811
At� ontem n�o sabia nada
sobre ela. E continua assim.
790
01:12:53,812 --> 01:12:57,673
Exceto que � linda. Mas
todas que vieram s�o.
791
01:12:57,674 --> 01:13:00,190
N�o quero saber de
mais ningu�m, m�e.
792
01:13:00,191 --> 01:13:05,521
Ela n�o � como as outras. �
diferente de todas que j� conheci.
793
01:13:05,522 --> 01:13:09,219
Como pode saber depois de
uma noite?
794
01:13:11,108 --> 01:13:17,822
Est� fazendo de conta
que v� nela...
795
01:13:17,857 --> 01:13:27,316
Uma mo�a ador�vel demais
para ser verdade?
796
01:13:27,351 --> 01:13:34,623
Ser� que a ama porque
ela � maravilhosa?
797
01:13:34,658 --> 01:13:44,397
Ou ela � maravilhosa
porque a ama?
798
01:13:44,432 --> 01:13:52,294
Ser� que ela � a doce inven��o
do sonho de um apaixonado?
799
01:13:52,329 --> 01:14:03,002
Ou ser� que � mesmo t�o
maravilhosa quanto parece?
800
01:14:03,075 --> 01:14:06,826
Durante toda a minha
vida busquei uma coisa.
801
01:14:06,827 --> 01:14:10,569
E finalmente encontrei...
nela.
802
01:14:10,570 --> 01:14:14,606
Ent�o, tem que encontr�-la.
803
01:14:14,607 --> 01:14:17,710
Continue procurando, leve
o tempo que levar.
804
01:14:21,153 --> 01:14:25,081
Alteza, lamento n�o ter
boas not�cias.
805
01:14:25,082 --> 01:14:27,904
Ningu�m sabe quem �
ela ou onde mora.
806
01:14:27,905 --> 01:14:29,704
Lionel, ela est�
em algum lugar.
807
01:14:29,705 --> 01:14:33,464
Vou vasculhar o reino
at� ach�-la.
808
01:14:34,590 --> 01:14:38,377
Um sapato de cristal?
Quem dan�a com isso?
809
01:14:38,378 --> 01:14:40,947
Vamos experiment�-lo
em cada mo�a do reino.
810
01:14:40,948 --> 01:14:45,287
At� ach�-la. Vou me casar
com ela, entende?
811
01:14:46,834 --> 01:14:52,457
- Fa�a o que ele diz, Lionel.
- Sim, majestade.
812
01:14:53,133 --> 01:15:01,303
E o amor mais precioso
do mundo inteiro
813
01:15:01,338 --> 01:15:06,969
est� esperando em
algum lugar por mim.
814
01:15:07,004 --> 01:15:11,983
Est� esperando
em algum lugar...
815
01:15:12,018 --> 01:15:24,313
em algum lugar por mim.
816
01:16:50,316 --> 01:16:53,279
Meu sapato! Estou
reconhecendo!
817
01:16:53,280 --> 01:16:56,937
Viu? Cabe perfeitamente.
818
01:17:06,542 --> 01:17:11,661
Calliope, esse sapato foi
feito para p�s refinados.
819
01:17:17,134 --> 01:17:20,430
O que houve com ele?
Voc� o estragou.
820
01:17:20,431 --> 01:17:22,693
Cabia perfeitamente
no baile.
821
01:17:22,694 --> 01:17:26,457
Senhorita... Sua Alteza
est� cansada. E � claro que...
822
01:17:40,659 --> 01:17:43,645
H� outras mulheres
na casa?
823
01:17:43,646 --> 01:17:46,241
Bem... sim.
824
01:17:47,045 --> 01:17:49,654
H� mais uma.
825
01:17:49,662 --> 01:17:51,081
Chega pra l�!
826
01:17:51,082 --> 01:17:55,741
Melhor dizendo, mulher
jovem na casa?
827
01:17:56,131 --> 01:17:59,928
- Como assim?
- Mais jovem que voc�?
828
01:18:05,550 --> 01:18:09,625
Coube! Ele coube!
829
01:18:09,626 --> 01:18:11,327
Imposs�vel!
830
01:18:15,651 --> 01:18:21,108
E est� prendendo minha
circula��o. Tire!
831
01:18:21,109 --> 01:18:24,519
Tire! Tire! Puxe com
for�a, imbecil!
832
01:18:24,520 --> 01:18:28,993
Madame, n�o precisa xingar.
No tr�s.
833
01:18:28,994 --> 01:18:31,217
Um... Dois... Tr�s!
834
01:18:36,652 --> 01:18:39,576
Mas o que h� com voc�s?
835
01:18:39,577 --> 01:18:43,084
Um cego veria que n�o
caberia no meu p�.
836
01:18:43,085 --> 01:18:46,170
N�o h� mesmo
mais ningu�m aqui?
837
01:18:48,421 --> 01:18:52,711
- N�o. Nenhuma alma.
- Ningu�m, Alteza.
838
01:18:52,712 --> 01:18:55,223
Nem mesmo uma
criada.
839
01:18:55,755 --> 01:18:58,188
E essa porta, onde
vai dar?
840
01:18:58,189 --> 01:19:00,015
Que porta?
841
01:19:00,016 --> 01:19:02,410
Esta atr�s de voc�s.
842
01:19:04,134 --> 01:19:08,499
Esta aqui? Por que n�o
disse...? N�o h� nada aqui.
843
01:19:08,500 --> 01:19:10,846
Quero ver por mim
mesmo, por favor.
844
01:19:10,847 --> 01:19:14,737
� igual a qualquer cozinha.
Com potes, panelas, ratinhos...
845
01:19:14,738 --> 01:19:17,244
Pro lado, madame.
846
01:19:55,223 --> 01:19:59,547
Fique com uma das minhas
filhas, Alteza! Eu imploro!
847
01:19:59,548 --> 01:20:06,559
Calliope � charmosa e eloquente,
� mais inteligente do que parece.
848
01:20:06,560 --> 01:20:10,954
E Minerva � mais forte que
um boi e � culta!
849
01:20:10,955 --> 01:20:14,954
Decorou "O Naufr�gio de
Hesperus" em tr�s l�nguas.
850
01:20:15,308 --> 01:20:18,612
- Quatro, se contar a nossa...
- Madame!
851
01:20:18,613 --> 01:20:21,443
Pare com essa bobagem
imediatamente.
852
01:20:21,444 --> 01:20:23,046
Vamos, Lionel!
853
01:20:33,284 --> 01:20:38,327
T�pico dos nobres. N�o ligam
se est�o no meio do caminho.
854
01:20:39,268 --> 01:20:43,107
Tenho certeza de que t�m
um compromisso importante.
855
01:20:43,746 --> 01:20:46,805
Como disse que se
chamava?
856
01:20:49,572 --> 01:20:51,660
Cinderela.
857
01:20:52,297 --> 01:20:56,044
Cinderela! Gostei.
858
01:20:56,461 --> 01:20:59,331
Voc� se acostuma, eu acho.
859
01:21:06,894 --> 01:21:08,618
Permite?
860
01:21:13,025 --> 01:21:15,801
N�o!
861
01:21:16,554 --> 01:21:18,766
Calada, mulher!
862
01:21:34,078 --> 01:21:51,118
Coisas imposs�veis est�o
acontecendo todo dia!
863
01:22:00,515 --> 01:22:08,716
Algu�m quer voc�.
Voc� sabe quem.
864
01:22:08,717 --> 01:22:18,065
Agora voc� est� vivendo.
H� m�sica em voc�.
865
01:22:18,494 --> 01:22:27,057
Agora est� ouvindo
algo novo.
866
01:22:27,058 --> 01:22:38,993
H� algu�m tocando
a m�sica em voc�.
867
01:22:40,032 --> 01:22:47,725
Agora voc� est� vivendo.
Sabe o porqu�.
868
01:22:47,726 --> 01:22:57,539
Agora n�o h� nada
que n�o tentar�.
869
01:22:57,540 --> 01:23:06,301
Mova uma montanha,
ilumine o c�u
870
01:23:06,302 --> 01:23:13,813
Fa�a seu desejo
virar realidade.
871
01:23:13,814 --> 01:23:22,093
H� m�sica em voc�.
872
01:23:22,094 --> 01:23:30,707
Agora voc� pode ir
para onde quiser ir
873
01:23:30,708 --> 01:23:38,997
Agora voc� pode fazer
O que quiser fazer
874
01:23:38,998 --> 01:23:46,838
Agora voc� pode ser
o que quiser ser
875
01:23:46,839 --> 01:23:56,263
E o amor ser� a can��o que
voc� entoar� por toda a vida
876
01:23:58,378 --> 01:24:06,106
Mova uma montanha,
ilumine o c�u
877
01:24:06,141 --> 01:24:13,542
Fa�a seu desejo
virar realidade.
878
01:24:13,577 --> 01:24:19,116
H� m�sica...
879
01:24:19,117 --> 01:24:27,685
em voc�!
880
01:24:31,239 --> 01:24:39,041
Em voc�!
881
01:24:41,323 --> 01:24:43,718
Elenco:
882
01:25:27,702 --> 01:25:33,996
LEGENDADO POR:
Suelen Mattos
71267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.