All language subtitles for Poirot S07E01 - The Murder of Roger Ackroyd (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,240 --> 00:00:48,553 A man may labour and toil to attain a certain kind of leisure in retirement, 2 00:00:48,640 --> 00:00:54,033 and then find that, after all, he yearns for the old busy days 3 00:00:54,672 --> 00:00:58,516 and the old occupations he had thought himself so glad to leave. 4 00:00:59,520 --> 00:01:02,794 I had already begun to miss the daily toil of my previous employment 5 00:01:02,829 --> 00:01:05,578 when I was flung back into the midst 6 00:01:05,613 --> 00:01:09,828 of the most perversely fascinating work that there is in the world, 7 00:01:09,920 --> 00:01:12,275 the study of human nature. 8 00:01:15,400 --> 00:01:17,595 A journal came into my possession 9 00:01:17,680 --> 00:01:22,834 in which a murderer had taken the trouble to record for posterity 10 00:01:22,920 --> 00:01:27,596 the thoughts that had accompanied a crime most dastardly. 11 00:01:29,920 --> 00:01:32,514 Rarely have I come across such bitterness, 12 00:01:32,600 --> 00:01:34,909 such envy and contempt of others, 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,753 such haughtiness misplaced. 14 00:01:42,520 --> 00:01:48,231 Our village, Kings Abbott, is, I imagine, very much like any other English village. 15 00:01:48,320 --> 00:01:53,872 A chilly medieval church stands at the top of a single street of stone-built cottages. 16 00:01:54,920 --> 00:01:57,832 At the bottom of the street, a bridge crosses a stream 17 00:01:57,920 --> 00:02:00,753 where the snotty-nosed offspring of the poor 18 00:02:00,840 --> 00:02:04,071 perfect the most advanced skill they will ever possess. 19 00:02:04,486 --> 00:02:08,272 Although to the casual observer Kings Abbott is a friendly place, 20 00:02:08,307 --> 00:02:10,756 everything is not as it seems. 21 00:02:10,840 --> 00:02:12,931 Just scratch the surface 22 00:02:12,966 --> 00:02:17,562 and you will find more jealousies and rivalries than Ancient Rome. 23 00:02:18,200 --> 00:02:21,510 - Parker. - I'm calling next door at Mr Poirot's 24 00:02:21,600 --> 00:02:25,912 My little book is about the murder of Roger Ackroyd - 25 00:02:26,000 --> 00:02:29,879 the events leading up to it, the subsequent numbskull investigation, 26 00:02:29,960 --> 00:02:35,960 and the final revelation to you alone, dear reader, of the guilty party. 27 00:02:46,240 --> 00:02:47,878 Hello? 28 00:03:14,040 --> 00:03:18,875 Now I give up on you. You shall torment me no longer. 29 00:03:18,960 --> 00:03:22,157 I will kill you! 30 00:03:29,800 --> 00:03:31,916 Sacr? 31 00:03:32,000 --> 00:03:37,028 My dear doctor! I beg of you a thousand pardons! 32 00:03:37,120 --> 00:03:41,304 But these vegetable marrows have driven me to the edges of barbarity! 33 00:03:41,339 --> 00:03:44,434 Please to forgive me. I am ashamed. I prostrate myself. 34 00:03:44,520 --> 00:03:46,909 What's the trouble, Poirot? 35 00:03:47,000 --> 00:03:48,252 Ah, you know, Doctor, 36 00:03:48,287 --> 00:03:52,834 it is my desire to grow a vegetable marrow of proportions gigantesque. 37 00:03:52,920 --> 00:03:54,182 And you have seen how I nurse her. 38 00:03:54,217 --> 00:03:58,828 Each day I give to her water, each day I weed her with my best tweezers. 39 00:03:58,920 --> 00:04:03,232 And when those little flowers of hers they show themselves, I remove them all, 40 00:04:03,320 --> 00:04:06,073 but one, so that her strength may be conserved. 41 00:04:06,160 --> 00:04:09,072 Does she appreciate this cosseting? No. 42 00:04:09,160 --> 00:04:12,675 She grows to a size that is merely conventional, then rests upon her laurels. 43 00:04:12,760 --> 00:04:15,832 You mustn't upset yourself, Poirot. 44 00:04:15,920 --> 00:04:18,354 No. No, you are correct. 45 00:04:18,440 --> 00:04:20,749 But you can fiugure at yourself, James. 46 00:04:20,840 --> 00:04:25,675 When one retires, one hurls oneself into new pursuits. 47 00:04:27,440 --> 00:04:30,079 Oh. Pardon, Monsieur Parker. 48 00:04:30,160 --> 00:04:33,470 - What can I do for you? - I've come to take you to the factory, sir. 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,275 But it is just struck ten o'clock. 50 00:04:36,310 --> 00:04:38,991 My appointment was not until eleven. 51 00:04:39,080 --> 00:04:42,311 Yes, but Mr Ackroyd hoped you wouldn't mind it being earlier. 52 00:04:42,400 --> 00:04:44,356 He's got a bit of a busy day. 53 00:04:48,160 --> 00:04:52,472 Our only captain of industry is the vulgarian, Mr Roger Ackroyd. 54 00:04:53,104 --> 00:04:56,908 The factory from which Ackroyd's ill-gotten wealth emanates 55 00:04:56,943 --> 00:05:00,712 encapsulates the life we lead here - ferment and turmoil. 56 00:05:05,448 --> 00:05:07,876 - Have you got a penny, Poirot? - Oui. 57 00:05:09,160 --> 00:05:10,878 Thank you. 58 00:05:10,960 --> 00:05:14,316 Show Monsieur Poirot what your acid can do, Ted. 59 00:05:19,800 --> 00:05:24,351 It is here that he lines his pockets by combining unlikely chemicals 60 00:05:24,440 --> 00:05:26,367 to make unnecessary products, 61 00:05:26,402 --> 00:05:29,956 while befouling the very air we breathe. 62 00:05:29,991 --> 00:05:33,510 He likes to think of himself as a scientist. 63 00:05:34,437 --> 00:05:37,678 I'm afraid the noise was a bit too much for you, Poirot. 64 00:05:37,760 --> 00:05:39,478 Not at all. 65 00:05:39,560 --> 00:05:42,233 I envy you, mon ami. 66 00:05:42,320 --> 00:05:46,000 Who would have thought those experiments at the back of your little shop would lead to this? 67 00:05:46,035 --> 00:05:49,714 Your country house but a mile or two away, and yet here, 68 00:05:49,749 --> 00:05:53,394 we have the challenges and triumphs of great industry. 69 00:05:53,480 --> 00:05:57,632 I'm eternally grateful to you for that first loan, Poirot. 70 00:05:57,720 --> 00:06:00,236 And you can't say you're not without your own triumphs. 71 00:06:00,271 --> 00:06:04,712 And now you've got your reward - the peace and quiet of the country, your garden. 72 00:06:06,550 --> 00:06:10,040 - You don't regret retiring down here, then? - Oh, no, no. Not at all. 73 00:06:10,075 --> 00:06:13,517 For 30 years I was exposed to the dark side of life. 74 00:06:14,161 --> 00:06:16,657 - It takes its toll, you know. - I'm sure it does. 75 00:06:16,692 --> 00:06:20,391 And now, as you say, I have my reward. 76 00:06:22,280 --> 00:06:24,947 - Excuse me, Mr Ackroyd. - What is it, Raymond? 77 00:06:24,982 --> 00:06:27,478 - Mr Paton is here, sir. - Mr Paton? 78 00:06:28,760 --> 00:06:29,604 Your stepson, sir. 79 00:06:29,639 --> 00:06:33,278 I know who Mr Paton is, thank you, Mr Raymond. Let him in! 80 00:06:33,978 --> 00:06:36,398 Why is it I can't stand that fellow? 81 00:06:36,831 --> 00:06:41,903 Eh bien. Now I must return to Kings Abbott. 82 00:06:41,938 --> 00:06:46,116 Thank you very much, my friend, for showing to me your factory magnifique. 83 00:06:46,151 --> 00:06:50,606 I can't understand why you haven't been before. You've been here nearly a year now. 84 00:06:50,641 --> 00:06:54,037 But all in all, this has been a good week for me. 85 00:06:54,349 --> 00:06:58,515 Read your newspaper on Saturday morning, Poirot, under Forthcoming Marriages. 86 00:06:58,550 --> 00:07:01,229 You mean your stepson and Mademoiselle Flora? 87 00:07:01,320 --> 00:07:04,198 Please to accept my congratulations. 88 00:07:06,621 --> 00:07:09,605 Ah, Ralph, my dear boy. You remember Monsieur Poirot? 89 00:07:09,640 --> 00:07:13,282 - Yes, of course. How are you, Mr Poirot? - I am well, thank you. 90 00:07:13,317 --> 00:07:16,754 - I regret I am on the point of departure. - I'll get Parker to run you home. 91 00:07:16,789 --> 00:07:19,240 - See to it, Raymond, will you? - Merci. 92 00:07:19,275 --> 00:07:21,199 - Au revoir. - Goodbye. 93 00:07:27,156 --> 00:07:29,113 What are you doing here? 94 00:07:31,000 --> 00:07:33,309 With his ill-gotten gains, 95 00:07:33,400 --> 00:07:36,900 Ackroyd has built himself a truly ostentatious house, 96 00:07:36,935 --> 00:07:41,076 spending a fortune on architects' and surveyors' fees, no doubt. 97 00:07:45,887 --> 00:07:50,221 He lives there with the former wife of his deceased brother, Mrs Vera Ackroyd, 98 00:07:50,520 --> 00:07:52,476 and her daughter, Flora - 99 00:07:52,560 --> 00:07:55,358 vultures, eagerly awaiting his demise. 100 00:07:55,440 --> 00:07:57,749 - Shall I pour, Mrs Ackroyd? - Yes. 101 00:07:57,840 --> 00:08:00,912 Oh, tea. Wonderful. Hello, Ursula. 102 00:08:01,000 --> 00:08:03,594 - Shall I pour for you, Miss Flora? - Yes, thank you. 103 00:08:03,680 --> 00:08:05,875 - Isn't this exciting? - Tea? 104 00:08:06,429 --> 00:08:10,750 No, you goose. The forthcoming announcement. And not before its time, either. 105 00:08:11,372 --> 00:08:14,800 Oh! Sorry. I'll um I'll get a cloth. 106 00:08:15,443 --> 00:08:18,111 I really don't know where Roger finds these girls. 107 00:08:18,688 --> 00:08:20,111 Have you spoken to Ralph? 108 00:08:20,646 --> 00:08:22,839 No, Mummy. He's in London. 109 00:08:22,920 --> 00:08:26,230 You'd think he might telephone on the occasion of his engagement. 110 00:08:27,680 --> 00:08:29,591 I er came down last night. 111 00:08:29,680 --> 00:08:31,113 I'm staying at the White Hart. 112 00:08:31,200 --> 00:08:32,644 Look, er Father... 113 00:08:32,679 --> 00:08:34,950 What's wrong with Fernly Park all of a sudden? 114 00:08:35,040 --> 00:08:36,951 There's nothing wrong with Fernly Park. 115 00:08:37,040 --> 00:08:39,474 Look, I heard you're announcing the engagement. 116 00:08:39,560 --> 00:08:41,039 Flora's all for it. 117 00:08:42,080 --> 00:08:43,593 Well, yes. Perhaps she is. 118 00:08:44,167 --> 00:08:46,990 You've been putting it off and putting it off for three months now, nearly. 119 00:08:47,080 --> 00:08:48,957 I've been trying to find a job, Father. 120 00:08:49,040 --> 00:08:53,318 I always told your late mother that I would look after you as if you were my own son. 121 00:08:53,400 --> 00:08:55,290 - I know, but - No buts. We... 122 00:08:56,400 --> 00:08:58,960 Didn't I say I did not want to be disturbed? 123 00:08:59,040 --> 00:09:01,838 Mrs Ferrars is on the telephone, sir. 124 00:09:01,920 --> 00:09:03,319 Oh. 125 00:09:08,360 --> 00:09:11,830 - Hello? - Roger? It's Dotty. 126 00:09:11,920 --> 00:09:13,876 I've got to see you. 127 00:09:13,960 --> 00:09:16,997 There's something I've got to tell you. 128 00:09:23,080 --> 00:09:25,674 Ralph! 129 00:09:30,560 --> 00:09:33,074 I'll try to come round late this afternoon. 130 00:09:33,160 --> 00:09:37,119 All right, all right! I'll definitely come round late this afternoon. I'll be there. 131 00:09:39,162 --> 00:09:42,199 The highly-strung and unpredictable Dorothy Ferrars 132 00:09:42,280 --> 00:09:45,033 is something of an enigma to the villagers. 133 00:09:47,520 --> 00:09:49,875 She lives alone, in considerable comfort, 134 00:09:49,960 --> 00:09:52,918 thanks to the wealth she inherited from her late husband - 135 00:09:53,000 --> 00:09:56,754 a sot who died in suspicious circumstances last year. 136 00:11:24,880 --> 00:11:26,836 Dr Sheppard. 137 00:11:28,680 --> 00:11:30,636 Oh! 138 00:11:30,720 --> 00:11:33,109 In ten minutes. 139 00:11:36,400 --> 00:11:37,833 Who was that? 140 00:11:38,920 --> 00:11:40,797 Inspector Davis. 141 00:11:45,937 --> 00:11:48,150 Now, tell me, Mary, my girl, 142 00:11:48,631 --> 00:11:51,038 why did you come to wake her so early? 143 00:11:51,719 --> 00:11:53,509 Friday was her morning to go riding. 144 00:11:54,065 --> 00:11:56,672 She liked to be out of the house before six o'clock. 145 00:11:58,664 --> 00:12:00,598 All right, Mary. Thank you. 146 00:12:00,680 --> 00:12:02,636 Go and get yourself a cup of tea, eh? 147 00:12:11,379 --> 00:12:12,836 Veronal. 148 00:12:16,920 --> 00:12:18,512 You think it's suicide? 149 00:12:18,600 --> 00:12:20,556 Ask me after the inquest. 150 00:12:22,000 --> 00:12:25,470 - It's a year since her husband died, isn't it? - Almost exactly. 151 00:12:26,680 --> 00:12:28,750 Did you find a note? 152 00:12:29,960 --> 00:12:31,552 Not yet. 153 00:12:56,280 --> 00:12:58,669 Sheppard. I want to talk to you. 154 00:12:58,760 --> 00:13:02,309 - You've heard about Mrs Ferrars. - Yes. I only saw her yesterday afternoon. 155 00:13:02,400 --> 00:13:04,868 Come to Fernly Park tonight. 7:30. 156 00:13:09,948 --> 00:13:12,634 - I've been thinking about Dotty Ferrars. - Oh, yes? 157 00:13:12,720 --> 00:13:16,315 She must have taken the Veronal on purpose. Remorse. 158 00:13:17,116 --> 00:13:18,679 Remorse? 159 00:13:18,760 --> 00:13:22,799 You never would listen to me last year when I told you she'd poisoned that awful husband of hers. 160 00:13:22,880 --> 00:13:24,199 This proves it. 161 00:13:24,280 --> 00:13:26,430 Oh. 162 00:13:32,560 --> 00:13:34,630 - Oh, hello. Please do come in. - Thank you. 163 00:13:35,680 --> 00:13:37,636 We have a visitor, James. 164 00:13:38,622 --> 00:13:42,310 - Oh, pardon. You are at your luncheon. - No, no. We've just finished. 165 00:13:42,400 --> 00:13:45,119 Hercule's come round with a little job for you. 166 00:13:45,200 --> 00:13:49,239 - Oui. Ma pendule de voyage. - Pendule? 167 00:13:50,800 --> 00:13:52,677 Ah! A carriage clock. 168 00:13:52,760 --> 00:13:54,159 How say you, James? 169 00:13:54,240 --> 00:13:56,959 - Perhaps I have overwound her? - No. 170 00:13:57,040 --> 00:14:00,157 It looks as if she just needs a good clean. 171 00:14:00,240 --> 00:14:01,719 Ah. 172 00:14:01,800 --> 00:14:03,472 I'll do what I can with it. 173 00:14:03,560 --> 00:14:05,755 It is good, I think, to have the hobby, no? 174 00:14:06,960 --> 00:14:09,315 You've got your garden, Poirot. 175 00:14:10,400 --> 00:14:12,356 Yes. 176 00:14:19,000 --> 00:14:20,274 - Good morning. - Morning. 177 00:14:20,360 --> 00:14:24,239 - Just a little more time. You've got to be patient. - Oh, for heaven's sake! 178 00:14:24,320 --> 00:14:27,910 My dear girl, it's quite on the cards the old fellow will cut me off with a shilling. 179 00:14:27,945 --> 00:14:28,932 Of course he won't! 180 00:14:28,967 --> 00:14:32,433 He's pretty fed up with me. A little more would do it. 181 00:14:32,520 --> 00:14:34,272 And we need the dibs. 182 00:14:34,360 --> 00:14:36,874 I'll be a very rich man when the old fellow pops off. 183 00:14:36,960 --> 00:14:38,837 So we don't want him to alter his will. 184 00:14:38,920 --> 00:14:43,436 - Then why stay here, not at Fernly Park? - Look, leave this to me. 185 00:14:43,520 --> 00:14:47,149 - Don't worry. - Worry! It's all very well for you. 186 00:14:49,960 --> 00:14:53,396 - You'll feel more comfortable in a day or two. - Thank you, Doctor. 187 00:14:54,480 --> 00:14:56,596 James, I Oh. 188 00:14:56,680 --> 00:14:58,079 Oh, I am sorry. 189 00:14:58,160 --> 00:14:59,559 Goodbye. 190 00:15:10,640 --> 00:15:14,110 - He wasn't on your panel. - No, my dear sister. Cash. 191 00:15:15,800 --> 00:15:17,791 I saw something quite peculiar just now. 192 00:15:17,880 --> 00:15:18,915 Really? 193 00:15:19,000 --> 00:15:22,675 First of all, Ralph Paton is here and staying at the White Hart. 194 00:15:22,760 --> 00:15:23,829 Staying there? 195 00:15:23,920 --> 00:15:27,071 Staying there. And he was talking to a girl. 196 00:15:27,160 --> 00:15:30,675 I couldn't quite see who she was. Presumably it was Flora. 197 00:15:30,760 --> 00:15:32,716 But that doesn't make any sense. 198 00:15:32,800 --> 00:15:36,679 Mind you, it makes even less sense if it wasn't. 199 00:15:56,880 --> 00:16:00,998 There is evil in this village, Poirot. Downright evil! 200 00:16:01,080 --> 00:16:03,389 Well, tell me what has happened, mon ami. 201 00:16:04,060 --> 00:16:06,471 You didn't know Ashley Ferrars, did you? 202 00:16:06,560 --> 00:16:09,757 No. I believe that he died before I arrived here. 203 00:16:09,840 --> 00:16:11,796 Yes, I thought so. 204 00:16:11,880 --> 00:16:15,031 After he died, there were all sorts of rumours flying about. 205 00:16:16,200 --> 00:16:18,794 Well, this sometimes happens in a small town. 206 00:16:18,880 --> 00:16:24,637 Anyway, the coroner said gastritis exacerbated by acute alcoholism, 207 00:16:24,720 --> 00:16:27,757 then peritonitis, and that was that. 208 00:16:27,840 --> 00:16:30,035 Until yesterday. 209 00:16:30,120 --> 00:16:32,236 Yesterday I found out he was poisoned. 210 00:16:33,320 --> 00:16:34,355 Poisoned? 211 00:16:34,440 --> 00:16:37,352 Look, I might as well tell you this, Poirot. 212 00:16:38,286 --> 00:16:40,191 I've been 213 00:16:40,226 --> 00:16:44,519 well, in love with Dorothy Ferrars for years. 214 00:16:44,600 --> 00:16:46,636 She telephoned me yesterday. 215 00:16:46,720 --> 00:16:49,314 Very upset. Wanted to see me. 216 00:16:49,400 --> 00:16:50,913 She broke down completely. 217 00:16:51,000 --> 00:16:52,956 She told me everything. 218 00:16:53,740 --> 00:16:56,231 Her hatred of that brute of a husband, 219 00:16:56,320 --> 00:16:58,276 her growing feelings for me 220 00:17:00,000 --> 00:17:02,230 and the dreadful means she'd taken to. 221 00:17:03,351 --> 00:17:04,874 Poison! 222 00:17:06,160 --> 00:17:09,391 Murder! Cold-blooded murder! 223 00:17:09,480 --> 00:17:10,879 I see. 224 00:17:10,960 --> 00:17:14,157 The terrible thing is, she must have seen the shock in my face. 225 00:17:14,240 --> 00:17:15,753 I mean, I couldn't disguise it. 226 00:17:18,400 --> 00:17:20,277 I drove her to suicide. 227 00:17:20,360 --> 00:17:23,193 But it was reported that her death was accidental. 228 00:17:24,560 --> 00:17:27,518 You must not blame yourself, mon ami. 229 00:17:27,600 --> 00:17:29,955 I know, but she also told me something else. 230 00:17:31,000 --> 00:17:34,879 It seemed that there was one person who'd known about the murder all along 231 00:17:34,960 --> 00:17:38,714 and was blackmailing her for huge sums. 232 00:17:38,800 --> 00:17:41,155 And do you know who was this person? 233 00:17:41,240 --> 00:17:43,117 She wouldn't tell me his name. 234 00:17:43,200 --> 00:17:45,953 As a matter of fact, she didn't even say it was a man, but 235 00:17:46,626 --> 00:17:49,832 Well, they're not going to get away with it! 236 00:17:49,920 --> 00:17:53,469 You intend to hunt down this blackmailer? 237 00:17:53,560 --> 00:17:55,994 If only Dotty had left a note. 238 00:17:56,080 --> 00:17:58,514 She might have given a name. 239 00:17:58,600 --> 00:18:00,556 Roger 240 00:18:02,320 --> 00:18:03,673 you must be careful. 241 00:18:05,880 --> 00:18:07,836 Thank you, Ursula. 242 00:18:11,880 --> 00:18:13,313 Ah, Sheppard. Good evening. 243 00:18:13,400 --> 00:18:15,595 Good evening. Evening, Poirot. 244 00:18:15,680 --> 00:18:18,558 - Good evening, James. - I'm just seeing Monsieur Poirot out. 245 00:18:18,640 --> 00:18:21,473 - Go on into the sitting room, will you? - Thank you. 246 00:18:25,600 --> 00:18:27,636 Thank you, Monsieur Parker. 247 00:18:29,440 --> 00:18:31,396 Ah. 248 00:18:31,480 --> 00:18:34,836 Hello, Dr Sheppard. I didn't know you were coming this evening. 249 00:18:36,000 --> 00:18:38,266 - You know, you've got to congratulate me. - Indeed? 250 00:18:38,301 --> 00:18:41,354 Look. I'm going to marry Ralph. 251 00:18:41,440 --> 00:18:44,750 I know you'll both be very happy, Flora. 252 00:18:44,840 --> 00:18:48,594 We've been engaged for three months now, but it's announced officially tomorrow. 253 00:18:50,447 --> 00:18:51,671 Why, Dr Sheppard! 254 00:18:52,920 --> 00:18:54,876 Good evening, Mrs Ackroyd. 255 00:18:56,555 --> 00:18:58,997 Is it true about poor Mrs Ferrars? 256 00:18:59,080 --> 00:19:01,116 She died last night. Yes. 257 00:19:01,200 --> 00:19:02,633 Did she... 258 00:19:02,720 --> 00:19:05,154 Was it suicide? 259 00:19:05,240 --> 00:19:07,470 We don't know yet. 260 00:19:07,560 --> 00:19:09,516 Poor woman. 261 00:19:09,600 --> 00:19:10,953 Oh, well. 262 00:19:12,320 --> 00:19:14,231 Life must go on, I suppose. 263 00:19:18,840 --> 00:19:22,071 I wish you'd tell me about these antique things, Dr Sheppard. 264 00:19:22,160 --> 00:19:24,878 I'm sure you know what they all are. 265 00:19:24,913 --> 00:19:27,597 Just because I'm an antique myself. 266 00:19:29,653 --> 00:19:31,831 Ah, Sheppard. There you are. 267 00:19:31,920 --> 00:19:35,959 Look, you're staying to dinner, aren't you? We can talk later. 268 00:20:19,960 --> 00:20:21,188 Fernly Park. 269 00:20:21,280 --> 00:20:24,955 - Is Monsieur Roger Ackroyd available? - No. He's at dinner, Mr Poirot. 270 00:20:25,040 --> 00:20:26,393 - At dinner? - Yes. 271 00:20:26,480 --> 00:20:29,756 Could I leave a message for him to call me back? I'm at my cottage. 272 00:20:29,840 --> 00:20:31,432 I'll ask him to call you. 273 00:20:31,520 --> 00:20:34,273 And will you be sure to give him the message now? 274 00:20:34,360 --> 00:20:36,316 Certainly, sir. 275 00:20:44,200 --> 00:20:48,910 So I said, just because you're breaking eggs, it doesn't mean you're making an omelette. 276 00:20:50,160 --> 00:20:52,879 My late husband detested omelettes. 277 00:20:52,960 --> 00:20:56,111 Mr Poirot telephoned, sir. I told him you were at dinner. 278 00:20:56,200 --> 00:20:58,634 Thank you, Parker. I'll phone him later. 279 00:20:58,720 --> 00:21:04,158 In fact, my late husband disliked anything even remotely to do with chickens. 280 00:21:10,360 --> 00:21:13,113 - Last post. Feels like it, too. - Thanks, Barney. 281 00:21:23,200 --> 00:21:25,156 The evening post, sir. 282 00:21:25,240 --> 00:21:28,596 Put the other letters on the table, Parker, thank you. 283 00:21:28,680 --> 00:21:30,238 Yes, sir. 284 00:21:39,520 --> 00:21:43,229 "My dear, my very dear Roger" 285 00:21:46,480 --> 00:21:50,155 There is one thing a murderer may rely on for protection. 286 00:21:50,240 --> 00:21:52,515 That the account of every witness 287 00:21:52,600 --> 00:21:55,592 will be radically different from the account of every other, 288 00:21:55,680 --> 00:21:58,956 even though all were present on the same occasion. 289 00:21:59,040 --> 00:22:01,395 I trust you enjoyed your dinner, Dr Sheppard. 290 00:22:01,480 --> 00:22:03,675 Indeed, I did. Thank you, Parker. 291 00:22:03,760 --> 00:22:07,116 - Oh, I'll just go and say good night to the ladies. - Yes, sir. 292 00:22:12,360 --> 00:22:15,830 - Good night, ladies. - Oh. Do you have to go, Doctor? 293 00:22:15,920 --> 00:22:19,071 Oh, unfortunately, I do. Good night. 294 00:22:19,160 --> 00:22:21,754 And once again, congratulations, Flora. 295 00:22:21,840 --> 00:22:24,354 Thank you, Dr Sheppard. Good night. 296 00:23:02,240 --> 00:23:06,392 However, I regret to say that the calls on my purse have been so frequent 297 00:23:06,480 --> 00:23:09,472 that it it impossible for me to accede to your request. 298 00:23:09,560 --> 00:23:11,516 As you will appreciate 299 00:23:45,520 --> 00:23:49,115 Parker, Mr Ackroyd says he doesn't want to be disturbed tonight. 300 00:23:49,200 --> 00:23:51,919 Oh. Very well, Miss Flora. 301 00:23:57,480 --> 00:24:00,278 It doesn't sound like a very interesting evening, I must say. 302 00:24:00,360 --> 00:24:02,555 Didn't you hear anything about Ralph, even? 303 00:24:02,640 --> 00:24:06,474 Well, yes. I heard he got officially engaged to Flora at last. 304 00:24:06,560 --> 00:24:10,269 Then what was that I heard him saying to her this afternoon at the White Hart? 305 00:24:10,360 --> 00:24:12,669 Who can say, my dear? 306 00:24:12,760 --> 00:24:15,274 Why do people always choose bedtime to get ill? 307 00:24:16,440 --> 00:24:17,759 Doctor Sheppard. 308 00:24:18,800 --> 00:24:19,994 What? 309 00:24:21,040 --> 00:24:22,553 What? 310 00:24:22,640 --> 00:24:24,551 Yes, I'll come at once. 311 00:24:25,600 --> 00:24:27,079 What is it? 312 00:24:27,160 --> 00:24:30,391 - What is it, James? - It's Parker. From Fernly. 313 00:24:32,040 --> 00:24:35,112 They've just found Roger Ackroyd murdered. 314 00:24:48,040 --> 00:24:49,234 - Yes, sir? - Where is he? 315 00:24:49,320 --> 00:24:50,639 Beg your pardon, sir? 316 00:24:50,680 --> 00:24:52,989 - Have you called the police? - The police, sir? 317 00:24:53,080 --> 00:24:56,675 What's the matter with you, Parker? Your master has been found murdered. 318 00:24:57,689 --> 00:24:58,478 Murdered, sir? 319 00:24:58,560 --> 00:25:02,633 Didn't you telephone me five minutes ago and tell me Mr Ackroyd was murdered? 320 00:25:02,720 --> 00:25:04,711 No, indeed, sir. I wouldn't dream. 321 00:25:04,800 --> 00:25:06,995 Do you mean to say it's all a hoax? 322 00:25:08,240 --> 00:25:10,629 Oh, thank God! 323 00:25:11,760 --> 00:25:14,069 Though I should like to strangle the joker. 324 00:25:14,160 --> 00:25:16,549 I can check, sir. See if everything's all right. 325 00:25:16,640 --> 00:25:18,551 No, no, there's no point in that. 326 00:25:18,640 --> 00:25:21,473 - Let me just go and see, sir. - Where's everybody else? 327 00:25:21,560 --> 00:25:24,677 The ladies have gone to bed, sir. I believe Mr Raymond is still up. 328 00:25:27,920 --> 00:25:29,478 It seems to be locked. 329 00:25:29,560 --> 00:25:30,993 Perhaps he's gone up to bed. 330 00:25:31,080 --> 00:25:33,799 I've never known him to lock this door before. 331 00:25:37,880 --> 00:25:39,950 The key's in the lock on the other side. 332 00:25:45,400 --> 00:25:47,356 Ackroyd? 333 00:25:48,600 --> 00:25:50,909 - Ackroyd! - He may have fallen asleep. 334 00:25:56,360 --> 00:25:58,271 - I'm sorry, Parker. - Dr Sheppard, sir! 335 00:25:58,360 --> 00:25:59,509 Out of the way! 336 00:26:02,680 --> 00:26:06,559 No. The fewer people disturb this room, the better. 337 00:26:16,920 --> 00:26:19,388 Ring the police station, Parker. 338 00:26:29,960 --> 00:26:33,999 Yes. Right away. Mr Ackroyd's been murdered. 339 00:26:34,080 --> 00:26:35,832 What did you say? 340 00:26:37,080 --> 00:26:39,878 It's Mr Ackroyd, sir. He's dead. 341 00:26:39,960 --> 00:26:41,916 In the study. 342 00:26:43,680 --> 00:26:45,159 Oh, my God! 343 00:26:50,000 --> 00:26:53,788 What are you doing here? Oh, I'm sorry, Mr Poirot. You'd better come in. 344 00:26:53,880 --> 00:26:55,836 Thank you. 345 00:26:56,880 --> 00:26:58,518 I was just telephoning the police. 346 00:26:58,600 --> 00:27:01,956 - What has happened, Monsieur Parker? - Mr Ackroyd's been killed, sir. 347 00:27:02,040 --> 00:27:03,996 Murdered. 348 00:27:08,680 --> 00:27:10,477 Who would do such a terrible thing? 349 00:27:10,560 --> 00:27:13,870 Oh, Poirot. Thank God! Nobody's been in here. 350 00:27:20,440 --> 00:27:22,670 What do you think, Poirot? 351 00:27:30,440 --> 00:27:32,396 I have failed my friend. 352 00:27:41,680 --> 00:27:46,151 Our local police are a constant source of harmless amusement. 353 00:27:47,160 --> 00:27:51,119 A year ago, they could not even see that the death of Ashley Ferrars was murder. 354 00:27:52,200 --> 00:27:56,716 This time, they will probably claim that Ackroyd committed suicide. 355 00:28:00,880 --> 00:28:03,519 Ackroyd was in such a strange mood all day. 356 00:28:03,600 --> 00:28:06,160 Mrs Ferrars dying hit him badly. 357 00:28:06,240 --> 00:28:08,196 Evening, gentlemen. 358 00:28:11,960 --> 00:28:13,712 Has this been moved at all? 359 00:28:13,800 --> 00:28:16,678 I ascertained that life was extinct, nothing more. 360 00:28:17,720 --> 00:28:18,994 Who found the body? 361 00:28:19,080 --> 00:28:22,277 Parker and myself. I'd been here to dinner, 362 00:28:22,360 --> 00:28:25,113 but I was back at home when I got a telephone call from Parker 363 00:28:25,200 --> 00:28:27,668 telling me Mr Ackroyd had been murdered. 364 00:28:27,760 --> 00:28:29,398 Parker had already found the body? 365 00:28:29,480 --> 00:28:32,790 No, sir. I didn't make any phone call, sir. 366 00:28:32,880 --> 00:28:35,075 Wait a minute. Dr Sheppard says... 367 00:28:35,160 --> 00:28:37,435 I didn't phone, sir. I swear I didn't! 368 00:28:37,520 --> 00:28:39,875 Did it sound like Parker's voice on the telephone? 369 00:28:39,960 --> 00:28:44,829 I can't say I noticed. I took it for granted, you see. 370 00:28:46,120 --> 00:28:48,873 How odd. Anyway, you came in here... 371 00:28:48,960 --> 00:28:51,554 Broke the door down. It was locked from the inside. 372 00:28:51,640 --> 00:28:53,596 Has anyone checked the window? 373 00:29:00,800 --> 00:29:05,396 Well, this is the way the murderer came in all right, and went out. Look. A footprint. 374 00:29:05,480 --> 00:29:07,869 Made by a boot with a rubber sole, sir. 375 00:29:07,960 --> 00:29:10,155 When was Mr Ackroyd last seen alive? 376 00:29:10,240 --> 00:29:13,357 I left at nine o'clock. He was certainly alive then. 377 00:29:13,440 --> 00:29:15,874 He was alive at 9.30. 378 00:29:15,960 --> 00:29:18,110 I heard him talking in the study. 379 00:29:18,200 --> 00:29:21,317 - Who was he talking to? - I don't know. 380 00:29:22,120 --> 00:29:24,350 At the time, I assumed it was Dr Sheppard. 381 00:29:24,440 --> 00:29:27,671 But in fact, you'd already left. 382 00:29:28,800 --> 00:29:30,836 Did you overhear any of the conversation? 383 00:29:30,920 --> 00:29:32,558 Just a fragment. 384 00:29:32,640 --> 00:29:34,790 Mr Ackroyd said something like, 385 00:29:34,880 --> 00:29:37,917 "The calls on my purse have been so frequent of late 386 00:29:38,000 --> 00:29:41,037 that it is impossible for me to accede to your request." 387 00:29:42,360 --> 00:29:43,998 I didn't hear any more. 388 00:29:44,080 --> 00:29:47,097 But a demand for money. It may be important. 389 00:29:47,132 --> 00:29:49,630 If you'll excuse me, Inspector Davis. 390 00:29:49,720 --> 00:29:52,792 Miss Flora saw him after half past nine. 391 00:29:52,880 --> 00:29:56,111 I saw her leave the study at ten past ten. 392 00:29:56,200 --> 00:29:59,158 - Send someone to get her, will you? - Yes, sir. 393 00:30:02,160 --> 00:30:07,075 - I don't know you, sir. What's your name? - This is Hercule Poirot, Inspector. 394 00:30:08,480 --> 00:30:10,675 The famous detective? 395 00:30:10,760 --> 00:30:13,513 Oh, yes? What are you doing here? 396 00:30:15,080 --> 00:30:17,207 Monsieur Ackroyd was a friend of mine, Inspector. 397 00:30:17,242 --> 00:30:19,676 I was with him earlier this evening. 398 00:30:19,760 --> 00:30:21,910 When was the last time you saw Mr Ackroyd alive? 399 00:30:22,000 --> 00:30:25,993 We said goodbye at 7.36. I then went home. 400 00:30:26,080 --> 00:30:27,957 What are you doing here now? 401 00:30:28,040 --> 00:30:30,554 Monsieur Ackroyd was in a mood of great upset. 402 00:30:30,640 --> 00:30:32,995 I was worried about him and I made my return. 403 00:30:33,660 --> 00:30:35,229 Thank you, sir. 404 00:30:35,320 --> 00:30:39,279 I have to say this. Mr Ralph Paton is down here from London. 405 00:30:39,360 --> 00:30:42,909 He came to the factory to see Mr Ackroyd. They had words. 406 00:30:44,588 --> 00:30:45,468 What about? 407 00:30:45,560 --> 00:30:47,516 I don't really know. 408 00:30:48,560 --> 00:30:50,949 Something to do with Mr Ackroyd's will, I think. 409 00:30:57,480 --> 00:30:59,436 Oh, this is awful. 410 00:30:59,520 --> 00:31:01,272 It can't be true. 411 00:31:01,360 --> 00:31:04,033 Miss Ackroyd, I'm afraid I must ask you a few questions. 412 00:31:04,120 --> 00:31:08,796 Parker says he saw you coming out of your uncle's study at 10.10. Is that right? 413 00:31:10,200 --> 00:31:12,270 Do you think I am a murderer? 414 00:31:12,360 --> 00:31:14,920 Mademoiselle, if you please, just sit. 415 00:31:15,000 --> 00:31:16,956 Please. 416 00:31:25,040 --> 00:31:29,875 We're just trying to place everyone in the house, find out what they've seen or heard. 417 00:31:31,240 --> 00:31:33,196 All right. 418 00:31:34,400 --> 00:31:38,188 Yes, I I did go in to say good night to Uncle Roger. 419 00:31:38,280 --> 00:31:39,679 At ten past ten. 420 00:31:40,920 --> 00:31:42,876 I don't know. 421 00:31:43,920 --> 00:31:46,559 Yes. About then. 422 00:31:46,640 --> 00:31:48,596 Was he alone? 423 00:31:49,800 --> 00:31:52,633 Alone. Yes. 424 00:31:52,720 --> 00:31:55,393 Did you notice if the window was open or shut? 425 00:31:56,560 --> 00:31:57,959 I don't know! 426 00:31:59,080 --> 00:32:01,036 I didn't look. 427 00:32:02,360 --> 00:32:04,510 Well, the curtains were drawn, anyway. 428 00:32:06,320 --> 00:32:08,276 Oh, God! 429 00:32:43,360 --> 00:32:45,316 Can I drive you home, Poirot? 430 00:32:49,560 --> 00:32:51,516 No, merci. 431 00:32:53,240 --> 00:32:55,196 I prefer to walk. 432 00:33:19,475 --> 00:33:22,717 From now on, the deception began in earnest. 433 00:33:23,880 --> 00:33:27,509 You could scarcely move for people protesting how innocent they were 434 00:33:27,600 --> 00:33:30,273 or pointing the finger of guilt at someone else. 435 00:33:30,778 --> 00:33:35,189 There was so much smoke, you could hardly see across the High Street. 436 00:33:36,040 --> 00:33:38,196 Such larks! 437 00:33:50,200 --> 00:33:52,270 Oh! Hello, Flora. 438 00:33:53,360 --> 00:33:56,352 I came to see Mr Poirot. Is he in? 439 00:33:56,440 --> 00:33:59,637 Well, he's terribly upset, actually. 440 00:33:59,720 --> 00:34:02,109 My brother's with him now. 441 00:34:02,200 --> 00:34:04,350 We both came round. 442 00:34:05,440 --> 00:34:07,829 Who would do a thing like that to such a man, James? 443 00:34:07,920 --> 00:34:09,831 Well, it's difficult to say. 444 00:34:09,920 --> 00:34:12,275 The question was a rhetorical one, mon ami. 445 00:34:14,560 --> 00:34:16,073 It's Flora. 446 00:34:16,160 --> 00:34:18,993 - Mr Poirot, I'm sorry to burst in on you. - Mademoiselle. 447 00:34:19,080 --> 00:34:22,152 But the police think that Ralph murdered my uncle. 448 00:34:22,240 --> 00:34:24,629 He didn't do it, Mr Poirot. 449 00:34:24,720 --> 00:34:26,676 He really didn't. 450 00:34:28,760 --> 00:34:31,115 I cannot help you, mademoiselle. 451 00:34:31,200 --> 00:34:33,316 But you're a detective. 452 00:34:33,400 --> 00:34:36,995 Your uncle was Monsieur Poirot's friend, Flora. 453 00:34:37,080 --> 00:34:41,119 In any case, mademoiselle, I am now retired. I work no longer. 454 00:34:42,280 --> 00:34:44,236 I'II I'll pay you. 455 00:34:44,320 --> 00:34:46,914 - I'll find the money somehow. - It's not a question of money. 456 00:34:47,000 --> 00:34:48,956 Come on, old girl. 457 00:34:49,040 --> 00:34:50,871 What am I going to do? 458 00:34:51,960 --> 00:34:53,712 What am I going to do? 459 00:34:53,800 --> 00:34:55,756 Where's Ralph now? 460 00:34:56,880 --> 00:34:59,917 I don't know. Not exactly. 461 00:35:01,520 --> 00:35:04,910 Uncle Roger told me yesterday he was staying at the White Hart. 462 00:35:05,000 --> 00:35:06,956 But he's not there now. 463 00:35:08,280 --> 00:35:09,998 He left in the middle of the night. 464 00:35:10,700 --> 00:35:13,156 But he's left all his things behind. 465 00:35:15,200 --> 00:35:17,589 - I see. - No, you don't see! 466 00:35:18,720 --> 00:35:21,518 Ralph may have done some foolish things in the past, 467 00:35:21,600 --> 00:35:24,034 but he wouldn't murder anyone. 468 00:35:24,713 --> 00:35:27,271 Mademoiselle, I cannot help you as you wish. 469 00:35:27,360 --> 00:35:28,509 But I 470 00:35:28,600 --> 00:35:31,433 But I will go to Inspector Davis and speak on your behalf. 471 00:35:33,520 --> 00:35:36,193 That may do some good. 472 00:35:38,160 --> 00:35:41,550 Between us, Chief Inspector, my money's on Ralph Paton, the stepson. 473 00:35:43,631 --> 00:35:46,680 That er foreign gentleman to see you, Inspector. 474 00:35:46,715 --> 00:35:48,674 I don't want to be disturbed! 475 00:35:51,000 --> 00:35:53,594 I will take only five minutes of your time, Inspector. 476 00:35:53,680 --> 00:35:55,636 I know that voice! 477 00:35:57,080 --> 00:35:59,230 Chief Inspector Japp! 478 00:35:59,320 --> 00:36:02,710 I knew the name Kings what-do-you-call-it sounded familiar. 479 00:36:02,800 --> 00:36:05,360 - Oh, my dear friend! - Poirot. 480 00:36:16,280 --> 00:36:21,274 There was I, thinking you'd retired, and I find you mixed up in murders and all sorts. 481 00:36:21,360 --> 00:36:24,796 No, no, no, Chief Inspector. I am not, as you say, all mixed up. 482 00:36:25,840 --> 00:36:28,937 Monsieur Roger Ackroyd was my very old friend and that is all. 483 00:36:28,972 --> 00:36:30,913 But you'll help us out, won't you? 484 00:36:31,000 --> 00:36:32,991 Help me talk to all these cabbage-bashers. 485 00:36:35,600 --> 00:36:37,397 Non. Non. 486 00:36:37,480 --> 00:36:39,869 Chief Inspector, I have been idle for too long. 487 00:36:39,960 --> 00:36:42,190 Come on, Poirot. It'll be like old times. 488 00:36:47,720 --> 00:36:49,676 Very well. 489 00:36:53,200 --> 00:36:56,909 But er only on the outskirts. 490 00:37:05,200 --> 00:37:09,876 Inspector Davis, MIle Ackroyd tells me you suspect most strongly Ralph Paton. 491 00:37:09,960 --> 00:37:11,916 It was either him or the butler. 492 00:37:12,000 --> 00:37:13,877 What have we got against Paton? 493 00:37:13,960 --> 00:37:17,509 First, he left the White Hart last night and hasn't been seen since. 494 00:37:17,600 --> 00:37:20,672 Secondly, it's said he's in serious financial difficulties 495 00:37:20,760 --> 00:37:24,275 and will probably profit from the will. And thirdly, he argued with Ackroyd. 496 00:37:24,360 --> 00:37:26,316 Sounds pretty fruity. 497 00:37:26,400 --> 00:37:28,789 Perhaps a little too fruity, mon ami. 498 00:37:28,880 --> 00:37:30,836 We'll see about that. 499 00:37:30,920 --> 00:37:33,354 I've got here a pair of shoes from the White Hart. 500 00:37:33,440 --> 00:37:36,671 I'll compare them to the footmarks on the window sill. 501 00:37:37,920 --> 00:37:41,708 Has anyone seen any suspicious strangers hanging around here? 502 00:37:41,800 --> 00:37:46,476 Any strangers calling on Mr Ackroyd at all over the last week or so? 503 00:37:46,560 --> 00:37:48,516 Yes, there was. 504 00:37:48,600 --> 00:37:52,229 That young man, called himself a salesman. On Wednesday. 505 00:37:52,320 --> 00:37:54,197 He was in with Mr Ackroyd a good hour. 506 00:37:54,280 --> 00:37:57,272 No, no, no. That was a perfectly innocent salesman. 507 00:37:57,360 --> 00:38:00,511 He came to the factory trying to sell Dictaphones. 508 00:38:00,600 --> 00:38:02,955 Mr Ackroyd had him come here to demonstrate. 509 00:38:03,040 --> 00:38:04,837 Mr Tuffnell, his name was. 510 00:38:04,920 --> 00:38:09,072 Yes, all right. Now, let's get back to the events of last night. 511 00:38:09,160 --> 00:38:12,232 There was something last night, Chief Inspector. 512 00:38:12,320 --> 00:38:13,309 Yeah? 513 00:38:13,400 --> 00:38:17,916 I was on the terrace outside the sitting room smoking at about 9.30. And I saw 514 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 Well, I thought I saw a woman disappearing into the bushes near the summer house. 515 00:38:24,120 --> 00:38:25,951 Just a gleam of white, you know? 516 00:38:26,040 --> 00:38:27,632 No idea who it was? 517 00:38:28,960 --> 00:38:30,916 I'm not even sure. 518 00:38:31,000 --> 00:38:33,468 It could have been just a trick of the moonlight. 519 00:38:33,560 --> 00:38:35,516 Yes, all right. Thank you. 520 00:38:36,680 --> 00:38:41,515 Now, when you, Dr Sheppard, and you, Parker, break the door down, 521 00:38:41,600 --> 00:38:45,718 you are confronted by the sight of Mr Ackroyd dead in this chair. 522 00:38:45,800 --> 00:38:47,279 Quite. 523 00:38:49,600 --> 00:38:52,797 - If I may, Chief Inspector? - Of course. 524 00:38:52,880 --> 00:38:54,279 Thank you. 525 00:38:54,360 --> 00:38:56,669 Is this room exactly as it was then? 526 00:38:58,600 --> 00:39:02,559 The curtains were drawn, sir. And the electric light was on. 527 00:39:04,120 --> 00:39:06,509 Bon. Anything else? 528 00:39:10,480 --> 00:39:13,074 Yes. That chair was drawn out a little more. 529 00:39:13,160 --> 00:39:14,354 Bon. 530 00:39:15,400 --> 00:39:16,594 Show me. 531 00:39:21,760 --> 00:39:23,716 Voila ce qui est curieux. 532 00:39:33,280 --> 00:39:34,872 How say you, Chief Inspector? 533 00:39:34,960 --> 00:39:37,838 No-one would sit in a chair in such a position, I fancy. 534 00:39:37,920 --> 00:39:41,549 It's an odd place for it to be, all right. But I can't see that it's important. 535 00:39:41,640 --> 00:39:43,232 It is completely unimportant. 536 00:39:43,320 --> 00:39:46,312 That is why it is so interesting. 537 00:39:46,400 --> 00:39:50,234 These shoes match the marks on the window sill precisely. 538 00:39:50,320 --> 00:39:52,675 Of course they do, Inspector. 539 00:39:52,760 --> 00:39:54,716 Of course they do. 540 00:39:56,240 --> 00:40:00,677 For the moment, Ralph Paton is the chief suspect. 541 00:40:01,880 --> 00:40:04,348 If muddy shoes could convict, 542 00:40:04,440 --> 00:40:07,432 they'd have him swinging from the gallows by the morning. 543 00:40:08,400 --> 00:40:10,356 There is only one problem. 544 00:40:10,440 --> 00:40:14,353 The spineless Lothario is nowhere to be found. 545 00:40:14,440 --> 00:40:17,830 I helped Mr Ackroyd build this house, you know, 546 00:40:17,920 --> 00:40:20,229 design it and everything. 547 00:40:20,320 --> 00:40:21,912 These modern houses, you see, 548 00:40:22,000 --> 00:40:25,470 generally, they don't have the facilities for staff, like proper houses. 549 00:40:25,560 --> 00:40:27,994 Mr Ackroyd, he wanted it just so. 550 00:40:28,080 --> 00:40:29,593 He was a good employer, no? 551 00:40:29,680 --> 00:40:31,955 He could be short with you, could Mr Ackroyd. 552 00:40:32,040 --> 00:40:33,996 But he was always fair. 553 00:40:35,160 --> 00:40:37,355 We shan't see his like again. 554 00:40:38,800 --> 00:40:40,756 No, indeed. 555 00:40:42,560 --> 00:40:46,473 Tell me, Monsieur Parker, what is your opinion of the secretary, Monsieur Raymond? 556 00:40:46,560 --> 00:40:50,473 He's a bit of a stick, to tell you the truth, Mr Poirot, but he's all right. 557 00:40:50,560 --> 00:40:54,109 It's just that he told to Inspector Davis last night 558 00:40:54,200 --> 00:40:57,431 that he overheard Monsieur Ackroyd talking in his study at 9.30. 559 00:40:57,520 --> 00:40:59,795 I am not disposed to believe him. 560 00:40:59,880 --> 00:41:01,598 I don't know about that, sir. 561 00:41:01,680 --> 00:41:04,194 I don't think Mr Raymond is the type to tell an untruth. 562 00:41:04,280 --> 00:41:07,113 - Ah. - But there is something. I mean 563 00:41:08,000 --> 00:41:09,991 I haven't mentioned it before, but 564 00:41:10,080 --> 00:41:13,470 it's been nagging away at the back of my mind, like. 565 00:41:15,040 --> 00:41:17,838 It was usually kept in the display case in the sitting room. 566 00:41:17,920 --> 00:41:20,275 I'm sure it was there before dinner last night. 567 00:41:21,760 --> 00:41:23,716 Excuse me, Chief Inspector. 568 00:41:23,800 --> 00:41:27,076 Monsieur Parker would like to show to us something. Monsieur Parker? 569 00:41:27,160 --> 00:41:28,434 It's these. 570 00:41:29,480 --> 00:41:32,517 - They came in the evening post last night. - So what? 571 00:41:32,600 --> 00:41:35,034 Well, there were five when I brought them in. 572 00:41:35,120 --> 00:41:36,792 And now there are four. 573 00:41:36,880 --> 00:41:40,509 I noticed particularly because these are all business sort of letters. 574 00:41:40,600 --> 00:41:43,831 And there was one more personal one, handwritten. 575 00:41:43,920 --> 00:41:46,753 Dark blue envelope. Quite distinctive. 576 00:41:46,840 --> 00:41:49,798 Perhaps Mr Ackroyd put it in his pocket. 577 00:41:49,880 --> 00:41:54,078 - Was any such letter discovered on the body, Inspector? - No. 578 00:41:56,680 --> 00:41:59,319 So these are the French windows into the sitting room. 579 00:42:00,360 --> 00:42:05,559 Yes, Chief Inspector. Inside of which was the case that contained the murderous weapon, 580 00:42:05,640 --> 00:42:07,995 - conveniently within reach. - Mm. 581 00:42:12,360 --> 00:42:15,397 And along here, no other 582 00:42:16,480 --> 00:42:21,156 no other window overlooks the terrace till we come to the study of Monsieur Ackroyd. 583 00:42:23,080 --> 00:42:24,798 Chief Inspector? 584 00:42:24,880 --> 00:42:27,030 I've just had a call from the GPO. 585 00:42:27,120 --> 00:42:30,271 They've traced that telephone call that Dr Sheppard got. 586 00:42:30,360 --> 00:42:32,794 It was logged at 10.15 last night 587 00:42:32,880 --> 00:42:36,714 from a public telephone box at Kings Abbott railway station. 588 00:42:36,800 --> 00:42:39,109 And at 10:23 the night mail leaves for Liverpool. 589 00:42:39,200 --> 00:42:42,909 Why should the murderer telephone at all? There seems no rhyme nor reason to it. 590 00:42:43,000 --> 00:42:45,992 Oh, there was a reason, Chief Inspector. Of that you can be sure. 591 00:42:46,080 --> 00:42:49,072 And when we know it, we will know everything. 592 00:42:56,000 --> 00:42:59,356 Everyone tells me it's been fine and dry here for a fortnight. 593 00:42:59,440 --> 00:43:02,034 So how did those muddy footprints get on the window sill? 594 00:43:02,120 --> 00:43:03,678 That is easy, Chief Inspector. 595 00:43:03,760 --> 00:43:06,718 See? The gardener has left dripping the tap. 596 00:43:06,800 --> 00:43:07,869 Oh, yeah. 597 00:43:10,440 --> 00:43:12,510 Ah, there's the same footprint again. 598 00:43:13,600 --> 00:43:15,670 You see also there the footprint of the lady? 599 00:43:15,760 --> 00:43:18,354 Well, there's plenty of women in the house. 600 00:43:18,440 --> 00:43:22,149 Come, Chief Inspector. Let us investigate together the summer house. 601 00:43:33,280 --> 00:43:37,353 My Emily wanted one of these. But it didn't seem quite right in Isleworth. 602 00:43:43,640 --> 00:43:45,596 What have you got, Poirot? 603 00:43:48,080 --> 00:43:51,197 It's a bit of cloth from a handkerchief, or something. 604 00:43:52,320 --> 00:43:54,276 Perhaps. 605 00:43:59,040 --> 00:44:00,792 Remember this, Chief Inspector. 606 00:44:00,880 --> 00:44:05,192 The good laundry, it does not starch the handkerchief. 607 00:44:09,200 --> 00:44:12,112 The organisation, it is in disorder today? 608 00:44:12,200 --> 00:44:14,873 - Because of Mr Ackroyd's absence? - Hardly. 609 00:44:14,960 --> 00:44:17,633 His guiding hand, it is not missed? 610 00:44:19,760 --> 00:44:23,992 Mr Ackroyd's guiding hand was more likely to hold things up than. 611 00:44:25,040 --> 00:44:26,758 I'm sorry, I shouldn't have said that. 612 00:44:26,840 --> 00:44:30,310 But the truth is, I handled all the day-to-day running of the business. 613 00:44:30,400 --> 00:44:32,356 Not that I got any thanks for it. 614 00:44:37,120 --> 00:44:41,193 Sundry creditors, 403 pounds 615 00:44:41,280 --> 00:44:44,113 seven shillings and four pence. 616 00:44:45,360 --> 00:44:49,478 Mr Hammond is Mr Ackroyd's personal lawyer, as well as acting for the company. 617 00:44:50,520 --> 00:44:53,751 I'm Detective Chief Inspector Japp of Scotland Yard. 618 00:44:55,280 --> 00:44:58,875 - And this is Hercule Poirot. - Private detective. 619 00:44:59,920 --> 00:45:02,115 We need to know what's in Mr Ackroyd's will. 620 00:45:02,200 --> 00:45:07,558 I see. But er I shall be coming down to the house later on anyway, for the reading. 621 00:45:07,640 --> 00:45:11,349 So much to do. Oh, so much to do! Whenever 622 00:45:11,440 --> 00:45:13,396 Yes. What's in the will? 623 00:45:13,480 --> 00:45:17,712 Well, the will consists of a series of legacies and bequests 624 00:45:17,800 --> 00:45:18,994 Such as? 625 00:45:19,080 --> 00:45:24,108 Well, there's ?00 to his secretary, Mr Geoffrey Raymond. 626 00:45:25,320 --> 00:45:30,713 Then, Mrs Vera Ackroyd receives the income from ?0,000 worth of shares, 627 00:45:30,800 --> 00:45:32,677 during her lifetime. 628 00:45:32,760 --> 00:45:38,596 While her daughter, Flora Ackroyd, inherits ?0,000 outright. 629 00:45:38,680 --> 00:45:40,955 And the majority of the estate? 630 00:45:41,040 --> 00:45:44,237 The er residue, including Fernly Park, 631 00:45:44,320 --> 00:45:46,959 and the shares in Ackroyd Chemicals 632 00:45:47,040 --> 00:45:50,828 to his adopted son, Mr Ralph Paton. 633 00:45:52,120 --> 00:45:56,238 Tell me. The estate of Monsieur Roger Ackroyd, it was very large? 634 00:45:56,320 --> 00:45:58,231 Oh, yes, indeed. 635 00:45:58,320 --> 00:46:01,471 Mr Paton will be a very wealthy young man. 636 00:46:02,480 --> 00:46:04,391 Merci. 637 00:46:05,480 --> 00:46:09,234 Tell me, chief Inspector, the stationmaster at Kings Abbott, was he of any help? 638 00:46:09,320 --> 00:46:13,438 Not a lot, I'm afraid. Nobody remembers anybody using the phone box. 639 00:46:13,520 --> 00:46:17,399 But about that time, you've got the London train coming in on one platform, 640 00:46:17,480 --> 00:46:20,074 and the Liverpool train on the other, so 641 00:46:20,160 --> 00:46:22,116 Was anyone seen to board these trains? 642 00:46:22,200 --> 00:46:26,716 Well, a porter remembers a young man getting on the train to Liverpool. 643 00:46:26,800 --> 00:46:28,836 He thinks. Mind you. 644 00:46:30,720 --> 00:46:31,914 Voila. 645 00:46:33,200 --> 00:46:35,873 She looks pretty browned off. 646 00:46:35,960 --> 00:46:38,554 Let us go and cheer her up, Chief Inspector. 647 00:46:47,480 --> 00:46:49,391 Bonjour, Mademoiselle Ackroyd. 648 00:46:49,480 --> 00:46:51,038 Oh, you startled me. 649 00:46:51,120 --> 00:46:53,350 There's something I've been meaning to ask you. 650 00:46:53,440 --> 00:46:56,591 Did you go anywhere near the summer house on the night of the murder? 651 00:46:56,680 --> 00:46:58,079 Summer house? No. 652 00:46:58,160 --> 00:47:01,596 Only someone, a lady, was seen in its vicinity. 653 00:47:01,680 --> 00:47:03,477 Well, it wasn't me. 654 00:47:03,560 --> 00:47:05,471 This would have been about half past nine? 655 00:47:06,480 --> 00:47:09,313 Thank you, mademoiselle. You have been most helpful. 656 00:47:09,400 --> 00:47:11,550 I've got to get back to the house, anyway. 657 00:47:15,280 --> 00:47:17,191 I was just getting started with her. 658 00:47:17,280 --> 00:47:21,034 Very likely. Is she out of sight, Chief Inspector? 659 00:47:23,840 --> 00:47:25,990 Yeah. What are you doing, Poirot? 660 00:47:28,320 --> 00:47:29,673 Poirot? 661 00:47:29,760 --> 00:47:34,231 Always one must keep the eyes on the alert, mon ami. 662 00:47:35,720 --> 00:47:40,510 One little glint in the sunlight 663 00:47:42,920 --> 00:47:44,399 et voila! 664 00:47:46,360 --> 00:47:48,316 It's a wedding ring. 665 00:47:48,400 --> 00:47:50,356 Yes, indeed. Oh! 666 00:47:50,440 --> 00:47:52,510 A woman's, probably, by the size of it. 667 00:47:52,600 --> 00:47:54,955 Very likely. Do you think this will stain? 668 00:47:55,040 --> 00:47:57,270 Funny place to find a wedding ring. 669 00:47:58,840 --> 00:48:01,559 Oh. Hang on. There's an inscription. 670 00:48:01,640 --> 00:48:04,950 From R. 671 00:48:05,040 --> 00:48:07,474 March 13th. 672 00:48:07,560 --> 00:48:09,516 Do we know who R might be? 673 00:48:11,400 --> 00:48:13,356 Non. 674 00:48:20,160 --> 00:48:22,628 - Ah, Mr Raymond. - Not now, Chief Inspector. 675 00:48:26,800 --> 00:48:29,997 - What's going on, Parker? - I don't rightly know, sir. 676 00:48:30,080 --> 00:48:33,117 Something's gone missing. 677 00:48:38,640 --> 00:48:43,236 I have never thought the staff at Fernly Park were quite trustworthy. 678 00:48:43,320 --> 00:48:44,799 What happens, madame? 679 00:48:44,880 --> 00:48:46,950 Some money is missing. 680 00:48:47,040 --> 00:48:49,634 - Stolen. - We don't know that. 681 00:48:49,720 --> 00:48:51,631 ?0, Monsieur Poirot. 682 00:48:51,720 --> 00:48:53,870 From poor Roger's bedroom. 683 00:48:53,960 --> 00:48:57,032 Mr Hammond is down from London to read the will. 684 00:48:57,120 --> 00:48:59,588 He asked Raymond if there was cash in the house. 685 00:48:59,680 --> 00:49:01,955 It has to be included in the estate, of course. 686 00:49:02,040 --> 00:49:06,431 When Raymond went to get it from Mr Ackroyd's bedroom, it was gone. 687 00:49:06,520 --> 00:49:09,398 I have never thought the staff here were trustworthy. 688 00:49:09,480 --> 00:49:11,550 Oh, come, Mrs Ackroyd. 689 00:49:11,640 --> 00:49:13,835 Right. Who's the current suspect? 690 00:49:13,920 --> 00:49:17,390 The parlour maid, Ursula. She was given her notice yesterday. 691 00:49:17,480 --> 00:49:20,836 Doubtless she thought she'd leave with a little unearned bonus. 692 00:49:21,840 --> 00:49:23,717 - You are Ursula Bourne? - Yes, sir. 693 00:49:23,800 --> 00:49:26,598 - I understand you're leaving. - Yes. 694 00:49:26,680 --> 00:49:29,069 Why is that? 695 00:49:29,160 --> 00:49:33,756 I disarranged some papers on Mr Ackroyd's desk. 696 00:49:33,840 --> 00:49:38,630 He was very angry about it and said I had better leave. 697 00:49:38,720 --> 00:49:43,350 A considerable amount of money - ?0- is missing from this drawer. 698 00:49:43,440 --> 00:49:46,796 If you think I took it and that is why Mr Ackroyd dismissed me, you're wrong. 699 00:49:46,880 --> 00:49:49,872 - Well, it seems - If you please, Inspector? 700 00:49:52,640 --> 00:49:53,993 Mademoiselle Ursula, 701 00:49:54,080 --> 00:49:58,198 it was yesterday afternoon that Monsieur Ackroyd dismissed you, was it not? 702 00:49:59,200 --> 00:50:01,350 How long did it last, this interview? 703 00:50:01,440 --> 00:50:02,634 Interview? 704 00:50:02,720 --> 00:50:05,029 Between you and Monsieur Ackroyd in the study. 705 00:50:05,120 --> 00:50:09,238 - 10 minutes? 20 minutes? Half an hour? - Something like that. 706 00:50:09,320 --> 00:50:10,719 Half an hour? 707 00:50:10,800 --> 00:50:13,075 Well, not longer, certainly. 708 00:50:13,160 --> 00:50:15,116 Merci, mademoiselle. 709 00:50:15,200 --> 00:50:20,718 Not one flipping penny! Six years I worked for that bastard! 710 00:50:20,800 --> 00:50:22,472 Not one flipping penny. 711 00:50:22,560 --> 00:50:24,596 Well, that's what they're like, isn't it? 712 00:50:26,800 --> 00:50:29,872 Well, who do you think's got the last laugh? 713 00:50:29,960 --> 00:50:33,669 Who knows all the little family secrets, eh? 714 00:50:36,080 --> 00:50:38,799 Last orders, gentlemen, now, please! 715 00:51:09,840 --> 00:51:12,354 Come on! Plenty of room! 716 00:51:14,920 --> 00:51:16,433 Come on! 717 00:51:17,400 --> 00:51:20,073 Come on, you bastard! 718 00:51:20,160 --> 00:51:22,390 Plenty of room! 719 00:51:52,520 --> 00:51:56,911 First, Roger Ackroyd, brutally stabbed in his study. 720 00:51:57,000 --> 00:52:01,710 Now his manservant Parker, deliberately run down by a motorcar. 721 00:52:01,800 --> 00:52:04,109 Has the killer no mercy? 722 00:52:04,200 --> 00:52:08,432 No conception of the difficulty of finding good servants? 723 00:52:08,520 --> 00:52:12,479 Our dud detectives continue to run around in circles. 724 00:52:13,600 --> 00:52:15,875 Why would anyone want to kill the butler? 725 00:52:15,960 --> 00:52:19,191 Perhaps he was going to reveal to us something. 726 00:52:20,480 --> 00:52:21,913 But tell me, Chief Inspector, 727 00:52:22,000 --> 00:52:25,037 what did you think of the story told to us by the parlour maid? 728 00:52:25,120 --> 00:52:27,190 - What story? - The story of her dismissal. 729 00:52:27,280 --> 00:52:29,794 To dismiss a servant, does it take half an hour? 730 00:52:29,880 --> 00:52:33,236 That was in the afternoon. It can't have anything to do with the murder. 731 00:52:34,520 --> 00:52:36,476 I am not sure. 732 00:52:37,680 --> 00:52:41,229 Perhaps, in time, the scrap of cambric that I found will tell us. 733 00:52:42,280 --> 00:52:44,191 You're doing what you always do, Poirot. 734 00:52:44,280 --> 00:52:46,840 - What is that, Chief Inspector? - Confusing me. 735 00:52:46,920 --> 00:52:49,354 Just when I think I'm getting a grip on a case. 736 00:52:53,160 --> 00:52:55,116 Tell to me, Chief Inspector 737 00:52:57,320 --> 00:53:00,073 what is your grip? - You've got to be logical, Poirot. 738 00:53:01,080 --> 00:53:02,479 Oui, bien s?. 739 00:53:02,560 --> 00:53:04,869 All right. Now, what have we got? 740 00:53:04,960 --> 00:53:09,670 The last person to see Roger Ackroyd alive was Dr Sheppard, who left him at nine o'clock. 741 00:53:09,760 --> 00:53:12,638 No. You forget Mademoiselle Flora Ackroyd, 742 00:53:12,720 --> 00:53:15,518 who went in to say good night to him at ten minutes after ten. 743 00:53:16,560 --> 00:53:17,834 Oh. 744 00:53:17,920 --> 00:53:19,876 Do not disquiet yourself, Chief Inspector. 745 00:53:19,960 --> 00:53:22,190 I do not believe her. Please, to continue. 746 00:53:23,040 --> 00:53:24,473 Oh. But why would she... 747 00:53:27,280 --> 00:53:31,671 Anyway, then Raymond heard Ackroyd talking to somebody at half past nine. 748 00:53:31,760 --> 00:53:35,070 Ralph Paton disappeared from his lodgings on the night of the murder, 749 00:53:35,160 --> 00:53:37,116 and nobody's seen him since. 750 00:53:38,280 --> 00:53:41,909 The person Ackroyd was talking to was asking for money. 751 00:53:42,000 --> 00:53:44,833 Ralph Paton was always in financial trouble, 752 00:53:44,920 --> 00:53:47,593 and he's the chief beneficiary of the victim's will. 753 00:53:47,680 --> 00:53:49,989 Ralph Paton had a row with the victim, 754 00:53:50,080 --> 00:53:52,719 Ralph Paton's footprints are all over the window sill. 755 00:53:52,800 --> 00:53:54,995 So, who is the murderer, do you think, Chief Inspector? 756 00:53:55,080 --> 00:53:58,993 Very amusing, Poirot. If Paton were innocent, he'd come forward. 757 00:53:59,080 --> 00:54:01,150 Mais oui. That is a theory. 758 00:54:01,240 --> 00:54:03,754 Certainly you have the little grey cells, of a kind. 759 00:54:03,840 --> 00:54:05,796 But it leaves unaccounted a great deal. 760 00:54:05,880 --> 00:54:08,110 - What, for instance? - The chair that was moved. 761 00:54:08,200 --> 00:54:09,997 Oh, not the chair again. 762 00:54:10,080 --> 00:54:12,036 It was pulled out, it was pushed back. 763 00:54:12,120 --> 00:54:15,749 Perhaps the murderer was afraid that Monsieur Parker would realise of its significance. 764 00:54:15,840 --> 00:54:19,037 - I'm trying to deal in facts here, Poirot. - But the chair is a fact, mon ami! 765 00:54:20,720 --> 00:54:24,030 As are the telephone call, the wedding ring, the ?0 missing 766 00:54:24,120 --> 00:54:25,872 and the murder of Monsieur Parker. 767 00:54:25,960 --> 00:54:27,313 Why, Hercule! 768 00:54:28,520 --> 00:54:30,556 Madame Sheppard. 769 00:54:30,640 --> 00:54:33,200 Isn't it terrible about poor Parker? 770 00:54:34,600 --> 00:54:37,637 - Won't you introduce me to your friend? - Yes, of course, madame. 771 00:54:37,720 --> 00:54:42,111 The sister of Dr Sheppard - Chief Inspector Japp of Scotland Yard. 772 00:54:42,200 --> 00:54:44,395 I thought it must be. How exciting. 773 00:54:44,480 --> 00:54:45,833 How d'you do. 774 00:54:45,920 --> 00:54:51,153 Mind you, I don't think that Roger Ackroyd ever knew about Parker's drinking. 775 00:54:51,240 --> 00:54:53,834 Something for you two sleuths to think about, eh? 776 00:54:55,920 --> 00:54:58,275 - Excuse me. - Madame. 777 00:54:58,360 --> 00:55:00,032 Bye. 778 00:55:01,080 --> 00:55:02,274 Blimey! 779 00:55:03,600 --> 00:55:06,990 Decidedly, it is time for Poirot to act. 780 00:55:10,960 --> 00:55:12,916 Merci. 781 00:55:14,800 --> 00:55:17,439 Mademoiselle Ursula, rest here, if you please. 782 00:55:21,480 --> 00:55:25,598 - Doctor, asseyez-vous la. - Thank you. 783 00:55:31,040 --> 00:55:35,875 To begin with, I make a special plea to you, mademoiselle. 784 00:55:35,960 --> 00:55:38,315 - To me? - Oui. 785 00:55:40,080 --> 00:55:42,833 If you know the whereabouts of Monsieur Ralph Paton, 786 00:55:42,920 --> 00:55:46,276 I beg of you most earnestly to persuade him to come forward. 787 00:55:46,360 --> 00:55:50,797 Monsieur Poirot, I swear solemnly to you, I have no idea where Ralph is. 788 00:55:51,960 --> 00:55:55,350 I have neither seen him nor heard of him on the day of the murder or since. 789 00:55:58,920 --> 00:56:00,069 Bien! 790 00:56:00,692 --> 00:56:01,752 That is that! 791 00:56:03,435 --> 00:56:05,404 Now, you others, 792 00:56:05,439 --> 00:56:08,875 all of you were friends and intimates of Monsieur Ralph Paton. 793 00:56:08,910 --> 00:56:12,311 If you know where the missing man he is hiding, speak out! 794 00:56:14,040 --> 00:56:16,918 I beg of you, speak out. 795 00:56:18,320 --> 00:56:20,491 Messieurs et mesdames, I mean to arrive at the truth. 796 00:56:20,526 --> 00:56:23,071 I mean to know, and I shall know 797 00:56:24,120 --> 00:56:26,076 in spite of you all. 798 00:56:50,680 --> 00:56:52,636 Thank you. 799 00:57:03,480 --> 00:57:06,074 - Mr? - Poirot, Madame Folliott. 800 00:57:06,160 --> 00:57:08,116 Hercule Poirot. 801 00:57:08,200 --> 00:57:11,510 A thousand apologies for calling on you like this. 802 00:57:11,600 --> 00:57:12,794 Not at all. 803 00:57:12,880 --> 00:57:17,192 I have seen the references that you provided for a former parlour maid of yours, 804 00:57:17,280 --> 00:57:19,475 a Mademoiselle Ursula Bourne. 805 00:57:19,560 --> 00:57:20,754 Yes? 806 00:57:20,840 --> 00:57:24,913 And it was just over a year ago since she left you, I understand. 807 00:57:25,000 --> 00:57:27,275 Yes. Yes, it was. 808 00:57:27,360 --> 00:57:28,873 That's quite right. 809 00:57:28,960 --> 00:57:30,393 Mm. 810 00:57:30,480 --> 00:57:34,268 I was wondering if there was anything more you can tell me about her. 811 00:57:34,360 --> 00:57:37,750 For example, she comes from where? Her family... 812 00:57:37,840 --> 00:57:39,193 I don't know at all. 813 00:57:42,400 --> 00:57:43,833 I see. 814 00:57:43,920 --> 00:57:47,629 Then who was her employer before she came to you? 815 00:57:47,720 --> 00:57:49,438 I really don't remember. 816 00:57:52,240 --> 00:57:54,310 Is it necessary to ask all these questions? 817 00:57:54,400 --> 00:57:57,233 Oh, no, no. Not at all, madame. Pardon. 818 00:57:58,560 --> 00:58:01,120 I did not think you would object to answering. 819 00:58:05,520 --> 00:58:07,476 Taxi! 820 00:58:10,280 --> 00:58:13,477 - The News Chronicle in Fleet Street, s'il vous pla?. - Yes, sir. 821 00:59:05,880 --> 00:59:08,633 All right, all right, you can put your watch away. 822 00:59:08,720 --> 00:59:10,676 You know how lateness distresses me. 823 00:59:10,760 --> 00:59:13,797 - Mr Hammond. - Good day to you, Chief Inspector. 824 00:59:13,880 --> 00:59:18,271 This is indeed a treat. So much choice. I'm staggered. 825 00:59:19,800 --> 00:59:22,553 What did you discover at the apartment of Monsieur Paton? 826 00:59:22,640 --> 00:59:25,837 Absolutely nothing. A bed, a table, a chair. 827 00:59:25,920 --> 00:59:28,150 Nobody's been there for a week. 828 00:59:29,640 --> 00:59:31,358 Did you get the list of nursing homes? 829 00:59:36,880 --> 00:59:38,836 Merci. 830 00:59:41,080 --> 00:59:45,676 There's nothing I can eat here, Poirot. It's all macaroni this, ravioli that. 831 00:59:46,720 --> 00:59:48,312 Haven't they got any meat? 832 00:59:48,400 --> 00:59:50,994 Spaghetti Bolognese has meat. 833 00:59:51,080 --> 00:59:53,036 I don't like spaghetti. 834 00:59:55,560 --> 00:59:57,391 Now, Mr Hammond. We need your help. 835 00:59:57,480 --> 01:00:00,358 As well as acting for Mr Roger Ackroyd, 836 01:00:00,440 --> 01:00:03,432 you were also Mrs Dorothy Ferrars' solicitor, we understand? 837 01:00:03,520 --> 01:00:06,876 That is correct. All her affairs passed through our hands. 838 01:00:06,960 --> 01:00:08,393 You see, Monsieur Hammond, 839 01:00:08,480 --> 01:00:11,870 Monsieur Ackroyd believed that Madame Ferrars was being blackmailed. 840 01:00:11,960 --> 01:00:16,909 And it is possible that this blackmail and the murder of Roger Ackroyd are connected. 841 01:00:17,000 --> 01:00:19,753 Blackmail, eh? 842 01:00:19,840 --> 01:00:21,876 - You are surprised? - No. 843 01:00:21,960 --> 01:00:24,793 No, it explains a great many things. 844 01:00:24,880 --> 01:00:29,032 During the past year, Mrs Ferrars sold certain securities. 845 01:00:29,120 --> 01:00:32,954 But the money was paid into her account, and not reinvested. 846 01:00:33,040 --> 01:00:36,715 I've always imagined that the money was being paid to some woman 847 01:00:36,800 --> 01:00:39,030 who had a claim on the late Mr Ferrars. 848 01:00:39,120 --> 01:00:40,951 What was the amount of this selling? 849 01:00:41,040 --> 01:00:47,275 In all, I should say the sums involved totalled at least ?0,000. 850 01:00:47,360 --> 01:00:52,195 ?0,000? I could retire tomorrow and go and live in the south of France. 851 01:00:52,280 --> 01:00:55,352 No. You would not approve of the food, Chief Inspector. 852 01:00:55,440 --> 01:00:59,672 None of our marry band of suspects shows any sign of having come into that kind of money. 853 01:01:00,720 --> 01:01:04,235 Look, Poirot. There's your old flat. Who lives there now? 854 01:01:04,320 --> 01:01:06,754 No person. It is still mine. 855 01:01:06,840 --> 01:01:09,513 No! I didn't know that. 856 01:01:09,600 --> 01:01:11,716 Well, let's go and have a look round. 857 01:01:11,800 --> 01:01:14,872 Non. In any case, I do not have my keys. 858 01:01:15,960 --> 01:01:19,873 Yes, you do. I wondered why you wanted to walk this way. 859 01:01:19,960 --> 01:01:21,109 Come on. 860 01:01:42,360 --> 01:01:44,316 Home, sweet home, eh, Poirot? 861 01:01:45,200 --> 01:01:47,111 Oui. 862 01:01:47,200 --> 01:01:49,156 But it is full of ghosts. 863 01:01:49,240 --> 01:01:51,196 Lively ones, too, some of 'em. 864 01:02:02,160 --> 01:02:04,833 You know, Chief Inspector, this visit to London? 865 01:02:06,240 --> 01:02:08,196 It disturbs me. 866 01:02:15,640 --> 01:02:17,596 And this 867 01:02:21,840 --> 01:02:23,193 even worse. 868 01:02:25,400 --> 01:02:28,551 You were never meant to be a country bumpkin, Poirot. 869 01:02:28,640 --> 01:02:31,200 Chief Inspector, you must not say such things! 870 01:02:32,400 --> 01:02:34,516 The life in the country, it is good for me. 871 01:02:35,560 --> 01:02:37,471 I have the fresh air, I have my garden 872 01:02:39,600 --> 01:02:40,749 the quiet. 873 01:02:40,840 --> 01:02:42,796 You should never have retired. 874 01:02:42,880 --> 01:02:44,916 I said so at the time, if you remember. 875 01:02:45,000 --> 01:02:48,470 One cannot postpone the inevitable forever, Chief Inspector. 876 01:02:49,520 --> 01:02:52,717 And this case, it is full of postponements. 877 01:02:52,800 --> 01:02:55,189 - Is it? - Ah, oui. Bien s?. 878 01:02:55,280 --> 01:02:59,637 Monsieur Roger Ackroyd and Madame Ferrars postponed the announcement of their betrothal, 879 01:02:59,720 --> 01:03:02,188 Monsieur Ralph Paton and Mademoiselle Flora the same. 880 01:03:02,280 --> 01:03:05,875 - I don't see where that gets us. - Non. Moi aussi. 881 01:03:07,920 --> 01:03:10,832 But one must permit oneself to muse. 882 01:03:19,520 --> 01:03:22,432 "From R, March 13th." 883 01:03:27,400 --> 01:03:30,949 Perhaps Monsieur Roger Ackroyd and Madame Ferrars married in secret. 884 01:03:31,040 --> 01:03:32,996 Why would they do that? 885 01:03:33,080 --> 01:03:36,117 Or Ralph Paton and Mademoiselle Flora, the same. 886 01:03:36,200 --> 01:03:39,749 Well, that's more likely. But why keep it secret? 887 01:03:40,760 --> 01:03:43,399 Who else do we know with the initial R? 888 01:03:45,480 --> 01:03:49,075 - What about Mr Raymond? - Monsieur Raymond? Non. 889 01:03:51,440 --> 01:03:54,796 Monsieur Raymond is not the marrying kind, Chief Inspector. 890 01:03:54,880 --> 01:03:59,237 No. You see, we do keep coming back to Ralph Paton. 891 01:04:00,600 --> 01:04:03,319 Of course, the ring might have nothing to do with the case. 892 01:04:03,400 --> 01:04:06,278 But I can't understand why he doesn't come forward. 893 01:04:06,360 --> 01:04:13,038 Has it not occurred to you, Chief Inspector, that Monsieur Ralph Paton he could be dead? 894 01:04:13,120 --> 01:04:15,873 Dead? No. 895 01:04:17,160 --> 01:04:20,197 I hope not, for Flora Ackroyd's sake, if nothing else. 896 01:04:22,240 --> 01:04:27,030 What did you mean when you said you didn't believe she'd seen her uncle at ten past ten? 897 01:04:30,120 --> 01:04:33,396 Allons-y, Chief Inspector. We must catch the train. 898 01:04:37,960 --> 01:04:41,714 I have also the need to escape from these ghosts. 899 01:04:47,440 --> 01:04:50,876 By now, the cracks were beginning to appear. 900 01:04:50,960 --> 01:04:53,190 There are, I am ashamed to say, 901 01:04:53,280 --> 01:04:57,239 certain darknesses of the heart of which even I was not aware. 902 01:04:57,320 --> 01:05:00,676 Who would have thought Miss Goody-Two-Shoes Flora Ackroyd 903 01:05:00,760 --> 01:05:03,593 capable of such naughtiness? 904 01:05:03,680 --> 01:05:07,753 Monsieur Poirot has made a certain suggestion to me, Miss Ackroyd. 905 01:05:07,840 --> 01:05:11,435 He suggests that you weren't in the study at all last Friday night, 906 01:05:11,520 --> 01:05:14,353 and that you didn't see Mr Ackroyd to say good night to. 907 01:05:14,440 --> 01:05:16,510 Parker saw me there. 908 01:05:16,600 --> 01:05:19,717 No, mademoiselle. Monsieur Parker said that he saw you coming out. 909 01:05:24,280 --> 01:05:27,829 You have no idea what my life has been like since we came here. 910 01:05:30,480 --> 01:05:34,758 Wanting things, scheming for them, lying and cheating. 911 01:05:36,240 --> 01:05:40,791 Running up bills and promising to pay - I hate myself when I think of it all. 912 01:05:41,880 --> 01:05:44,952 That's what brought us together, Ralph and I. 913 01:05:45,040 --> 01:05:47,315 I understood him because I'm the same underneath. 914 01:05:47,400 --> 01:05:50,233 We're not strong enough to stand alone, either of us. 915 01:05:54,120 --> 01:05:55,473 All right. 916 01:05:55,560 --> 01:05:58,233 I wasn't coming out of the study. 917 01:06:00,720 --> 01:06:02,676 I was in my uncle's room. 918 01:06:02,760 --> 01:06:05,228 I knew he always kept some cash in that drawer. 919 01:06:08,920 --> 01:06:11,115 I was on the stairs 920 01:06:12,160 --> 01:06:14,196 coming down from Uncle Roger's bedroom 921 01:06:15,840 --> 01:06:18,070 when I heard Parker crossing the hall. 922 01:06:18,160 --> 01:06:21,391 So I pretended that I was leaving the study. 923 01:06:21,480 --> 01:06:24,870 Parker. Mr Ackroyd says he doesn't want to be disturbed. 924 01:06:24,960 --> 01:06:27,758 Oh. Very well, Miss Flora. 925 01:06:33,280 --> 01:06:36,511 - Mademoiselle - I took it, all right? ?0! 926 01:06:36,600 --> 01:06:39,512 I'm a common, vulgar little thief! Now you know! 927 01:06:47,040 --> 01:06:49,759 Rule number one in Kings Abbott - 928 01:06:49,840 --> 01:06:52,229 never believe what anyone tells you. 929 01:06:53,280 --> 01:06:56,192 So what could the sleuths do but start again? 930 01:06:56,280 --> 01:06:59,477 Back they went to Dorothy Ferrars' house 931 01:06:59,560 --> 01:07:03,159 for another rummage through her sad existence. 932 01:07:03,194 --> 01:07:06,759 She really was the cause of all this fuss. 933 01:07:06,760 --> 01:07:10,309 Madame Ferrars had been your patient for many years, James. 934 01:07:11,120 --> 01:07:13,475 Had she seemed to you recently distressed? 935 01:07:13,560 --> 01:07:19,032 She was a very sensitive person, you know. Not many people understood her. 936 01:07:22,240 --> 01:07:25,198 But er you did. 937 01:07:25,280 --> 01:07:28,955 She confided in me to a limited extent. 938 01:07:29,040 --> 01:07:30,996 Excuse me. 939 01:07:38,640 --> 01:07:41,108 Madame Ferrars, she wrote many letters? 940 01:07:41,200 --> 01:07:43,475 No, I don't think so. 941 01:07:43,560 --> 01:07:46,393 - Her only relatives were in New Zealand. - Oh. 942 01:08:15,760 --> 01:08:17,716 Bonjour, madame. 943 01:08:20,920 --> 01:08:22,433 Have you seen this? 944 01:08:22,520 --> 01:08:24,192 Good morning, Chief Inspector. 945 01:08:24,280 --> 01:08:26,191 What? Oh. Good morning. 946 01:08:26,280 --> 01:08:31,195 Listen. "The police have for some days been anxious to interview Mr Ralph Paton, 947 01:08:31,280 --> 01:08:33,236 the adopted son of Mr Roger Ackroyd, 948 01:08:33,320 --> 01:08:36,710 whose death occurred in suspicious circumstances last Friday. 949 01:08:36,800 --> 01:08:40,039 Mr Paton has now been arrested in Liverpool, 950 01:08:40,040 --> 01:08:42,838 where he was on the point of embarking for America." 951 01:08:42,920 --> 01:08:43,955 Bon. 952 01:08:44,040 --> 01:08:48,079 Bon? It's all rubbish. I've been onto Liverpool. They don't know anything about it. 953 01:08:48,160 --> 01:08:49,639 No, they would not, mon ami. 954 01:08:49,720 --> 01:08:54,271 It was me who persuaded the editor of that estimable newspaper to insert the item. 955 01:09:07,640 --> 01:09:10,154 Well, we'll see if you're right, Poirot. 956 01:09:10,240 --> 01:09:13,835 See if your newspaper article has flushed anybody out of the woodwork. 957 01:09:13,920 --> 01:09:17,196 - Can woodwork be flushed, Chief Inspector? - You know what I mean. 958 01:09:17,280 --> 01:09:20,352 Well, if they can be flushed, then this will have flushed them. 959 01:09:28,760 --> 01:09:30,830 I'm sorry. Have you been waiting ages? 960 01:09:30,920 --> 01:09:32,797 We're at sixes and sevens. 961 01:09:32,880 --> 01:09:36,031 What with Parker not here, 962 01:09:36,120 --> 01:09:38,076 and Ursula not being well. 963 01:09:38,160 --> 01:09:40,116 She is unwell? 964 01:09:40,200 --> 01:09:43,510 I say unwell, but she just won't come out of her room. 965 01:09:43,600 --> 01:09:45,591 You can hear her, crying away. 966 01:09:48,680 --> 01:09:49,715 Merci. 967 01:10:04,640 --> 01:10:05,993 Go away. 968 01:10:06,080 --> 01:10:10,119 - Can we have a word, Miss Bourne? - Go away. I don't want to see you. 969 01:10:14,000 --> 01:10:16,116 Mrs Paton? 970 01:10:16,200 --> 01:10:18,430 It is me, Hercule Poirot. 971 01:10:22,948 --> 01:10:25,315 There's no point in pretending any more, is there? 972 01:10:26,720 --> 01:10:29,154 The paper says Ralph has been arrested. 973 01:10:29,240 --> 01:10:31,708 The truth is what we need, madame. 974 01:10:31,800 --> 01:10:33,392 Ralph didn't do it. 975 01:10:33,480 --> 01:10:38,554 I am inclined to agree with you, but the affair marches badly. 976 01:10:39,760 --> 01:10:42,957 Only the truth can save Monsieur Paton now. 977 01:10:44,240 --> 01:10:48,791 So first, tell to us why you make this masquerade as a parlour maid? 978 01:10:48,880 --> 01:10:50,836 For a living. 979 01:10:51,920 --> 01:10:55,708 My father died two years ago, leaving nothing but debts. 980 01:10:55,800 --> 01:10:57,950 Debts and five daughters. 981 01:10:59,000 --> 01:11:02,595 My eldest sister was already married to a Captain Folliott. 982 01:11:02,680 --> 01:11:05,513 Oui. I met your sister yesterday. 983 01:11:05,600 --> 01:11:07,875 I wasn't going to be a Lady parlour maid. 984 01:11:07,960 --> 01:11:09,916 It was the real thing or nothing. 985 01:11:10,000 --> 01:11:12,389 And my sister would give me a reference. 986 01:11:12,480 --> 01:11:15,597 - So you got a job here. - Yes. 987 01:11:15,680 --> 01:11:18,114 Actually, I quite enjoyed the work. 988 01:11:18,200 --> 01:11:20,236 And I met Ralph. 989 01:11:20,320 --> 01:11:22,675 As soon as we met, we both felt the same. 990 01:11:22,760 --> 01:11:24,910 We wanted to get married. 991 01:11:25,000 --> 01:11:26,956 Oui. 992 01:11:28,040 --> 01:11:31,191 On the 13th of March. 993 01:11:33,920 --> 01:11:35,672 My ring! 994 01:11:37,040 --> 01:11:39,031 I thought I'd lost it for ever. 995 01:11:39,120 --> 01:11:41,953 - How? Where did you - Please to continue, madame. 996 01:11:43,440 --> 01:11:46,318 Well, we um 997 01:11:46,400 --> 01:11:49,836 we got married and then I came back here 998 01:11:49,920 --> 01:11:52,150 and Ralph stayed in London looking for work. 999 01:11:53,200 --> 01:11:58,433 But then he decided that the only way to clear his debts was to ask Mr Ackroyd for help. 1000 01:11:58,520 --> 01:12:00,829 Still without disclosing to him your marriage. 1001 01:12:00,920 --> 01:12:04,356 Yes. Mr Ackroyd was furious. 1002 01:12:04,440 --> 01:12:07,796 But he said he'd help if Ralph married Flora Ackroyd. 1003 01:12:07,880 --> 01:12:09,199 And he agreed? 1004 01:12:09,280 --> 01:12:13,159 Yes. But he did make the stipulation that it shouldn't be announced for a while. 1005 01:12:14,280 --> 01:12:16,236 He didn't want me to hear about it. 1006 01:12:16,320 --> 01:12:17,719 I bet he didn't. 1007 01:12:17,800 --> 01:12:20,712 But then, last Thursday, Mr Ackroyd got impatient 1008 01:12:20,800 --> 01:12:23,951 and said the engagement had to be announced that weekend. 1009 01:12:25,040 --> 01:12:28,032 So Ralph had to tell me the mess he was in. 1010 01:12:28,120 --> 01:12:30,395 It's on the cards he'll cut me off with a shilling. 1011 01:12:30,480 --> 01:12:34,109 I said I would see Mr Ackroyd and tell him we were married. 1012 01:12:34,200 --> 01:12:37,590 Ralph begged me not to, but what else was I to do? 1013 01:12:39,480 --> 01:12:42,233 I was so furious with Ralph 1014 01:12:42,320 --> 01:12:44,834 that on my way home, I threw away my wedding ring. 1015 01:12:44,920 --> 01:12:48,151 I regretted it almost as soon as I'd done it, but 1016 01:12:49,240 --> 01:12:54,758 I thought Mr Ackroyd might be sympathetic, but he was awful. 1017 01:12:54,840 --> 01:12:57,673 He said I'd tried to trap Ralph for his money. 1018 01:12:57,760 --> 01:12:59,478 Already married? 1019 01:12:59,560 --> 01:13:03,553 Anyway, I'd agreed to meet Ralph in the summer house 1020 01:13:03,640 --> 01:13:05,232 to tell him how it had gone. 1021 01:13:06,280 --> 01:13:09,078 I met him at 9.30 and that was awful. 1022 01:13:09,160 --> 01:13:12,994 - You've ruined everything! - I have every right. I'm your wife! 1023 01:13:15,360 --> 01:13:19,069 You also tore your apron. 1024 01:13:19,160 --> 01:13:21,310 I wondered where I'd done that. 1025 01:13:23,160 --> 01:13:28,109 Anyway, I I haven't heard or seen of Ralph since. 1026 01:13:29,640 --> 01:13:32,279 And then I heard that Mr Ackroyd had been murdered. 1027 01:13:34,160 --> 01:13:35,673 Oui. 1028 01:13:36,840 --> 01:13:42,358 Tell us, Madame Paton, what hour was it that you parted from your husband in the summerhouse? 1029 01:13:43,520 --> 01:13:45,875 I've gone over that again and again. 1030 01:13:45,960 --> 01:13:49,794 I was with Ralph for 10 minutes? Not longer. 1031 01:13:50,617 --> 01:13:54,078 It was just quarter to ten when I got back to the house. 1032 01:13:59,240 --> 01:14:01,117 Ah, there you are, Monsieur Poirot. 1033 01:14:01,200 --> 01:14:04,272 I was just trying to find you. There's a phone call for you. 1034 01:14:04,360 --> 01:14:06,316 - For me? - Yes. 1035 01:14:13,360 --> 01:14:15,316 Poirot. 1036 01:14:31,360 --> 01:14:33,316 Ah. 1037 01:14:33,400 --> 01:14:35,356 Mr Smith. 1038 01:14:36,720 --> 01:14:38,676 I thought that I would find you here. 1039 01:14:45,120 --> 01:14:47,509 So now will come the biggest test. 1040 01:14:47,600 --> 01:14:50,068 We have all been summoned to a pow-wow. 1041 01:14:50,160 --> 01:14:52,958 But I am sure the police are still in the dark. 1042 01:14:53,040 --> 01:14:57,272 If we all hold our nerve, they won't get any more secrets out of us. 1043 01:14:57,360 --> 01:15:00,432 But there is always a weak link, isn't there? 1044 01:15:00,520 --> 01:15:03,637 No, no, no, no, no, no, Caroline! 1045 01:15:03,720 --> 01:15:06,473 I won't pander to your mere inquisitiveness. 1046 01:15:06,560 --> 01:15:08,835 Oh, come on, James. Don't be a meanie. 1047 01:15:08,920 --> 01:15:13,198 No, Caroline! Poirot said just those people he named. 1048 01:15:13,280 --> 01:15:16,033 Well, I'll just drive you up there. That's all. 1049 01:15:16,120 --> 01:15:18,429 Hercule won't mind. I don't have to come in. 1050 01:15:40,320 --> 01:15:43,835 Well! I don't see why we have to be at his beck and call. 1051 01:16:03,760 --> 01:16:07,435 Ah, Chief Inspector. You are so kind. Please to place it here. 1052 01:16:09,240 --> 01:16:11,151 No, no, no, no. 1053 01:16:11,240 --> 01:16:13,515 Voila. Observe. 1054 01:16:14,640 --> 01:16:18,076 Ah, come in, please. All of you. It is so good of you to come. 1055 01:16:18,160 --> 01:16:21,869 Please, entrez, entrez. Make yourselves comfortable. 1056 01:16:21,960 --> 01:16:24,394 Monsieur Raymond, if you please, to remain. 1057 01:16:24,480 --> 01:16:25,833 - Oh. Me, too? - Oui. 1058 01:16:25,920 --> 01:16:29,435 What's the great idea? Some scientific machine? 1059 01:16:29,520 --> 01:16:32,876 Do we have electrodes on our knees to register guilty knocking? 1060 01:16:32,960 --> 01:16:36,953 No, Monsieur Raymond. I am old-fashioned. I work only with my little grey cells. 1061 01:16:37,040 --> 01:16:38,996 Please to sit. 1062 01:16:39,080 --> 01:16:43,278 Ah, my dear, good Dr James. Welcome to you. Please, do sit. 1063 01:16:48,040 --> 01:16:51,874 - You know, of course, Chief Inspector Japp. - Good evening. 1064 01:16:51,960 --> 01:16:53,712 Bon. So 1065 01:16:53,800 --> 01:16:55,791 now let us begin. 1066 01:16:55,880 --> 01:16:58,713 But first, I have an announcement to make. 1067 01:17:00,280 --> 01:17:02,589 This young lady, 1068 01:17:02,680 --> 01:17:04,716 Mademoiselle Ursula Bourne, 1069 01:17:04,800 --> 01:17:08,839 is in reality Madame Ralph Paton. 1070 01:17:08,920 --> 01:17:12,833 Oh, yes. She married Ralph Paton last March. 1071 01:17:12,920 --> 01:17:16,515 Ralph? Married? 1072 01:17:17,600 --> 01:17:20,990 - How could he be? - Oh, shut up, Mother! 1073 01:17:24,600 --> 01:17:27,160 You and Ralph kept your secret very well. 1074 01:17:29,840 --> 01:17:31,796 I'm very glad for you. 1075 01:17:33,840 --> 01:17:35,637 Well, that's very kind. 1076 01:17:35,720 --> 01:17:38,553 Ralph behaved so badly, especially to you. 1077 01:17:39,800 --> 01:17:42,155 He was in a corner and took the only way out. 1078 01:17:43,040 --> 01:17:45,838 I'd have probably done the same myself, in his place. 1079 01:18:05,320 --> 01:18:10,678 Each person here had both the motive and opportunity to kill Monsieur Roger Ackroyd 1080 01:18:10,760 --> 01:18:13,752 and, because he knew too much, Monsieur Parker. 1081 01:18:15,480 --> 01:18:21,350 Madame Ralph Paton might well have hoped to clarify her own situation 1082 01:18:22,400 --> 01:18:27,633 if the uncle of Mademoiselle Flora did not exert pressure on her to marry Ralph Paton. 1083 01:18:28,680 --> 01:18:33,037 Monsieur Raymond resented the unwillingness of Monsieur Roger Ackroyd 1084 01:18:33,120 --> 01:18:35,429 to grant him more authority in the factory. 1085 01:18:35,520 --> 01:18:39,274 And, of course, Madame Ackroyd and Mademoiselle Flora 1086 01:18:39,360 --> 01:18:41,920 both hoped to profit from the will of Monsieur Ackroyd. 1087 01:18:44,480 --> 01:18:46,436 I don't like this. 1088 01:18:46,520 --> 01:18:48,476 I'd much prefer to go home. 1089 01:18:48,560 --> 01:18:52,075 You cannot, madame, until you have heard what Poirot has to say. 1090 01:18:52,160 --> 01:18:54,116 Please to sit. 1091 01:18:57,800 --> 01:18:59,756 Merci, madame. 1092 01:19:01,040 --> 01:19:04,715 The problem has always been one of time. 1093 01:19:05,960 --> 01:19:09,430 We know that Monsieur Roger Ackroyd was alive at half past nine, 1094 01:19:09,520 --> 01:19:12,671 because that was when Monsieur Raymond overheard him talking. 1095 01:19:12,760 --> 01:19:15,274 But with whom was he talking? 1096 01:19:16,600 --> 01:19:19,114 Certainly, it was not Monsieur Ralph Paton, 1097 01:19:19,200 --> 01:19:23,113 whom we know was at the time in the summer house with his wife. 1098 01:19:23,200 --> 01:19:25,634 So, with whom? 1099 01:19:25,720 --> 01:19:29,474 From the very beginning of this case, I have been troubled by one thing 1100 01:19:29,560 --> 01:19:33,394 the nature of those words spoken by Monsieur Roger Ackroyd, 1101 01:19:33,480 --> 01:19:35,232 overheard by Monsieur Raymond. 1102 01:19:35,320 --> 01:19:38,949 "The calls on my purse have been so frequent of late 1103 01:19:40,320 --> 01:19:45,599 that it is impossible for me to accede to your request." 1104 01:19:47,680 --> 01:19:51,070 Eh bien. Does nothing odd strike you about that? 1105 01:19:51,160 --> 01:19:54,152 It sounds more as if he's dictating a letter. 1106 01:19:54,240 --> 01:19:56,276 Exactement. 1107 01:19:57,360 --> 01:19:59,510 A Dictaphone. Is that what you think? 1108 01:19:59,600 --> 01:20:02,273 But it doesn't change anything. 1109 01:20:02,360 --> 01:20:04,715 Mr Ackroyd was alive at 9.30, 1110 01:20:04,800 --> 01:20:06,791 since he was speaking into his Dictaphone. 1111 01:20:19,080 --> 01:20:21,753 But always we come back to Monsieur Ralph Paton. 1112 01:20:23,720 --> 01:20:25,278 As I have said, 1113 01:20:25,360 --> 01:20:29,751 we know that he was in the summer house with Madame Paton. 1114 01:20:29,840 --> 01:20:32,752 But then suddenly, pouf! He disappears. 1115 01:20:33,760 --> 01:20:38,311 Where? He has fled the country, perhaps? 1116 01:20:38,400 --> 01:20:43,838 Or perhaps he has become the third victim of our murderer. 1117 01:20:43,920 --> 01:20:45,035 No! 1118 01:20:45,120 --> 01:20:50,354 Or perhaps someone is helping him to conceal himself from the police. 1119 01:20:50,389 --> 01:20:52,956 But who and where? 1120 01:20:53,040 --> 01:20:55,952 A hotel? Non. 1121 01:20:56,040 --> 01:20:57,712 Far too public. 1122 01:20:57,800 --> 01:21:00,917 A boarding house? No, no. The same. 1123 01:21:01,000 --> 01:21:02,956 I have it. 1124 01:21:03,840 --> 01:21:06,035 The private nursing home. 1125 01:21:06,120 --> 01:21:09,510 Chief Inspector Japp made enquiries 1126 01:21:09,600 --> 01:21:13,752 and discovered that there were in the area two nursing homes. 1127 01:21:13,840 --> 01:21:18,118 And at one of them, there had been admitted early on Saturday morning a certain 1128 01:21:19,240 --> 01:21:20,832 Mr Smith. 1129 01:21:20,920 --> 01:21:22,876 But Ralph would never run away! 1130 01:21:24,200 --> 01:21:28,318 We can ask Mr Smith himself. 1131 01:21:32,640 --> 01:21:33,868 Oh, Ralph! 1132 01:21:37,240 --> 01:21:39,196 But I ask myself, 1133 01:21:39,280 --> 01:21:43,671 I wonder who it is who gave authority to the nursing home 1134 01:21:43,760 --> 01:21:47,116 for the admission of Monsieur Ralph Paton? 1135 01:21:49,440 --> 01:21:51,431 All right, Poirot. 1136 01:21:51,520 --> 01:21:54,557 Mea culpa. 1137 01:21:54,640 --> 01:21:58,349 As soon as I heard that Ralph was back in Kings Abbott, 1138 01:21:58,440 --> 01:22:01,477 and staying at the White Hart, I knew something must be wrong. 1139 01:22:01,560 --> 01:22:04,074 I went to see him that afternoon. 1140 01:22:04,160 --> 01:22:08,278 Eventually, he told me about his marriage and the hole he was in. 1141 01:22:08,360 --> 01:22:11,830 There didn't seem to be anything I could do to help at the time, 1142 01:22:11,920 --> 01:22:14,832 but that night, when the murder was discovered, 1143 01:22:14,920 --> 01:22:18,196 I knew that suspicion would fall on him. 1144 01:22:18,280 --> 01:22:20,475 Or, if not on him, on the girl he loved. 1145 01:22:21,480 --> 01:22:27,157 And the thought of his possibly having to give evidence that might incriminate his wife 1146 01:22:27,240 --> 01:22:31,028 My dear James, have I not told to you 36 times, 1147 01:22:31,120 --> 01:22:34,749 it is impossible to conceal anything from Hercule Poirot? 1148 01:22:54,040 --> 01:22:57,635 I know precisely who murdered Monsieur Roger Ackroyd and Monsieur Parker 1149 01:22:57,720 --> 01:22:59,676 and how it was done. 1150 01:23:01,120 --> 01:23:03,076 And this 1151 01:23:04,160 --> 01:23:06,355 tells to me all. 1152 01:23:07,280 --> 01:23:09,111 What is it? 1153 01:23:10,160 --> 01:23:12,515 It is a wireless message from a steamer 1154 01:23:12,600 --> 01:23:14,955 on her way to the United States. 1155 01:23:16,920 --> 01:23:21,436 And tomorrow, the good Chief Inspector Japp 1156 01:23:22,840 --> 01:23:25,195 will make his arrest. 1157 01:23:35,480 --> 01:23:36,879 What a ridiculous exercise! 1158 01:23:36,960 --> 01:23:41,158 I have never seen anything more pointless in my entire life! 1159 01:23:41,240 --> 01:23:43,196 That wretched little man! Really! 1160 01:24:16,560 --> 01:24:17,913 Now, look here, Poirot. 1161 01:24:18,000 --> 01:24:20,116 If you really know who committed this murder... 1162 01:24:20,200 --> 01:24:22,430 Both of the murders, Chief Inspector. 1163 01:24:24,240 --> 01:24:25,593 Yes, I do. 1164 01:24:36,600 --> 01:24:39,717 - Well, who is it? - Can you tell us? 1165 01:24:42,480 --> 01:24:45,074 Poirot shall not make things easy for you. 1166 01:24:45,160 --> 01:24:48,579 You, Chief Inspector, with your career of detection both long and distinguished, 1167 01:24:48,614 --> 01:24:51,839 you have your theories, I know. And you, my dear James, 1168 01:24:51,920 --> 01:24:55,276 you have been involved in the case from the beginning, n'est-ce pas? 1169 01:24:55,360 --> 01:24:57,999 You know intimately all of the people involved, 1170 01:24:58,080 --> 01:24:59,991 as only the good country doctor can. 1171 01:25:00,080 --> 01:25:03,834 But, before I reveal my secret, 1172 01:25:03,920 --> 01:25:07,515 you must both expound your theories to me. 1173 01:25:08,760 --> 01:25:12,464 And let us commence with you, James. 1174 01:25:12,499 --> 01:25:14,718 Me? Oh, no. 1175 01:25:15,680 --> 01:25:19,070 I can't show myself up in front of the professionals. 1176 01:25:21,920 --> 01:25:25,515 I got so fed up with waiting in the car. Are you going to be much longer, James? 1177 01:25:25,600 --> 01:25:29,948 - No, no. Maybe I ought to call it a day. - No, my dear James. 1178 01:25:29,983 --> 01:25:33,910 Madame, your brother was just going to tell us his theories about the murderer. 1179 01:25:34,000 --> 01:25:36,468 Please to come and sit. 1180 01:25:37,920 --> 01:25:39,876 Yes. 1181 01:25:41,920 --> 01:25:43,876 Yes, of course. 1182 01:25:45,040 --> 01:25:50,034 Merci. So, James, tell us, what sort of man or woman are we looking for? 1183 01:25:50,120 --> 01:25:53,590 Woman? I hardly think it could be a woman. 1184 01:25:54,720 --> 01:25:58,918 And this man, was he also, do you think, the blackmailer? 1185 01:26:00,360 --> 01:26:06,549 Oh, I think he probably had some sort of financial arrangement with Mrs Ferrars, yes. 1186 01:26:07,560 --> 01:26:12,076 Somehow, certainly, he became aware of the true cause of Ashley Ferrars' death. 1187 01:26:12,160 --> 01:26:15,709 He could even be a detective. 1188 01:26:20,760 --> 01:26:25,231 But perhaps, as a doctor, you would have been also situated most ideally, n'est-ce pas? 1189 01:26:25,320 --> 01:26:27,515 Oh, ideally. 1190 01:26:28,680 --> 01:26:31,114 But the important moment in this case 1191 01:26:31,200 --> 01:26:33,873 is not the murder of Ashley Ferrars, 1192 01:26:33,960 --> 01:26:36,315 but the suicide of his widow. 1193 01:26:36,400 --> 01:26:40,154 Her motives remain unclear, but, for whatever reason, 1194 01:26:40,240 --> 01:26:43,676 she decided to end her life. 1195 01:26:43,760 --> 01:26:49,630 Now, this must have placed our murderer in something of a quandary. 1196 01:26:49,720 --> 01:26:55,352 He knew about her rather distasteful affair with Roger Ackroyd. 1197 01:26:55,440 --> 01:26:59,672 His difficulty was in knowing whether, before she died, 1198 01:26:59,760 --> 01:27:03,992 she had confided in him the identity of the man 1199 01:27:04,080 --> 01:27:06,640 with whom she had the financial arrangement. 1200 01:27:06,720 --> 01:27:07,789 The blackmailer. 1201 01:27:07,880 --> 01:27:12,032 This was hardly some common blackmailer, Chief Inspector. 1202 01:27:12,120 --> 01:27:17,911 He probably saw Roger Ackroyd somewhere about this time 1203 01:27:18,000 --> 01:27:22,869 and something in Ackroyd's manner made him wonder. 1204 01:27:22,960 --> 01:27:25,394 And, in that moment, 1205 01:27:25,480 --> 01:27:28,870 he decided he could not take a chance. 1206 01:27:30,000 --> 01:27:33,183 He was certainly capable of constructing some sort of device 1207 01:27:33,218 --> 01:27:37,399 to turn a Dictaphone on and off at any time he chose. 1208 01:27:38,720 --> 01:27:43,999 I don't imagine he'd left the choice of weapon as much to chance as it would appear. 1209 01:27:44,960 --> 01:27:47,918 I believe he had a weapon with him already 1210 01:27:49,000 --> 01:27:51,811 when it occurred to him that the dagger, 1211 01:27:51,846 --> 01:27:56,527 which was actually on display at the scene of the crime, 1212 01:27:56,562 --> 01:28:00,469 would cast the net of suspicion even wider. 1213 01:28:01,680 --> 01:28:03,989 He was all ready to perform the killing, 1214 01:28:04,770 --> 01:28:08,915 when he had confirmation of his deepest fear. 1215 01:28:09,000 --> 01:28:10,831 The evening post, sir. 1216 01:28:10,920 --> 01:28:15,516 Mrs Ferrars had indeed confided in Ackroyd, 1217 01:28:15,600 --> 01:28:20,116 but not in person - she had written him a letter. 1218 01:28:21,160 --> 01:28:27,315 And Ackroyd opened that letter in his presence and started to read it. 1219 01:28:28,200 --> 01:28:31,272 "My dear, my very dear Roger, 1220 01:28:31,360 --> 01:28:34,636 I would not tell you the name this afternoon 1221 01:28:35,680 --> 01:28:38,194 but I propose to write it to you now." 1222 01:28:40,560 --> 01:28:43,518 I'm sorry, but I I must read this on my own. 1223 01:28:44,480 --> 01:28:46,869 At least tell me the name of the man. 1224 01:28:46,960 --> 01:28:49,793 - No, no. I must read it on my own. - Very well. 1225 01:28:58,440 --> 01:29:02,672 And in that letter, Madame Ferrars had named the blackmailer, had she not? 1226 01:29:02,760 --> 01:29:06,435 I've been reading this book I found in the car, James. 1227 01:29:06,520 --> 01:29:08,192 It wasn't blackmail! 1228 01:29:08,280 --> 01:29:10,111 Don't say any more, James. 1229 01:29:10,200 --> 01:29:14,079 Oh, come now, James. The man had bled Madame Ferrars white! 1230 01:29:14,160 --> 01:29:18,915 Dorothy Ferrars was an adulterous, murdering bitch! 1231 01:29:19,000 --> 01:29:21,912 She lorded it over us. 1232 01:29:22,000 --> 01:29:26,073 All the money she had - she never worked for it. Nor did her drunk of a husband before her. 1233 01:29:26,160 --> 01:29:29,072 - They were idle, useless parasites. - Stop it, James. 1234 01:29:29,160 --> 01:29:30,275 No! 1235 01:29:30,360 --> 01:29:32,291 They didn't know what it was like scrimping and saving, 1236 01:29:32,326 --> 01:29:35,072 year after year, never able to afford a holiday, 1237 01:29:35,160 --> 01:29:40,188 on call day and night to every idiot with a bilious attack for miles around. 1238 01:29:41,160 --> 01:29:44,072 You've no right to stand in judgment on me. 1239 01:29:44,160 --> 01:29:46,754 Blackmail, you call it? Blackmail? 1240 01:29:46,840 --> 01:29:50,753 The law wouldn't punish her, would they? So I did. 1241 01:29:58,600 --> 01:30:01,831 Well there you are. 1242 01:30:04,480 --> 01:30:06,436 I've done your work for you. 1243 01:30:12,040 --> 01:30:14,235 Sorry, Caro. 1244 01:30:16,480 --> 01:30:19,517 Killing Ackroyd was easy. 1245 01:30:22,360 --> 01:30:26,399 The knife was sharp and I knew just where to strike. 1246 01:30:33,280 --> 01:30:37,831 And for the rest, I simply had to follow my plan. 1247 01:30:39,360 --> 01:30:44,832 The first thing to do was make sure everyone remembered me leaving the house. 1248 01:30:44,920 --> 01:30:47,480 - I'll just go and say good night to the ladies. - Yes, sir. 1249 01:30:50,320 --> 01:30:54,996 I drove away, but parked the car a little way down the drive. 1250 01:30:56,280 --> 01:31:02,116 Then I had to make it look as if Ralph Paton had entered through the window. 1251 01:31:03,160 --> 01:31:07,039 He was a pathetic, profligate fellow. 1252 01:31:08,160 --> 01:31:11,914 I knew Ackroyd had bought a Dictaphone and had been using it. 1253 01:31:12,960 --> 01:31:18,432 Now I was going to use it, to arrange for Ackroyd to speak from the grave. 1254 01:31:22,320 --> 01:31:26,598 And then, the business of the chair, which so intrigued you all. 1255 01:31:36,360 --> 01:31:41,434 I'd left Ralph Paton's muddy shoe outside when I entered through the window. 1256 01:31:41,520 --> 01:31:43,954 Now, as I made my escape, 1257 01:31:44,040 --> 01:31:47,476 I was able to use it to make a footprint on the sill. 1258 01:31:52,840 --> 01:31:56,719 And then, of course, the Dictaphone did its work. 1259 01:32:00,160 --> 01:32:03,550 "I'm greatly impressed by your persistence and determination, 1260 01:32:03,640 --> 01:32:08,077 however, I regret to say that the calls on my purse have been so frequent of late" 1261 01:32:08,160 --> 01:32:13,234 Which convinces us that Monsieur Roger Ackroyd was alive at 9.30, 1262 01:32:13,320 --> 01:32:16,869 by which time you were safely back at home awaiting 1263 01:32:16,960 --> 01:32:17,915 Hello, Dr Sheppard. 1264 01:32:18,000 --> 01:32:19,956 The telephone call. 1265 01:32:21,000 --> 01:32:23,673 From the patient whom you had persuaded to take part 1266 01:32:23,760 --> 01:32:28,151 in what you had told him was a practical joke. 1267 01:32:29,160 --> 01:32:32,391 Yes. You did well there, Poirot. 1268 01:32:33,480 --> 01:32:35,578 I was quite surprised 1269 01:32:35,613 --> 01:32:38,752 when you showed us your telegram from the ocean liner. 1270 01:32:38,840 --> 01:32:40,796 Well done. 1271 01:32:42,760 --> 01:32:44,716 Thank you. 1272 01:32:45,840 --> 01:32:47,990 I needed the excuse of his phone call 1273 01:32:48,080 --> 01:32:53,074 to ensure that I was the first on the scene when the murder was discovered. 1274 01:32:53,160 --> 01:32:55,530 - Police, sir? - What's the matter with you, Parker? 1275 01:32:55,531 --> 01:32:58,838 - Your master has been murdered. - Murdered, sir? 1276 01:33:01,640 --> 01:33:05,553 No. The fewer people disturb this room, the better. 1277 01:33:07,600 --> 01:33:11,593 I'd carefully calculated the position of the chair 1278 01:33:11,680 --> 01:33:16,276 so that the Dictaphone would be hidden from anyone standing in the doorway. 1279 01:33:17,240 --> 01:33:19,356 Ring the police station, Parker. 1280 01:33:19,440 --> 01:33:23,194 When I'd sent Parker to telephone for the police, 1281 01:33:23,280 --> 01:33:26,670 I had ample time to remove my contrivance 1282 01:33:26,760 --> 01:33:30,878 and put the chair back in its accustomed place. 1283 01:33:35,840 --> 01:33:40,834 Finally, I had to tell Ralph Paton of his uncle's murder, 1284 01:33:40,920 --> 01:33:43,115 persuade him that he was in danger 1285 01:33:43,200 --> 01:33:47,159 and get him to accompany me to the nursing home. 1286 01:33:48,440 --> 01:33:50,271 Why did you kill Parker? 1287 01:33:50,360 --> 01:33:52,316 Parker was too observant. 1288 01:33:53,280 --> 01:33:56,670 He remembered bringing five letters, not four, 1289 01:33:56,760 --> 01:33:59,513 and that one of them was handwritten on dark-blue paper. 1290 01:34:00,600 --> 01:34:02,556 He knew he hadn't moved the chair. 1291 01:34:02,640 --> 01:34:06,189 How long would it be before he realised I had? 1292 01:34:08,320 --> 01:34:11,357 No. I couldn't take that chance. 1293 01:34:12,640 --> 01:34:15,313 James, your journal. 1294 01:34:25,802 --> 01:34:30,194 James Sheppard, I am arresting you for the murder of Roger Ackroyd. 1295 01:34:31,080 --> 01:34:33,275 Of course you are, Chief Inspector. 1296 01:34:34,213 --> 01:34:36,597 James, no. This is foolish! 1297 01:34:36,680 --> 01:34:39,148 Don't move, either of you. 1298 01:35:01,920 --> 01:35:03,751 Are you all right, Chief Inspector? 1299 01:35:05,040 --> 01:35:06,155 Stop! 1300 01:35:07,040 --> 01:35:08,951 Come on, Poirot. 1301 01:35:26,000 --> 01:35:27,718 Japp! 1302 01:35:37,840 --> 01:35:39,193 That's three. 1303 01:36:07,360 --> 01:36:08,793 Get back, Poirot! 1304 01:36:09,760 --> 01:36:10,954 James, no! 1305 01:36:11,040 --> 01:36:12,553 Don't make me, then! 1306 01:36:15,080 --> 01:36:17,594 Plenty of time for heroics when he runs out of ammo. 1307 01:36:21,600 --> 01:36:23,556 That's five. One more to go. 1308 01:36:46,880 --> 01:36:47,835 No! 1309 01:36:47,920 --> 01:36:49,797 James! 1310 01:37:17,632 --> 01:37:20,708 For the sake of the sister of Dr Sheppard, 1311 01:37:20,800 --> 01:37:25,874 the true stories of these murders must, for the moment, remain a secret. 1312 01:37:29,800 --> 01:37:33,236 A last favour, if you will, to a man I once looked on as a friend. 1313 01:37:36,360 --> 01:37:40,638 I thought I could escape the wickedness of the city, by moving to the country. 1314 01:37:42,040 --> 01:37:45,635 The fields that are green, the singing of the birds, 1315 01:37:45,720 --> 01:37:48,712 the faces, smiling and friendly. 1316 01:37:48,800 --> 01:37:50,074 Huh! 1317 01:37:51,000 --> 01:37:52,403 The fields that are green 1318 01:37:52,438 --> 01:37:56,594 are the secret burial places of the victims of murders most hideous. 1319 01:37:56,680 --> 01:38:00,593 The birds sing only briefly before some idiot in tweeds shoots them. 1320 01:38:01,640 --> 01:38:04,598 And the faces all smiling and friendly 1321 01:38:05,800 --> 01:38:07,756 what do they conceal? 1322 01:38:15,188 --> 01:38:18,847 Subtitles by Brainquake 107699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.