Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,240 --> 00:00:48,553
A man may labour and toil to attain a
certain kind of leisure in retirement,
2
00:00:48,640 --> 00:00:54,033
and then find that, after all,
he yearns for the old busy days
3
00:00:54,672 --> 00:00:58,516
and the old occupations he had
thought himself so glad to leave.
4
00:00:59,520 --> 00:01:02,794
I had already begun to miss the
daily toil of my previous employment
5
00:01:02,829 --> 00:01:05,578
when I was flung back into the midst
6
00:01:05,613 --> 00:01:09,828
of the most perversely fascinating
work that there is in the world,
7
00:01:09,920 --> 00:01:12,275
the study of human nature.
8
00:01:15,400 --> 00:01:17,595
A journal came into my possession
9
00:01:17,680 --> 00:01:22,834
in which a murderer had taken the
trouble to record for posterity
10
00:01:22,920 --> 00:01:27,596
the thoughts that had accompanied
a crime most dastardly.
11
00:01:29,920 --> 00:01:32,514
Rarely have I come
across such bitterness,
12
00:01:32,600 --> 00:01:34,909
such envy and contempt of others,
13
00:01:35,000 --> 00:01:37,753
such haughtiness misplaced.
14
00:01:42,520 --> 00:01:48,231
Our village, Kings Abbott, is, I imagine,
very much like any other English village.
15
00:01:48,320 --> 00:01:53,872
A chilly medieval church stands at the top
of a single street of stone-built cottages.
16
00:01:54,920 --> 00:01:57,832
At the bottom of the street,
a bridge crosses a stream
17
00:01:57,920 --> 00:02:00,753
where the snotty-nosed
offspring of the poor
18
00:02:00,840 --> 00:02:04,071
perfect the most advanced
skill they will ever possess.
19
00:02:04,486 --> 00:02:08,272
Although to the casual observer
Kings Abbott is a friendly place,
20
00:02:08,307 --> 00:02:10,756
everything is not as it seems.
21
00:02:10,840 --> 00:02:12,931
Just scratch the surface
22
00:02:12,966 --> 00:02:17,562
and you will find more jealousies
and rivalries than Ancient Rome.
23
00:02:18,200 --> 00:02:21,510
- Parker.
- I'm calling next door at Mr Poirot's
24
00:02:21,600 --> 00:02:25,912
My little book is about the
murder of Roger Ackroyd -
25
00:02:26,000 --> 00:02:29,879
the events leading up to it, the
subsequent numbskull investigation,
26
00:02:29,960 --> 00:02:35,960
and the final revelation to you alone,
dear reader, of the guilty party.
27
00:02:46,240 --> 00:02:47,878
Hello?
28
00:03:14,040 --> 00:03:18,875
Now I give up on you. You
shall torment me no longer.
29
00:03:18,960 --> 00:03:22,157
I will kill you!
30
00:03:29,800 --> 00:03:31,916
Sacr?
31
00:03:32,000 --> 00:03:37,028
My dear doctor! I beg of
you a thousand pardons!
32
00:03:37,120 --> 00:03:41,304
But these vegetable marrows have
driven me to the edges of barbarity!
33
00:03:41,339 --> 00:03:44,434
Please to forgive me. I am
ashamed. I prostrate myself.
34
00:03:44,520 --> 00:03:46,909
What's the trouble, Poirot?
35
00:03:47,000 --> 00:03:48,252
Ah, you know, Doctor,
36
00:03:48,287 --> 00:03:52,834
it is my desire to grow a vegetable
marrow of proportions gigantesque.
37
00:03:52,920 --> 00:03:54,182
And you have seen how I nurse her.
38
00:03:54,217 --> 00:03:58,828
Each day I give to her water, each
day I weed her with my best tweezers.
39
00:03:58,920 --> 00:04:03,232
And when those little flowers of hers
they show themselves, I remove them all,
40
00:04:03,320 --> 00:04:06,073
but one, so that her
strength may be conserved.
41
00:04:06,160 --> 00:04:09,072
Does she appreciate this cosseting? No.
42
00:04:09,160 --> 00:04:12,675
She grows to a size that is merely
conventional, then rests upon her laurels.
43
00:04:12,760 --> 00:04:15,832
You mustn't upset yourself, Poirot.
44
00:04:15,920 --> 00:04:18,354
No. No, you are correct.
45
00:04:18,440 --> 00:04:20,749
But you can fiugure at yourself, James.
46
00:04:20,840 --> 00:04:25,675
When one retires, one hurls
oneself into new pursuits.
47
00:04:27,440 --> 00:04:30,079
Oh. Pardon, Monsieur Parker.
48
00:04:30,160 --> 00:04:33,470
- What can I do for you?
- I've come to take you to the factory, sir.
49
00:04:33,560 --> 00:04:36,275
But it is just struck ten o'clock.
50
00:04:36,310 --> 00:04:38,991
My appointment was not until eleven.
51
00:04:39,080 --> 00:04:42,311
Yes, but Mr Ackroyd hoped you
wouldn't mind it being earlier.
52
00:04:42,400 --> 00:04:44,356
He's got a bit of a busy day.
53
00:04:48,160 --> 00:04:52,472
Our only captain of industry is
the vulgarian, Mr Roger Ackroyd.
54
00:04:53,104 --> 00:04:56,908
The factory from which Ackroyd's
ill-gotten wealth emanates
55
00:04:56,943 --> 00:05:00,712
encapsulates the life we lead here
- ferment and turmoil.
56
00:05:05,448 --> 00:05:07,876
- Have you got a penny, Poirot?
- Oui.
57
00:05:09,160 --> 00:05:10,878
Thank you.
58
00:05:10,960 --> 00:05:14,316
Show Monsieur Poirot what
your acid can do, Ted.
59
00:05:19,800 --> 00:05:24,351
It is here that he lines his pockets
by combining unlikely chemicals
60
00:05:24,440 --> 00:05:26,367
to make unnecessary products,
61
00:05:26,402 --> 00:05:29,956
while befouling the very air we breathe.
62
00:05:29,991 --> 00:05:33,510
He likes to think of
himself as a scientist.
63
00:05:34,437 --> 00:05:37,678
I'm afraid the noise was a
bit too much for you, Poirot.
64
00:05:37,760 --> 00:05:39,478
Not at all.
65
00:05:39,560 --> 00:05:42,233
I envy you, mon ami.
66
00:05:42,320 --> 00:05:46,000
Who would have thought those experiments at
the back of your little shop would lead to this?
67
00:05:46,035 --> 00:05:49,714
Your country house but a mile
or two away, and yet here,
68
00:05:49,749 --> 00:05:53,394
we have the challenges and
triumphs of great industry.
69
00:05:53,480 --> 00:05:57,632
I'm eternally grateful to you
for that first loan, Poirot.
70
00:05:57,720 --> 00:06:00,236
And you can't say you're not
without your own triumphs.
71
00:06:00,271 --> 00:06:04,712
And now you've got your reward
- the peace and quiet of the country, your garden.
72
00:06:06,550 --> 00:06:10,040
- You don't regret retiring down here, then?
- Oh, no, no. Not at all.
73
00:06:10,075 --> 00:06:13,517
For 30 years I was exposed
to the dark side of life.
74
00:06:14,161 --> 00:06:16,657
- It takes its toll, you know.
- I'm sure it does.
75
00:06:16,692 --> 00:06:20,391
And now, as you say, I have my reward.
76
00:06:22,280 --> 00:06:24,947
- Excuse me, Mr Ackroyd.
- What is it, Raymond?
77
00:06:24,982 --> 00:06:27,478
- Mr Paton is here, sir.
- Mr Paton?
78
00:06:28,760 --> 00:06:29,604
Your stepson, sir.
79
00:06:29,639 --> 00:06:33,278
I know who Mr Paton is, thank
you, Mr Raymond. Let him in!
80
00:06:33,978 --> 00:06:36,398
Why is it I can't stand that fellow?
81
00:06:36,831 --> 00:06:41,903
Eh bien. Now I must
return to Kings Abbott.
82
00:06:41,938 --> 00:06:46,116
Thank you very much, my friend, for
showing to me your factory magnifique.
83
00:06:46,151 --> 00:06:50,606
I can't understand why you haven't been
before. You've been here nearly a year now.
84
00:06:50,641 --> 00:06:54,037
But all in all, this has
been a good week for me.
85
00:06:54,349 --> 00:06:58,515
Read your newspaper on Saturday morning,
Poirot, under Forthcoming Marriages.
86
00:06:58,550 --> 00:07:01,229
You mean your stepson
and Mademoiselle Flora?
87
00:07:01,320 --> 00:07:04,198
Please to accept my congratulations.
88
00:07:06,621 --> 00:07:09,605
Ah, Ralph, my dear boy. You
remember Monsieur Poirot?
89
00:07:09,640 --> 00:07:13,282
- Yes, of course. How are you, Mr Poirot?
- I am well, thank you.
90
00:07:13,317 --> 00:07:16,754
- I regret I am on the point of departure.
- I'll get Parker to run you home.
91
00:07:16,789 --> 00:07:19,240
- See to it, Raymond, will you?
- Merci.
92
00:07:19,275 --> 00:07:21,199
- Au revoir.
- Goodbye.
93
00:07:27,156 --> 00:07:29,113
What are you doing here?
94
00:07:31,000 --> 00:07:33,309
With his ill-gotten gains,
95
00:07:33,400 --> 00:07:36,900
Ackroyd has built himself
a truly ostentatious house,
96
00:07:36,935 --> 00:07:41,076
spending a fortune on architects'
and surveyors' fees, no doubt.
97
00:07:45,887 --> 00:07:50,221
He lives there with the former wife of
his deceased brother, Mrs Vera Ackroyd,
98
00:07:50,520 --> 00:07:52,476
and her daughter, Flora -
99
00:07:52,560 --> 00:07:55,358
vultures, eagerly awaiting his demise.
100
00:07:55,440 --> 00:07:57,749
- Shall I pour, Mrs Ackroyd?
- Yes.
101
00:07:57,840 --> 00:08:00,912
Oh, tea. Wonderful. Hello, Ursula.
102
00:08:01,000 --> 00:08:03,594
- Shall I pour for you, Miss Flora?
- Yes, thank you.
103
00:08:03,680 --> 00:08:05,875
- Isn't this exciting?
- Tea?
104
00:08:06,429 --> 00:08:10,750
No, you goose. The forthcoming announcement.
And not before its time, either.
105
00:08:11,372 --> 00:08:14,800
Oh! Sorry. I'll um I'll get a cloth.
106
00:08:15,443 --> 00:08:18,111
I really don't know where
Roger finds these girls.
107
00:08:18,688 --> 00:08:20,111
Have you spoken to Ralph?
108
00:08:20,646 --> 00:08:22,839
No, Mummy. He's in London.
109
00:08:22,920 --> 00:08:26,230
You'd think he might telephone
on the occasion of his engagement.
110
00:08:27,680 --> 00:08:29,591
I er came down last night.
111
00:08:29,680 --> 00:08:31,113
I'm staying at the White Hart.
112
00:08:31,200 --> 00:08:32,644
Look, er Father...
113
00:08:32,679 --> 00:08:34,950
What's wrong with Fernly
Park all of a sudden?
114
00:08:35,040 --> 00:08:36,951
There's nothing wrong with Fernly Park.
115
00:08:37,040 --> 00:08:39,474
Look, I heard you're
announcing the engagement.
116
00:08:39,560 --> 00:08:41,039
Flora's all for it.
117
00:08:42,080 --> 00:08:43,593
Well, yes. Perhaps she is.
118
00:08:44,167 --> 00:08:46,990
You've been putting it off and putting
it off for three months now, nearly.
119
00:08:47,080 --> 00:08:48,957
I've been trying to find a job, Father.
120
00:08:49,040 --> 00:08:53,318
I always told your late mother that I would
look after you as if you were my own son.
121
00:08:53,400 --> 00:08:55,290
- I know, but
- No buts. We...
122
00:08:56,400 --> 00:08:58,960
Didn't I say I did not
want to be disturbed?
123
00:08:59,040 --> 00:09:01,838
Mrs Ferrars is on the telephone, sir.
124
00:09:01,920 --> 00:09:03,319
Oh.
125
00:09:08,360 --> 00:09:11,830
- Hello?
- Roger? It's Dotty.
126
00:09:11,920 --> 00:09:13,876
I've got to see you.
127
00:09:13,960 --> 00:09:16,997
There's something I've got to tell you.
128
00:09:23,080 --> 00:09:25,674
Ralph!
129
00:09:30,560 --> 00:09:33,074
I'll try to come round
late this afternoon.
130
00:09:33,160 --> 00:09:37,119
All right, all right! I'll definitely come
round late this afternoon. I'll be there.
131
00:09:39,162 --> 00:09:42,199
The highly-strung and
unpredictable Dorothy Ferrars
132
00:09:42,280 --> 00:09:45,033
is something of an
enigma to the villagers.
133
00:09:47,520 --> 00:09:49,875
She lives alone, in
considerable comfort,
134
00:09:49,960 --> 00:09:52,918
thanks to the wealth she
inherited from her late husband -
135
00:09:53,000 --> 00:09:56,754
a sot who died in suspicious
circumstances last year.
136
00:11:24,880 --> 00:11:26,836
Dr Sheppard.
137
00:11:28,680 --> 00:11:30,636
Oh!
138
00:11:30,720 --> 00:11:33,109
In ten minutes.
139
00:11:36,400 --> 00:11:37,833
Who was that?
140
00:11:38,920 --> 00:11:40,797
Inspector Davis.
141
00:11:45,937 --> 00:11:48,150
Now, tell me, Mary, my girl,
142
00:11:48,631 --> 00:11:51,038
why did you come to wake her so early?
143
00:11:51,719 --> 00:11:53,509
Friday was her morning to go riding.
144
00:11:54,065 --> 00:11:56,672
She liked to be out of the
house before six o'clock.
145
00:11:58,664 --> 00:12:00,598
All right, Mary. Thank you.
146
00:12:00,680 --> 00:12:02,636
Go and get yourself a cup of tea, eh?
147
00:12:11,379 --> 00:12:12,836
Veronal.
148
00:12:16,920 --> 00:12:18,512
You think it's suicide?
149
00:12:18,600 --> 00:12:20,556
Ask me after the inquest.
150
00:12:22,000 --> 00:12:25,470
- It's a year since her husband died, isn't it?
- Almost exactly.
151
00:12:26,680 --> 00:12:28,750
Did you find a note?
152
00:12:29,960 --> 00:12:31,552
Not yet.
153
00:12:56,280 --> 00:12:58,669
Sheppard. I want to talk to you.
154
00:12:58,760 --> 00:13:02,309
- You've heard about Mrs Ferrars.
- Yes. I only saw her yesterday afternoon.
155
00:13:02,400 --> 00:13:04,868
Come to Fernly Park tonight. 7:30.
156
00:13:09,948 --> 00:13:12,634
- I've been thinking about Dotty Ferrars.
- Oh, yes?
157
00:13:12,720 --> 00:13:16,315
She must have taken the
Veronal on purpose. Remorse.
158
00:13:17,116 --> 00:13:18,679
Remorse?
159
00:13:18,760 --> 00:13:22,799
You never would listen to me last year when I
told you she'd poisoned that awful husband of hers.
160
00:13:22,880 --> 00:13:24,199
This proves it.
161
00:13:24,280 --> 00:13:26,430
Oh.
162
00:13:32,560 --> 00:13:34,630
- Oh, hello. Please do come in.
- Thank you.
163
00:13:35,680 --> 00:13:37,636
We have a visitor, James.
164
00:13:38,622 --> 00:13:42,310
- Oh, pardon. You are at your luncheon.
- No, no. We've just finished.
165
00:13:42,400 --> 00:13:45,119
Hercule's come round
with a little job for you.
166
00:13:45,200 --> 00:13:49,239
- Oui. Ma pendule de voyage.
- Pendule?
167
00:13:50,800 --> 00:13:52,677
Ah! A carriage clock.
168
00:13:52,760 --> 00:13:54,159
How say you, James?
169
00:13:54,240 --> 00:13:56,959
- Perhaps I have overwound her?
- No.
170
00:13:57,040 --> 00:14:00,157
It looks as if she
just needs a good clean.
171
00:14:00,240 --> 00:14:01,719
Ah.
172
00:14:01,800 --> 00:14:03,472
I'll do what I can with it.
173
00:14:03,560 --> 00:14:05,755
It is good, I think,
to have the hobby, no?
174
00:14:06,960 --> 00:14:09,315
You've got your garden, Poirot.
175
00:14:10,400 --> 00:14:12,356
Yes.
176
00:14:19,000 --> 00:14:20,274
- Good morning.
- Morning.
177
00:14:20,360 --> 00:14:24,239
- Just a little more time. You've got to be patient.
- Oh, for heaven's sake!
178
00:14:24,320 --> 00:14:27,910
My dear girl, it's quite on the cards the
old fellow will cut me off with a shilling.
179
00:14:27,945 --> 00:14:28,932
Of course he won't!
180
00:14:28,967 --> 00:14:32,433
He's pretty fed up with me.
A little more would do it.
181
00:14:32,520 --> 00:14:34,272
And we need the dibs.
182
00:14:34,360 --> 00:14:36,874
I'll be a very rich man
when the old fellow pops off.
183
00:14:36,960 --> 00:14:38,837
So we don't want him to alter his will.
184
00:14:38,920 --> 00:14:43,436
- Then why stay here, not at Fernly Park?
- Look, leave this to me.
185
00:14:43,520 --> 00:14:47,149
- Don't worry.
- Worry! It's all very well for you.
186
00:14:49,960 --> 00:14:53,396
- You'll feel more comfortable in a day or two.
- Thank you, Doctor.
187
00:14:54,480 --> 00:14:56,596
James, I Oh.
188
00:14:56,680 --> 00:14:58,079
Oh, I am sorry.
189
00:14:58,160 --> 00:14:59,559
Goodbye.
190
00:15:10,640 --> 00:15:14,110
- He wasn't on your panel.
- No, my dear sister. Cash.
191
00:15:15,800 --> 00:15:17,791
I saw something quite peculiar just now.
192
00:15:17,880 --> 00:15:18,915
Really?
193
00:15:19,000 --> 00:15:22,675
First of all, Ralph Paton is here
and staying at the White Hart.
194
00:15:22,760 --> 00:15:23,829
Staying there?
195
00:15:23,920 --> 00:15:27,071
Staying there. And he
was talking to a girl.
196
00:15:27,160 --> 00:15:30,675
I couldn't quite see who she
was. Presumably it was Flora.
197
00:15:30,760 --> 00:15:32,716
But that doesn't make any sense.
198
00:15:32,800 --> 00:15:36,679
Mind you, it makes even
less sense if it wasn't.
199
00:15:56,880 --> 00:16:00,998
There is evil in this village,
Poirot. Downright evil!
200
00:16:01,080 --> 00:16:03,389
Well, tell me what
has happened, mon ami.
201
00:16:04,060 --> 00:16:06,471
You didn't know Ashley Ferrars, did you?
202
00:16:06,560 --> 00:16:09,757
No. I believe that he
died before I arrived here.
203
00:16:09,840 --> 00:16:11,796
Yes, I thought so.
204
00:16:11,880 --> 00:16:15,031
After he died, there were all
sorts of rumours flying about.
205
00:16:16,200 --> 00:16:18,794
Well, this sometimes
happens in a small town.
206
00:16:18,880 --> 00:16:24,637
Anyway, the coroner said gastritis
exacerbated by acute alcoholism,
207
00:16:24,720 --> 00:16:27,757
then peritonitis, and that was that.
208
00:16:27,840 --> 00:16:30,035
Until yesterday.
209
00:16:30,120 --> 00:16:32,236
Yesterday I found out he was poisoned.
210
00:16:33,320 --> 00:16:34,355
Poisoned?
211
00:16:34,440 --> 00:16:37,352
Look, I might as well
tell you this, Poirot.
212
00:16:38,286 --> 00:16:40,191
I've been
213
00:16:40,226 --> 00:16:44,519
well, in love with
Dorothy Ferrars for years.
214
00:16:44,600 --> 00:16:46,636
She telephoned me yesterday.
215
00:16:46,720 --> 00:16:49,314
Very upset. Wanted to see me.
216
00:16:49,400 --> 00:16:50,913
She broke down completely.
217
00:16:51,000 --> 00:16:52,956
She told me everything.
218
00:16:53,740 --> 00:16:56,231
Her hatred of that brute of a husband,
219
00:16:56,320 --> 00:16:58,276
her growing feelings for me
220
00:17:00,000 --> 00:17:02,230
and the dreadful means she'd taken to.
221
00:17:03,351 --> 00:17:04,874
Poison!
222
00:17:06,160 --> 00:17:09,391
Murder! Cold-blooded murder!
223
00:17:09,480 --> 00:17:10,879
I see.
224
00:17:10,960 --> 00:17:14,157
The terrible thing is, she must
have seen the shock in my face.
225
00:17:14,240 --> 00:17:15,753
I mean, I couldn't disguise it.
226
00:17:18,400 --> 00:17:20,277
I drove her to suicide.
227
00:17:20,360 --> 00:17:23,193
But it was reported that
her death was accidental.
228
00:17:24,560 --> 00:17:27,518
You must not blame yourself, mon ami.
229
00:17:27,600 --> 00:17:29,955
I know, but she also
told me something else.
230
00:17:31,000 --> 00:17:34,879
It seemed that there was one person
who'd known about the murder all along
231
00:17:34,960 --> 00:17:38,714
and was blackmailing her for huge sums.
232
00:17:38,800 --> 00:17:41,155
And do you know who was this person?
233
00:17:41,240 --> 00:17:43,117
She wouldn't tell me his name.
234
00:17:43,200 --> 00:17:45,953
As a matter of fact, she didn't
even say it was a man, but
235
00:17:46,626 --> 00:17:49,832
Well, they're not going
to get away with it!
236
00:17:49,920 --> 00:17:53,469
You intend to hunt
down this blackmailer?
237
00:17:53,560 --> 00:17:55,994
If only Dotty had left a note.
238
00:17:56,080 --> 00:17:58,514
She might have given a name.
239
00:17:58,600 --> 00:18:00,556
Roger
240
00:18:02,320 --> 00:18:03,673
you must be careful.
241
00:18:05,880 --> 00:18:07,836
Thank you, Ursula.
242
00:18:11,880 --> 00:18:13,313
Ah, Sheppard. Good evening.
243
00:18:13,400 --> 00:18:15,595
Good evening. Evening, Poirot.
244
00:18:15,680 --> 00:18:18,558
- Good evening, James.
- I'm just seeing Monsieur Poirot out.
245
00:18:18,640 --> 00:18:21,473
- Go on into the sitting room, will you?
- Thank you.
246
00:18:25,600 --> 00:18:27,636
Thank you, Monsieur Parker.
247
00:18:29,440 --> 00:18:31,396
Ah.
248
00:18:31,480 --> 00:18:34,836
Hello, Dr Sheppard. I didn't
know you were coming this evening.
249
00:18:36,000 --> 00:18:38,266
- You know, you've got to congratulate me.
- Indeed?
250
00:18:38,301 --> 00:18:41,354
Look. I'm going to marry Ralph.
251
00:18:41,440 --> 00:18:44,750
I know you'll both be very happy, Flora.
252
00:18:44,840 --> 00:18:48,594
We've been engaged for three months now,
but it's announced officially tomorrow.
253
00:18:50,447 --> 00:18:51,671
Why, Dr Sheppard!
254
00:18:52,920 --> 00:18:54,876
Good evening, Mrs Ackroyd.
255
00:18:56,555 --> 00:18:58,997
Is it true about poor Mrs Ferrars?
256
00:18:59,080 --> 00:19:01,116
She died last night. Yes.
257
00:19:01,200 --> 00:19:02,633
Did she...
258
00:19:02,720 --> 00:19:05,154
Was it suicide?
259
00:19:05,240 --> 00:19:07,470
We don't know yet.
260
00:19:07,560 --> 00:19:09,516
Poor woman.
261
00:19:09,600 --> 00:19:10,953
Oh, well.
262
00:19:12,320 --> 00:19:14,231
Life must go on, I suppose.
263
00:19:18,840 --> 00:19:22,071
I wish you'd tell me about these
antique things, Dr Sheppard.
264
00:19:22,160 --> 00:19:24,878
I'm sure you know what they all are.
265
00:19:24,913 --> 00:19:27,597
Just because I'm an antique myself.
266
00:19:29,653 --> 00:19:31,831
Ah, Sheppard. There you are.
267
00:19:31,920 --> 00:19:35,959
Look, you're staying to dinner,
aren't you? We can talk later.
268
00:20:19,960 --> 00:20:21,188
Fernly Park.
269
00:20:21,280 --> 00:20:24,955
- Is Monsieur Roger Ackroyd available?
- No. He's at dinner, Mr Poirot.
270
00:20:25,040 --> 00:20:26,393
- At dinner?
- Yes.
271
00:20:26,480 --> 00:20:29,756
Could I leave a message for him
to call me back? I'm at my cottage.
272
00:20:29,840 --> 00:20:31,432
I'll ask him to call you.
273
00:20:31,520 --> 00:20:34,273
And will you be sure to
give him the message now?
274
00:20:34,360 --> 00:20:36,316
Certainly, sir.
275
00:20:44,200 --> 00:20:48,910
So I said, just because you're breaking eggs,
it doesn't mean you're making an omelette.
276
00:20:50,160 --> 00:20:52,879
My late husband detested omelettes.
277
00:20:52,960 --> 00:20:56,111
Mr Poirot telephoned, sir. I
told him you were at dinner.
278
00:20:56,200 --> 00:20:58,634
Thank you, Parker. I'll phone him later.
279
00:20:58,720 --> 00:21:04,158
In fact, my late husband disliked
anything even remotely to do with chickens.
280
00:21:10,360 --> 00:21:13,113
- Last post. Feels like it, too.
- Thanks, Barney.
281
00:21:23,200 --> 00:21:25,156
The evening post, sir.
282
00:21:25,240 --> 00:21:28,596
Put the other letters on
the table, Parker, thank you.
283
00:21:28,680 --> 00:21:30,238
Yes, sir.
284
00:21:39,520 --> 00:21:43,229
"My dear, my very dear Roger"
285
00:21:46,480 --> 00:21:50,155
There is one thing a murderer
may rely on for protection.
286
00:21:50,240 --> 00:21:52,515
That the account of every witness
287
00:21:52,600 --> 00:21:55,592
will be radically different
from the account of every other,
288
00:21:55,680 --> 00:21:58,956
even though all were
present on the same occasion.
289
00:21:59,040 --> 00:22:01,395
I trust you enjoyed
your dinner, Dr Sheppard.
290
00:22:01,480 --> 00:22:03,675
Indeed, I did. Thank you, Parker.
291
00:22:03,760 --> 00:22:07,116
- Oh, I'll just go and say good night to the ladies.
- Yes, sir.
292
00:22:12,360 --> 00:22:15,830
- Good night, ladies.
- Oh. Do you have to go, Doctor?
293
00:22:15,920 --> 00:22:19,071
Oh, unfortunately, I do. Good night.
294
00:22:19,160 --> 00:22:21,754
And once again, congratulations, Flora.
295
00:22:21,840 --> 00:22:24,354
Thank you, Dr Sheppard. Good night.
296
00:23:02,240 --> 00:23:06,392
However, I regret to say that the
calls on my purse have been so frequent
297
00:23:06,480 --> 00:23:09,472
that it it impossible for
me to accede to your request.
298
00:23:09,560 --> 00:23:11,516
As you will appreciate
299
00:23:45,520 --> 00:23:49,115
Parker, Mr Ackroyd says he doesn't
want to be disturbed tonight.
300
00:23:49,200 --> 00:23:51,919
Oh. Very well, Miss Flora.
301
00:23:57,480 --> 00:24:00,278
It doesn't sound like a very
interesting evening, I must say.
302
00:24:00,360 --> 00:24:02,555
Didn't you hear anything
about Ralph, even?
303
00:24:02,640 --> 00:24:06,474
Well, yes. I heard he got
officially engaged to Flora at last.
304
00:24:06,560 --> 00:24:10,269
Then what was that I heard him saying
to her this afternoon at the White Hart?
305
00:24:10,360 --> 00:24:12,669
Who can say, my dear?
306
00:24:12,760 --> 00:24:15,274
Why do people always
choose bedtime to get ill?
307
00:24:16,440 --> 00:24:17,759
Doctor Sheppard.
308
00:24:18,800 --> 00:24:19,994
What?
309
00:24:21,040 --> 00:24:22,553
What?
310
00:24:22,640 --> 00:24:24,551
Yes, I'll come at once.
311
00:24:25,600 --> 00:24:27,079
What is it?
312
00:24:27,160 --> 00:24:30,391
- What is it, James?
- It's Parker. From Fernly.
313
00:24:32,040 --> 00:24:35,112
They've just found
Roger Ackroyd murdered.
314
00:24:48,040 --> 00:24:49,234
- Yes, sir?
- Where is he?
315
00:24:49,320 --> 00:24:50,639
Beg your pardon, sir?
316
00:24:50,680 --> 00:24:52,989
- Have you called the police?
- The police, sir?
317
00:24:53,080 --> 00:24:56,675
What's the matter with you, Parker?
Your master has been found murdered.
318
00:24:57,689 --> 00:24:58,478
Murdered, sir?
319
00:24:58,560 --> 00:25:02,633
Didn't you telephone me five minutes
ago and tell me Mr Ackroyd was murdered?
320
00:25:02,720 --> 00:25:04,711
No, indeed, sir. I wouldn't dream.
321
00:25:04,800 --> 00:25:06,995
Do you mean to say it's all a hoax?
322
00:25:08,240 --> 00:25:10,629
Oh, thank God!
323
00:25:11,760 --> 00:25:14,069
Though I should like
to strangle the joker.
324
00:25:14,160 --> 00:25:16,549
I can check, sir. See if
everything's all right.
325
00:25:16,640 --> 00:25:18,551
No, no, there's no point in that.
326
00:25:18,640 --> 00:25:21,473
- Let me just go and see, sir.
- Where's everybody else?
327
00:25:21,560 --> 00:25:24,677
The ladies have gone to bed, sir.
I believe Mr Raymond is still up.
328
00:25:27,920 --> 00:25:29,478
It seems to be locked.
329
00:25:29,560 --> 00:25:30,993
Perhaps he's gone up to bed.
330
00:25:31,080 --> 00:25:33,799
I've never known him to
lock this door before.
331
00:25:37,880 --> 00:25:39,950
The key's in the lock on the other side.
332
00:25:45,400 --> 00:25:47,356
Ackroyd?
333
00:25:48,600 --> 00:25:50,909
- Ackroyd!
- He may have fallen asleep.
334
00:25:56,360 --> 00:25:58,271
- I'm sorry, Parker.
- Dr Sheppard, sir!
335
00:25:58,360 --> 00:25:59,509
Out of the way!
336
00:26:02,680 --> 00:26:06,559
No. The fewer people disturb
this room, the better.
337
00:26:16,920 --> 00:26:19,388
Ring the police station, Parker.
338
00:26:29,960 --> 00:26:33,999
Yes. Right away. Mr
Ackroyd's been murdered.
339
00:26:34,080 --> 00:26:35,832
What did you say?
340
00:26:37,080 --> 00:26:39,878
It's Mr Ackroyd, sir. He's dead.
341
00:26:39,960 --> 00:26:41,916
In the study.
342
00:26:43,680 --> 00:26:45,159
Oh, my God!
343
00:26:50,000 --> 00:26:53,788
What are you doing here? Oh, I'm
sorry, Mr Poirot. You'd better come in.
344
00:26:53,880 --> 00:26:55,836
Thank you.
345
00:26:56,880 --> 00:26:58,518
I was just telephoning the police.
346
00:26:58,600 --> 00:27:01,956
- What has happened, Monsieur Parker?
- Mr Ackroyd's been killed, sir.
347
00:27:02,040 --> 00:27:03,996
Murdered.
348
00:27:08,680 --> 00:27:10,477
Who would do such a terrible thing?
349
00:27:10,560 --> 00:27:13,870
Oh, Poirot. Thank God!
Nobody's been in here.
350
00:27:20,440 --> 00:27:22,670
What do you think, Poirot?
351
00:27:30,440 --> 00:27:32,396
I have failed my friend.
352
00:27:41,680 --> 00:27:46,151
Our local police are a constant
source of harmless amusement.
353
00:27:47,160 --> 00:27:51,119
A year ago, they could not even see that
the death of Ashley Ferrars was murder.
354
00:27:52,200 --> 00:27:56,716
This time, they will probably claim
that Ackroyd committed suicide.
355
00:28:00,880 --> 00:28:03,519
Ackroyd was in such a
strange mood all day.
356
00:28:03,600 --> 00:28:06,160
Mrs Ferrars dying hit him badly.
357
00:28:06,240 --> 00:28:08,196
Evening, gentlemen.
358
00:28:11,960 --> 00:28:13,712
Has this been moved at all?
359
00:28:13,800 --> 00:28:16,678
I ascertained that life
was extinct, nothing more.
360
00:28:17,720 --> 00:28:18,994
Who found the body?
361
00:28:19,080 --> 00:28:22,277
Parker and myself. I'd
been here to dinner,
362
00:28:22,360 --> 00:28:25,113
but I was back at home when I
got a telephone call from Parker
363
00:28:25,200 --> 00:28:27,668
telling me Mr Ackroyd had been murdered.
364
00:28:27,760 --> 00:28:29,398
Parker had already found the body?
365
00:28:29,480 --> 00:28:32,790
No, sir. I didn't make
any phone call, sir.
366
00:28:32,880 --> 00:28:35,075
Wait a minute. Dr Sheppard says...
367
00:28:35,160 --> 00:28:37,435
I didn't phone, sir. I swear I didn't!
368
00:28:37,520 --> 00:28:39,875
Did it sound like Parker's
voice on the telephone?
369
00:28:39,960 --> 00:28:44,829
I can't say I noticed. I
took it for granted, you see.
370
00:28:46,120 --> 00:28:48,873
How odd. Anyway, you came in here...
371
00:28:48,960 --> 00:28:51,554
Broke the door down. It
was locked from the inside.
372
00:28:51,640 --> 00:28:53,596
Has anyone checked the window?
373
00:29:00,800 --> 00:29:05,396
Well, this is the way the murderer came in
all right, and went out. Look. A footprint.
374
00:29:05,480 --> 00:29:07,869
Made by a boot with a rubber sole, sir.
375
00:29:07,960 --> 00:29:10,155
When was Mr Ackroyd last seen alive?
376
00:29:10,240 --> 00:29:13,357
I left at nine o'clock. He
was certainly alive then.
377
00:29:13,440 --> 00:29:15,874
He was alive at 9.30.
378
00:29:15,960 --> 00:29:18,110
I heard him talking in the study.
379
00:29:18,200 --> 00:29:21,317
- Who was he talking to?
- I don't know.
380
00:29:22,120 --> 00:29:24,350
At the time, I assumed
it was Dr Sheppard.
381
00:29:24,440 --> 00:29:27,671
But in fact, you'd already left.
382
00:29:28,800 --> 00:29:30,836
Did you overhear any
of the conversation?
383
00:29:30,920 --> 00:29:32,558
Just a fragment.
384
00:29:32,640 --> 00:29:34,790
Mr Ackroyd said something like,
385
00:29:34,880 --> 00:29:37,917
"The calls on my purse have
been so frequent of late
386
00:29:38,000 --> 00:29:41,037
that it is impossible for me
to accede to your request."
387
00:29:42,360 --> 00:29:43,998
I didn't hear any more.
388
00:29:44,080 --> 00:29:47,097
But a demand for money.
It may be important.
389
00:29:47,132 --> 00:29:49,630
If you'll excuse me, Inspector Davis.
390
00:29:49,720 --> 00:29:52,792
Miss Flora saw him after half past nine.
391
00:29:52,880 --> 00:29:56,111
I saw her leave the
study at ten past ten.
392
00:29:56,200 --> 00:29:59,158
- Send someone to get her, will you?
- Yes, sir.
393
00:30:02,160 --> 00:30:07,075
- I don't know you, sir. What's your name?
- This is Hercule Poirot, Inspector.
394
00:30:08,480 --> 00:30:10,675
The famous detective?
395
00:30:10,760 --> 00:30:13,513
Oh, yes? What are you doing here?
396
00:30:15,080 --> 00:30:17,207
Monsieur Ackroyd was a
friend of mine, Inspector.
397
00:30:17,242 --> 00:30:19,676
I was with him earlier this evening.
398
00:30:19,760 --> 00:30:21,910
When was the last time
you saw Mr Ackroyd alive?
399
00:30:22,000 --> 00:30:25,993
We said goodbye at
7.36. I then went home.
400
00:30:26,080 --> 00:30:27,957
What are you doing here now?
401
00:30:28,040 --> 00:30:30,554
Monsieur Ackroyd was in
a mood of great upset.
402
00:30:30,640 --> 00:30:32,995
I was worried about him
and I made my return.
403
00:30:33,660 --> 00:30:35,229
Thank you, sir.
404
00:30:35,320 --> 00:30:39,279
I have to say this. Mr Ralph
Paton is down here from London.
405
00:30:39,360 --> 00:30:42,909
He came to the factory to see
Mr Ackroyd. They had words.
406
00:30:44,588 --> 00:30:45,468
What about?
407
00:30:45,560 --> 00:30:47,516
I don't really know.
408
00:30:48,560 --> 00:30:50,949
Something to do with Mr
Ackroyd's will, I think.
409
00:30:57,480 --> 00:30:59,436
Oh, this is awful.
410
00:30:59,520 --> 00:31:01,272
It can't be true.
411
00:31:01,360 --> 00:31:04,033
Miss Ackroyd, I'm afraid I
must ask you a few questions.
412
00:31:04,120 --> 00:31:08,796
Parker says he saw you coming out of your
uncle's study at 10.10. Is that right?
413
00:31:10,200 --> 00:31:12,270
Do you think I am a murderer?
414
00:31:12,360 --> 00:31:14,920
Mademoiselle, if you please, just sit.
415
00:31:15,000 --> 00:31:16,956
Please.
416
00:31:25,040 --> 00:31:29,875
We're just trying to place everyone in the
house, find out what they've seen or heard.
417
00:31:31,240 --> 00:31:33,196
All right.
418
00:31:34,400 --> 00:31:38,188
Yes, I I did go in to say
good night to Uncle Roger.
419
00:31:38,280 --> 00:31:39,679
At ten past ten.
420
00:31:40,920 --> 00:31:42,876
I don't know.
421
00:31:43,920 --> 00:31:46,559
Yes. About then.
422
00:31:46,640 --> 00:31:48,596
Was he alone?
423
00:31:49,800 --> 00:31:52,633
Alone. Yes.
424
00:31:52,720 --> 00:31:55,393
Did you notice if the
window was open or shut?
425
00:31:56,560 --> 00:31:57,959
I don't know!
426
00:31:59,080 --> 00:32:01,036
I didn't look.
427
00:32:02,360 --> 00:32:04,510
Well, the curtains were drawn, anyway.
428
00:32:06,320 --> 00:32:08,276
Oh, God!
429
00:32:43,360 --> 00:32:45,316
Can I drive you home, Poirot?
430
00:32:49,560 --> 00:32:51,516
No, merci.
431
00:32:53,240 --> 00:32:55,196
I prefer to walk.
432
00:33:19,475 --> 00:33:22,717
From now on, the
deception began in earnest.
433
00:33:23,880 --> 00:33:27,509
You could scarcely move for people
protesting how innocent they were
434
00:33:27,600 --> 00:33:30,273
or pointing the finger
of guilt at someone else.
435
00:33:30,778 --> 00:33:35,189
There was so much smoke, you could
hardly see across the High Street.
436
00:33:36,040 --> 00:33:38,196
Such larks!
437
00:33:50,200 --> 00:33:52,270
Oh! Hello, Flora.
438
00:33:53,360 --> 00:33:56,352
I came to see Mr Poirot. Is he in?
439
00:33:56,440 --> 00:33:59,637
Well, he's terribly upset, actually.
440
00:33:59,720 --> 00:34:02,109
My brother's with him now.
441
00:34:02,200 --> 00:34:04,350
We both came round.
442
00:34:05,440 --> 00:34:07,829
Who would do a thing like
that to such a man, James?
443
00:34:07,920 --> 00:34:09,831
Well, it's difficult to say.
444
00:34:09,920 --> 00:34:12,275
The question was a
rhetorical one, mon ami.
445
00:34:14,560 --> 00:34:16,073
It's Flora.
446
00:34:16,160 --> 00:34:18,993
- Mr Poirot, I'm sorry to burst in on you.
- Mademoiselle.
447
00:34:19,080 --> 00:34:22,152
But the police think that
Ralph murdered my uncle.
448
00:34:22,240 --> 00:34:24,629
He didn't do it, Mr Poirot.
449
00:34:24,720 --> 00:34:26,676
He really didn't.
450
00:34:28,760 --> 00:34:31,115
I cannot help you, mademoiselle.
451
00:34:31,200 --> 00:34:33,316
But you're a detective.
452
00:34:33,400 --> 00:34:36,995
Your uncle was Monsieur
Poirot's friend, Flora.
453
00:34:37,080 --> 00:34:41,119
In any case, mademoiselle, I am
now retired. I work no longer.
454
00:34:42,280 --> 00:34:44,236
I'II I'll pay you.
455
00:34:44,320 --> 00:34:46,914
- I'll find the money somehow.
- It's not a question of money.
456
00:34:47,000 --> 00:34:48,956
Come on, old girl.
457
00:34:49,040 --> 00:34:50,871
What am I going to do?
458
00:34:51,960 --> 00:34:53,712
What am I going to do?
459
00:34:53,800 --> 00:34:55,756
Where's Ralph now?
460
00:34:56,880 --> 00:34:59,917
I don't know. Not exactly.
461
00:35:01,520 --> 00:35:04,910
Uncle Roger told me yesterday
he was staying at the White Hart.
462
00:35:05,000 --> 00:35:06,956
But he's not there now.
463
00:35:08,280 --> 00:35:09,998
He left in the middle of the night.
464
00:35:10,700 --> 00:35:13,156
But he's left all his things behind.
465
00:35:15,200 --> 00:35:17,589
- I see.
- No, you don't see!
466
00:35:18,720 --> 00:35:21,518
Ralph may have done some
foolish things in the past,
467
00:35:21,600 --> 00:35:24,034
but he wouldn't murder anyone.
468
00:35:24,713 --> 00:35:27,271
Mademoiselle, I cannot
help you as you wish.
469
00:35:27,360 --> 00:35:28,509
But I
470
00:35:28,600 --> 00:35:31,433
But I will go to Inspector
Davis and speak on your behalf.
471
00:35:33,520 --> 00:35:36,193
That may do some good.
472
00:35:38,160 --> 00:35:41,550
Between us, Chief Inspector, my
money's on Ralph Paton, the stepson.
473
00:35:43,631 --> 00:35:46,680
That er foreign gentleman
to see you, Inspector.
474
00:35:46,715 --> 00:35:48,674
I don't want to be disturbed!
475
00:35:51,000 --> 00:35:53,594
I will take only five minutes
of your time, Inspector.
476
00:35:53,680 --> 00:35:55,636
I know that voice!
477
00:35:57,080 --> 00:35:59,230
Chief Inspector Japp!
478
00:35:59,320 --> 00:36:02,710
I knew the name Kings
what-do-you-call-it sounded familiar.
479
00:36:02,800 --> 00:36:05,360
- Oh, my dear friend!
- Poirot.
480
00:36:16,280 --> 00:36:21,274
There was I, thinking you'd retired, and I
find you mixed up in murders and all sorts.
481
00:36:21,360 --> 00:36:24,796
No, no, no, Chief Inspector. I
am not, as you say, all mixed up.
482
00:36:25,840 --> 00:36:28,937
Monsieur Roger Ackroyd was my
very old friend and that is all.
483
00:36:28,972 --> 00:36:30,913
But you'll help us out, won't you?
484
00:36:31,000 --> 00:36:32,991
Help me talk to all
these cabbage-bashers.
485
00:36:35,600 --> 00:36:37,397
Non. Non.
486
00:36:37,480 --> 00:36:39,869
Chief Inspector, I have
been idle for too long.
487
00:36:39,960 --> 00:36:42,190
Come on, Poirot. It'll
be like old times.
488
00:36:47,720 --> 00:36:49,676
Very well.
489
00:36:53,200 --> 00:36:56,909
But er only on the outskirts.
490
00:37:05,200 --> 00:37:09,876
Inspector Davis, MIle Ackroyd tells me
you suspect most strongly Ralph Paton.
491
00:37:09,960 --> 00:37:11,916
It was either him or the butler.
492
00:37:12,000 --> 00:37:13,877
What have we got against Paton?
493
00:37:13,960 --> 00:37:17,509
First, he left the White Hart last
night and hasn't been seen since.
494
00:37:17,600 --> 00:37:20,672
Secondly, it's said he's in
serious financial difficulties
495
00:37:20,760 --> 00:37:24,275
and will probably profit from the will.
And thirdly, he argued with Ackroyd.
496
00:37:24,360 --> 00:37:26,316
Sounds pretty fruity.
497
00:37:26,400 --> 00:37:28,789
Perhaps a little too fruity, mon ami.
498
00:37:28,880 --> 00:37:30,836
We'll see about that.
499
00:37:30,920 --> 00:37:33,354
I've got here a pair of
shoes from the White Hart.
500
00:37:33,440 --> 00:37:36,671
I'll compare them to the
footmarks on the window sill.
501
00:37:37,920 --> 00:37:41,708
Has anyone seen any suspicious
strangers hanging around here?
502
00:37:41,800 --> 00:37:46,476
Any strangers calling on Mr Ackroyd
at all over the last week or so?
503
00:37:46,560 --> 00:37:48,516
Yes, there was.
504
00:37:48,600 --> 00:37:52,229
That young man, called himself
a salesman. On Wednesday.
505
00:37:52,320 --> 00:37:54,197
He was in with Mr Ackroyd a good hour.
506
00:37:54,280 --> 00:37:57,272
No, no, no. That was a
perfectly innocent salesman.
507
00:37:57,360 --> 00:38:00,511
He came to the factory
trying to sell Dictaphones.
508
00:38:00,600 --> 00:38:02,955
Mr Ackroyd had him come
here to demonstrate.
509
00:38:03,040 --> 00:38:04,837
Mr Tuffnell, his name was.
510
00:38:04,920 --> 00:38:09,072
Yes, all right. Now, let's get
back to the events of last night.
511
00:38:09,160 --> 00:38:12,232
There was something last
night, Chief Inspector.
512
00:38:12,320 --> 00:38:13,309
Yeah?
513
00:38:13,400 --> 00:38:17,916
I was on the terrace outside the sitting
room smoking at about 9.30. And I saw
514
00:38:18,000 --> 00:38:24,000
Well, I thought I saw a woman disappearing
into the bushes near the summer house.
515
00:38:24,120 --> 00:38:25,951
Just a gleam of white, you know?
516
00:38:26,040 --> 00:38:27,632
No idea who it was?
517
00:38:28,960 --> 00:38:30,916
I'm not even sure.
518
00:38:31,000 --> 00:38:33,468
It could have been just
a trick of the moonlight.
519
00:38:33,560 --> 00:38:35,516
Yes, all right. Thank you.
520
00:38:36,680 --> 00:38:41,515
Now, when you, Dr Sheppard, and
you, Parker, break the door down,
521
00:38:41,600 --> 00:38:45,718
you are confronted by the sight
of Mr Ackroyd dead in this chair.
522
00:38:45,800 --> 00:38:47,279
Quite.
523
00:38:49,600 --> 00:38:52,797
- If I may, Chief Inspector?
- Of course.
524
00:38:52,880 --> 00:38:54,279
Thank you.
525
00:38:54,360 --> 00:38:56,669
Is this room exactly as it was then?
526
00:38:58,600 --> 00:39:02,559
The curtains were drawn, sir.
And the electric light was on.
527
00:39:04,120 --> 00:39:06,509
Bon. Anything else?
528
00:39:10,480 --> 00:39:13,074
Yes. That chair was
drawn out a little more.
529
00:39:13,160 --> 00:39:14,354
Bon.
530
00:39:15,400 --> 00:39:16,594
Show me.
531
00:39:21,760 --> 00:39:23,716
Voila ce qui est curieux.
532
00:39:33,280 --> 00:39:34,872
How say you, Chief Inspector?
533
00:39:34,960 --> 00:39:37,838
No-one would sit in a chair
in such a position, I fancy.
534
00:39:37,920 --> 00:39:41,549
It's an odd place for it to be, all
right. But I can't see that it's important.
535
00:39:41,640 --> 00:39:43,232
It is completely unimportant.
536
00:39:43,320 --> 00:39:46,312
That is why it is so interesting.
537
00:39:46,400 --> 00:39:50,234
These shoes match the marks
on the window sill precisely.
538
00:39:50,320 --> 00:39:52,675
Of course they do, Inspector.
539
00:39:52,760 --> 00:39:54,716
Of course they do.
540
00:39:56,240 --> 00:40:00,677
For the moment, Ralph
Paton is the chief suspect.
541
00:40:01,880 --> 00:40:04,348
If muddy shoes could convict,
542
00:40:04,440 --> 00:40:07,432
they'd have him swinging from
the gallows by the morning.
543
00:40:08,400 --> 00:40:10,356
There is only one problem.
544
00:40:10,440 --> 00:40:14,353
The spineless Lothario
is nowhere to be found.
545
00:40:14,440 --> 00:40:17,830
I helped Mr Ackroyd build
this house, you know,
546
00:40:17,920 --> 00:40:20,229
design it and everything.
547
00:40:20,320 --> 00:40:21,912
These modern houses, you see,
548
00:40:22,000 --> 00:40:25,470
generally, they don't have the
facilities for staff, like proper houses.
549
00:40:25,560 --> 00:40:27,994
Mr Ackroyd, he wanted it just so.
550
00:40:28,080 --> 00:40:29,593
He was a good employer, no?
551
00:40:29,680 --> 00:40:31,955
He could be short with
you, could Mr Ackroyd.
552
00:40:32,040 --> 00:40:33,996
But he was always fair.
553
00:40:35,160 --> 00:40:37,355
We shan't see his like again.
554
00:40:38,800 --> 00:40:40,756
No, indeed.
555
00:40:42,560 --> 00:40:46,473
Tell me, Monsieur Parker, what is your
opinion of the secretary, Monsieur Raymond?
556
00:40:46,560 --> 00:40:50,473
He's a bit of a stick, to tell you the
truth, Mr Poirot, but he's all right.
557
00:40:50,560 --> 00:40:54,109
It's just that he told to
Inspector Davis last night
558
00:40:54,200 --> 00:40:57,431
that he overheard Monsieur Ackroyd
talking in his study at 9.30.
559
00:40:57,520 --> 00:40:59,795
I am not disposed to believe him.
560
00:40:59,880 --> 00:41:01,598
I don't know about that, sir.
561
00:41:01,680 --> 00:41:04,194
I don't think Mr Raymond is
the type to tell an untruth.
562
00:41:04,280 --> 00:41:07,113
- Ah.
- But there is something. I mean
563
00:41:08,000 --> 00:41:09,991
I haven't mentioned it before, but
564
00:41:10,080 --> 00:41:13,470
it's been nagging away at
the back of my mind, like.
565
00:41:15,040 --> 00:41:17,838
It was usually kept in the
display case in the sitting room.
566
00:41:17,920 --> 00:41:20,275
I'm sure it was there
before dinner last night.
567
00:41:21,760 --> 00:41:23,716
Excuse me, Chief Inspector.
568
00:41:23,800 --> 00:41:27,076
Monsieur Parker would like to show
to us something. Monsieur Parker?
569
00:41:27,160 --> 00:41:28,434
It's these.
570
00:41:29,480 --> 00:41:32,517
- They came in the evening post last night.
- So what?
571
00:41:32,600 --> 00:41:35,034
Well, there were five
when I brought them in.
572
00:41:35,120 --> 00:41:36,792
And now there are four.
573
00:41:36,880 --> 00:41:40,509
I noticed particularly because these
are all business sort of letters.
574
00:41:40,600 --> 00:41:43,831
And there was one more
personal one, handwritten.
575
00:41:43,920 --> 00:41:46,753
Dark blue envelope. Quite distinctive.
576
00:41:46,840 --> 00:41:49,798
Perhaps Mr Ackroyd put it in his pocket.
577
00:41:49,880 --> 00:41:54,078
- Was any such letter discovered on the body, Inspector?
- No.
578
00:41:56,680 --> 00:41:59,319
So these are the French
windows into the sitting room.
579
00:42:00,360 --> 00:42:05,559
Yes, Chief Inspector. Inside of which was
the case that contained the murderous weapon,
580
00:42:05,640 --> 00:42:07,995
- conveniently within reach.
- Mm.
581
00:42:12,360 --> 00:42:15,397
And along here, no other
582
00:42:16,480 --> 00:42:21,156
no other window overlooks the terrace till
we come to the study of Monsieur Ackroyd.
583
00:42:23,080 --> 00:42:24,798
Chief Inspector?
584
00:42:24,880 --> 00:42:27,030
I've just had a call from the GPO.
585
00:42:27,120 --> 00:42:30,271
They've traced that telephone
call that Dr Sheppard got.
586
00:42:30,360 --> 00:42:32,794
It was logged at 10.15 last night
587
00:42:32,880 --> 00:42:36,714
from a public telephone box at
Kings Abbott railway station.
588
00:42:36,800 --> 00:42:39,109
And at 10:23 the night
mail leaves for Liverpool.
589
00:42:39,200 --> 00:42:42,909
Why should the murderer telephone at all?
There seems no rhyme nor reason to it.
590
00:42:43,000 --> 00:42:45,992
Oh, there was a reason, Chief
Inspector. Of that you can be sure.
591
00:42:46,080 --> 00:42:49,072
And when we know it,
we will know everything.
592
00:42:56,000 --> 00:42:59,356
Everyone tells me it's been fine
and dry here for a fortnight.
593
00:42:59,440 --> 00:43:02,034
So how did those muddy
footprints get on the window sill?
594
00:43:02,120 --> 00:43:03,678
That is easy, Chief Inspector.
595
00:43:03,760 --> 00:43:06,718
See? The gardener has
left dripping the tap.
596
00:43:06,800 --> 00:43:07,869
Oh, yeah.
597
00:43:10,440 --> 00:43:12,510
Ah, there's the same footprint again.
598
00:43:13,600 --> 00:43:15,670
You see also there the
footprint of the lady?
599
00:43:15,760 --> 00:43:18,354
Well, there's plenty
of women in the house.
600
00:43:18,440 --> 00:43:22,149
Come, Chief Inspector. Let us
investigate together the summer house.
601
00:43:33,280 --> 00:43:37,353
My Emily wanted one of these. But it
didn't seem quite right in Isleworth.
602
00:43:43,640 --> 00:43:45,596
What have you got, Poirot?
603
00:43:48,080 --> 00:43:51,197
It's a bit of cloth from a
handkerchief, or something.
604
00:43:52,320 --> 00:43:54,276
Perhaps.
605
00:43:59,040 --> 00:44:00,792
Remember this, Chief Inspector.
606
00:44:00,880 --> 00:44:05,192
The good laundry, it does
not starch the handkerchief.
607
00:44:09,200 --> 00:44:12,112
The organisation, it
is in disorder today?
608
00:44:12,200 --> 00:44:14,873
- Because of Mr Ackroyd's absence?
- Hardly.
609
00:44:14,960 --> 00:44:17,633
His guiding hand, it is not missed?
610
00:44:19,760 --> 00:44:23,992
Mr Ackroyd's guiding hand was
more likely to hold things up than.
611
00:44:25,040 --> 00:44:26,758
I'm sorry, I shouldn't have said that.
612
00:44:26,840 --> 00:44:30,310
But the truth is, I handled all the
day-to-day running of the business.
613
00:44:30,400 --> 00:44:32,356
Not that I got any thanks for it.
614
00:44:37,120 --> 00:44:41,193
Sundry creditors, 403 pounds
615
00:44:41,280 --> 00:44:44,113
seven shillings and four pence.
616
00:44:45,360 --> 00:44:49,478
Mr Hammond is Mr Ackroyd's personal
lawyer, as well as acting for the company.
617
00:44:50,520 --> 00:44:53,751
I'm Detective Chief Inspector
Japp of Scotland Yard.
618
00:44:55,280 --> 00:44:58,875
- And this is Hercule Poirot.
- Private detective.
619
00:44:59,920 --> 00:45:02,115
We need to know what's
in Mr Ackroyd's will.
620
00:45:02,200 --> 00:45:07,558
I see. But er I shall be coming down to
the house later on anyway, for the reading.
621
00:45:07,640 --> 00:45:11,349
So much to do. Oh, so
much to do! Whenever
622
00:45:11,440 --> 00:45:13,396
Yes. What's in the will?
623
00:45:13,480 --> 00:45:17,712
Well, the will consists of a
series of legacies and bequests
624
00:45:17,800 --> 00:45:18,994
Such as?
625
00:45:19,080 --> 00:45:24,108
Well, there's ?00 to his
secretary, Mr Geoffrey Raymond.
626
00:45:25,320 --> 00:45:30,713
Then, Mrs Vera Ackroyd receives the
income from ?0,000 worth of shares,
627
00:45:30,800 --> 00:45:32,677
during her lifetime.
628
00:45:32,760 --> 00:45:38,596
While her daughter, Flora
Ackroyd, inherits ?0,000 outright.
629
00:45:38,680 --> 00:45:40,955
And the majority of the estate?
630
00:45:41,040 --> 00:45:44,237
The er residue, including Fernly Park,
631
00:45:44,320 --> 00:45:46,959
and the shares in Ackroyd Chemicals
632
00:45:47,040 --> 00:45:50,828
to his adopted son, Mr Ralph Paton.
633
00:45:52,120 --> 00:45:56,238
Tell me. The estate of Monsieur
Roger Ackroyd, it was very large?
634
00:45:56,320 --> 00:45:58,231
Oh, yes, indeed.
635
00:45:58,320 --> 00:46:01,471
Mr Paton will be a
very wealthy young man.
636
00:46:02,480 --> 00:46:04,391
Merci.
637
00:46:05,480 --> 00:46:09,234
Tell me, chief Inspector, the stationmaster
at Kings Abbott, was he of any help?
638
00:46:09,320 --> 00:46:13,438
Not a lot, I'm afraid. Nobody
remembers anybody using the phone box.
639
00:46:13,520 --> 00:46:17,399
But about that time, you've got the
London train coming in on one platform,
640
00:46:17,480 --> 00:46:20,074
and the Liverpool train on the other, so
641
00:46:20,160 --> 00:46:22,116
Was anyone seen to board these trains?
642
00:46:22,200 --> 00:46:26,716
Well, a porter remembers a young man
getting on the train to Liverpool.
643
00:46:26,800 --> 00:46:28,836
He thinks. Mind you.
644
00:46:30,720 --> 00:46:31,914
Voila.
645
00:46:33,200 --> 00:46:35,873
She looks pretty browned off.
646
00:46:35,960 --> 00:46:38,554
Let us go and cheer
her up, Chief Inspector.
647
00:46:47,480 --> 00:46:49,391
Bonjour, Mademoiselle Ackroyd.
648
00:46:49,480 --> 00:46:51,038
Oh, you startled me.
649
00:46:51,120 --> 00:46:53,350
There's something I've
been meaning to ask you.
650
00:46:53,440 --> 00:46:56,591
Did you go anywhere near the summer
house on the night of the murder?
651
00:46:56,680 --> 00:46:58,079
Summer house? No.
652
00:46:58,160 --> 00:47:01,596
Only someone, a lady,
was seen in its vicinity.
653
00:47:01,680 --> 00:47:03,477
Well, it wasn't me.
654
00:47:03,560 --> 00:47:05,471
This would have been
about half past nine?
655
00:47:06,480 --> 00:47:09,313
Thank you, mademoiselle.
You have been most helpful.
656
00:47:09,400 --> 00:47:11,550
I've got to get back
to the house, anyway.
657
00:47:15,280 --> 00:47:17,191
I was just getting started with her.
658
00:47:17,280 --> 00:47:21,034
Very likely. Is she out
of sight, Chief Inspector?
659
00:47:23,840 --> 00:47:25,990
Yeah. What are you doing, Poirot?
660
00:47:28,320 --> 00:47:29,673
Poirot?
661
00:47:29,760 --> 00:47:34,231
Always one must keep the
eyes on the alert, mon ami.
662
00:47:35,720 --> 00:47:40,510
One little glint in the sunlight
663
00:47:42,920 --> 00:47:44,399
et voila!
664
00:47:46,360 --> 00:47:48,316
It's a wedding ring.
665
00:47:48,400 --> 00:47:50,356
Yes, indeed. Oh!
666
00:47:50,440 --> 00:47:52,510
A woman's, probably, by the size of it.
667
00:47:52,600 --> 00:47:54,955
Very likely. Do you
think this will stain?
668
00:47:55,040 --> 00:47:57,270
Funny place to find a wedding ring.
669
00:47:58,840 --> 00:48:01,559
Oh. Hang on. There's an inscription.
670
00:48:01,640 --> 00:48:04,950
From R.
671
00:48:05,040 --> 00:48:07,474
March 13th.
672
00:48:07,560 --> 00:48:09,516
Do we know who R might be?
673
00:48:11,400 --> 00:48:13,356
Non.
674
00:48:20,160 --> 00:48:22,628
- Ah, Mr Raymond.
- Not now, Chief Inspector.
675
00:48:26,800 --> 00:48:29,997
- What's going on, Parker?
- I don't rightly know, sir.
676
00:48:30,080 --> 00:48:33,117
Something's gone missing.
677
00:48:38,640 --> 00:48:43,236
I have never thought the staff at
Fernly Park were quite trustworthy.
678
00:48:43,320 --> 00:48:44,799
What happens, madame?
679
00:48:44,880 --> 00:48:46,950
Some money is missing.
680
00:48:47,040 --> 00:48:49,634
- Stolen.
- We don't know that.
681
00:48:49,720 --> 00:48:51,631
?0, Monsieur Poirot.
682
00:48:51,720 --> 00:48:53,870
From poor Roger's bedroom.
683
00:48:53,960 --> 00:48:57,032
Mr Hammond is down from
London to read the will.
684
00:48:57,120 --> 00:48:59,588
He asked Raymond if there
was cash in the house.
685
00:48:59,680 --> 00:49:01,955
It has to be included
in the estate, of course.
686
00:49:02,040 --> 00:49:06,431
When Raymond went to get it from
Mr Ackroyd's bedroom, it was gone.
687
00:49:06,520 --> 00:49:09,398
I have never thought the
staff here were trustworthy.
688
00:49:09,480 --> 00:49:11,550
Oh, come, Mrs Ackroyd.
689
00:49:11,640 --> 00:49:13,835
Right. Who's the current suspect?
690
00:49:13,920 --> 00:49:17,390
The parlour maid, Ursula. She
was given her notice yesterday.
691
00:49:17,480 --> 00:49:20,836
Doubtless she thought she'd leave
with a little unearned bonus.
692
00:49:21,840 --> 00:49:23,717
- You are Ursula Bourne?
- Yes, sir.
693
00:49:23,800 --> 00:49:26,598
- I understand you're leaving.
- Yes.
694
00:49:26,680 --> 00:49:29,069
Why is that?
695
00:49:29,160 --> 00:49:33,756
I disarranged some papers
on Mr Ackroyd's desk.
696
00:49:33,840 --> 00:49:38,630
He was very angry about it
and said I had better leave.
697
00:49:38,720 --> 00:49:43,350
A considerable amount of money -
?0- is missing from this drawer.
698
00:49:43,440 --> 00:49:46,796
If you think I took it and that is why
Mr Ackroyd dismissed me, you're wrong.
699
00:49:46,880 --> 00:49:49,872
- Well, it seems
- If you please, Inspector?
700
00:49:52,640 --> 00:49:53,993
Mademoiselle Ursula,
701
00:49:54,080 --> 00:49:58,198
it was yesterday afternoon that Monsieur
Ackroyd dismissed you, was it not?
702
00:49:59,200 --> 00:50:01,350
How long did it last, this interview?
703
00:50:01,440 --> 00:50:02,634
Interview?
704
00:50:02,720 --> 00:50:05,029
Between you and Monsieur
Ackroyd in the study.
705
00:50:05,120 --> 00:50:09,238
- 10 minutes? 20 minutes? Half an hour?
- Something like that.
706
00:50:09,320 --> 00:50:10,719
Half an hour?
707
00:50:10,800 --> 00:50:13,075
Well, not longer, certainly.
708
00:50:13,160 --> 00:50:15,116
Merci, mademoiselle.
709
00:50:15,200 --> 00:50:20,718
Not one flipping penny! Six
years I worked for that bastard!
710
00:50:20,800 --> 00:50:22,472
Not one flipping penny.
711
00:50:22,560 --> 00:50:24,596
Well, that's what
they're like, isn't it?
712
00:50:26,800 --> 00:50:29,872
Well, who do you think's
got the last laugh?
713
00:50:29,960 --> 00:50:33,669
Who knows all the little
family secrets, eh?
714
00:50:36,080 --> 00:50:38,799
Last orders, gentlemen, now, please!
715
00:51:09,840 --> 00:51:12,354
Come on! Plenty of room!
716
00:51:14,920 --> 00:51:16,433
Come on!
717
00:51:17,400 --> 00:51:20,073
Come on, you bastard!
718
00:51:20,160 --> 00:51:22,390
Plenty of room!
719
00:51:52,520 --> 00:51:56,911
First, Roger Ackroyd,
brutally stabbed in his study.
720
00:51:57,000 --> 00:52:01,710
Now his manservant Parker,
deliberately run down by a motorcar.
721
00:52:01,800 --> 00:52:04,109
Has the killer no mercy?
722
00:52:04,200 --> 00:52:08,432
No conception of the difficulty
of finding good servants?
723
00:52:08,520 --> 00:52:12,479
Our dud detectives continue
to run around in circles.
724
00:52:13,600 --> 00:52:15,875
Why would anyone want
to kill the butler?
725
00:52:15,960 --> 00:52:19,191
Perhaps he was going to
reveal to us something.
726
00:52:20,480 --> 00:52:21,913
But tell me, Chief Inspector,
727
00:52:22,000 --> 00:52:25,037
what did you think of the story
told to us by the parlour maid?
728
00:52:25,120 --> 00:52:27,190
- What story?
- The story of her dismissal.
729
00:52:27,280 --> 00:52:29,794
To dismiss a servant,
does it take half an hour?
730
00:52:29,880 --> 00:52:33,236
That was in the afternoon. It can't
have anything to do with the murder.
731
00:52:34,520 --> 00:52:36,476
I am not sure.
732
00:52:37,680 --> 00:52:41,229
Perhaps, in time, the scrap of
cambric that I found will tell us.
733
00:52:42,280 --> 00:52:44,191
You're doing what you always do, Poirot.
734
00:52:44,280 --> 00:52:46,840
- What is that, Chief Inspector?
- Confusing me.
735
00:52:46,920 --> 00:52:49,354
Just when I think I'm
getting a grip on a case.
736
00:52:53,160 --> 00:52:55,116
Tell to me, Chief Inspector
737
00:52:57,320 --> 00:53:00,073
what is your grip?
- You've got to be logical, Poirot.
738
00:53:01,080 --> 00:53:02,479
Oui, bien s?.
739
00:53:02,560 --> 00:53:04,869
All right. Now, what have we got?
740
00:53:04,960 --> 00:53:09,670
The last person to see Roger Ackroyd alive
was Dr Sheppard, who left him at nine o'clock.
741
00:53:09,760 --> 00:53:12,638
No. You forget
Mademoiselle Flora Ackroyd,
742
00:53:12,720 --> 00:53:15,518
who went in to say good night
to him at ten minutes after ten.
743
00:53:16,560 --> 00:53:17,834
Oh.
744
00:53:17,920 --> 00:53:19,876
Do not disquiet
yourself, Chief Inspector.
745
00:53:19,960 --> 00:53:22,190
I do not believe her.
Please, to continue.
746
00:53:23,040 --> 00:53:24,473
Oh. But why would she...
747
00:53:27,280 --> 00:53:31,671
Anyway, then Raymond heard Ackroyd
talking to somebody at half past nine.
748
00:53:31,760 --> 00:53:35,070
Ralph Paton disappeared from his
lodgings on the night of the murder,
749
00:53:35,160 --> 00:53:37,116
and nobody's seen him since.
750
00:53:38,280 --> 00:53:41,909
The person Ackroyd was talking
to was asking for money.
751
00:53:42,000 --> 00:53:44,833
Ralph Paton was always
in financial trouble,
752
00:53:44,920 --> 00:53:47,593
and he's the chief beneficiary
of the victim's will.
753
00:53:47,680 --> 00:53:49,989
Ralph Paton had a row with the victim,
754
00:53:50,080 --> 00:53:52,719
Ralph Paton's footprints
are all over the window sill.
755
00:53:52,800 --> 00:53:54,995
So, who is the murderer, do
you think, Chief Inspector?
756
00:53:55,080 --> 00:53:58,993
Very amusing, Poirot. If Paton
were innocent, he'd come forward.
757
00:53:59,080 --> 00:54:01,150
Mais oui. That is a theory.
758
00:54:01,240 --> 00:54:03,754
Certainly you have the
little grey cells, of a kind.
759
00:54:03,840 --> 00:54:05,796
But it leaves unaccounted a great deal.
760
00:54:05,880 --> 00:54:08,110
- What, for instance?
- The chair that was moved.
761
00:54:08,200 --> 00:54:09,997
Oh, not the chair again.
762
00:54:10,080 --> 00:54:12,036
It was pulled out, it was pushed back.
763
00:54:12,120 --> 00:54:15,749
Perhaps the murderer was afraid that Monsieur
Parker would realise of its significance.
764
00:54:15,840 --> 00:54:19,037
- I'm trying to deal in facts here, Poirot.
- But the chair is a fact, mon ami!
765
00:54:20,720 --> 00:54:24,030
As are the telephone call, the
wedding ring, the ?0 missing
766
00:54:24,120 --> 00:54:25,872
and the murder of Monsieur Parker.
767
00:54:25,960 --> 00:54:27,313
Why, Hercule!
768
00:54:28,520 --> 00:54:30,556
Madame Sheppard.
769
00:54:30,640 --> 00:54:33,200
Isn't it terrible about poor Parker?
770
00:54:34,600 --> 00:54:37,637
- Won't you introduce me to your friend?
- Yes, of course, madame.
771
00:54:37,720 --> 00:54:42,111
The sister of Dr Sheppard
- Chief Inspector Japp of Scotland Yard.
772
00:54:42,200 --> 00:54:44,395
I thought it must be. How exciting.
773
00:54:44,480 --> 00:54:45,833
How d'you do.
774
00:54:45,920 --> 00:54:51,153
Mind you, I don't think that Roger
Ackroyd ever knew about Parker's drinking.
775
00:54:51,240 --> 00:54:53,834
Something for you two
sleuths to think about, eh?
776
00:54:55,920 --> 00:54:58,275
- Excuse me.
- Madame.
777
00:54:58,360 --> 00:55:00,032
Bye.
778
00:55:01,080 --> 00:55:02,274
Blimey!
779
00:55:03,600 --> 00:55:06,990
Decidedly, it is time for Poirot to act.
780
00:55:10,960 --> 00:55:12,916
Merci.
781
00:55:14,800 --> 00:55:17,439
Mademoiselle Ursula,
rest here, if you please.
782
00:55:21,480 --> 00:55:25,598
- Doctor, asseyez-vous
la. - Thank you.
783
00:55:31,040 --> 00:55:35,875
To begin with, I make a special
plea to you, mademoiselle.
784
00:55:35,960 --> 00:55:38,315
- To me?
- Oui.
785
00:55:40,080 --> 00:55:42,833
If you know the whereabouts
of Monsieur Ralph Paton,
786
00:55:42,920 --> 00:55:46,276
I beg of you most earnestly to
persuade him to come forward.
787
00:55:46,360 --> 00:55:50,797
Monsieur Poirot, I swear solemnly to
you, I have no idea where Ralph is.
788
00:55:51,960 --> 00:55:55,350
I have neither seen him nor heard of
him on the day of the murder or since.
789
00:55:58,920 --> 00:56:00,069
Bien!
790
00:56:00,692 --> 00:56:01,752
That is that!
791
00:56:03,435 --> 00:56:05,404
Now, you others,
792
00:56:05,439 --> 00:56:08,875
all of you were friends and
intimates of Monsieur Ralph Paton.
793
00:56:08,910 --> 00:56:12,311
If you know where the missing
man he is hiding, speak out!
794
00:56:14,040 --> 00:56:16,918
I beg of you, speak out.
795
00:56:18,320 --> 00:56:20,491
Messieurs et mesdames, I
mean to arrive at the truth.
796
00:56:20,526 --> 00:56:23,071
I mean to know, and I shall know
797
00:56:24,120 --> 00:56:26,076
in spite of you all.
798
00:56:50,680 --> 00:56:52,636
Thank you.
799
00:57:03,480 --> 00:57:06,074
- Mr?
- Poirot, Madame Folliott.
800
00:57:06,160 --> 00:57:08,116
Hercule Poirot.
801
00:57:08,200 --> 00:57:11,510
A thousand apologies for
calling on you like this.
802
00:57:11,600 --> 00:57:12,794
Not at all.
803
00:57:12,880 --> 00:57:17,192
I have seen the references that you
provided for a former parlour maid of yours,
804
00:57:17,280 --> 00:57:19,475
a Mademoiselle Ursula Bourne.
805
00:57:19,560 --> 00:57:20,754
Yes?
806
00:57:20,840 --> 00:57:24,913
And it was just over a year ago
since she left you, I understand.
807
00:57:25,000 --> 00:57:27,275
Yes. Yes, it was.
808
00:57:27,360 --> 00:57:28,873
That's quite right.
809
00:57:28,960 --> 00:57:30,393
Mm.
810
00:57:30,480 --> 00:57:34,268
I was wondering if there was anything
more you can tell me about her.
811
00:57:34,360 --> 00:57:37,750
For example, she comes
from where? Her family...
812
00:57:37,840 --> 00:57:39,193
I don't know at all.
813
00:57:42,400 --> 00:57:43,833
I see.
814
00:57:43,920 --> 00:57:47,629
Then who was her employer
before she came to you?
815
00:57:47,720 --> 00:57:49,438
I really don't remember.
816
00:57:52,240 --> 00:57:54,310
Is it necessary to ask
all these questions?
817
00:57:54,400 --> 00:57:57,233
Oh, no, no. Not at all, madame. Pardon.
818
00:57:58,560 --> 00:58:01,120
I did not think you
would object to answering.
819
00:58:05,520 --> 00:58:07,476
Taxi!
820
00:58:10,280 --> 00:58:13,477
- The News Chronicle in Fleet Street, s'il vous pla?.
- Yes, sir.
821
00:59:05,880 --> 00:59:08,633
All right, all right, you
can put your watch away.
822
00:59:08,720 --> 00:59:10,676
You know how lateness distresses me.
823
00:59:10,760 --> 00:59:13,797
- Mr Hammond.
- Good day to you, Chief Inspector.
824
00:59:13,880 --> 00:59:18,271
This is indeed a treat. So
much choice. I'm staggered.
825
00:59:19,800 --> 00:59:22,553
What did you discover at the
apartment of Monsieur Paton?
826
00:59:22,640 --> 00:59:25,837
Absolutely nothing. A
bed, a table, a chair.
827
00:59:25,920 --> 00:59:28,150
Nobody's been there for a week.
828
00:59:29,640 --> 00:59:31,358
Did you get the list of nursing homes?
829
00:59:36,880 --> 00:59:38,836
Merci.
830
00:59:41,080 --> 00:59:45,676
There's nothing I can eat here, Poirot.
It's all macaroni this, ravioli that.
831
00:59:46,720 --> 00:59:48,312
Haven't they got any meat?
832
00:59:48,400 --> 00:59:50,994
Spaghetti Bolognese has meat.
833
00:59:51,080 --> 00:59:53,036
I don't like spaghetti.
834
00:59:55,560 --> 00:59:57,391
Now, Mr Hammond. We need your help.
835
00:59:57,480 --> 01:00:00,358
As well as acting for Mr Roger Ackroyd,
836
01:00:00,440 --> 01:00:03,432
you were also Mrs Dorothy
Ferrars' solicitor, we understand?
837
01:00:03,520 --> 01:00:06,876
That is correct. All her
affairs passed through our hands.
838
01:00:06,960 --> 01:00:08,393
You see, Monsieur Hammond,
839
01:00:08,480 --> 01:00:11,870
Monsieur Ackroyd believed that
Madame Ferrars was being blackmailed.
840
01:00:11,960 --> 01:00:16,909
And it is possible that this blackmail and
the murder of Roger Ackroyd are connected.
841
01:00:17,000 --> 01:00:19,753
Blackmail, eh?
842
01:00:19,840 --> 01:00:21,876
- You are surprised?
- No.
843
01:00:21,960 --> 01:00:24,793
No, it explains a great many things.
844
01:00:24,880 --> 01:00:29,032
During the past year, Mrs
Ferrars sold certain securities.
845
01:00:29,120 --> 01:00:32,954
But the money was paid into
her account, and not reinvested.
846
01:00:33,040 --> 01:00:36,715
I've always imagined that the
money was being paid to some woman
847
01:00:36,800 --> 01:00:39,030
who had a claim on the late Mr Ferrars.
848
01:00:39,120 --> 01:00:40,951
What was the amount of this selling?
849
01:00:41,040 --> 01:00:47,275
In all, I should say the sums
involved totalled at least ?0,000.
850
01:00:47,360 --> 01:00:52,195
?0,000? I could retire tomorrow and
go and live in the south of France.
851
01:00:52,280 --> 01:00:55,352
No. You would not approve
of the food, Chief Inspector.
852
01:00:55,440 --> 01:00:59,672
None of our marry band of suspects shows any
sign of having come into that kind of money.
853
01:01:00,720 --> 01:01:04,235
Look, Poirot. There's your
old flat. Who lives there now?
854
01:01:04,320 --> 01:01:06,754
No person. It is still mine.
855
01:01:06,840 --> 01:01:09,513
No! I didn't know that.
856
01:01:09,600 --> 01:01:11,716
Well, let's go and have a look round.
857
01:01:11,800 --> 01:01:14,872
Non. In any case, I do not have my keys.
858
01:01:15,960 --> 01:01:19,873
Yes, you do. I wondered why
you wanted to walk this way.
859
01:01:19,960 --> 01:01:21,109
Come on.
860
01:01:42,360 --> 01:01:44,316
Home, sweet home, eh, Poirot?
861
01:01:45,200 --> 01:01:47,111
Oui.
862
01:01:47,200 --> 01:01:49,156
But it is full of ghosts.
863
01:01:49,240 --> 01:01:51,196
Lively ones, too, some of 'em.
864
01:02:02,160 --> 01:02:04,833
You know, Chief Inspector,
this visit to London?
865
01:02:06,240 --> 01:02:08,196
It disturbs me.
866
01:02:15,640 --> 01:02:17,596
And this
867
01:02:21,840 --> 01:02:23,193
even worse.
868
01:02:25,400 --> 01:02:28,551
You were never meant to be
a country bumpkin, Poirot.
869
01:02:28,640 --> 01:02:31,200
Chief Inspector, you
must not say such things!
870
01:02:32,400 --> 01:02:34,516
The life in the country,
it is good for me.
871
01:02:35,560 --> 01:02:37,471
I have the fresh air, I have my garden
872
01:02:39,600 --> 01:02:40,749
the quiet.
873
01:02:40,840 --> 01:02:42,796
You should never have retired.
874
01:02:42,880 --> 01:02:44,916
I said so at the time, if you remember.
875
01:02:45,000 --> 01:02:48,470
One cannot postpone the inevitable
forever, Chief Inspector.
876
01:02:49,520 --> 01:02:52,717
And this case, it is
full of postponements.
877
01:02:52,800 --> 01:02:55,189
- Is it?
- Ah, oui. Bien s?.
878
01:02:55,280 --> 01:02:59,637
Monsieur Roger Ackroyd and Madame Ferrars
postponed the announcement of their betrothal,
879
01:02:59,720 --> 01:03:02,188
Monsieur Ralph Paton and
Mademoiselle Flora the same.
880
01:03:02,280 --> 01:03:05,875
- I don't see where that gets us.
- Non. Moi aussi.
881
01:03:07,920 --> 01:03:10,832
But one must permit oneself to muse.
882
01:03:19,520 --> 01:03:22,432
"From R, March 13th."
883
01:03:27,400 --> 01:03:30,949
Perhaps Monsieur Roger Ackroyd and
Madame Ferrars married in secret.
884
01:03:31,040 --> 01:03:32,996
Why would they do that?
885
01:03:33,080 --> 01:03:36,117
Or Ralph Paton and
Mademoiselle Flora, the same.
886
01:03:36,200 --> 01:03:39,749
Well, that's more likely.
But why keep it secret?
887
01:03:40,760 --> 01:03:43,399
Who else do we know with the initial R?
888
01:03:45,480 --> 01:03:49,075
- What about Mr Raymond?
- Monsieur Raymond? Non.
889
01:03:51,440 --> 01:03:54,796
Monsieur Raymond is not the
marrying kind, Chief Inspector.
890
01:03:54,880 --> 01:03:59,237
No. You see, we do keep
coming back to Ralph Paton.
891
01:04:00,600 --> 01:04:03,319
Of course, the ring might have
nothing to do with the case.
892
01:04:03,400 --> 01:04:06,278
But I can't understand why
he doesn't come forward.
893
01:04:06,360 --> 01:04:13,038
Has it not occurred to you, Chief Inspector,
that Monsieur Ralph Paton he could be dead?
894
01:04:13,120 --> 01:04:15,873
Dead? No.
895
01:04:17,160 --> 01:04:20,197
I hope not, for Flora
Ackroyd's sake, if nothing else.
896
01:04:22,240 --> 01:04:27,030
What did you mean when you said you didn't
believe she'd seen her uncle at ten past ten?
897
01:04:30,120 --> 01:04:33,396
Allons-y, Chief Inspector.
We must catch the train.
898
01:04:37,960 --> 01:04:41,714
I have also the need to
escape from these ghosts.
899
01:04:47,440 --> 01:04:50,876
By now, the cracks were
beginning to appear.
900
01:04:50,960 --> 01:04:53,190
There are, I am ashamed to say,
901
01:04:53,280 --> 01:04:57,239
certain darknesses of the heart
of which even I was not aware.
902
01:04:57,320 --> 01:05:00,676
Who would have thought Miss
Goody-Two-Shoes Flora Ackroyd
903
01:05:00,760 --> 01:05:03,593
capable of such naughtiness?
904
01:05:03,680 --> 01:05:07,753
Monsieur Poirot has made a certain
suggestion to me, Miss Ackroyd.
905
01:05:07,840 --> 01:05:11,435
He suggests that you weren't in
the study at all last Friday night,
906
01:05:11,520 --> 01:05:14,353
and that you didn't see Mr
Ackroyd to say good night to.
907
01:05:14,440 --> 01:05:16,510
Parker saw me there.
908
01:05:16,600 --> 01:05:19,717
No, mademoiselle. Monsieur Parker
said that he saw you coming out.
909
01:05:24,280 --> 01:05:27,829
You have no idea what my life
has been like since we came here.
910
01:05:30,480 --> 01:05:34,758
Wanting things, scheming
for them, lying and cheating.
911
01:05:36,240 --> 01:05:40,791
Running up bills and promising to pay
- I hate myself when I think of it all.
912
01:05:41,880 --> 01:05:44,952
That's what brought us
together, Ralph and I.
913
01:05:45,040 --> 01:05:47,315
I understood him because
I'm the same underneath.
914
01:05:47,400 --> 01:05:50,233
We're not strong enough to
stand alone, either of us.
915
01:05:54,120 --> 01:05:55,473
All right.
916
01:05:55,560 --> 01:05:58,233
I wasn't coming out of the study.
917
01:06:00,720 --> 01:06:02,676
I was in my uncle's room.
918
01:06:02,760 --> 01:06:05,228
I knew he always kept
some cash in that drawer.
919
01:06:08,920 --> 01:06:11,115
I was on the stairs
920
01:06:12,160 --> 01:06:14,196
coming down from Uncle Roger's bedroom
921
01:06:15,840 --> 01:06:18,070
when I heard Parker crossing the hall.
922
01:06:18,160 --> 01:06:21,391
So I pretended that I
was leaving the study.
923
01:06:21,480 --> 01:06:24,870
Parker. Mr Ackroyd says he
doesn't want to be disturbed.
924
01:06:24,960 --> 01:06:27,758
Oh. Very well, Miss Flora.
925
01:06:33,280 --> 01:06:36,511
- Mademoiselle
- I took it, all right? ?0!
926
01:06:36,600 --> 01:06:39,512
I'm a common, vulgar
little thief! Now you know!
927
01:06:47,040 --> 01:06:49,759
Rule number one in Kings Abbott -
928
01:06:49,840 --> 01:06:52,229
never believe what anyone tells you.
929
01:06:53,280 --> 01:06:56,192
So what could the sleuths
do but start again?
930
01:06:56,280 --> 01:06:59,477
Back they went to Dorothy Ferrars' house
931
01:06:59,560 --> 01:07:03,159
for another rummage
through her sad existence.
932
01:07:03,194 --> 01:07:06,759
She really was the
cause of all this fuss.
933
01:07:06,760 --> 01:07:10,309
Madame Ferrars had been your
patient for many years, James.
934
01:07:11,120 --> 01:07:13,475
Had she seemed to you
recently distressed?
935
01:07:13,560 --> 01:07:19,032
She was a very sensitive person, you
know. Not many people understood her.
936
01:07:22,240 --> 01:07:25,198
But er you did.
937
01:07:25,280 --> 01:07:28,955
She confided in me to a limited extent.
938
01:07:29,040 --> 01:07:30,996
Excuse me.
939
01:07:38,640 --> 01:07:41,108
Madame Ferrars, she wrote many letters?
940
01:07:41,200 --> 01:07:43,475
No, I don't think so.
941
01:07:43,560 --> 01:07:46,393
- Her only relatives were in New Zealand.
- Oh.
942
01:08:15,760 --> 01:08:17,716
Bonjour, madame.
943
01:08:20,920 --> 01:08:22,433
Have you seen this?
944
01:08:22,520 --> 01:08:24,192
Good morning, Chief Inspector.
945
01:08:24,280 --> 01:08:26,191
What? Oh. Good morning.
946
01:08:26,280 --> 01:08:31,195
Listen. "The police have for some days
been anxious to interview Mr Ralph Paton,
947
01:08:31,280 --> 01:08:33,236
the adopted son of Mr Roger Ackroyd,
948
01:08:33,320 --> 01:08:36,710
whose death occurred in suspicious
circumstances last Friday.
949
01:08:36,800 --> 01:08:40,039
Mr Paton has now been
arrested in Liverpool,
950
01:08:40,040 --> 01:08:42,838
where he was on the point
of embarking for America."
951
01:08:42,920 --> 01:08:43,955
Bon.
952
01:08:44,040 --> 01:08:48,079
Bon? It's all rubbish. I've been onto
Liverpool. They don't know anything about it.
953
01:08:48,160 --> 01:08:49,639
No, they would not, mon ami.
954
01:08:49,720 --> 01:08:54,271
It was me who persuaded the editor of that
estimable newspaper to insert the item.
955
01:09:07,640 --> 01:09:10,154
Well, we'll see if you're right, Poirot.
956
01:09:10,240 --> 01:09:13,835
See if your newspaper article has
flushed anybody out of the woodwork.
957
01:09:13,920 --> 01:09:17,196
- Can woodwork be flushed, Chief Inspector?
- You know what I mean.
958
01:09:17,280 --> 01:09:20,352
Well, if they can be flushed,
then this will have flushed them.
959
01:09:28,760 --> 01:09:30,830
I'm sorry. Have you been waiting ages?
960
01:09:30,920 --> 01:09:32,797
We're at sixes and sevens.
961
01:09:32,880 --> 01:09:36,031
What with Parker not here,
962
01:09:36,120 --> 01:09:38,076
and Ursula not being well.
963
01:09:38,160 --> 01:09:40,116
She is unwell?
964
01:09:40,200 --> 01:09:43,510
I say unwell, but she just
won't come out of her room.
965
01:09:43,600 --> 01:09:45,591
You can hear her, crying away.
966
01:09:48,680 --> 01:09:49,715
Merci.
967
01:10:04,640 --> 01:10:05,993
Go away.
968
01:10:06,080 --> 01:10:10,119
- Can we have a word, Miss Bourne?
- Go away. I don't want to see you.
969
01:10:14,000 --> 01:10:16,116
Mrs Paton?
970
01:10:16,200 --> 01:10:18,430
It is me, Hercule Poirot.
971
01:10:22,948 --> 01:10:25,315
There's no point in
pretending any more, is there?
972
01:10:26,720 --> 01:10:29,154
The paper says Ralph has been arrested.
973
01:10:29,240 --> 01:10:31,708
The truth is what we need, madame.
974
01:10:31,800 --> 01:10:33,392
Ralph didn't do it.
975
01:10:33,480 --> 01:10:38,554
I am inclined to agree with you,
but the affair marches badly.
976
01:10:39,760 --> 01:10:42,957
Only the truth can
save Monsieur Paton now.
977
01:10:44,240 --> 01:10:48,791
So first, tell to us why you make
this masquerade as a parlour maid?
978
01:10:48,880 --> 01:10:50,836
For a living.
979
01:10:51,920 --> 01:10:55,708
My father died two years ago,
leaving nothing but debts.
980
01:10:55,800 --> 01:10:57,950
Debts and five daughters.
981
01:10:59,000 --> 01:11:02,595
My eldest sister was already
married to a Captain Folliott.
982
01:11:02,680 --> 01:11:05,513
Oui. I met your sister yesterday.
983
01:11:05,600 --> 01:11:07,875
I wasn't going to be
a Lady parlour maid.
984
01:11:07,960 --> 01:11:09,916
It was the real thing or nothing.
985
01:11:10,000 --> 01:11:12,389
And my sister would give me a reference.
986
01:11:12,480 --> 01:11:15,597
- So you got a job here.
- Yes.
987
01:11:15,680 --> 01:11:18,114
Actually, I quite enjoyed the work.
988
01:11:18,200 --> 01:11:20,236
And I met Ralph.
989
01:11:20,320 --> 01:11:22,675
As soon as we met,
we both felt the same.
990
01:11:22,760 --> 01:11:24,910
We wanted to get married.
991
01:11:25,000 --> 01:11:26,956
Oui.
992
01:11:28,040 --> 01:11:31,191
On the 13th of March.
993
01:11:33,920 --> 01:11:35,672
My ring!
994
01:11:37,040 --> 01:11:39,031
I thought I'd lost it for ever.
995
01:11:39,120 --> 01:11:41,953
- How? Where did you
- Please to continue, madame.
996
01:11:43,440 --> 01:11:46,318
Well, we um
997
01:11:46,400 --> 01:11:49,836
we got married and then I came back here
998
01:11:49,920 --> 01:11:52,150
and Ralph stayed in
London looking for work.
999
01:11:53,200 --> 01:11:58,433
But then he decided that the only way to
clear his debts was to ask Mr Ackroyd for help.
1000
01:11:58,520 --> 01:12:00,829
Still without disclosing
to him your marriage.
1001
01:12:00,920 --> 01:12:04,356
Yes. Mr Ackroyd was furious.
1002
01:12:04,440 --> 01:12:07,796
But he said he'd help if
Ralph married Flora Ackroyd.
1003
01:12:07,880 --> 01:12:09,199
And he agreed?
1004
01:12:09,280 --> 01:12:13,159
Yes. But he did make the stipulation that
it shouldn't be announced for a while.
1005
01:12:14,280 --> 01:12:16,236
He didn't want me to hear about it.
1006
01:12:16,320 --> 01:12:17,719
I bet he didn't.
1007
01:12:17,800 --> 01:12:20,712
But then, last Thursday,
Mr Ackroyd got impatient
1008
01:12:20,800 --> 01:12:23,951
and said the engagement had
to be announced that weekend.
1009
01:12:25,040 --> 01:12:28,032
So Ralph had to tell
me the mess he was in.
1010
01:12:28,120 --> 01:12:30,395
It's on the cards he'll
cut me off with a shilling.
1011
01:12:30,480 --> 01:12:34,109
I said I would see Mr Ackroyd
and tell him we were married.
1012
01:12:34,200 --> 01:12:37,590
Ralph begged me not to,
but what else was I to do?
1013
01:12:39,480 --> 01:12:42,233
I was so furious with Ralph
1014
01:12:42,320 --> 01:12:44,834
that on my way home, I
threw away my wedding ring.
1015
01:12:44,920 --> 01:12:48,151
I regretted it almost as
soon as I'd done it, but
1016
01:12:49,240 --> 01:12:54,758
I thought Mr Ackroyd might be
sympathetic, but he was awful.
1017
01:12:54,840 --> 01:12:57,673
He said I'd tried to
trap Ralph for his money.
1018
01:12:57,760 --> 01:12:59,478
Already married?
1019
01:12:59,560 --> 01:13:03,553
Anyway, I'd agreed to meet
Ralph in the summer house
1020
01:13:03,640 --> 01:13:05,232
to tell him how it had gone.
1021
01:13:06,280 --> 01:13:09,078
I met him at 9.30 and that was awful.
1022
01:13:09,160 --> 01:13:12,994
- You've ruined everything!
- I have every right. I'm your wife!
1023
01:13:15,360 --> 01:13:19,069
You also tore your apron.
1024
01:13:19,160 --> 01:13:21,310
I wondered where I'd done that.
1025
01:13:23,160 --> 01:13:28,109
Anyway, I I haven't heard
or seen of Ralph since.
1026
01:13:29,640 --> 01:13:32,279
And then I heard that Mr
Ackroyd had been murdered.
1027
01:13:34,160 --> 01:13:35,673
Oui.
1028
01:13:36,840 --> 01:13:42,358
Tell us, Madame Paton, what hour was it that
you parted from your husband in the summerhouse?
1029
01:13:43,520 --> 01:13:45,875
I've gone over that again and again.
1030
01:13:45,960 --> 01:13:49,794
I was with Ralph for
10 minutes? Not longer.
1031
01:13:50,617 --> 01:13:54,078
It was just quarter to ten
when I got back to the house.
1032
01:13:59,240 --> 01:14:01,117
Ah, there you are, Monsieur Poirot.
1033
01:14:01,200 --> 01:14:04,272
I was just trying to find you.
There's a phone call for you.
1034
01:14:04,360 --> 01:14:06,316
- For me?
- Yes.
1035
01:14:13,360 --> 01:14:15,316
Poirot.
1036
01:14:31,360 --> 01:14:33,316
Ah.
1037
01:14:33,400 --> 01:14:35,356
Mr Smith.
1038
01:14:36,720 --> 01:14:38,676
I thought that I would find you here.
1039
01:14:45,120 --> 01:14:47,509
So now will come the biggest test.
1040
01:14:47,600 --> 01:14:50,068
We have all been summoned to a pow-wow.
1041
01:14:50,160 --> 01:14:52,958
But I am sure the police
are still in the dark.
1042
01:14:53,040 --> 01:14:57,272
If we all hold our nerve, they
won't get any more secrets out of us.
1043
01:14:57,360 --> 01:15:00,432
But there is always a
weak link, isn't there?
1044
01:15:00,520 --> 01:15:03,637
No, no, no, no, no, no, Caroline!
1045
01:15:03,720 --> 01:15:06,473
I won't pander to your
mere inquisitiveness.
1046
01:15:06,560 --> 01:15:08,835
Oh, come on, James. Don't be a meanie.
1047
01:15:08,920 --> 01:15:13,198
No, Caroline! Poirot said
just those people he named.
1048
01:15:13,280 --> 01:15:16,033
Well, I'll just drive
you up there. That's all.
1049
01:15:16,120 --> 01:15:18,429
Hercule won't mind. I
don't have to come in.
1050
01:15:40,320 --> 01:15:43,835
Well! I don't see why we have
to be at his beck and call.
1051
01:16:03,760 --> 01:16:07,435
Ah, Chief Inspector. You are so
kind. Please to place it here.
1052
01:16:09,240 --> 01:16:11,151
No, no, no, no.
1053
01:16:11,240 --> 01:16:13,515
Voila. Observe.
1054
01:16:14,640 --> 01:16:18,076
Ah, come in, please. All of you.
It is so good of you to come.
1055
01:16:18,160 --> 01:16:21,869
Please, entrez, entrez.
Make yourselves comfortable.
1056
01:16:21,960 --> 01:16:24,394
Monsieur Raymond, if
you please, to remain.
1057
01:16:24,480 --> 01:16:25,833
- Oh. Me, too?
- Oui.
1058
01:16:25,920 --> 01:16:29,435
What's the great idea?
Some scientific machine?
1059
01:16:29,520 --> 01:16:32,876
Do we have electrodes on our
knees to register guilty knocking?
1060
01:16:32,960 --> 01:16:36,953
No, Monsieur Raymond. I am old-fashioned.
I work only with my little grey cells.
1061
01:16:37,040 --> 01:16:38,996
Please to sit.
1062
01:16:39,080 --> 01:16:43,278
Ah, my dear, good Dr James.
Welcome to you. Please, do sit.
1063
01:16:48,040 --> 01:16:51,874
- You know, of course, Chief Inspector Japp.
- Good evening.
1064
01:16:51,960 --> 01:16:53,712
Bon. So
1065
01:16:53,800 --> 01:16:55,791
now let us begin.
1066
01:16:55,880 --> 01:16:58,713
But first, I have an
announcement to make.
1067
01:17:00,280 --> 01:17:02,589
This young lady,
1068
01:17:02,680 --> 01:17:04,716
Mademoiselle Ursula Bourne,
1069
01:17:04,800 --> 01:17:08,839
is in reality Madame Ralph Paton.
1070
01:17:08,920 --> 01:17:12,833
Oh, yes. She married
Ralph Paton last March.
1071
01:17:12,920 --> 01:17:16,515
Ralph? Married?
1072
01:17:17,600 --> 01:17:20,990
- How could he be?
- Oh, shut up, Mother!
1073
01:17:24,600 --> 01:17:27,160
You and Ralph kept
your secret very well.
1074
01:17:29,840 --> 01:17:31,796
I'm very glad for you.
1075
01:17:33,840 --> 01:17:35,637
Well, that's very kind.
1076
01:17:35,720 --> 01:17:38,553
Ralph behaved so badly,
especially to you.
1077
01:17:39,800 --> 01:17:42,155
He was in a corner and
took the only way out.
1078
01:17:43,040 --> 01:17:45,838
I'd have probably done the
same myself, in his place.
1079
01:18:05,320 --> 01:18:10,678
Each person here had both the motive and
opportunity to kill Monsieur Roger Ackroyd
1080
01:18:10,760 --> 01:18:13,752
and, because he knew too
much, Monsieur Parker.
1081
01:18:15,480 --> 01:18:21,350
Madame Ralph Paton might well have
hoped to clarify her own situation
1082
01:18:22,400 --> 01:18:27,633
if the uncle of Mademoiselle Flora did not
exert pressure on her to marry Ralph Paton.
1083
01:18:28,680 --> 01:18:33,037
Monsieur Raymond resented the
unwillingness of Monsieur Roger Ackroyd
1084
01:18:33,120 --> 01:18:35,429
to grant him more
authority in the factory.
1085
01:18:35,520 --> 01:18:39,274
And, of course, Madame
Ackroyd and Mademoiselle Flora
1086
01:18:39,360 --> 01:18:41,920
both hoped to profit from
the will of Monsieur Ackroyd.
1087
01:18:44,480 --> 01:18:46,436
I don't like this.
1088
01:18:46,520 --> 01:18:48,476
I'd much prefer to go home.
1089
01:18:48,560 --> 01:18:52,075
You cannot, madame, until you
have heard what Poirot has to say.
1090
01:18:52,160 --> 01:18:54,116
Please to sit.
1091
01:18:57,800 --> 01:18:59,756
Merci, madame.
1092
01:19:01,040 --> 01:19:04,715
The problem has always been one of time.
1093
01:19:05,960 --> 01:19:09,430
We know that Monsieur Roger
Ackroyd was alive at half past nine,
1094
01:19:09,520 --> 01:19:12,671
because that was when Monsieur
Raymond overheard him talking.
1095
01:19:12,760 --> 01:19:15,274
But with whom was he talking?
1096
01:19:16,600 --> 01:19:19,114
Certainly, it was not
Monsieur Ralph Paton,
1097
01:19:19,200 --> 01:19:23,113
whom we know was at the time in
the summer house with his wife.
1098
01:19:23,200 --> 01:19:25,634
So, with whom?
1099
01:19:25,720 --> 01:19:29,474
From the very beginning of this case,
I have been troubled by one thing
1100
01:19:29,560 --> 01:19:33,394
the nature of those words
spoken by Monsieur Roger Ackroyd,
1101
01:19:33,480 --> 01:19:35,232
overheard by Monsieur Raymond.
1102
01:19:35,320 --> 01:19:38,949
"The calls on my purse have
been so frequent of late
1103
01:19:40,320 --> 01:19:45,599
that it is impossible for me
to accede to your request."
1104
01:19:47,680 --> 01:19:51,070
Eh bien. Does nothing
odd strike you about that?
1105
01:19:51,160 --> 01:19:54,152
It sounds more as if
he's dictating a letter.
1106
01:19:54,240 --> 01:19:56,276
Exactement.
1107
01:19:57,360 --> 01:19:59,510
A Dictaphone. Is that what you think?
1108
01:19:59,600 --> 01:20:02,273
But it doesn't change anything.
1109
01:20:02,360 --> 01:20:04,715
Mr Ackroyd was alive at 9.30,
1110
01:20:04,800 --> 01:20:06,791
since he was speaking
into his Dictaphone.
1111
01:20:19,080 --> 01:20:21,753
But always we come back
to Monsieur Ralph Paton.
1112
01:20:23,720 --> 01:20:25,278
As I have said,
1113
01:20:25,360 --> 01:20:29,751
we know that he was in the
summer house with Madame Paton.
1114
01:20:29,840 --> 01:20:32,752
But then suddenly, pouf! He disappears.
1115
01:20:33,760 --> 01:20:38,311
Where? He has fled the country, perhaps?
1116
01:20:38,400 --> 01:20:43,838
Or perhaps he has become the
third victim of our murderer.
1117
01:20:43,920 --> 01:20:45,035
No!
1118
01:20:45,120 --> 01:20:50,354
Or perhaps someone is helping him
to conceal himself from the police.
1119
01:20:50,389 --> 01:20:52,956
But who and where?
1120
01:20:53,040 --> 01:20:55,952
A hotel? Non.
1121
01:20:56,040 --> 01:20:57,712
Far too public.
1122
01:20:57,800 --> 01:21:00,917
A boarding house? No, no. The same.
1123
01:21:01,000 --> 01:21:02,956
I have it.
1124
01:21:03,840 --> 01:21:06,035
The private nursing home.
1125
01:21:06,120 --> 01:21:09,510
Chief Inspector Japp made enquiries
1126
01:21:09,600 --> 01:21:13,752
and discovered that there were
in the area two nursing homes.
1127
01:21:13,840 --> 01:21:18,118
And at one of them, there had been
admitted early on Saturday morning a certain
1128
01:21:19,240 --> 01:21:20,832
Mr Smith.
1129
01:21:20,920 --> 01:21:22,876
But Ralph would never run away!
1130
01:21:24,200 --> 01:21:28,318
We can ask Mr Smith himself.
1131
01:21:32,640 --> 01:21:33,868
Oh, Ralph!
1132
01:21:37,240 --> 01:21:39,196
But I ask myself,
1133
01:21:39,280 --> 01:21:43,671
I wonder who it is who gave
authority to the nursing home
1134
01:21:43,760 --> 01:21:47,116
for the admission of
Monsieur Ralph Paton?
1135
01:21:49,440 --> 01:21:51,431
All right, Poirot.
1136
01:21:51,520 --> 01:21:54,557
Mea culpa.
1137
01:21:54,640 --> 01:21:58,349
As soon as I heard that Ralph
was back in Kings Abbott,
1138
01:21:58,440 --> 01:22:01,477
and staying at the White Hart,
I knew something must be wrong.
1139
01:22:01,560 --> 01:22:04,074
I went to see him that afternoon.
1140
01:22:04,160 --> 01:22:08,278
Eventually, he told me about his
marriage and the hole he was in.
1141
01:22:08,360 --> 01:22:11,830
There didn't seem to be anything
I could do to help at the time,
1142
01:22:11,920 --> 01:22:14,832
but that night, when the
murder was discovered,
1143
01:22:14,920 --> 01:22:18,196
I knew that suspicion would fall on him.
1144
01:22:18,280 --> 01:22:20,475
Or, if not on him, on the girl he loved.
1145
01:22:21,480 --> 01:22:27,157
And the thought of his possibly having to
give evidence that might incriminate his wife
1146
01:22:27,240 --> 01:22:31,028
My dear James, have I
not told to you 36 times,
1147
01:22:31,120 --> 01:22:34,749
it is impossible to conceal
anything from Hercule Poirot?
1148
01:22:54,040 --> 01:22:57,635
I know precisely who murdered Monsieur
Roger Ackroyd and Monsieur Parker
1149
01:22:57,720 --> 01:22:59,676
and how it was done.
1150
01:23:01,120 --> 01:23:03,076
And this
1151
01:23:04,160 --> 01:23:06,355
tells to me all.
1152
01:23:07,280 --> 01:23:09,111
What is it?
1153
01:23:10,160 --> 01:23:12,515
It is a wireless message from a steamer
1154
01:23:12,600 --> 01:23:14,955
on her way to the United States.
1155
01:23:16,920 --> 01:23:21,436
And tomorrow, the good
Chief Inspector Japp
1156
01:23:22,840 --> 01:23:25,195
will make his arrest.
1157
01:23:35,480 --> 01:23:36,879
What a ridiculous exercise!
1158
01:23:36,960 --> 01:23:41,158
I have never seen anything more
pointless in my entire life!
1159
01:23:41,240 --> 01:23:43,196
That wretched little man! Really!
1160
01:24:16,560 --> 01:24:17,913
Now, look here, Poirot.
1161
01:24:18,000 --> 01:24:20,116
If you really know who
committed this murder...
1162
01:24:20,200 --> 01:24:22,430
Both of the murders, Chief Inspector.
1163
01:24:24,240 --> 01:24:25,593
Yes, I do.
1164
01:24:36,600 --> 01:24:39,717
- Well, who is it?
- Can you tell us?
1165
01:24:42,480 --> 01:24:45,074
Poirot shall not make
things easy for you.
1166
01:24:45,160 --> 01:24:48,579
You, Chief Inspector, with your career
of detection both long and distinguished,
1167
01:24:48,614 --> 01:24:51,839
you have your theories, I
know. And you, my dear James,
1168
01:24:51,920 --> 01:24:55,276
you have been involved in the case
from the beginning, n'est-ce pas?
1169
01:24:55,360 --> 01:24:57,999
You know intimately all
of the people involved,
1170
01:24:58,080 --> 01:24:59,991
as only the good country doctor can.
1171
01:25:00,080 --> 01:25:03,834
But, before I reveal my secret,
1172
01:25:03,920 --> 01:25:07,515
you must both expound
your theories to me.
1173
01:25:08,760 --> 01:25:12,464
And let us commence with you, James.
1174
01:25:12,499 --> 01:25:14,718
Me? Oh, no.
1175
01:25:15,680 --> 01:25:19,070
I can't show myself up in
front of the professionals.
1176
01:25:21,920 --> 01:25:25,515
I got so fed up with waiting in the car.
Are you going to be much longer, James?
1177
01:25:25,600 --> 01:25:29,948
- No, no. Maybe I ought to call it a day.
- No, my dear James.
1178
01:25:29,983 --> 01:25:33,910
Madame, your brother was just going to
tell us his theories about the murderer.
1179
01:25:34,000 --> 01:25:36,468
Please to come and sit.
1180
01:25:37,920 --> 01:25:39,876
Yes.
1181
01:25:41,920 --> 01:25:43,876
Yes, of course.
1182
01:25:45,040 --> 01:25:50,034
Merci. So, James, tell us, what sort
of man or woman are we looking for?
1183
01:25:50,120 --> 01:25:53,590
Woman? I hardly think
it could be a woman.
1184
01:25:54,720 --> 01:25:58,918
And this man, was he also,
do you think, the blackmailer?
1185
01:26:00,360 --> 01:26:06,549
Oh, I think he probably had some sort of
financial arrangement with Mrs Ferrars, yes.
1186
01:26:07,560 --> 01:26:12,076
Somehow, certainly, he became aware of
the true cause of Ashley Ferrars' death.
1187
01:26:12,160 --> 01:26:15,709
He could even be a detective.
1188
01:26:20,760 --> 01:26:25,231
But perhaps, as a doctor, you would have
been also situated most ideally, n'est-ce pas?
1189
01:26:25,320 --> 01:26:27,515
Oh, ideally.
1190
01:26:28,680 --> 01:26:31,114
But the important moment in this case
1191
01:26:31,200 --> 01:26:33,873
is not the murder of Ashley Ferrars,
1192
01:26:33,960 --> 01:26:36,315
but the suicide of his widow.
1193
01:26:36,400 --> 01:26:40,154
Her motives remain unclear,
but, for whatever reason,
1194
01:26:40,240 --> 01:26:43,676
she decided to end her life.
1195
01:26:43,760 --> 01:26:49,630
Now, this must have placed our
murderer in something of a quandary.
1196
01:26:49,720 --> 01:26:55,352
He knew about her rather distasteful
affair with Roger Ackroyd.
1197
01:26:55,440 --> 01:26:59,672
His difficulty was in knowing
whether, before she died,
1198
01:26:59,760 --> 01:27:03,992
she had confided in him
the identity of the man
1199
01:27:04,080 --> 01:27:06,640
with whom she had the
financial arrangement.
1200
01:27:06,720 --> 01:27:07,789
The blackmailer.
1201
01:27:07,880 --> 01:27:12,032
This was hardly some common
blackmailer, Chief Inspector.
1202
01:27:12,120 --> 01:27:17,911
He probably saw Roger Ackroyd
somewhere about this time
1203
01:27:18,000 --> 01:27:22,869
and something in Ackroyd's
manner made him wonder.
1204
01:27:22,960 --> 01:27:25,394
And, in that moment,
1205
01:27:25,480 --> 01:27:28,870
he decided he could not take a chance.
1206
01:27:30,000 --> 01:27:33,183
He was certainly capable of
constructing some sort of device
1207
01:27:33,218 --> 01:27:37,399
to turn a Dictaphone on and
off at any time he chose.
1208
01:27:38,720 --> 01:27:43,999
I don't imagine he'd left the choice of
weapon as much to chance as it would appear.
1209
01:27:44,960 --> 01:27:47,918
I believe he had a
weapon with him already
1210
01:27:49,000 --> 01:27:51,811
when it occurred to him that the dagger,
1211
01:27:51,846 --> 01:27:56,527
which was actually on display
at the scene of the crime,
1212
01:27:56,562 --> 01:28:00,469
would cast the net of
suspicion even wider.
1213
01:28:01,680 --> 01:28:03,989
He was all ready to perform the killing,
1214
01:28:04,770 --> 01:28:08,915
when he had confirmation
of his deepest fear.
1215
01:28:09,000 --> 01:28:10,831
The evening post, sir.
1216
01:28:10,920 --> 01:28:15,516
Mrs Ferrars had indeed
confided in Ackroyd,
1217
01:28:15,600 --> 01:28:20,116
but not in person
- she had written him a letter.
1218
01:28:21,160 --> 01:28:27,315
And Ackroyd opened that letter in
his presence and started to read it.
1219
01:28:28,200 --> 01:28:31,272
"My dear, my very dear Roger,
1220
01:28:31,360 --> 01:28:34,636
I would not tell you
the name this afternoon
1221
01:28:35,680 --> 01:28:38,194
but I propose to write it to you now."
1222
01:28:40,560 --> 01:28:43,518
I'm sorry, but I I must
read this on my own.
1223
01:28:44,480 --> 01:28:46,869
At least tell me the name of the man.
1224
01:28:46,960 --> 01:28:49,793
- No, no. I must read it on my own.
- Very well.
1225
01:28:58,440 --> 01:29:02,672
And in that letter, Madame Ferrars
had named the blackmailer, had she not?
1226
01:29:02,760 --> 01:29:06,435
I've been reading this book
I found in the car, James.
1227
01:29:06,520 --> 01:29:08,192
It wasn't blackmail!
1228
01:29:08,280 --> 01:29:10,111
Don't say any more, James.
1229
01:29:10,200 --> 01:29:14,079
Oh, come now, James. The man
had bled Madame Ferrars white!
1230
01:29:14,160 --> 01:29:18,915
Dorothy Ferrars was an
adulterous, murdering bitch!
1231
01:29:19,000 --> 01:29:21,912
She lorded it over us.
1232
01:29:22,000 --> 01:29:26,073
All the money she had
- she never worked for it. Nor did her drunk of a husband before her.
1233
01:29:26,160 --> 01:29:29,072
- They were idle, useless parasites.
- Stop it, James.
1234
01:29:29,160 --> 01:29:30,275
No!
1235
01:29:30,360 --> 01:29:32,291
They didn't know what it was
like scrimping and saving,
1236
01:29:32,326 --> 01:29:35,072
year after year, never
able to afford a holiday,
1237
01:29:35,160 --> 01:29:40,188
on call day and night to every idiot
with a bilious attack for miles around.
1238
01:29:41,160 --> 01:29:44,072
You've no right to
stand in judgment on me.
1239
01:29:44,160 --> 01:29:46,754
Blackmail, you call it? Blackmail?
1240
01:29:46,840 --> 01:29:50,753
The law wouldn't punish
her, would they? So I did.
1241
01:29:58,600 --> 01:30:01,831
Well there you are.
1242
01:30:04,480 --> 01:30:06,436
I've done your work for you.
1243
01:30:12,040 --> 01:30:14,235
Sorry, Caro.
1244
01:30:16,480 --> 01:30:19,517
Killing Ackroyd was easy.
1245
01:30:22,360 --> 01:30:26,399
The knife was sharp and I
knew just where to strike.
1246
01:30:33,280 --> 01:30:37,831
And for the rest, I simply
had to follow my plan.
1247
01:30:39,360 --> 01:30:44,832
The first thing to do was make sure
everyone remembered me leaving the house.
1248
01:30:44,920 --> 01:30:47,480
- I'll just go and say good night to the ladies.
- Yes, sir.
1249
01:30:50,320 --> 01:30:54,996
I drove away, but parked the
car a little way down the drive.
1250
01:30:56,280 --> 01:31:02,116
Then I had to make it look as if Ralph
Paton had entered through the window.
1251
01:31:03,160 --> 01:31:07,039
He was a pathetic, profligate fellow.
1252
01:31:08,160 --> 01:31:11,914
I knew Ackroyd had bought a
Dictaphone and had been using it.
1253
01:31:12,960 --> 01:31:18,432
Now I was going to use it, to arrange
for Ackroyd to speak from the grave.
1254
01:31:22,320 --> 01:31:26,598
And then, the business of the
chair, which so intrigued you all.
1255
01:31:36,360 --> 01:31:41,434
I'd left Ralph Paton's muddy shoe
outside when I entered through the window.
1256
01:31:41,520 --> 01:31:43,954
Now, as I made my escape,
1257
01:31:44,040 --> 01:31:47,476
I was able to use it to
make a footprint on the sill.
1258
01:31:52,840 --> 01:31:56,719
And then, of course, the
Dictaphone did its work.
1259
01:32:00,160 --> 01:32:03,550
"I'm greatly impressed by your
persistence and determination,
1260
01:32:03,640 --> 01:32:08,077
however, I regret to say that the calls
on my purse have been so frequent of late"
1261
01:32:08,160 --> 01:32:13,234
Which convinces us that Monsieur
Roger Ackroyd was alive at 9.30,
1262
01:32:13,320 --> 01:32:16,869
by which time you were
safely back at home awaiting
1263
01:32:16,960 --> 01:32:17,915
Hello, Dr Sheppard.
1264
01:32:18,000 --> 01:32:19,956
The telephone call.
1265
01:32:21,000 --> 01:32:23,673
From the patient whom you
had persuaded to take part
1266
01:32:23,760 --> 01:32:28,151
in what you had told
him was a practical joke.
1267
01:32:29,160 --> 01:32:32,391
Yes. You did well there, Poirot.
1268
01:32:33,480 --> 01:32:35,578
I was quite surprised
1269
01:32:35,613 --> 01:32:38,752
when you showed us your
telegram from the ocean liner.
1270
01:32:38,840 --> 01:32:40,796
Well done.
1271
01:32:42,760 --> 01:32:44,716
Thank you.
1272
01:32:45,840 --> 01:32:47,990
I needed the excuse of his phone call
1273
01:32:48,080 --> 01:32:53,074
to ensure that I was the first on the
scene when the murder was discovered.
1274
01:32:53,160 --> 01:32:55,530
- Police, sir?
- What's the matter with you, Parker?
1275
01:32:55,531 --> 01:32:58,838
- Your master has been murdered.
- Murdered, sir?
1276
01:33:01,640 --> 01:33:05,553
No. The fewer people disturb
this room, the better.
1277
01:33:07,600 --> 01:33:11,593
I'd carefully calculated
the position of the chair
1278
01:33:11,680 --> 01:33:16,276
so that the Dictaphone would be hidden
from anyone standing in the doorway.
1279
01:33:17,240 --> 01:33:19,356
Ring the police station, Parker.
1280
01:33:19,440 --> 01:33:23,194
When I'd sent Parker to
telephone for the police,
1281
01:33:23,280 --> 01:33:26,670
I had ample time to
remove my contrivance
1282
01:33:26,760 --> 01:33:30,878
and put the chair back
in its accustomed place.
1283
01:33:35,840 --> 01:33:40,834
Finally, I had to tell Ralph
Paton of his uncle's murder,
1284
01:33:40,920 --> 01:33:43,115
persuade him that he was in danger
1285
01:33:43,200 --> 01:33:47,159
and get him to accompany
me to the nursing home.
1286
01:33:48,440 --> 01:33:50,271
Why did you kill Parker?
1287
01:33:50,360 --> 01:33:52,316
Parker was too observant.
1288
01:33:53,280 --> 01:33:56,670
He remembered bringing
five letters, not four,
1289
01:33:56,760 --> 01:33:59,513
and that one of them was
handwritten on dark-blue paper.
1290
01:34:00,600 --> 01:34:02,556
He knew he hadn't moved the chair.
1291
01:34:02,640 --> 01:34:06,189
How long would it be
before he realised I had?
1292
01:34:08,320 --> 01:34:11,357
No. I couldn't take that chance.
1293
01:34:12,640 --> 01:34:15,313
James, your journal.
1294
01:34:25,802 --> 01:34:30,194
James Sheppard, I am arresting you
for the murder of Roger Ackroyd.
1295
01:34:31,080 --> 01:34:33,275
Of course you are, Chief Inspector.
1296
01:34:34,213 --> 01:34:36,597
James, no. This is foolish!
1297
01:34:36,680 --> 01:34:39,148
Don't move, either of you.
1298
01:35:01,920 --> 01:35:03,751
Are you all right, Chief Inspector?
1299
01:35:05,040 --> 01:35:06,155
Stop!
1300
01:35:07,040 --> 01:35:08,951
Come on, Poirot.
1301
01:35:26,000 --> 01:35:27,718
Japp!
1302
01:35:37,840 --> 01:35:39,193
That's three.
1303
01:36:07,360 --> 01:36:08,793
Get back, Poirot!
1304
01:36:09,760 --> 01:36:10,954
James, no!
1305
01:36:11,040 --> 01:36:12,553
Don't make me, then!
1306
01:36:15,080 --> 01:36:17,594
Plenty of time for heroics
when he runs out of ammo.
1307
01:36:21,600 --> 01:36:23,556
That's five. One more to go.
1308
01:36:46,880 --> 01:36:47,835
No!
1309
01:36:47,920 --> 01:36:49,797
James!
1310
01:37:17,632 --> 01:37:20,708
For the sake of the
sister of Dr Sheppard,
1311
01:37:20,800 --> 01:37:25,874
the true stories of these murders
must, for the moment, remain a secret.
1312
01:37:29,800 --> 01:37:33,236
A last favour, if you will, to a
man I once looked on as a friend.
1313
01:37:36,360 --> 01:37:40,638
I thought I could escape the wickedness
of the city, by moving to the country.
1314
01:37:42,040 --> 01:37:45,635
The fields that are green,
the singing of the birds,
1315
01:37:45,720 --> 01:37:48,712
the faces, smiling and friendly.
1316
01:37:48,800 --> 01:37:50,074
Huh!
1317
01:37:51,000 --> 01:37:52,403
The fields that are green
1318
01:37:52,438 --> 01:37:56,594
are the secret burial places of
the victims of murders most hideous.
1319
01:37:56,680 --> 01:38:00,593
The birds sing only briefly before
some idiot in tweeds shoots them.
1320
01:38:01,640 --> 01:38:04,598
And the faces all smiling and friendly
1321
01:38:05,800 --> 01:38:07,756
what do they conceal?
1322
01:38:15,188 --> 01:38:18,847
Subtitles by Brainquake
107699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.