All language subtitles for La.Sala._2019_.T01E08.HBO.WEBDL.x264.1080p.ESP.DD5.1.SUB.HDBart_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:12,320 Nuestros actos, nos definen. 2 00:00:12,480 --> 00:00:15,880 Y no vas a conocer a un hombre por sus palabras, 3 00:00:16,040 --> 00:00:18,840 ni por lo que leas en sus ojos. 4 00:00:20,920 --> 00:00:25,120 Son nuestras manos 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,360 las que hablan de nuestros actos. 6 00:00:28,520 --> 00:00:32,600 Como un diario de carne, huesos y piel. 7 00:00:43,120 --> 00:00:45,800 ¿Vas a juzgarme por lo que hice? 8 00:00:57,920 --> 00:01:01,120 Yo no juzgo, ya lo sabes. 9 00:01:02,400 --> 00:01:06,880 ¿Ni siquiera ahora? ¿Después de todo lo que ha pasado? 10 00:01:13,080 --> 00:01:15,360 Siempre has tenido todas las preguntas, 11 00:01:15,520 --> 00:01:18,840 pero nunca las respuestas, ¿verdad? 12 00:01:20,920 --> 00:01:22,360 ¿Ha valido la pena? 13 00:01:24,400 --> 00:01:25,720 ¿Lo ves? 14 00:01:28,040 --> 00:01:32,800 Dime, ¿crees que ha valido la pena llegar hasta aquí? 15 00:01:39,160 --> 00:01:42,640 Quieres que sea yo el que juzgue mis propios actos. 16 00:01:42,800 --> 00:01:46,040 No, quiero que te enfrentes a ellos. 17 00:01:46,200 --> 00:01:51,720 Para eso hace falta algo que no tengo. 18 00:01:53,200 --> 00:01:54,560 Valor. 19 00:02:09,200 --> 00:02:11,200 Tiempo. 20 00:02:22,480 --> 00:02:27,480 Corta la camiseta, venga, rápido. Está sangrando mucho. 21 00:02:27,640 --> 00:02:31,440 ¿Quieres que le mire yo? La herida limpia, cerca del bazo. 22 00:02:31,600 --> 00:02:34,640 Por favor, apósitos. Venga, vamos. 23 00:02:34,800 --> 00:02:38,520 Déjamelo ahí. Necesito sutura ya. 24 00:03:08,320 --> 00:03:11,000 Bueno, solo es por precaución. 25 00:03:12,280 --> 00:03:15,800 Yago, no pareces peligroso. 26 00:03:17,520 --> 00:03:19,800 No puedo decir lo mismo de ti. 27 00:03:23,200 --> 00:03:25,800 Veo que has sabido llegar hasta aquí. 28 00:03:28,560 --> 00:03:30,720 Me oriento. 29 00:03:30,880 --> 00:03:33,440 Muy bien, o sea que no eres el problema. 30 00:03:33,600 --> 00:03:36,280 Creo que no has estado solo por aquí. 31 00:03:36,440 --> 00:03:39,240 No, tenía que encontrar la manera de entretenerme. 32 00:03:39,400 --> 00:03:41,960 Yago, sabes que no es buena idea. 33 00:03:42,120 --> 00:03:45,800 -¿Ah, no? -No. Puedes meterte en líos. 34 00:03:48,200 --> 00:03:50,080 Y a ella también. 35 00:03:50,240 --> 00:03:54,640 No te preocupes por ella. Estará bien. 36 00:03:54,800 --> 00:03:58,600 Es lista y fuerte. Me recuerda a ti. 37 00:04:01,440 --> 00:04:03,080 A ti antes. 38 00:04:05,040 --> 00:04:08,320 Si has venido para que la convenza de que no publique 39 00:04:08,480 --> 00:04:11,920 el reportaje, ya sabes dónde está la puerta. 40 00:04:12,080 --> 00:04:14,000 Yago, escúchame. 41 00:04:14,160 --> 00:04:15,560 -¡Epifanio! -¡Por favor! 42 00:04:15,720 --> 00:04:17,560 ¡Escúchame! 43 00:04:23,960 --> 00:04:27,760 Qué pronto, inspector. Con la señorita te tomabas tu tiempo. 44 00:04:30,560 --> 00:04:33,600 Puedes aflojarme esto un poco, por favor. 45 00:04:46,000 --> 00:04:48,200 Costa, ándate con ojo. 46 00:05:01,960 --> 00:05:04,200 ¿Entonces a qué has venido? 47 00:05:05,800 --> 00:05:07,280 ¿A recordar viejos tiempos? 48 00:05:09,520 --> 00:05:11,560 Ya se han quedado muy viejos. 49 00:05:11,720 --> 00:05:14,400 Yo todavía pienso en ellos. 50 00:05:14,560 --> 00:05:18,200 ¿Por qué no funcionó, Lola? 51 00:05:22,720 --> 00:05:24,720 No sé. 52 00:05:26,040 --> 00:05:28,160 Buscábamos cosas distintas, supongo. 53 00:05:28,320 --> 00:05:32,640 Sí, yo atrapar a Tachenko y tú la manera de traicionarme. 54 00:05:32,800 --> 00:05:35,680 Si traicioné a alguien fue a mí misma. 55 00:05:35,840 --> 00:05:37,840 No te ha ido mal. 56 00:05:40,880 --> 00:05:43,560 A ti las canas te sientan bien. 57 00:05:43,720 --> 00:05:46,360 Tendrías que haberte quedado con Luis. 58 00:05:46,520 --> 00:05:51,280 Vete a la mierda. No tienes ni idea. 59 00:05:54,560 --> 00:05:57,480 No estoy orgullosa de muchas cosas que he hecho. 60 00:05:59,320 --> 00:06:04,440 Pero de lo nuestro, de haberlo intentado, 61 00:06:04,600 --> 00:06:06,520 no me arrepiento de nada. 62 00:06:10,800 --> 00:06:13,240 No recordaba lo imbécil que eras. 63 00:06:17,040 --> 00:06:19,880 Ni lo que te he echado de menos. 64 00:06:44,640 --> 00:06:47,680 Tigre, espabila. Turno de trabajo. 65 00:06:52,160 --> 00:06:56,280 -¿Qué lees? -La Biblia. 66 00:06:56,440 --> 00:07:01,800 ¿La Biblia? Falta te hace. 67 00:07:04,360 --> 00:07:08,200 ¿Por qué? Voy a ir al infierno igualmente. 68 00:07:13,200 --> 00:07:16,200 La trama Vulcano se extendía más allá. 69 00:07:16,360 --> 00:07:18,440 Eran un entramado criminal, 70 00:07:18,600 --> 00:07:22,240 -gente rica, influyente, educada. -Pero criminales. 71 00:07:24,320 --> 00:07:27,400 -No sabes por qué maté a Luis. -¿Por qué le mataste? 72 00:07:31,360 --> 00:07:34,040 Las promos llevan un par de días emitiéndose. 73 00:07:34,200 --> 00:07:37,000 -Y decides cancelarlo. -Yo no lo he hecho. 74 00:07:37,160 --> 00:07:40,320 -Has aceptado que lo hagan. -Son los que ponen el dinero. 75 00:07:40,480 --> 00:07:43,400 Lo ibas a emitir en dos días. 76 00:07:43,560 --> 00:07:48,520 Dicen que no quieren convertirlo en un juicio paralelo. 77 00:07:51,000 --> 00:07:53,120 Ahora eres tú el que me toma por idiota. 78 00:07:53,280 --> 00:07:56,200 Sabemos que el problema no son los juicios paralelos. 79 00:07:56,360 --> 00:07:58,920 El problema es la verdad, que molesta. 80 00:07:59,080 --> 00:08:02,040 -Y por eso... -Nos van a cancelar el programa. 81 00:08:04,160 --> 00:08:05,560 ¿Qué? 82 00:08:05,720 --> 00:08:09,600 Si lo emitimos, nos vamos a la calle. Tú, yo y el resto del equipo. 83 00:08:16,320 --> 00:08:18,840 Pues quizá sea lo mejor. 84 00:08:19,000 --> 00:08:21,680 Mejor eso que hacer nuestro trabajo de esta manera. 85 00:08:21,840 --> 00:08:26,280 Una visión muy romántica, ¿los mandarías al paro por orgullo? 86 00:08:28,360 --> 00:08:33,640 No, porque antes dimito yo. 87 00:08:36,600 --> 00:08:38,720 Te dejas algo. 88 00:08:41,160 --> 00:08:44,480 Es el montaje definitivo, el que aprobaste tú. 89 00:08:44,640 --> 00:08:46,680 Es propiedad de la cadena. 90 00:08:48,000 --> 00:08:51,640 Firma aquí y es tuyo. 91 00:08:51,800 --> 00:08:53,800 Sin trampas. 92 00:09:10,400 --> 00:09:11,920 ¿Por qué me lo das? 93 00:09:12,080 --> 00:09:16,280 Porque tienes razón, la verdad molesta y nosotros molestamos. 94 00:09:31,200 --> 00:09:33,960 Sigo creyendo que eres un cobarde. 95 00:09:46,680 --> 00:09:48,400 ¡Sara, espera! 96 00:09:48,560 --> 00:09:51,160 Debo hacerte unas preguntas sobre la cancelación. 97 00:09:51,320 --> 00:09:54,480 ¿No te enseñan que las periodistas no somos noticia? 98 00:09:54,640 --> 00:09:56,920 Cascajosa quiere la exclusiva. 99 00:09:59,560 --> 00:10:02,400 -Nada es gratis, ¿eh? -¿El qué? 100 00:10:02,560 --> 00:10:07,120 No se moja, me echa a los perros y quiere la exclusiva. Siempre gana. 101 00:10:08,240 --> 00:10:10,680 No sé, solo hago mi trabajo. 102 00:10:10,840 --> 00:10:13,440 Ya. 103 00:10:13,600 --> 00:10:15,600 Y yo el mío, pregunta. 104 00:10:15,760 --> 00:10:19,040 ¿Sí? Grabamos. 105 00:10:19,200 --> 00:10:22,800 Sara, ¿cómo llevas la cancelación del reportaje? 106 00:10:22,960 --> 00:10:25,200 De maravilla. 107 00:10:30,120 --> 00:10:31,600 ¿Algo más? 108 00:10:31,760 --> 00:10:34,880 -¿A qué crees que se debe? -No sé, dímelo tú. 109 00:10:36,160 --> 00:10:40,200 Imagino que Yago Costa tendrá algo que decir, ¿qué opina? 110 00:10:51,640 --> 00:10:53,800 Sara. 111 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ¿Sí? 112 00:11:03,600 --> 00:11:05,760 Voy a publicarlo por mi cuenta. 113 00:11:07,000 --> 00:11:09,400 Todo lo que tengo. 114 00:11:10,600 --> 00:11:14,680 -¿Cuándo? ¿Dónde? -En internet. Pronto. 115 00:11:17,000 --> 00:11:21,400 Lo que acabamos de oír son las palabras de Sara Sibilio. 116 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 ¿Y qué ganamos con esto? 117 00:11:37,440 --> 00:11:40,040 Supongo que nada. 118 00:11:40,200 --> 00:11:42,800 Me has cogido con las defensas bajas. 119 00:11:42,960 --> 00:11:46,160 Buena estrategia. Apelar a lo sentimental. 120 00:11:46,320 --> 00:11:48,440 ¿Qué dices, Yago? 121 00:11:48,600 --> 00:11:52,200 Lola, me ganaba la vida haciendo esto, lo conozco. 122 00:11:54,800 --> 00:11:58,520 -No me lo puedo creer. -Me das la mano, te la doy, 123 00:11:58,680 --> 00:12:03,320 recordamos los tiempos bonitos, me emociono y estoy donde querías. 124 00:12:03,480 --> 00:12:05,840 ¿Ah, sí? ¿Y dónde es eso? 125 00:12:06,000 --> 00:12:09,960 Lejos de la operación Vulcano. Lejos de la verdad. 126 00:12:10,120 --> 00:12:11,680 -La verdad. -Sí. 127 00:12:11,840 --> 00:12:14,440 Hubo un tiempo en que te importaba. 128 00:12:14,600 --> 00:12:19,120 ¿Por eso la escogiste a ella? ¿Porque le importa la verdad? 129 00:12:19,280 --> 00:12:21,480 No, me recordaba a ti. 130 00:12:26,800 --> 00:12:29,920 ¿Le dijiste a la periodista que de la verdad no se vive? 131 00:12:30,080 --> 00:12:33,640 ¿Le has dicho dónde te lleva la verdad, Yago? 132 00:12:33,800 --> 00:12:37,160 Yo también quería eso. Verdad, justicia. 133 00:12:37,320 --> 00:12:40,520 Pero aprendí que a veces son incompatibles. 134 00:12:40,680 --> 00:12:42,800 Que tenemos que mentir. 135 00:12:42,960 --> 00:12:45,480 Traicionarnos a nosotros mismos. ¿Sabes por qué? 136 00:12:45,640 --> 00:12:47,560 No, no lo sé. 137 00:12:47,720 --> 00:12:49,920 Porque a ellos, a los asesinos, 138 00:12:50,080 --> 00:12:52,280 no les importan nuestras normas. 139 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 Eso nos diferencia. 140 00:12:54,080 --> 00:12:56,560 ¡Por eso van ganando! ¡Por eso, Yago! 141 00:12:57,800 --> 00:13:00,160 Da igual a cuántos encerremos. 142 00:13:00,320 --> 00:13:03,200 Solo rascamos la superficie. 143 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Por eso firmé órdenes que no tenía que haber firmado. 144 00:13:10,160 --> 00:13:15,400 Y por eso miré hacia otro lado muchas veces con Villanueva. 145 00:13:15,560 --> 00:13:17,560 Porque quería hacer justicia. 146 00:13:17,720 --> 00:13:20,240 Pero no la hiciste, Lola. 147 00:13:31,440 --> 00:13:33,440 Porque tuve miedo. 148 00:13:35,960 --> 00:13:39,560 Te parece una excusa horrible, ¿verdad? 149 00:13:39,720 --> 00:13:41,880 Pero lo tuve. 150 00:13:43,720 --> 00:13:45,800 Era un miedo paralizante. 151 00:13:45,960 --> 00:13:48,520 Y no era miedo a que me mataran. 152 00:13:50,960 --> 00:13:53,360 Era miedo a desaparecer. 153 00:14:00,280 --> 00:14:02,080 A perderlo todo. 154 00:14:06,200 --> 00:14:11,040 Quise jugar a su juego. Me ganaron. 155 00:14:15,240 --> 00:14:18,800 Si esa chica te importa, no dejes que siga con esto. 156 00:14:24,000 --> 00:14:26,560 Lo que amenazaron con hacerme a mí... 157 00:14:28,040 --> 00:14:29,760 Algunos... 158 00:14:32,000 --> 00:14:35,160 ...todavía creemos en que hay que hacer lo que es justo. 159 00:14:39,760 --> 00:14:42,080 Supongo que yo perdí la fe. 160 00:14:43,400 --> 00:14:45,600 Por suerte para todos... 161 00:14:47,080 --> 00:14:50,200 ...Sara no la ha perdido. 162 00:14:52,480 --> 00:14:58,080 No hagas lo que es correcto, haz lo que es justo. 163 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 ¿Quién te lo digo? ¿Ella? 164 00:15:08,280 --> 00:15:10,280 Tú. 165 00:15:12,560 --> 00:15:14,560 Lo dijiste tú. 166 00:16:43,040 --> 00:16:46,680 Buenos días. 167 00:16:55,600 --> 00:16:57,920 ¡Ayuda! ¡Socorro! 168 00:16:59,920 --> 00:17:02,000 ¡Ayuda! ¡Socorro! 169 00:17:08,160 --> 00:17:09,640 Calla, cállate. 170 00:17:10,800 --> 00:17:13,240 Tranquila. 171 00:17:15,480 --> 00:17:17,600 ¿Está aquí todo? 172 00:17:17,760 --> 00:17:20,520 ¿Aquí lo tienes todo? ¿O tienes alguna copia? 173 00:17:20,680 --> 00:17:22,640 Te he hecho una pregunta, ¿me oyes? 174 00:17:32,160 --> 00:17:35,600 -Venga. -¿Y tú quién coño eres? 175 00:17:35,760 --> 00:17:39,360 Vamos a recoger lo que necesites, no te puedes quedar aquí. 176 00:18:15,800 --> 00:18:17,960 Te veo muy tranquilo, ¿no? 177 00:18:18,120 --> 00:18:20,080 ¿No tendría por qué estarlo? 178 00:18:24,120 --> 00:18:28,840 ¿Cómo sabes que alguno de esos amigos no está aquí dentro? 179 00:18:29,000 --> 00:18:30,360 Bueno... 180 00:18:32,680 --> 00:18:35,240 Han tenido casi dos años para matarme. 181 00:18:35,400 --> 00:18:39,200 -No habías abierto la boca antes. -Menos charla. 182 00:18:46,120 --> 00:18:49,240 Escucha bien. 183 00:18:49,400 --> 00:18:53,440 Si vienes a por mí habrá consecuencias, lo sabes, ¿no? 184 00:18:53,600 --> 00:18:57,040 Estoy en la cárcel. Qué más da un año arriba, un año abajo. 185 00:18:58,400 --> 00:19:01,240 Visto así... Si lo tienes claro... 186 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 A veces dudo. 187 00:19:06,520 --> 00:19:10,200 Pero entonces recuerdo a mi hermano y se me quitan las dudas. 188 00:19:12,280 --> 00:19:15,800 Muy bien, pues aquí estaré. Esperándote. 189 00:19:51,520 --> 00:19:55,400 Puedes ventilar esto, pero no salgas a la terraza. 190 00:19:57,400 --> 00:20:02,600 Voy a buscar sábanas y toallas limpias. Cierra, por favor. 191 00:20:19,800 --> 00:20:22,240 Al lado vive una señora mayor, está sorda. 192 00:20:22,400 --> 00:20:26,600 Pero intenta no hacer mucho ruido, que piensen que esto está vacío. 193 00:20:28,480 --> 00:20:31,640 ¿Estás bien? 194 00:20:31,800 --> 00:20:34,080 Sí. 195 00:20:34,240 --> 00:20:36,680 Aquí vas a estar bien. 196 00:20:36,840 --> 00:20:39,240 No te van a encontrar. 197 00:20:39,400 --> 00:20:42,360 Es fácil decirlo cuando no han intentado matarte. 198 00:20:42,520 --> 00:20:44,960 Más de una vez lo han intentado. 199 00:20:45,120 --> 00:20:47,600 Al final te acostumbras. 200 00:20:47,760 --> 00:20:50,200 ¿Por qué debería fiarme de ti? 201 00:20:50,360 --> 00:20:55,200 Porque no te queda otra y porque llevo semanas protegiéndote. 202 00:20:55,360 --> 00:20:59,080 ¿Eres mi ángel de la guarda? A petición de Yago, supongo. 203 00:20:59,240 --> 00:21:01,960 Creía que te haría falta y no se equivocaba. 204 00:21:02,120 --> 00:21:05,280 Muy considerado, aunque llegas un poquito tarde. 205 00:21:05,440 --> 00:21:07,880 Llevan semanas amenazándome por correo. 206 00:21:08,040 --> 00:21:10,880 Y entraron en mi casa cuando yo no estaba. 207 00:21:11,040 --> 00:21:13,840 -Ah, pero eso fui yo. -¿Cómo? 208 00:21:14,000 --> 00:21:17,480 Yago pensó que te haría falta un empujoncito. 209 00:21:17,640 --> 00:21:20,640 -Un empujoncito. -Para motivarte. 210 00:21:20,800 --> 00:21:24,480 Cierra por dentro y no salgas hasta que yo vuelva. ¿De acuerdo? 211 00:21:24,640 --> 00:21:26,040 No, no. 212 00:21:26,200 --> 00:21:30,040 Haz lo que te digo y todo irá bien. No le abras a nadie. 213 00:21:30,200 --> 00:21:33,760 Yago me dijo que no publicaras el reportaje todavía. 214 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 -Aún no. -¿Por? 215 00:21:36,200 --> 00:21:39,200 Dice que si esperas un poco tendrás un final a la altura. 216 00:21:39,360 --> 00:21:42,480 ¿Por qué me estás ayudando? 217 00:21:42,640 --> 00:21:45,560 No te ayudo a ti, niña. Lo ayudo a él. 218 00:21:45,720 --> 00:21:47,600 Te está cobrando favores. 219 00:21:49,240 --> 00:21:54,400 Me equivoqué y solo intento arreglarlo. 220 00:21:56,360 --> 00:21:58,720 Tu dimisión. 221 00:21:58,880 --> 00:22:03,840 Si no hubiera accedido a las presiones quizá estaría libre. 222 00:22:04,000 --> 00:22:05,360 Y Luis paseando por ahí. 223 00:22:07,640 --> 00:22:10,680 Ahora ya no tengo nada que perder. 224 00:22:10,840 --> 00:22:13,080 Yo tampoco. 225 00:22:14,560 --> 00:22:16,760 No seas ingenua, niña. 226 00:22:16,920 --> 00:22:20,840 Tú lo tienes todo por perder. ¿Por qué te crees que estás aquí? 227 00:22:21,000 --> 00:22:23,640 ¿Y dónde estoy exactamente? 228 00:22:23,800 --> 00:22:27,960 ¿No la reconoces? Es la casa de Yago Costa. 229 00:22:41,280 --> 00:22:43,400 Primera parada. 230 00:22:48,840 --> 00:22:52,920 ¿Qué? ¿Cómo lo llevas con las Sagradas Escrituras? 231 00:22:53,080 --> 00:22:55,680 Bien, llego a la parte del Apocalipsis. 232 00:22:55,840 --> 00:22:59,400 ¡Epifanio! ¿Puedes venir un momento? 233 00:23:25,960 --> 00:23:30,680 Joder. Celia no me puede ver así. Me ha echado de casa. 234 00:23:30,840 --> 00:23:33,800 ¿Dejarás de comportarte como un imbécil? ¿Sí o no? 235 00:23:33,960 --> 00:23:37,400 Yago, en serio. Déjame entrar, por favor. 236 00:23:42,600 --> 00:23:45,040 ¿Por qué no me ayudas, Ivanka? 237 00:23:45,200 --> 00:23:49,240 Dime bares, locales, clubs donde puedo encontrar a Tachenko. 238 00:23:49,400 --> 00:23:53,280 ¿Y luego qué? ¿Me mandas a servicios sociales? 239 00:23:54,640 --> 00:23:56,360 No, puedes confiar en mí. 240 00:24:08,600 --> 00:24:12,040 -¿Qué es esto, Yago? -Toda la investigación está ahí. 241 00:24:12,200 --> 00:24:17,360 Tachenko y Miranda estaban conectados. Tengo una testigo 242 00:24:17,520 --> 00:24:21,200 -que corrobora... -Sin pruebas, no tienes nada. 243 00:24:21,360 --> 00:24:23,200 -Está en curso. -Es una obsesión. 244 00:24:23,360 --> 00:24:25,360 ¿Eso crees? 245 00:25:10,200 --> 00:25:14,480 Sara, la jueza Solozábal ha prohibido la emisión de tu reportaje. 246 00:25:14,640 --> 00:25:17,600 -Lo siento, de verdad. -Mierda. 247 00:26:15,600 --> 00:26:18,200 No me jodáis, que acabo en una hora. 248 00:26:21,880 --> 00:26:24,680 -Costa, prepárate. -¿Cómo? 249 00:26:24,840 --> 00:26:27,720 Tienes turno de lavandería, te lo han cambiado. 250 00:26:27,880 --> 00:26:29,600 ¿Y quién lo cambió? 251 00:26:29,760 --> 00:26:35,200 Costa, no me jodas. Venga, arrea. La Biblia lees... 252 00:26:37,240 --> 00:26:39,520 Soy más de ciencias que de dogmas. 253 00:26:39,680 --> 00:26:43,040 ¿Podrías devolvérselo al médico? Se lo tomé prestado. 254 00:26:43,200 --> 00:26:47,000 Claro, ¿alguna cosa más desea el señorito? 255 00:26:47,160 --> 00:26:49,880 Bueno, pues ya que lo dices, 256 00:26:50,040 --> 00:26:54,760 hay una nota dentro para Sara. ¿Podrías dársela, Epifanio? 257 00:26:54,920 --> 00:26:58,280 ¿Este uniforme es de funcionario de correos? 258 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 Por favor. 259 00:27:09,520 --> 00:27:11,520 Venga. 260 00:27:19,480 --> 00:27:22,200 Lo que tienes entre las manos es una despedida. 261 00:27:23,600 --> 00:27:29,360 Breve, como deberían ser todas las despedidas. 262 00:27:29,520 --> 00:27:33,040 Si las cosas salen como parece que van a salir, 263 00:27:33,200 --> 00:27:37,560 dudo mucho que nos volvamos a ver. 264 00:27:37,720 --> 00:27:39,360 Así que solo te pido una cosa. 265 00:27:42,600 --> 00:27:45,160 Dale buen uso a mi memoria. 266 00:27:46,240 --> 00:27:52,760 Y por favor, Sara, no cambies nunca. 267 00:27:55,840 --> 00:27:57,840 ¿Por qué lo ha hecho? 268 00:28:00,560 --> 00:28:03,200 -Gracias, Ana. Puede salir. -¿Por qué lo ha hecho? 269 00:28:03,360 --> 00:28:05,480 No me has dejado otra alternativa. 270 00:28:05,640 --> 00:28:09,760 Y una mierda. Se supone que estamos en el mismo bando. 271 00:28:12,080 --> 00:28:15,800 Los jueces y los periodistas nunca estamos en el mismo bando. 272 00:28:15,960 --> 00:28:18,040 ¿Va a prohibir la emisión de La Sala? 273 00:28:19,400 --> 00:28:24,040 -¿Sabe qué? Lo haré igualmente. -Adelante, la multa son 60 000 euros. 274 00:28:24,200 --> 00:28:26,680 -Puedo hipotecarme. -Y pena de cárcel. 275 00:28:28,480 --> 00:28:32,200 -¿Se ha estado riendo de mí? -No, te hago un favor. 276 00:28:32,360 --> 00:28:33,920 Me estás vacilando. 277 00:28:34,080 --> 00:28:35,840 No, ya lo entenderás. 278 00:28:36,000 --> 00:28:40,440 -Ahora si te calmas... -Lo sabía, eres miserable y corrupta. 279 00:28:40,600 --> 00:28:42,360 Este es su trabajo, ¿no? 280 00:28:42,520 --> 00:28:46,320 Tapar la mierda de los demás. Que no se sepa la verdad. 281 00:28:46,480 --> 00:28:48,080 Me das asco. 282 00:28:50,680 --> 00:28:53,240 -¿Has terminado ya? -Sí. 283 00:28:53,400 --> 00:28:59,320 ¿Tienes una cámara? Eres periodista, ¿no? 284 00:29:51,760 --> 00:29:56,240 Muy bien, cuando quieras. 285 00:31:03,600 --> 00:31:07,480 Soy la jueza Dolores Solozábal y esta es mi dimisión. 286 00:31:09,920 --> 00:31:12,440 Abandono mi puesto en la Audiencia Nacional 287 00:31:12,600 --> 00:31:14,880 y con él los procesos que tengo abiertos. 288 00:31:15,040 --> 00:31:20,440 Mi decisión no es fruto de coacción o de chantaje alguno. 289 00:31:20,600 --> 00:31:25,600 Lo hago por compromiso con mi cargo y por honor a la justicia. 290 00:31:31,640 --> 00:31:33,600 ¿Quiere que paremos? 291 00:31:34,760 --> 00:31:36,640 No. 292 00:31:38,440 --> 00:31:40,440 ¿Seguro? 293 00:31:42,560 --> 00:31:45,960 Es lo mejor para mí, para ti y para todos. 294 00:31:47,440 --> 00:31:50,400 Por eso querías prohibir mi reportaje. 295 00:31:51,720 --> 00:31:54,400 Para protegerme antes de hacer todo esto. 296 00:31:56,640 --> 00:31:59,120 Parece que sí estamos en el mismo bando. 297 00:32:09,600 --> 00:32:13,800 Llevo mucho tiempo ocupando el lugar equivocado en el estrado. 298 00:32:13,960 --> 00:32:17,480 Gran parte de mi carrera ha sido una gran mentira. 299 00:32:17,640 --> 00:32:20,080 He estado implicada en la operación Vulcano. 300 00:32:21,280 --> 00:32:23,840 La trama corrupta que debía juzgar. 301 00:32:24,000 --> 00:32:28,240 Mi cobardía ha manchado una institución sagrada para mí. 302 00:32:28,400 --> 00:32:34,120 Por eso, quiero pedir perdón y ponerme en manos de la justicia. 303 00:32:34,280 --> 00:32:38,240 La misma justicia a la que yo no he sabido servir. 304 00:32:38,400 --> 00:32:41,840 La jueza Solozábal ha admitido encubrir a Villanueva 305 00:32:42,000 --> 00:32:43,440 y su red de corrupción, 306 00:32:43,600 --> 00:32:45,840 antes de tomar una última decisión. 307 00:32:46,000 --> 00:32:50,320 Levantar la prohibición que había sobre el reportaje La Sala. 308 00:33:38,120 --> 00:33:42,160 La publicación de este reportaje está en manos de Sara Sibilio, 309 00:33:42,320 --> 00:33:46,400 quien al parecer piensa hacerlo público. 310 00:33:50,640 --> 00:33:56,200 Pasamos a deportes, pero antes informamos de una noticia reciente. 311 00:33:56,360 --> 00:34:00,920 Otra noticia sobre el caso Vulcano, Yago Costa ha sido apuñalado 312 00:34:01,080 --> 00:34:06,320 hace escasas horas. El pronóstico de momento es reservado. 313 00:34:15,080 --> 00:34:18,960 -¿Eso qué es? -Morfina. 314 00:34:19,120 --> 00:34:22,360 -¿Le vais a poner morfina? -No es para él. 315 00:34:31,400 --> 00:34:36,000 Vaya, no sabía que ponías tan bien las inyecciones. 316 00:34:36,160 --> 00:34:38,520 Si me necesitas, ya sabes. Estoy jubilada. 317 00:34:48,120 --> 00:34:50,480 Apenas duele. 318 00:34:51,600 --> 00:34:53,920 Eso no es una buena señal. 319 00:35:06,800 --> 00:35:09,480 Pero hemos salido de cosas peores, ¿verdad? 320 00:35:09,640 --> 00:35:14,040 Sí, pero entonces era diferente. No estabas solo, era distinto. 321 00:35:14,200 --> 00:35:16,680 Estaba Luis, Lola. 322 00:35:16,840 --> 00:35:20,600 Y ahora mírate. Mírate. 323 00:35:20,760 --> 00:35:23,040 Los has apartado a todos. 324 00:35:23,200 --> 00:35:25,600 ¿Qué propones? 325 00:35:31,160 --> 00:35:33,360 Que nos dejemos ir. 326 00:35:38,240 --> 00:35:41,000 Estaría bien. 327 00:35:43,040 --> 00:35:45,040 Muy bien. 328 00:35:45,200 --> 00:35:46,760 Venga, vamos. 329 00:35:46,920 --> 00:35:49,200 Pero ya hemos llegado hasta aquí. 330 00:35:50,960 --> 00:35:55,040 Cierto. ¿Y entonces? 331 00:35:55,200 --> 00:35:58,400 Ahora, Yago. 332 00:36:02,800 --> 00:36:04,560 Es el momento. 333 00:36:05,800 --> 00:36:09,200 Ahora o nunca. 334 00:36:09,360 --> 00:36:11,040 Yago. 335 00:36:20,680 --> 00:36:22,680 Yago Costa. 336 00:36:24,040 --> 00:36:26,600 ¿No saben en qué hospital puede estar? 337 00:36:28,520 --> 00:36:30,520 Vale, gracias. 338 00:36:33,920 --> 00:36:37,560 ¿Delacruz, te has enterado de lo de Yago? ¿Sabes si está bien? 339 00:36:37,720 --> 00:36:40,000 Tengo entendido que sí. 340 00:36:41,440 --> 00:36:46,200 -Yago. -Hola, señorita Sibilio. 341 00:36:49,000 --> 00:36:52,240 Yago... 342 00:36:52,400 --> 00:36:54,360 ¿Vas a gastar mi nombre? 343 00:36:54,520 --> 00:37:01,000 Que por cierto, no te lo había dicho, pero es hebreo, como el tuyo. 344 00:37:01,160 --> 00:37:03,680 ¿Te estás escapando? 345 00:37:03,840 --> 00:37:06,720 Sí, lo dices como si fuera una mala noticia. 346 00:37:06,880 --> 00:37:11,640 Lo tenías todo planeado. Ha sido un plan para escapar de ahí. 347 00:37:12,880 --> 00:37:14,680 Cuando quieras. 348 00:37:31,040 --> 00:37:32,360 ¿Estás seguro? 349 00:37:36,480 --> 00:37:38,800 Justo donde te dije. 350 00:37:41,200 --> 00:37:44,240 -Espero que no te equivoques. -No te preocupes. 351 00:37:44,400 --> 00:37:47,160 Llevo un tiempo estudiando anatomía. 352 00:37:55,640 --> 00:37:57,280 A la de tres. 353 00:37:59,000 --> 00:38:01,480 -Una... -Una... 354 00:38:14,720 --> 00:38:16,720 Bien hecho. 355 00:38:41,400 --> 00:38:44,400 Veo que has tomado buena nota de mis historias. 356 00:38:44,560 --> 00:38:48,560 ¿Y por qué ahora? Has tenido dos años para fugarte. 357 00:38:48,720 --> 00:38:51,400 Tenía que esperar a que aparecieras tú. 358 00:38:54,280 --> 00:38:56,640 Necesitaba contarlo todo antes. 359 00:38:56,800 --> 00:39:01,280 -Se lo hubieras contado a cualquiera. -No. 360 00:39:01,440 --> 00:39:05,000 No todo el mundo está dispuesto a jugarse la vida. 361 00:39:08,560 --> 00:39:12,040 ¿Por eso me escogiste a mí? ¿Tengo pinta de mártir? 362 00:39:13,600 --> 00:39:16,160 Tengo entendido que fue por otra razón. 363 00:39:16,320 --> 00:39:18,040 Que te recuerdo a alguien. 364 00:39:18,200 --> 00:39:21,800 Puede ser, sí. Pero tú eres mucho mejor. 365 00:39:25,000 --> 00:39:29,600 Lola cree en la justicia, sí, es verdad. 366 00:39:29,760 --> 00:39:31,920 Pero tú además crees en la verdad. 367 00:39:33,040 --> 00:39:36,400 -No me sobreestimes. -No, los dos sabemos 368 00:39:36,560 --> 00:39:39,600 que tu reportaje va a ser un éxito viral. 369 00:39:42,000 --> 00:39:43,760 ¿Lo vas a ver? 370 00:39:43,920 --> 00:39:47,480 Bueno, no lo sé, depende. ¿Salgo guapo? 371 00:39:52,880 --> 00:39:55,000 ¿Y ahora qué? 372 00:39:55,160 --> 00:39:57,280 Ahora... 373 00:39:57,440 --> 00:40:01,560 Bueno... a seguir buscando la verdad. 374 00:40:01,720 --> 00:40:04,040 ¿Ya sabes a dónde vas a ir? 375 00:40:04,200 --> 00:40:08,040 Sí, claro, siempre tengo un plan alternativo. 376 00:40:08,200 --> 00:40:10,680 Pero no puedo contártelo. 377 00:40:10,840 --> 00:40:13,040 ¡Yago! 378 00:40:17,000 --> 00:40:18,920 ¿Y si te cogen? 379 00:40:19,080 --> 00:40:22,040 Pues entonces supongo que podremos... 380 00:40:22,200 --> 00:40:26,800 ...seguir con la segunda parte de La Sala. ¿Qué te parece? 381 00:41:12,600 --> 00:41:14,640 ¡Guapa! 382 00:41:14,800 --> 00:41:18,200 ¡Preciosa! ¡Preciosidad! 383 00:42:11,200 --> 00:42:14,040 Epifanio, por favor. 384 00:42:38,800 --> 00:42:41,400 Qué raro se me hace verla aquí. 385 00:42:42,760 --> 00:42:46,680 Supongo que ya no impongo tanto, ¿no? 386 00:42:46,840 --> 00:42:52,880 Lo siento mucho. Siento que todo haya acabado así. 387 00:42:56,800 --> 00:42:58,800 Creo que ha valido la pena. 388 00:43:00,880 --> 00:43:05,600 -Tienes tu programa. Enhorabuena. -Gracias. 389 00:43:09,320 --> 00:43:10,840 ¿Le importa si empezamos? 390 00:43:12,400 --> 00:43:16,720 Sara, puedes tutearme. 391 00:43:20,080 --> 00:43:25,000 Quizás... Cuando coja confianza. 392 00:43:36,040 --> 00:43:40,240 El juicio está visto para sentencia, demuestra que lo que dijo Yago 393 00:43:40,400 --> 00:43:42,720 y lo que os he mostrado era cierto. 394 00:43:42,880 --> 00:43:47,160 Sobre todo demuestra que la justicia todavía tiene quién la defienda. 395 00:43:47,320 --> 00:43:49,360 Y no me cabe la menor duda, 396 00:43:49,520 --> 00:43:53,400 al final todo el mundo paga. Nadie se libra. 397 00:44:08,920 --> 00:44:14,080 ¿CUÁNDO TE VEO? ¿MAÑANA? 398 00:44:16,800 --> 00:44:21,840 ES QUE ESTÁN MIS PADRES 399 00:44:30,400 --> 00:44:35,520 ¿NO ME QUIERES VER? CLARO QUE SÍ PERO DÓNDE 400 00:44:42,400 --> 00:44:47,880 EN EL PARQUE DEL SUR, EN LA FUENTE ALLÍ NOS VEMOS 401 00:44:54,840 --> 00:44:56,840 ALLÍ NOS VEMOS 31014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.