All language subtitles for Dragon.Ball.Z.-.Movie.10.-.Broly.Second.Coming-eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:49,770 --> 00:00:51,770 Kakarrot... 3 00:00:53,770 --> 00:00:55,770 Kakarrot! 4 00:01:40,800 --> 00:01:45,800 "A Pair in Peril! Super Warriors Cannot Rest". 5 00:02:07,711 --> 00:02:12,671 The craziness surges toward us, 6 00:02:13,717 --> 00:02:17,847 This is no time for tears. 7 00:02:19,056 --> 00:02:23,618 I will raise my anticipations a hundred-fold, 8 00:02:24,728 --> 00:02:28,858 And become our party`s leading man. 9 00:02:30,734 --> 00:02:36,396 That which you can lose yourself in... 10 00:02:36,406 --> 00:02:42,069 Will someday make you an incredible guy. 11 00:02:42,079 --> 00:02:44,738 NO... TEN P-KAN 12 00:02:44,748 --> 00:02:47,741 The sky is clear 13 00:02:47,751 --> 00:02:50,410 IPPAI OPPAI 14 00:02:50,420 --> 00:02:53,080 I am feeling fine. 15 00:02:53,090 --> 00:02:56,083 The trouble is here, so enjoy, 16 00:02:56,093 --> 00:02:59,086 You naughty little boy, 17 00:02:59,096 --> 00:03:01,755 We Gotta Power! 18 00:03:01,765 --> 00:03:07,360 Dragon Ball Z! 19 00:03:07,370 --> 00:03:10,363 NO... TEN P-KAN 20 00:03:10,373 --> 00:03:13,033 My head is clear, 21 00:03:13,043 --> 00:03:16,036 RA-MEN ROPPAI 22 00:03:16,046 --> 00:03:18,371 Mother doesn`t care. 23 00:03:18,381 --> 00:03:21,708 It`s the century`s end, so twist and twirl, 24 00:03:21,718 --> 00:03:24,377 You mischievous little girl, 25 00:03:24,387 --> 00:03:27,047 We Gotta Power! 26 00:03:27,057 --> 00:03:33,428 Dragon Ball Z! 27 00:03:53,948 --> 00:03:55,347 Got it! 28 00:03:59,287 --> 00:04:01,612 Ta-da! 29 00:04:01,622 --> 00:04:05,550 Wow, Trunks-kun, lucky you were there! 30 00:04:05,560 --> 00:04:08,553 It's not like you can just go running around recklessly! 31 00:04:08,563 --> 00:04:11,556 Yea, yea! The Two-Star-Ball! 32 00:04:11,566 --> 00:04:13,431 I found it! 33 00:04:27,248 --> 00:04:30,575 Why do I have to go through all of this? 34 00:04:30,585 --> 00:04:32,944 It's your own fault for springing out like that! 35 00:04:32,954 --> 00:04:36,247 And here I almost had the Two-Star-Ball! 36 00:04:36,257 --> 00:04:38,916 How can you speak to me in that way? 37 00:04:38,926 --> 00:04:41,452 You're the one who said you wanted to see Shen Long, aren't you? 38 00:04:41,462 --> 00:04:43,921 If you don't like it, we can just go home. 39 00:04:43,931 --> 00:04:46,591 We can't go back now after coming this far! 40 00:04:46,601 --> 00:04:49,594 Here it is! It's here, it's here, it's here! 41 00:04:49,604 --> 00:04:52,437 Inside this bird-san`s nest! 42 00:05:09,223 --> 00:05:11,817 There's a whole nest of bird's nests here. 43 00:05:13,227 --> 00:05:15,886 All that's left is the Four-Star-Ball, huh? 44 00:05:15,896 --> 00:05:21,225 Trunks-kun, gathering the Dragon Balls was a lot easier than we thought, wasn't it? 45 00:05:21,235 --> 00:05:24,762 That's thanks to the Dragon Radar my mom made. 46 00:05:26,240 --> 00:05:29,903 Aw, I wish I'd brought a change of clothes. 47 00:05:30,578 --> 00:05:33,706 I sure want to get our wishes granted soon! 48 00:05:34,915 --> 00:05:37,575 I'll be able to ride any ride I want to without waiting in line! 49 00:05:37,585 --> 00:05:41,077 I want to have an amusement park built where everything is free. 50 00:05:42,923 --> 00:05:44,550 What about you, Goten? 51 00:05:46,260 --> 00:05:47,887 I... 52 00:05:49,930 --> 00:05:53,924 I want to have a land made where no matter how much I eat, how much I eat, 53 00:05:53,934 --> 00:05:57,665 I could never eat all the cake and candy! 54 00:06:03,878 --> 00:06:05,202 Hold on, what's happening!? 55 00:06:05,212 --> 00:06:07,872 Goten, let go of the eggs, quick! 56 00:06:07,882 --> 00:06:10,541 Trunks-kun, the Dragon Radar! 57 00:06:10,551 --> 00:06:12,348 Hey, give that back! 58 00:06:25,232 --> 00:06:27,224 The last one is around here. 59 00:06:27,234 --> 00:06:29,560 Once we find it, we'll be able to see Shen Long, right? 60 00:06:29,570 --> 00:06:31,228 I'm hungry! 61 00:06:31,238 --> 00:06:33,433 I'm getting so hungry! 62 00:06:36,577 --> 00:06:40,571 Wow, crystals! They're crystals in the rough! 63 00:06:40,581 --> 00:06:44,909 How pretty! So beautiful, it's enchanting! 64 00:06:44,919 --> 00:06:48,245 You girls have a weakness for shiny things, you know! 65 00:06:48,255 --> 00:06:49,914 Hey, Goten, I'm coming too! 66 00:06:49,924 --> 00:06:52,859 I sure could pick a lot of crystals from this area. 67 00:06:53,594 --> 00:06:57,254 - Goten, Goten... - Hold on! 68 00:06:57,264 --> 00:06:59,924 But if so many crystals could be picked from here, 69 00:06:59,934 --> 00:07:02,630 how come that village looks so poor? 70 00:07:03,537 --> 00:07:05,196 Were you thinking of leaving me here? 71 00:07:05,206 --> 00:07:07,902 Hold on! Wait up, both of you! 72 00:07:16,550 --> 00:07:24,457 Our most noble God, please watch over Natade Village! 73 00:07:24,558 --> 00:07:28,722 Ombachama, Jatchama... 74 00:07:30,231 --> 00:07:33,557 Cocoa... 75 00:07:33,567 --> 00:07:36,894 I'm sorry, please forgive me. 76 00:07:36,904 --> 00:07:40,564 Grandpa, don't cry! 77 00:07:40,574 --> 00:07:43,901 Cocoa... 78 00:07:43,911 --> 00:07:48,746 Ombachama... 79 00:07:50,584 --> 00:07:52,176 What's the matter? 80 00:07:58,926 --> 00:08:01,827 Who are you people!? 81 00:08:04,532 --> 00:08:07,525 I'm Videl! 82 00:08:07,535 --> 00:08:09,527 I'm Goten. 83 00:08:09,537 --> 00:08:13,531 - Who are you, where are you from!? - I've never seen them before! 84 00:08:13,541 --> 00:08:15,702 Where have you come from? 85 00:08:18,212 --> 00:08:19,304 From the sky! 86 00:08:19,547 --> 00:08:21,205 From the sky!? 87 00:08:21,215 --> 00:08:23,541 Don't you try to make fools of us! 88 00:08:23,551 --> 00:08:26,520 We're not trying to make fools of you! See? 89 00:08:28,889 --> 00:08:30,083 All right! 90 00:08:47,575 --> 00:08:51,067 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 91 00:08:51,245 --> 00:08:55,239 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 92 00:08:55,249 --> 00:08:59,948 The beast demands of us a sacrifice. 93 00:09:00,921 --> 00:09:03,185 The beast? A sacrifice? 94 00:09:11,198 --> 00:09:15,526 What, are you doubting us? You have to be kidding! 95 00:09:15,536 --> 00:09:20,269 These two aside, I am a defender of justice back in Satan City! 96 00:09:21,208 --> 00:09:24,301 Natade Village here has long flourished because of our crystals, 97 00:09:24,311 --> 00:09:27,538 but starting seven years ago, it has been like this. 98 00:09:27,548 --> 00:09:33,544 Our curse! Our curse, Ombachama our curse, our curse! 99 00:09:33,554 --> 00:09:39,550 Yayakoni Totsama! Ombachama! 100 00:09:39,560 --> 00:09:42,961 It is the curse of the mountain god! 101 00:09:49,904 --> 00:09:55,968 Seven years ago, this area began suffering under unusual weather. 102 00:09:56,577 --> 00:10:02,239 Even so, we bore it out and made our lives here. 103 00:10:02,249 --> 00:10:05,009 But there was a beast that suddenly grew out of the mountains, 104 00:10:05,019 --> 00:10:07,244 and when it had devoured all the animals, 105 00:10:07,254 --> 00:10:09,980 who were already dwindling because of the abnormal weather, 106 00:10:09,990 --> 00:10:14,251 it began to attack the village! 107 00:10:14,261 --> 00:10:17,688 What's more, it gets more terrible every year. 108 00:10:17,698 --> 00:10:19,924 The words of the Prayergiver-sama, 109 00:10:19,934 --> 00:10:22,993 which offers the sacrifice to the mountain god, 110 00:10:23,003 --> 00:10:26,597 beg that he may rebuke the beast. 111 00:10:26,607 --> 00:10:31,268 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama! 112 00:10:31,278 --> 00:10:33,604 That stuff is superstition. 113 00:10:33,614 --> 00:10:37,274 You can offer your sacrifice, but nothing will change! 114 00:10:37,284 --> 00:10:39,610 Ombachama! 115 00:10:39,620 --> 00:10:41,645 Do not speak foolishness! 116 00:10:42,957 --> 00:10:46,317 Look at yourself! From the top of your head to the tips of your feet, 117 00:10:46,327 --> 00:10:48,953 aren't you the notion of foolishness? 118 00:10:48,963 --> 00:10:50,430 Insolent wretch! 119 00:10:50,965 --> 00:10:56,627 There is nothing left that we can do but follow the words of the Prayergiver-sama. 120 00:10:56,637 --> 00:10:57,628 That can't be... 121 00:10:57,638 --> 00:11:00,631 We have taken every other measure we could. 122 00:11:00,641 --> 00:11:03,367 The young people of the village have all become casualties 123 00:11:03,377 --> 00:11:06,244 fighting against the beast! 124 00:11:08,248 --> 00:11:11,911 If this keeps up, the village will be destroyed! 125 00:11:15,923 --> 00:11:19,583 I will go! If it will benefit everyone in Natade Village... 126 00:11:19,593 --> 00:11:23,253 No way! A sacrifice, of all things! It's superstition! 127 00:11:23,263 --> 00:11:25,925 Ombachama Jatchama... 128 00:11:27,267 --> 00:11:28,495 Ta-da! 129 00:11:29,937 --> 00:11:33,168 We'll exterminate that beast for you! 130 00:11:33,941 --> 00:11:36,934 In exchange, once we exterminate the beast, 131 00:11:36,944 --> 00:11:40,277 we'll take the necklace you have on your chest, okay, Mister? 132 00:11:42,282 --> 00:11:46,610 I'm hungry! Can I eat one of these offerings? 133 00:11:46,620 --> 00:11:47,611 No! 134 00:11:47,621 --> 00:11:49,279 But I haven't had anything since morning! 135 00:11:49,289 --> 00:11:51,416 Shh! Be quiet! 136 00:11:52,626 --> 00:11:54,952 I'm hungry too! 137 00:11:54,962 --> 00:11:59,623 You guys are too loud. You can leave this up to me and go home. 138 00:11:59,633 --> 00:12:03,535 We wanted to see you get eaten by the beast, though! 139 00:12:04,571 --> 00:12:06,061 You what!? 140 00:12:14,248 --> 00:12:18,207 - We're hungry! We're hungry! - We're hungry! We're hungry! 141 00:12:19,586 --> 00:12:21,781 I can't stand this! 142 00:12:29,596 --> 00:12:31,188 - Me too! - No! 143 00:12:39,606 --> 00:12:41,932 Sis, you hit me! 144 00:12:41,942 --> 00:12:44,410 That's because you wouldn't listen to me. 145 00:12:46,947 --> 00:12:51,608 You only hit me, when you let Trunks-kun have some! 146 00:12:51,618 --> 00:12:55,946 Why did you only hit me!? 147 00:12:55,956 --> 00:13:00,284 Be quiet! The beast will hear us, you know! 148 00:13:00,294 --> 00:13:05,556 You let Trunks-kun have one! Why didn't you hit him!? 149 00:13:05,566 --> 00:13:12,472 You only hit me! It hurt, you know! It hurt! 150 00:13:54,615 --> 00:13:57,709 Kakarrot-o! 151 00:14:03,223 --> 00:14:05,883 Why won't you let me have any!? 152 00:14:05,893 --> 00:14:08,886 All right! But just one. 153 00:14:08,896 --> 00:14:12,696 You didn't give me any! 154 00:14:15,569 --> 00:14:16,763 Here. 155 00:14:26,914 --> 00:14:31,783 Sis, you're still far too lax! You've fallen for Goten's crocodile tears! 156 00:14:39,593 --> 00:14:40,992 It's here! 157 00:14:52,940 --> 00:14:53,702 Now! 158 00:15:00,280 --> 00:15:03,073 You're the one who's been causing harm to the village, are you? 159 00:15:03,083 --> 00:15:06,052 I, Videl-sama, will put you down! 160 00:15:13,560 --> 00:15:18,122 Trunks-kun, looks like the beast was a dinosaur! 161 00:15:21,568 --> 00:15:23,934 It sure roars like the real thing, doesn't it? 162 00:15:26,240 --> 00:15:28,401 I wonder if it breathes fire. 163 00:15:29,910 --> 00:15:31,605 Get away from it! 164 00:15:33,247 --> 00:15:35,545 It's to much for you to handle! 165 00:15:38,585 --> 00:15:40,450 You see me? 166 00:15:44,258 --> 00:15:46,583 Whee! Whee! 167 00:15:46,593 --> 00:15:48,652 Cool! Cool! Cool! 168 00:15:50,931 --> 00:15:53,764 We don't have these kinds at Mt. Paozu! 169 00:16:11,885 --> 00:16:14,149 These claws are pretty long, huh? 170 00:16:17,891 --> 00:16:21,850 You behave yourself. We aren't going to make this too painful for you, okay? 171 00:16:33,240 --> 00:16:35,333 What kind of kids are these? 172 00:16:45,252 --> 00:16:49,913 Ah, now Natade Village will be a peaceful village once again. 173 00:16:49,923 --> 00:16:54,622 Videl-san, Trunks-san, Goten-san, thank you so very much! 174 00:16:57,264 --> 00:16:59,923 It was easy, easy, right Goten? 175 00:16:59,933 --> 00:17:01,594 It sure was. 176 00:17:01,868 --> 00:17:07,602 Thanks, Mister. Ombachama Ja... how did it go? 177 00:17:41,908 --> 00:17:45,810 They`ve completely forgotten about looking for the Dragon Balls. 178 00:18:00,594 --> 00:18:06,523 Ombachama Jatchama, 179 00:18:06,533 --> 00:18:11,163 Yayakoni Totsama! 180 00:18:35,562 --> 00:18:37,554 Ombachama Ja`koni Totsama! 181 00:18:37,564 --> 00:18:40,223 Ombachama Ja`koni Totsama! 182 00:18:40,233 --> 00:18:45,000 O- Ombachama Jatchama! 183 00:19:17,204 --> 00:19:20,503 What are you doing, this early in the morning!? 184 00:19:38,892 --> 00:19:42,328 Why are you doing this so suddenly!? You aren't getting away with it! 185 00:19:54,241 --> 00:19:57,369 Mister! I'm not a very good riser! 186 00:20:10,924 --> 00:20:12,582 Kakarrot... 187 00:20:12,592 --> 00:20:17,254 What's that, what's that? A Kakarrot? I've never eaten anything like that. 188 00:20:17,264 --> 00:20:19,923 Kakarrot-o! 189 00:20:19,933 --> 00:20:22,299 I've never eaten anything like that! 190 00:21:06,580 --> 00:21:08,572 Hm? An incredible Ki! 191 00:21:08,582 --> 00:21:10,379 I-it couldn't be! 192 00:21:27,601 --> 00:21:30,594 You're no match for our agility! 193 00:21:30,604 --> 00:21:31,764 That's right! 194 00:21:36,276 --> 00:21:39,603 Looks like he's not going to chase us anymore, huh, Trunks-kun? 195 00:21:39,613 --> 00:21:42,878 He's tired and has to rest. He's an adult, after all. 196 00:22:15,915 --> 00:22:18,908 How could a guy like that be on Earth!? 197 00:22:18,918 --> 00:22:21,478 There really is always something above the top. 198 00:22:51,951 --> 00:22:54,611 I-it wasn't supposed to be like this! 199 00:22:54,621 --> 00:22:55,713 Yeah. 200 00:23:07,567 --> 00:23:08,892 W-what's the matter, Goten? 201 00:23:08,902 --> 00:23:13,066 T- Trunks- kun, over there! Over there, over there! 202 00:23:13,239 --> 00:23:15,036 There, at his feet... 203 00:23:22,248 --> 00:23:23,606 Yeah? 204 00:23:23,616 --> 00:23:27,577 It's there! The Four-Star-Ball! If we had that... 205 00:23:27,587 --> 00:23:28,912 If we had that... 206 00:23:28,922 --> 00:23:30,547 - We could request Shen Long - We could request Shen Long 207 00:23:30,557 --> 00:23:32,957 - to really give it to that monster! - To really give it to that monster! 208 00:23:36,596 --> 00:23:40,924 Goten, I'm going to draw him away, so when I do... 209 00:23:40,934 --> 00:23:41,798 Yeah! 210 00:23:43,603 --> 00:23:49,599 Hey! Hey, fighting seriously against us kids like this isn't very mature of you! 211 00:23:49,609 --> 00:23:53,136 If that bothers you, why don't you take your fighting down a notch? 212 00:23:54,614 --> 00:23:56,980 Come paddle my bottom! 213 00:24:05,892 --> 00:24:06,950 Now! 214 00:24:15,568 --> 00:24:18,561 Yea, the Four-Star-Ball! 215 00:24:18,571 --> 00:24:20,766 Yea! Yea, yea! 216 00:24:44,931 --> 00:24:46,694 The Four-Star-Ball is gone! 217 00:24:53,606 --> 00:24:55,403 Whoa! This is terrible! 218 00:24:56,943 --> 00:24:59,434 Goten, what are you doing!? 219 00:25:19,232 --> 00:25:22,167 Why that guy, he's going to pay for this now! 220 00:26:10,550 --> 00:26:12,575 Ah, that's better. 221 00:26:14,554 --> 00:26:17,216 And now, let's find the Four-Star-Ball! 222 00:26:33,907 --> 00:26:36,967 Goten, come quickly! 223 00:26:44,584 --> 00:26:49,146 This isn't the one, this isn't the one, not this one, this one either... 224 00:26:57,597 --> 00:26:59,292 Here it is! 225 00:27:17,550 --> 00:27:21,008 T-that monster, he's not playing by the rules! 226 00:27:33,232 --> 00:27:35,257 Please go away quickly! 227 00:27:46,579 --> 00:27:52,211 This is pathetic! If Dad saw me like this, I bet he would get mad! 228 00:28:04,197 --> 00:28:06,688 I have to go pee now! 229 00:28:17,210 --> 00:28:21,977 Trunks-kun! Trunks-kun! 230 00:28:22,882 --> 00:28:27,910 Trunks- kun! Trunks- kun! 231 00:28:30,556 --> 00:28:32,882 Trunks- kun! 232 00:28:32,892 --> 00:28:37,220 I found the Four-Star-Ball! We have all seven! 233 00:28:37,230 --> 00:28:39,222 Trunks-kun, where are you!? 234 00:28:39,232 --> 00:28:40,631 Ta-da! 235 00:28:44,237 --> 00:28:50,566 Hey you, monster! This is where your life ends! We've got Shen Long with us! 236 00:28:50,576 --> 00:28:53,569 Goten, hurry and ask Shen Long! 237 00:28:53,579 --> 00:28:55,238 Yeah! 238 00:28:55,248 --> 00:28:57,910 If you're going to apologize, now's the time! 239 00:29:06,526 --> 00:29:09,393 Shen Long, stick it to that monster! 240 00:29:11,864 --> 00:29:16,164 Shen Long, defeat that monster! 241 00:29:23,543 --> 00:29:27,203 Say! Say, Shen Long! 242 00:29:27,213 --> 00:29:31,541 I wonder if we broke it from all that rattling around. 243 00:29:31,551 --> 00:29:34,486 G-G-Goten! 244 00:29:37,557 --> 00:29:40,883 Trunks-kun, Shen Long isn't coming out! 245 00:29:40,893 --> 00:29:43,259 W-what did you say!? 246 00:29:46,566 --> 00:29:50,627 I-I'm gonna get k-killed! 247 00:29:51,237 --> 00:29:53,963 Maybe it's because it's too small in here? 248 00:29:53,973 --> 00:29:56,942 That's it, let's try going outside! 249 00:30:01,914 --> 00:30:04,007 How can this be allowed!? 250 00:30:25,605 --> 00:30:28,301 I can't last any longer! 251 00:30:42,288 --> 00:30:44,279 I went. 252 00:30:47,293 --> 00:30:48,385 Trunks-kun! 253 00:31:22,595 --> 00:31:24,654 Kakarrot... 254 00:32:11,911 --> 00:32:14,471 Kakarrot... 255 00:32:14,914 --> 00:32:18,008 Kakarrot-o! 256 00:32:18,584 --> 00:32:22,145 Kakarrot- o! 257 00:32:35,601 --> 00:32:38,900 Broli! Are you still alive? 258 00:32:45,945 --> 00:32:48,106 G- Gohan-san! 259 00:32:50,616 --> 00:32:52,106 Big Brother! 260 00:32:53,953 --> 00:32:55,386 Big Brother! 261 00:32:55,621 --> 00:32:58,089 Whoa, Goten! 262 00:33:00,293 --> 00:33:03,886 It's amazing you're in such good shape after taking on Broli! 263 00:33:03,896 --> 00:33:05,124 Broli? 264 00:33:08,567 --> 00:33:12,228 Who is this Broli? 265 00:33:12,238 --> 00:33:17,566 The Legendary Super Saiyan who Dad beat seven years ago. 266 00:33:17,576 --> 00:33:22,377 That explains why me and Goten and Big Sis Videl weren't any match for him! 267 00:33:24,250 --> 00:33:25,908 V- Videl-san too? 268 00:33:25,918 --> 00:33:28,148 Kakarrot- o! 269 00:33:28,921 --> 00:33:34,583 So that`s it. You were chasing after Dad. But Dad isn`t around any more. 270 00:33:34,593 --> 00:33:38,154 So in my dad`s place, I will defeat you! 271 00:33:55,948 --> 00:33:57,711 Awesome! 272 00:34:01,887 --> 00:34:03,779 He`s as bad a monster as ever! 273 00:34:03,789 --> 00:34:07,691 And here I`m supposed to have powered up considerably since back then! 274 00:34:19,905 --> 00:34:21,839 Kakarrot- o... 275 00:34:29,915 --> 00:34:31,473 Videl-san! 276 00:35:25,237 --> 00:35:26,602 Big Brother! 277 00:35:59,605 --> 00:36:02,870 Not playing by... the rules, all right... 278 00:36:11,884 --> 00:36:15,149 Gohan... - kun... 279 00:38:21,213 --> 00:38:25,172 That! That`s the only way I can defeat Broli! 280 00:38:53,912 --> 00:38:54,901 Now! 281 00:39:10,195 --> 00:39:12,356 T-that did it! 282 00:39:59,244 --> 00:40:01,269 Piccolo-san... 283 00:40:26,271 --> 00:40:27,932 Piccolo-san! 284 00:40:33,612 --> 00:40:34,937 Heya! 285 00:40:34,947 --> 00:40:36,847 Kuririn-san! 286 00:40:38,617 --> 00:40:41,518 I wanted to try my hand at this once. 287 00:40:45,290 --> 00:40:47,282 Lucky thing I made it in time, huh? 288 00:40:47,292 --> 00:40:49,284 Kuririn-san, thanks! 289 00:40:49,294 --> 00:40:54,623 If you hadn't come, Kuririn-san, I would have met the same fate as Broli! 290 00:40:54,633 --> 00:40:58,293 I have to be at least this much use to you guys once in a while. 291 00:40:58,303 --> 00:41:01,730 For that Broli guy to follow us all the way back to Earth, 292 00:41:01,740 --> 00:41:05,234 he must have really been upset when he lost to Goku, huh? 293 00:41:05,244 --> 00:41:07,569 But this time, he's finished for sure! 294 00:41:07,579 --> 00:41:08,944 Right! 295 00:41:21,593 --> 00:41:23,390 I-it can't be! 296 00:41:32,938 --> 00:41:34,696 W-what kind of guy is this? 297 00:41:34,706 --> 00:41:38,600 He sunk into that sea of magma, and he's still alive!? 298 00:41:38,610 --> 00:41:43,513 I'm starting to quiver down to my very center! This has never happened! 299 00:41:43,949 --> 00:41:47,646 No. 18, I'm sorry. You'll have to take care of what comes after! 300 00:41:50,289 --> 00:41:51,654 Kuririn-san! 301 00:41:51,957 --> 00:41:54,619 It's always just me... 302 00:43:32,591 --> 00:43:34,889 Big... Brother... 303 00:44:00,285 --> 00:44:03,982 I am... the daughter... of Mister Satan... 304 00:44:15,233 --> 00:44:16,564 Videl-san! 305 00:44:20,906 --> 00:44:22,874 You bastard! 306 00:44:25,911 --> 00:44:29,438 That would be useless. I'll put you to rest now! 307 00:44:37,589 --> 00:44:39,056 Kame... 308 00:44:41,259 --> 00:44:43,022 ...hame... 309 00:44:45,263 --> 00:44:47,663 HA! 310 00:45:01,880 --> 00:45:04,206 Big Brother! 311 00:45:04,216 --> 00:45:07,515 Kamehame-Ha! 312 00:45:09,554 --> 00:45:10,543 Goten! 313 00:45:29,908 --> 00:45:32,672 Gohan-san... Goten... 314 00:45:40,919 --> 00:45:44,246 Our power is not enough! We need more power! 315 00:45:44,256 --> 00:45:47,487 Shen Long, please, help! 316 00:45:55,934 --> 00:45:59,261 What are you doing, giving up over just that!? 317 00:45:59,271 --> 00:46:01,263 Dad! 318 00:46:01,273 --> 00:46:02,531 Father! 319 00:46:02,541 --> 00:46:06,568 You have to use up every last bit of power you hold! 320 00:46:06,578 --> 00:46:08,637 There ain't anything else! 321 00:46:19,224 --> 00:46:21,488 Shen Long has brought Father here! 322 00:46:26,231 --> 00:46:28,557 Kakarrot! 323 00:46:28,567 --> 00:46:34,631 Kame... hame... Ha! 324 00:46:43,582 --> 00:46:46,710 Gohan, you ain't giving enough power! 325 00:46:48,587 --> 00:46:50,817 Goten, don't be scared! 326 00:46:52,924 --> 00:46:57,252 Is it fine with you guys if the Earth is smashed to pieces by Broli!? 327 00:46:57,262 --> 00:47:00,493 Can't you protect it if I ain't around!? 328 00:47:16,548 --> 00:47:22,509 Damn. To think there`s a guy out there that our powers can`t reach... 329 00:47:30,896 --> 00:47:34,059 If I'm dreaming, wake me up! 330 00:47:55,253 --> 00:47:56,481 Now! 331 00:48:04,863 --> 00:48:06,455 Kakarrot! 332 00:48:21,213 --> 00:48:24,410 Kakarrot- o! 333 00:48:58,250 --> 00:48:59,615 Dad! 334 00:49:12,530 --> 00:49:15,897 Dad, you did come here, didn't you? 335 00:49:22,207 --> 00:49:25,472 Gohan-kun, what happened to that monster!? 336 00:49:27,212 --> 00:49:30,205 So that's it! Gohan-kun, you did it! 337 00:49:30,215 --> 00:49:32,540 No, it wasn't me! 338 00:49:32,550 --> 00:49:35,210 You're still hiding things from me! 339 00:49:35,220 --> 00:49:36,278 No, I... 340 00:49:36,288 --> 00:49:39,689 You're not getting away with it this time! Tell me everything! 341 00:49:42,560 --> 00:49:44,289 Hold it! 342 00:49:47,565 --> 00:49:49,465 Hold it, I said! 343 00:49:49,901 --> 00:49:50,892 Now, hang on! 344 00:49:50,902 --> 00:49:52,802 Gohan-kun! 345 00:49:54,572 --> 00:49:56,231 Big Brother... 346 00:49:56,241 --> 00:49:59,901 Leave them alone. Those two are having a pretty good time of it like that! 347 00:49:59,911 --> 00:50:03,905 Aw, I'm hungry! I think I'll go back to the village and have them feed me! 348 00:50:03,915 --> 00:50:08,545 Wait for me, Trunks-kun! I'll go too! 349 00:50:08,920 --> 00:50:15,884 What exactly was that image of Goku? Was it a miracle of the Dragon Balls? 350 00:50:15,894 --> 00:50:19,254 Or was it just a momentary apparition? 351 00:50:19,264 --> 00:50:22,427 That is something nobody can tell. 352 00:50:23,268 --> 00:50:26,961 Hey, there! That's all fine and everything, 353 00:50:26,971 --> 00:50:29,701 but what happens to me? 354 00:50:36,813 --> 00:50:37,905 Big Fight! 355 00:50:39,816 --> 00:50:41,044 Big Fight! 356 00:50:49,493 --> 00:50:55,822 A burning flame cuts its way through sky and space! 357 00:50:55,832 --> 00:51:01,495 Combining the past and the future, the mixed-up battle continues! 358 00:51:01,505 --> 00:51:07,834 Hey girl, your endless dreams are our power, 359 00:51:07,844 --> 00:51:14,508 Hey boy, if you would lend us a bit of your courage, 360 00:51:14,518 --> 00:51:22,983 I`ll show you an uncommonly cool, exceptionally stunning miracle technique! 361 00:51:25,195 --> 00:51:28,855 An awesome Big Fight scorches all the land, 362 00:51:28,865 --> 00:51:32,526 Big Fight with iron fists spitting flame! 363 00:51:32,536 --> 00:51:37,200 Two lives will not be enough! 364 00:51:37,874 --> 00:51:41,535 That`s right, Big Fight, my body is a missile, 365 00:51:41,545 --> 00:51:45,205 Big Fight, my heart is a jewel! 366 00:51:45,215 --> 00:51:51,245 Beaming with limitless love are the Dragon Balls! 367 00:51:51,255 --> 00:51:53,280 Big Fight! 368 00:51:54,224 --> 00:51:55,885 Big Fight! 369 00:52:00,230 --> 00:52:01,629 Big Fight! 370 00:52:02,305 --> 00:52:08,841 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 27785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.