All language subtitles for Caddyshack.II.1988.1080p.WEB-DL.H264.AAC.2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,300 --> 00:01:48,919 Ouviram sobre o que aconteceu com a Mary Ellen Tobin? 2 00:01:50,389 --> 00:01:52,468 Uma completa humilhação. 3 00:01:53,853 --> 00:01:56,939 Ela descobriu que o seu namorado tem parte italiana. 4 00:01:58,859 --> 00:02:01,565 Aposto que sei que parte é. 5 00:02:03,909 --> 00:02:06,067 Sempre me questionei... O que és tu, Kate? 6 00:02:06,286 --> 00:02:07,911 Eu? 7 00:02:08,123 --> 00:02:11,123 Venho de Nova York, originalmente. 8 00:02:23,852 --> 00:02:28,230 Bem, a Miffy disse-me que vocês andaram em Radcliffe. 9 00:02:28,440 --> 00:02:30,564 Taco número 5. 10 00:02:30,777 --> 00:02:33,898 Eu tirei Direito em Harvard. Fico muito admirado em nunca nos termos conhecido. 11 00:02:35,366 --> 00:02:38,155 Bem, fui transferida o ano passado de Michigan. 12 00:02:40,249 --> 00:02:42,490 Conheço alguém que andou em Michigan. 13 00:02:43,669 --> 00:02:45,709 Penso que foi a nossa empregada. 14 00:02:50,511 --> 00:02:52,469 Kate, estou só a brincar. 15 00:03:05,489 --> 00:03:08,825 - Fabuloso. - Maravilhoso. 16 00:03:09,703 --> 00:03:12,741 Maravilhosamente fabuloso. 17 00:03:15,168 --> 00:03:16,126 Kate. 18 00:03:18,174 --> 00:03:21,294 Caddie, podes ir rapidamente buscar-me uma cerveja de dieta? 19 00:03:21,510 --> 00:03:25,925 A máquina de bebidas mais próxima é bem para lá do bar. 20 00:03:26,142 --> 00:03:28,896 Sim, eu sei onde está a máquinas das bebidas. 21 00:03:31,732 --> 00:03:34,485 Cabra finória. Posso nunca mais voltar. 22 00:04:53,800 --> 00:04:56,339 Ah, bom dia, Sr. e Sra. Mannings. 23 00:05:02,311 --> 00:05:04,684 Vá lá, anda. Vá lá, anda. Vá lá, anda. 24 00:05:04,898 --> 00:05:06,606 Isso. 25 00:05:10,406 --> 00:05:14,451 Com licença. Perdão. Com licença. Perdão. Não, não! 26 00:06:01,932 --> 00:06:03,759 Com licença. 27 00:06:11,235 --> 00:06:13,276 Uma cerveja de dieta. 28 00:06:20,414 --> 00:06:23,785 Isto... está muito bom. 29 00:06:24,004 --> 00:06:26,081 Obrigado. 30 00:06:32,013 --> 00:06:36,512 Não vou ser Caddie a vida toda. No outono entro numa escola de lavagem de carros. 31 00:06:36,728 --> 00:06:38,852 De volta ao trabalho. 32 00:07:03,264 --> 00:07:06,764 Meninas porque não vão andando e eu trato dos Caddies? 33 00:07:06,977 --> 00:07:09,682 - Obrigado, Todd. - Grande partida, Kate. 34 00:07:09,898 --> 00:07:11,272 Obrigado. 35 00:07:14,986 --> 00:07:17,359 Vá lá ver, seus marrecos, ouçam-me. 36 00:07:17,574 --> 00:07:22,783 Recentemente o clube encomendou 50 carros de golfe elétricos, 37 00:07:22,998 --> 00:07:25,122 o que significa que quando forem entregues 38 00:07:25,334 --> 00:07:28,502 os vossos serviços como Caddies vão deixar de ser necessários. 39 00:07:28,714 --> 00:07:31,123 Quer dizer que estamos despedidos? 40 00:07:31,342 --> 00:07:33,383 Essa foi muito boa. 41 00:07:33,596 --> 00:07:36,052 Dizes aos teus camaradas, não dizes? 42 00:07:36,266 --> 00:07:38,259 Só para que não haja ressentimentos, 43 00:07:38,476 --> 00:07:42,310 verei o que posso fazer sobre ficarem com as vossas fardas. 44 00:07:45,277 --> 00:07:47,768 Porque não pedes ao teu pai para se juntar a Bushwood? 45 00:07:49,074 --> 00:07:52,610 Imagina como nos iamos divertir. Os torneios que podíamos vencer. 46 00:07:52,830 --> 00:07:55,701 Oh, ia ser muito bom. Eu ia adorar. 47 00:07:55,917 --> 00:07:58,752 Mas não sei como o meu pai se ia sentir sobre isso. 48 00:08:00,005 --> 00:08:04,087 Bem, talvez se ele reparar o quão honrado e elegante é isto aqui... 49 00:08:04,303 --> 00:08:06,593 Honrado e elegante. 50 00:08:06,805 --> 00:08:09,891 Sim. Ele vai encaixar-se bem. 51 00:08:14,901 --> 00:08:18,021 Bem, decide-te. Queres jogar ou queres dobrar? 52 00:08:18,237 --> 00:08:22,107 Ou jogas ou dobras. Se não vais jogar ou dobrar, vais sentar-te. 53 00:08:22,326 --> 00:08:25,828 Aqui entre nós, há lugares mais confortáveis para sentar. 54 00:08:26,040 --> 00:08:28,330 Olá. Desmaiaste? 55 00:08:28,543 --> 00:08:32,162 Vá lá, despacha-te. Falo contigo. Ainda és vivo? 56 00:08:32,381 --> 00:08:34,708 Pisca os olhos duas vezes se me consegues ver. 57 00:08:44,523 --> 00:08:48,357 Eu devia assistir. Bluff, é o que eu te devia chamar. 58 00:08:50,114 --> 00:08:53,898 Estou fora. 59 00:08:57,749 --> 00:08:59,622 Então e que tal? Fui arrasado novamente. 60 00:08:59,834 --> 00:09:04,961 Fazem o quê a jogarem no local de trabalho? Eu devia despedir-vos. 61 00:09:05,174 --> 00:09:08,094 Vou fazer algo melhor. Fazer com que vão trabalhar. 62 00:09:08,304 --> 00:09:10,975 Então vá, coração, Assopra o apito. 63 00:09:23,992 --> 00:09:26,030 Durante 20 anos ele pensa que eu falo espanhol. 64 00:09:26,244 --> 00:09:30,493 - Não falas espanhol? - Não, mas ouço fluentemente. 65 00:09:30,709 --> 00:09:34,293 Deus o abençõe. Ele consegue vergar a língua espanhola, não? 66 00:09:34,504 --> 00:09:36,997 - Os cheques dele não vergam. - Podes crer. 67 00:09:39,053 --> 00:09:40,964 Jack, porque o deixaste ganhar? 68 00:09:41,181 --> 00:09:43,506 - Como é que sabes? - Eu vi a tua mão. 69 00:09:43,726 --> 00:09:45,766 Estava ganho. Tinhas um Full House. 70 00:09:45,979 --> 00:09:48,138 Eu tenho uma casa cheia. Ele possui uma verdadeira casa cheia. 71 00:09:48,356 --> 00:09:50,647 Sempre que lá vou vejo 24 crianças. 72 00:09:50,861 --> 00:09:52,569 És um sensível. 73 00:09:52,779 --> 00:09:55,070 Não lhe digas isso. Não quero que ele saiba. 74 00:09:55,283 --> 00:09:58,700 Se ele pensar que sou uma pessoa maravilhosa vai tentar ser meu sócio. 75 00:10:00,164 --> 00:10:02,573 - Olá. O que fazes aqui? - Boas, Jack. 76 00:10:02,794 --> 00:10:04,834 Podes arriscar, tenho seguro. 77 00:10:05,047 --> 00:10:08,546 Que raio é que se passa ali embaixo? 78 00:10:08,760 --> 00:10:11,334 Tu, nesse trator! Consegues ouvir-me? 79 00:10:11,555 --> 00:10:13,181 Outra vez aquele pessoal! 80 00:10:13,392 --> 00:10:16,975 Já lhes disse, se querem salvar uma casa velha que está a cair, 81 00:10:17,187 --> 00:10:19,180 venham até à minha casa. 82 00:10:20,150 --> 00:10:24,731 Às vezes apetece-me dizer, "que se lixe, isto não é o meu campo". 83 00:10:24,947 --> 00:10:27,700 Mas este campo é teu. 84 00:10:27,910 --> 00:10:30,828 Compraste este campo. E aquele campo. 85 00:10:31,038 --> 00:10:33,032 Deves valer uns 50 milhões de dólares. 86 00:10:33,251 --> 00:10:36,087 Ninguém tem nada a haver com isso. Eu valho muito mais. 87 00:10:36,295 --> 00:10:38,503 - Vejo-te lá embaixo. - Espera por mim. 88 00:10:38,715 --> 00:10:41,089 Deixa-me falar com eles. Detesto aquela gente! 89 00:10:41,302 --> 00:10:43,877 Então despacha-te. 90 00:10:45,934 --> 00:10:49,684 Ei, que raio é que fazem aqui? Isto é propriedade privada. 91 00:10:49,897 --> 00:10:53,480 Deixa-me tratar disto, por favor. Isto requer alguma diplomacia e tato. 92 00:10:53,693 --> 00:10:56,613 Senhora, por favor, desapareça. 93 00:10:56,824 --> 00:11:00,952 Há pessoas a trabalhar. Consegue ver? Parece que nunca trabalhou. 94 00:11:02,122 --> 00:11:04,411 - Sr. Hartounian, eu presumo? - Sim. 95 00:11:04,624 --> 00:11:07,413 Nós representamos a Sociedade de Preservação Histórica. 96 00:11:07,629 --> 00:11:09,289 Eu tenho aqui uma ordem formal temporária 97 00:11:09,507 --> 00:11:13,340 impedindo-o de demolir qualquer estrutura no Estado Armstrong 98 00:11:13,553 --> 00:11:16,508 até que a Comissão de Planeamento da Cidade regule o nosso apelo. 99 00:11:16,725 --> 00:11:20,011 Está a falar do quê? Isto é só um depósito antigo! 100 00:11:20,229 --> 00:11:24,559 Este edifício tem mais de 70 anos. É parte do nosso património. 101 00:11:24,776 --> 00:11:28,396 Património? O que quer dizer? Isto é uma garagem, não vê? 102 00:11:28,615 --> 00:11:30,988 Vêm de onde? De uma longa linhagem de mecânicos? 103 00:11:31,202 --> 00:11:32,696 Era uma casa de carruagens. 104 00:11:32,912 --> 00:11:36,532 Um dos primeiros edificios no Estado Armstrong, 105 00:11:36,751 --> 00:11:39,374 os limites da propriedade originalmente iam até este ribeiro. 106 00:11:39,588 --> 00:11:41,498 Isto parece-lhe um ribeiro? 107 00:11:41,716 --> 00:11:44,124 Isto não é nenhum ribeiro, senhora, isto é um esgoto. 108 00:11:44,345 --> 00:11:46,586 Originalmente era um ribeiro. 109 00:11:46,806 --> 00:11:50,805 E originalmente a sua família veio dos macacos. O que isso tem a ver? 110 00:11:51,020 --> 00:11:55,399 Esta propriedade tem estado aqui, morta, há 25 anos, sabia disso? 111 00:11:55,609 --> 00:11:56,984 De repente, comprei-a, 112 00:11:57,195 --> 00:12:00,613 Tento criar habitações decentes, que pessoas trabalhadoras possam comprar... 113 00:12:00,826 --> 00:12:03,779 E o que recebo? Uma sociedade histórica. 114 00:12:04,872 --> 00:12:06,117 Pare com as tretas, senhora! 115 00:12:06,333 --> 00:12:09,453 Não suporta pessoas trabalhadoras a viverem neste bairro. 116 00:12:09,670 --> 00:12:13,919 Já não vou discutir mais consigo. Se quer que saiamos, tem que nos tirar. 117 00:12:16,221 --> 00:12:19,139 Não há problema. Rayette! 118 00:12:19,349 --> 00:12:21,389 Vamos lá! 119 00:12:24,815 --> 00:12:27,436 Anda! Anda! 120 00:12:27,651 --> 00:12:30,190 Corre! 121 00:12:45,134 --> 00:12:47,506 Olha, pai, se alguém perguntar, 122 00:12:47,720 --> 00:12:51,671 o Inverno foi nas Bahamas, o Verão nas Hamptons e não menciones Jersey. 123 00:12:51,892 --> 00:12:55,179 Só faço isto porque te amo. É a única razão. 124 00:12:55,398 --> 00:12:58,269 Se fosse por mim, preferia ser operado a uma hérnia. 125 00:12:58,484 --> 00:13:01,902 Vá lá, pai, juntares-te a Bushwood é algo que tu devias querer fazer. 126 00:13:02,114 --> 00:13:06,280 Trabalhaste duro para teres o que tens. Mereçes o melhor clube de golfe. 127 00:13:06,496 --> 00:13:09,663 Este é o melhor? São um monte de snobs, é o que são. 128 00:13:09,874 --> 00:13:12,830 Repara nos nomes dos filhos deles. Já ouviste os seus nomes? 129 00:13:13,046 --> 00:13:14,954 Qualquer coisa Junior, qualquer coisa Primeiro. 130 00:13:15,173 --> 00:13:17,711 Tal como o Segundo, o Terceiro, o Quinto, o Sexto. 131 00:13:17,927 --> 00:13:21,013 São brilhantes! Nem conseguem pensar num nome para as crianças. 132 00:13:21,222 --> 00:13:24,142 Não é justo condená-los só porque eles têm raízes. 133 00:13:24,352 --> 00:13:29,312 Têm raízes como uma árvore velha. Nós temos raízes. Como as de um rabanete. 134 00:13:29,526 --> 00:13:34,902 Não quero ser um rabanete a vida toda. Então, por favor, pai, tenta. 135 00:13:43,420 --> 00:13:44,748 - Kate! - Olá! 136 00:13:44,962 --> 00:13:46,790 Olá. 137 00:13:51,388 --> 00:13:54,009 Papá, quero apresentar-te a minha amiga, Miffy. 138 00:13:54,225 --> 00:13:56,599 Miffy? Miffy, que nome giro. 139 00:13:56,811 --> 00:13:59,516 Uma vez conheci uma miúda na escola, chamamos a ela de Muffy. 140 00:13:59,732 --> 00:14:02,403 Provavelmente por razões diferentes. 141 00:14:02,612 --> 00:14:06,396 Ela era feia. Houve uma festa de despedida, fizeram ela voltar. 142 00:14:06,617 --> 00:14:09,108 Fizeram ela... 143 00:14:09,329 --> 00:14:10,870 Bem, vamos indo? 144 00:14:11,081 --> 00:14:14,617 O Todd está à espera no pátio com um formidável vendedor de ações rascas. 145 00:14:17,005 --> 00:14:19,675 - Boa sorte, papá. - Boa sorte. Diverte-te. 146 00:14:19,884 --> 00:14:22,211 - Tchau. - Adeus, meninas. 147 00:14:22,430 --> 00:14:26,678 Kate, lamento imenso. Não fazia ideia do que passas em casa. 148 00:14:26,894 --> 00:14:29,183 - O que queres dizer? - Bem, quero dizer, o teu pai. 149 00:14:29,397 --> 00:14:32,314 - O meu pai? - Ele não é mesmo teu pai, pois não? 150 00:14:37,993 --> 00:14:40,032 Vou buscar isso para si, senhor. 151 00:15:00,063 --> 00:15:02,602 - É esperado? - Porquê, nota-se muito? 152 00:15:05,363 --> 00:15:08,898 Parece ser um homem doente. Não lhe quero causar problemas. 153 00:15:09,118 --> 00:15:11,276 Procuro pelo Ty Webb. 154 00:15:23,095 --> 00:15:25,134 A sala que o tempo se esqueceu. 155 00:15:25,347 --> 00:15:27,258 Sr. Webb, o seu convidado. 156 00:15:27,476 --> 00:15:30,227 - Jack! - Trabalhas muito, como é costume. 157 00:15:30,437 --> 00:15:34,353 Sabes como é. Gerir uma enorme herança é um trabalho a tempo inteiro. 158 00:15:34,567 --> 00:15:38,270 Os advogados e contabilistas mandam-me muitas coisas. 159 00:15:38,491 --> 00:15:43,154 Coisas para assinar. Muito trabalho para uns míseros dois milhões por ano. 160 00:15:43,370 --> 00:15:45,494 Eu nasci com uma colher de madeira na boca. 161 00:15:45,707 --> 00:15:47,664 Deve ter sido difícil para a tua mãe. 162 00:15:47,876 --> 00:15:50,548 Como vão os negócios? Ainda constróis apartamentos? 163 00:15:50,756 --> 00:15:53,462 Sim, sim, principalmente habitações de rendas médias e baixas. 164 00:15:53,676 --> 00:15:55,800 Não se ganha muito, mas durmo bem à noite. 165 00:15:56,806 --> 00:15:59,595 Isso é interessante. Eu durmo bem durante o dia. 166 00:15:59,809 --> 00:16:02,777 Onde, na caixa do gato? Estás horrível. 167 00:16:10,198 --> 00:16:12,108 Eu apanho. 168 00:16:14,830 --> 00:16:17,237 Ora aí está. Quem contruiu isto, afinal? 169 00:16:20,504 --> 00:16:22,793 Vou já ter contigo, Jack. 170 00:16:29,515 --> 00:16:33,680 Conheces-me, uma vida saudável deve ser equilibrada com trabalho e lazer. 171 00:16:33,896 --> 00:16:36,815 Dá e tira. Dentro e fora. Yin e Yang. 172 00:16:37,027 --> 00:16:39,352 Ouvi dizer que tens mais Yang do que consegues aguentar. 173 00:16:39,571 --> 00:16:42,691 - Ei, Ty, pareces estar em forma. - Ei, prazer em ver-te, Vinny. 174 00:16:42,909 --> 00:16:44,985 - Ah, Ted. - Tanto faz. 175 00:16:47,539 --> 00:16:49,912 O que vais fazer com tantos corações? 176 00:16:50,126 --> 00:16:51,704 Ty! Fogo! 177 00:16:51,919 --> 00:16:54,295 Sete de ouros. Guarda essa rainha de espadas. 178 00:16:54,507 --> 00:16:56,417 - Senta-te, Jack. - Claro. 179 00:16:56,635 --> 00:16:59,802 - Deste cabo da minha mão toda. - Então queres juntar-te a Bushwood? 180 00:17:00,014 --> 00:17:03,716 É a pedido da minha filha. Por mim, não me importo. 181 00:17:03,937 --> 00:17:07,853 Este sítio é como o mundo pareceria se os alemães tivessem ganho a guerra. 182 00:17:08,067 --> 00:17:10,524 Bem, sorte a nossa, ganharam os japoneses. 183 00:17:10,737 --> 00:17:13,489 Penso que posso apresentar-te a alguns dos outros membros. 184 00:17:13,698 --> 00:17:16,821 - Tem mesmo de ser? - Tem calma, Jack. 185 00:17:17,038 --> 00:17:20,537 Fica calmo. O importante é seres tu próprio. 186 00:17:20,751 --> 00:17:22,958 E é claro, perderes a pronúncia. 187 00:17:23,170 --> 00:17:25,412 Qual pronúncia? 188 00:17:26,299 --> 00:17:29,753 Jack Hartounian, apresento-te alguns dos mais velhos e respeitados membros. 189 00:17:29,971 --> 00:17:32,675 - O Sr. Foreskin. - Forrester. 190 00:17:32,890 --> 00:17:35,181 Forrester... E o Sr. Crabs. 191 00:17:36,312 --> 00:17:38,187 E o Sr. Wrinkle. 192 00:17:38,399 --> 00:17:42,101 - É Winkler. - Winkler... E o senhor, ah... 193 00:17:42,320 --> 00:17:44,729 - Ou será senhora? - Jamison. 194 00:17:44,949 --> 00:17:47,404 Jamison, isso mesmo. Senhora Jamison. 195 00:17:47,619 --> 00:17:50,372 - Oh, aí estás tu, Ty. - Olá, Chandler. 196 00:17:50,582 --> 00:17:52,325 - Estava à procura... - Cola dentária? 197 00:17:52,543 --> 00:17:54,416 - Não, não... - Máquina de preservativos? 198 00:17:54,627 --> 00:17:57,084 - Não. - Aquilo azul que se mete nos pentes? 199 00:17:57,298 --> 00:17:59,507 Estou à procura do Sr. Hartounian. 200 00:17:59,719 --> 00:18:02,425 Hartounian? Neste clube? 201 00:18:02,440 --> 00:18:04,597 Ah, o Jack? Aqui está ele! 202 00:18:05,600 --> 00:18:07,227 - Olá. - Como está? 203 00:18:07,437 --> 00:18:10,439 - Eu sou o pai da Miffy. Chandler Young. - Chandler Young? 204 00:18:10,651 --> 00:18:13,356 Estou em desvantagem. Eu só tenho um sobrenome. 205 00:18:13,571 --> 00:18:16,027 E é um sobrenome muito interessante. 206 00:18:16,241 --> 00:18:19,028 - Hartounian? - Quais são os seus antepassados? 207 00:18:19,244 --> 00:18:21,820 Os meus antepassados? O meu pai era arménio. 208 00:18:22,041 --> 00:18:24,876 A minha mãe era metade judaica, metade inglesa, metade espanhola. 209 00:18:25,085 --> 00:18:28,041 - São três metades. - Oh, ela era uma grande mulher. 210 00:18:30,008 --> 00:18:33,177 Achei que devias conhecer o Chandler. Ele é o presidente do clube. 211 00:18:33,389 --> 00:18:36,639 Podes jogar golfe com ele. Se correr bem, um cocktail ou dois, 212 00:18:36,851 --> 00:18:39,058 e, talvez algum pequeno ajustamento mais tarde. 213 00:18:39,271 --> 00:18:42,357 Vou deixar isso contigo, Chandler. Bem, tenho uma coisa. 214 00:18:44,488 --> 00:18:46,645 Ele é um pouco estranho. 215 00:18:54,375 --> 00:18:55,620 Elizabeth. 216 00:18:55,835 --> 00:18:58,077 - Oh! - Jack, esta é a Elizabeth Pearce. 217 00:18:58,297 --> 00:19:00,545 Olá, Jack. Eu realmente gosto desse fato. 218 00:19:00,549 --> 00:19:02,956 Obrigado. És uma pessoa muito bem parecida. 219 00:19:03,177 --> 00:19:05,848 - Obrigado. - Talvez deva voltar quando estiveres vestida. 220 00:19:06,057 --> 00:19:09,890 Não há problema. Eu estava a ir vestir-me. Muito prazer. 221 00:19:10,104 --> 00:19:12,311 Espere aí. Olhe o que eu fiz. Lamento imenso. 222 00:19:12,523 --> 00:19:14,066 Não faz mal. 223 00:19:14,275 --> 00:19:18,987 Ah, é para aí que vai? A maioria das mulheres mete isso noutro local. 224 00:19:19,200 --> 00:19:21,156 Não preciso de nenhum lá. 225 00:19:21,368 --> 00:19:24,987 Pedi à Elizabeth e a minha esposa para se juntarem a nós para um quarteto. 226 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Não me importo que seja um quarteto, ou duas duplas, ou quatro singulares. 227 00:19:32,592 --> 00:19:34,419 E esta é a minha esposa. A Cynthia. 228 00:19:35,637 --> 00:19:37,129 Olá, olá. 229 00:19:38,842 --> 00:19:40,525 Olá. 230 00:19:41,144 --> 00:19:44,431 Oh, não, absolutamente não. Está fora de questão. 231 00:19:44,649 --> 00:19:46,642 Eu recuso-me a jogar golfe com esse homem. 232 00:19:46,860 --> 00:19:48,855 Então, imagino que já o conheces? 233 00:19:49,072 --> 00:19:51,909 Este é o homem que está a tentar destruir a nossa comunidade. 234 00:19:52,118 --> 00:19:54,575 Foi só um pequeno desacordo no outro dia. 235 00:19:54,788 --> 00:19:56,247 Pequeno? 236 00:19:56,457 --> 00:19:59,032 Ele tentou correr comigo com um cilindro a vapor. 237 00:19:59,253 --> 00:20:02,254 Qual cilindro a vapor? Bulldozer. Era um bulldozer. 238 00:20:04,426 --> 00:20:09,719 Eu realmente peço desculpa. Estive errado. Estou terrivelmente arrependido. 239 00:20:09,934 --> 00:20:11,844 Querida, uma palavra. 240 00:20:12,062 --> 00:20:14,303 Desculpe-nos por um momento. 241 00:20:14,522 --> 00:20:16,397 Jack, vamos buscar os tacos. 242 00:20:16,609 --> 00:20:19,693 - Não vamos fazer uma cena, querida. - O homem tentou matar-me. 243 00:20:19,904 --> 00:20:22,444 Estou certo que ele teve os seus motivos. O facto é que ele agora está aqui. 244 00:20:22,659 --> 00:20:26,075 - Eu prometi à Miffy que jogavamos. - Será divertido ver a Sra. Young correr novamente. 245 00:20:26,287 --> 00:20:29,040 Aposto que da primeira vez foi mais engraçada. Desculpa, perdi isso. 246 00:20:29,250 --> 00:20:32,917 Além disso, esta é uma oportunidade para salvares o Estado de Armstrong. 247 00:20:34,424 --> 00:20:37,462 Apanham-se mais moscas com mel. 248 00:20:38,971 --> 00:20:42,177 Não penses que vou levar equipamento pesado para uma rapariga como tu. 249 00:20:42,393 --> 00:20:44,351 Que doce. 250 00:20:44,562 --> 00:20:46,141 - Sim? - Sim. 251 00:20:46,356 --> 00:20:48,599 Então, agora estão todos felizes? 252 00:20:48,817 --> 00:20:52,567 - Isto deve ser divertido, não achas? - Não vejo como. 253 00:20:52,781 --> 00:20:54,823 Jack, é o convidado. Você tem a honra. 254 00:20:55,034 --> 00:20:58,867 Estou aqui há 15 minutos e já me querem dar honras. 255 00:20:59,082 --> 00:21:01,121 Devo estar a causar boa impressão. 256 00:21:01,335 --> 00:21:04,456 Pois está, Jack. Significa que eles querem que comece primeiro. Boa sorte. 257 00:21:04,673 --> 00:21:07,128 Oh. Aqui vai. 258 00:21:09,012 --> 00:21:10,969 Bem, é o que chega. 259 00:21:11,890 --> 00:21:13,930 Aqui vamos nós. 260 00:21:16,772 --> 00:21:18,396 Agora! 261 00:21:29,163 --> 00:21:32,248 Um taco interessante. O que você chama a isso? 262 00:21:33,960 --> 00:21:36,453 É calibre 12. 263 00:21:36,674 --> 00:21:37,954 Calibre 12. 264 00:21:46,061 --> 00:21:48,101 Está sem munições, Sr. Hartounian? 265 00:21:48,314 --> 00:21:50,392 Um amigo meu da NASA enviou-me isto. 266 00:21:50,608 --> 00:21:53,147 Estou admirada por você se incomodar em sair da toca. 267 00:21:53,261 --> 00:21:57,532 Certamente que podia criar um dispositivo que permitisse a você estar sentado no clube 268 00:21:57,533 --> 00:21:59,030 e carregar em botões o dia todo. 269 00:21:59,245 --> 00:22:01,405 Tem piada, também tenho um amigo a trabalhar nisso. 270 00:22:12,304 --> 00:22:14,630 Isso não torna o desporto sem interesse? 271 00:22:14,848 --> 00:22:18,682 Nem por isso. Muitas coisas podem dar errado. As baterias podem ficar fracas ou estáticas. 272 00:22:18,896 --> 00:22:22,895 Qualquer coisa pode acontecer. Às vezes, o sinal interfere com um pacemaker. 273 00:22:23,111 --> 00:22:25,436 Edward! Edward! 274 00:22:25,654 --> 00:22:27,943 Edward, estás bem? 275 00:22:40,508 --> 00:22:42,715 - Bingo! - Bango! 276 00:22:45,681 --> 00:22:48,351 Agora sinto tudo. 277 00:22:48,560 --> 00:22:50,600 Deve ter sido do cachorro. 278 00:22:50,812 --> 00:22:54,350 Ele quer tornar-se membro de Bushwood. Consegues imaginar isso? 279 00:22:54,568 --> 00:22:57,273 Com ele, consigo imaginar qualquer coisa. 280 00:23:00,242 --> 00:23:04,657 Então ah... O que você diria sobre a minha hipótese de eu me tornar um membro aqui? 281 00:23:04,874 --> 00:23:07,081 Bem, isso só depende de si, Jack. 282 00:23:07,293 --> 00:23:09,334 Este é um bairro adorável. 283 00:23:09,546 --> 00:23:12,548 As pessoas odiariam vê-lo cheio de apartamentos baratos. 284 00:23:12,758 --> 00:23:16,094 Não lhe posso falar sobre o seu negócio, mas sabe como se diz. 285 00:23:16,305 --> 00:23:20,554 Uma mão lava a outra. Você coça as minhas costas, eu coço as suas 286 00:23:20,769 --> 00:23:23,890 Você não quer desiludir a sua filha, pois não? 287 00:23:24,108 --> 00:23:26,647 - Olá, papá. - Oh, olá. 288 00:23:30,073 --> 00:23:33,573 - Com certeza que não. - Vamos tratar da inscrição? 289 00:23:33,785 --> 00:23:36,243 Deixe o negócio imobiliário para os advogados. 290 00:23:36,457 --> 00:23:39,626 Você é que sabe, se quer deixar para os advogados, deixamos para os advogados. 291 00:23:39,837 --> 00:23:41,876 Mas lembre-se, a ideia foi sua. 292 00:23:42,173 --> 00:23:47,418 Eu não andei numa dessas grandes e sofisticadas escolas de direito como você, Sr. Pierpont. 293 00:23:47,638 --> 00:23:50,594 Então, vai ter que me explicar algo. 294 00:23:51,852 --> 00:23:53,561 Como espera alguma vez que 295 00:23:53,770 --> 00:23:57,604 o Sr. Hartounian voluntariamente pare de construir naquele sítio 296 00:23:57,818 --> 00:24:00,690 e mova todo o seu projeto de habitações para outro lugar? 297 00:24:00,906 --> 00:24:02,946 Não consigo ver isso. 298 00:24:03,159 --> 00:24:05,698 Porque, senhor, ele não terá escolha. 299 00:24:05,912 --> 00:24:09,329 Deixe-me explicar como o sistema legal realmente funciona. 300 00:24:09,333 --> 00:24:10,747 Ok. 301 00:24:10,753 --> 00:24:14,585 Repare, Sr. Blunt, se o seu cliente não cessar voluntariamente e desistir, 302 00:24:14,799 --> 00:24:19,426 nós seremos forçados a passar pelo processo longo e muito dispendioso de injunções, 303 00:24:19,639 --> 00:24:23,306 ações judiciais, movimentos, movimentos contrários, audiências, recursos... 304 00:24:23,520 --> 00:24:28,763 Que irá custar tanto em tarifas legais e atrasos na construção 305 00:24:28,985 --> 00:24:32,687 que você desejará nunca ter ouvido da Sociedade de Preservação Histórica. 306 00:24:32,906 --> 00:24:38,199 Porque nem no inferno, nós iremos deixar vocês virem para Bushwood Estates 307 00:24:38,414 --> 00:24:42,544 e vomitarem uma enorme quantidade de habitações baratas para um monte de lixo com colarinhos azuis. 308 00:24:44,964 --> 00:24:47,457 Qual de vocês é o filho do Chandler Young? 309 00:24:47,676 --> 00:24:48,875 Sou eu. 310 00:24:49,095 --> 00:24:53,593 Você certamente deixou ficar claro como o seu sistema legal funciona, Sr. Young. 311 00:24:53,809 --> 00:24:57,643 Agora, eu gostaria de explicar um pouco sobre o sistema Peter Blunt. 312 00:24:57,857 --> 00:25:04,146 Repare... Eu não entro em... ações judiciais e movimentos 313 00:25:04,366 --> 00:25:06,109 ou qualquer uma dessas coisas legais. 314 00:25:06,327 --> 00:25:14,657 Não, não, veja o que acontece. Eu descubro onde você mora, e então vou a sua casa... 315 00:25:14,874 --> 00:25:19,541 E eu... vou bater à sua porta com um taco de beisebol! 316 00:25:19,953 --> 00:25:24,029 E então eu vou fazer uma fogueira com o Chippendale, 317 00:25:24,150 --> 00:25:27,000 e talvez faça um churrasco com um Golden Retriever, 318 00:25:28,770 --> 00:25:30,000 E como-o! 319 00:25:30,100 --> 00:25:32,200 Então estou a chegar ao andar de cima, junior! 320 00:25:32,300 --> 00:25:35,028 Vou agarrar-te pelo teu pijama Brooks Brothers... 321 00:25:35,239 --> 00:25:40,447 E pego no novo BMW e estaciono-o nesse cu apertado! 322 00:25:40,663 --> 00:25:42,537 Estamos entendidos? 323 00:25:48,800 --> 00:25:51,290 - Então, Martha, ele está? - Ele está numa reunião. 324 00:25:52,721 --> 00:25:57,135 Agora desapareçam daqui antes que eu realmente me enerve e aleije alguém. 325 00:26:00,731 --> 00:26:03,305 - Tentei falar meigo com eles. - Pois, eu ouvi. 326 00:26:03,527 --> 00:26:07,526 Acho que eles não foram nisso. Não vamos poder construir em Bushwood Estates 327 00:26:07,740 --> 00:26:10,114 até ser aprovado pela comissão de planeamento. 328 00:26:10,328 --> 00:26:12,820 - Temos que ir a uma audiência. - Uma audiência? 329 00:26:13,041 --> 00:26:16,659 Faz-me um favor, tenta não falar de maneira meiga na comissão de planeamento, Ok 330 00:26:16,878 --> 00:26:19,796 Jack, tem um pouco de fé no teu advogado. 331 00:26:20,007 --> 00:26:22,213 Fé no advogado. 332 00:26:29,728 --> 00:26:32,647 - Foi ótimo, papá. - Pois foi, Sr. Young. 333 00:26:32,857 --> 00:26:35,646 Obrigado, Kate. Ele tem vindo muito bem. 334 00:26:35,861 --> 00:26:39,610 Saltar com um belo cavalo é uma mistura especial de força, coragem e graça. 335 00:26:39,824 --> 00:26:42,614 É uma coisa linda de se ver quando é feito corretamente. 336 00:26:42,830 --> 00:26:45,368 Devagar, mais devagar. Desacelera. 337 00:26:45,583 --> 00:26:48,335 - Elizabeth, onde está o travão? - Ao lado da embreagem. 338 00:26:48,545 --> 00:26:50,953 Devagar. Calma, calma. 339 00:26:51,173 --> 00:26:55,088 Filho da mãe! Fazes isso novamente e vou mandar-te de volta para o camião da cerveja. 340 00:26:55,303 --> 00:26:56,928 Calma, Dog Food! 341 00:26:57,139 --> 00:27:00,142 Papá. O que fazes aqui? 342 00:27:00,352 --> 00:27:01,680 Eu convidei-o. 343 00:27:01,896 --> 00:27:04,567 Oh, Kate, a Elizabeth. Elizabeth, a minha filha Kate. 344 00:27:04,775 --> 00:27:06,685 Oh, Kate, fico muito feliz em te conhecer. 345 00:27:06,903 --> 00:27:09,988 Olá. Não posso acreditar, estou a ver-te num cavalo. 346 00:27:10,198 --> 00:27:12,441 A sério? Ele disse-me que anda junto a cavalos aos anos. 347 00:27:12,659 --> 00:27:14,487 Aposta neles, não os monta. 348 00:27:14,705 --> 00:27:16,745 Tu queres que eu seja um cavalheiro. Os cavalheiros montam. 349 00:27:16,957 --> 00:27:20,043 - Não é bem dessa forma. - Bela entrada, Jack. 350 00:27:20,254 --> 00:27:23,623 Por um momento, tive medo que você caísse e partisse o pescoço. 351 00:27:23,841 --> 00:27:27,129 Ou um braço. Talvez batesse com a cabeça contra um poste de vedação. 352 00:27:27,347 --> 00:27:30,930 Talvez fosse arrastado por vários quilómetros em terrenos acidentados. 353 00:27:31,143 --> 00:27:35,557 Que simpático em se preocupar. Obviamente não está preocupado com a nossa reunião de advogados. 354 00:27:35,775 --> 00:27:38,148 Não, nada disso. 355 00:27:38,362 --> 00:27:40,235 Vamos fazer alguns saltos? 356 00:27:40,448 --> 00:27:43,365 Penso que ele ainda não está pronto para andar aos saltos, não? 357 00:27:43,576 --> 00:27:45,236 Que disparate. Ele consegue 358 00:27:45,452 --> 00:27:49,038 Mantenha-se firme, aperte os joelhos. Deixe o animal fazer o trabalho todo. 359 00:27:49,251 --> 00:27:52,288 Parece a minha noite de núpcias. 360 00:27:56,885 --> 00:27:58,962 O seu cavalo tem um problema de gases. 361 00:27:59,181 --> 00:28:01,589 Não é o cavalo. 362 00:28:05,981 --> 00:28:08,187 - Levantem todas as barreiras. - Sim, senhor. 363 00:28:15,910 --> 00:28:18,747 Isto é uma loucura. Ele pode realmente magoar-se. 364 00:28:18,956 --> 00:28:20,997 Quase definitivamente, digo eu. 365 00:28:21,210 --> 00:28:23,784 Fique atrás de mim e faça exatamente como eu. 366 00:28:24,005 --> 00:28:25,204 Vai! 367 00:28:43,489 --> 00:28:46,029 Da próxima vez um pouco mais alto. Mais alto! 368 00:28:48,579 --> 00:28:51,153 Ele pode querer aleijá-lo mais um pouco, Jack. 369 00:28:51,375 --> 00:28:53,249 Vamos lá. 370 00:28:56,173 --> 00:28:57,715 Salta, Prince. 371 00:28:59,510 --> 00:29:02,001 É agora, Dog Food, salta isso. Salta! 372 00:29:15,824 --> 00:29:18,660 Mais uns quantos saltos, Jack. Vamos tornar isto mais fácil. 373 00:29:35,390 --> 00:29:37,848 Já se está a divertir, Jack? 374 00:30:07,307 --> 00:30:09,765 - Boa noite, senhorita. - Boa noite, senhor. 375 00:30:12,023 --> 00:30:13,602 Pai. Papá. 376 00:30:13,817 --> 00:30:15,857 Tinhas de trazer esse fato? 377 00:30:16,070 --> 00:30:19,405 - Porquê, que mal tem ele? - É azul. 378 00:30:19,617 --> 00:30:22,737 Não é assim tão azul. Se olhares deste lado, é roxo. 379 00:30:22,954 --> 00:30:25,327 Se olhares assim, é dourado. 380 00:30:25,540 --> 00:30:29,125 Lindo, hein? Vamos, querida. 381 00:30:31,591 --> 00:30:33,999 As pessoas daqui gostam de fatos pretos. 382 00:30:34,219 --> 00:30:38,681 Claro. Eles gostam dos seus narizes vermelhos, o sangue azul, os rostos brancos. 383 00:30:38,892 --> 00:30:43,769 A menos que contratem alguém, logo querem rostos pretos, castanhos ou amarelos. 384 00:30:43,983 --> 00:30:45,145 Não é incrível? 385 00:30:45,359 --> 00:30:48,942 Não sou suficientemente hipócrita para alinhar num esquema de cores como esse. 386 00:30:49,156 --> 00:30:52,527 Olha, pai, eu não espero que mudes tudo de uma só vez. 387 00:30:52,745 --> 00:30:55,201 Se pudesses simplesmente diminuir o volume um pouco. 388 00:30:55,414 --> 00:30:58,036 Eu vou apresentar-te um tipo. Eu gostava mesmo... 389 00:30:58,251 --> 00:31:00,708 Esta noite podes fingir que gostas de todos? 390 00:31:00,921 --> 00:31:05,336 Fingir? Eu sou o Jack Hartounian. Não consigo fingir que gosto de pessoas que eu não gosto. 391 00:31:05,553 --> 00:31:07,961 Porque estás tão impressionada com esses farçolas? 392 00:31:07,973 --> 00:31:09,420 O que é um farçola? 393 00:31:09,432 --> 00:31:12,804 É alguém que se peida na banheira e morde as bolhas. 394 00:31:13,019 --> 00:31:14,646 Que agradável. Pai, por favor, não... 395 00:31:14,857 --> 00:31:18,357 Kate. Fico feliz por teres vindo. Isto é para ti. 396 00:31:18,570 --> 00:31:21,108 - Obrigado. - É um farçolas! 397 00:31:21,991 --> 00:31:24,150 Era desta a pessoa que eu estava a falar. 398 00:31:24,368 --> 00:31:27,158 Todd, quero que conheças o meu pai, Jack Hartounian. 399 00:31:27,374 --> 00:31:29,662 - Muito prazer, senhor. - Por que me pareces conhecido? 400 00:31:29,877 --> 00:31:33,246 Porque eu o estou a processar, senhor. Não é nada pessoal, claro. 401 00:31:33,464 --> 00:31:37,249 Nada pessoal? Achas que se a tua cabeça ficar presa, pode ser pessoal? 402 00:31:37,470 --> 00:31:40,176 Achas que um nariz partido, pode ser pessoal? 403 00:31:40,390 --> 00:31:43,179 Achas que se tiveres a cabeça enfiada numa sanita, pode ser pessoal? 404 00:31:43,394 --> 00:31:45,602 Come um panado de porco. Adoro o teu fato, Jack. 405 00:31:45,813 --> 00:31:48,816 Não parece porreiro, Todd? Kate, é sempre um prazer ver-te. 406 00:31:49,027 --> 00:31:50,355 Obrigado. 407 00:31:50,570 --> 00:31:52,896 Vem comigo, Jack. Por aqui. 408 00:31:53,115 --> 00:31:55,738 - Ele é um homem muito engraçado. - Sim, é de arrombar. 409 00:31:57,161 --> 00:32:00,580 Ei, olha aqui. Chandler! Quer comprar um cavalo? 410 00:32:04,506 --> 00:32:06,546 Olha quem está aqui. 411 00:32:06,758 --> 00:32:09,049 Cynthia. Deve estar feliz por me ver, hein? 412 00:32:09,263 --> 00:32:11,007 É claro. 413 00:32:16,813 --> 00:32:19,389 Olá aí. Como está? Como vai tudo? 414 00:32:19,609 --> 00:32:21,649 Olha-me esta conversa que eu acabei de ter. 415 00:32:21,862 --> 00:32:26,074 Foi ótimo. Foi a primeira vez aqui que eu vejo alguém a virar as costas a alguém. 416 00:32:26,284 --> 00:32:29,370 Achas que eu me importo? Eu gosto de falar comigo mesmo. Sabes porque? 417 00:32:29,579 --> 00:32:31,953 Eu gosto de lidar com pessoas com melhor classe. 418 00:32:38,342 --> 00:32:40,003 Gosto disto. 419 00:32:49,941 --> 00:32:51,981 Danças rumba, samba, mambo-chmambo? 420 00:32:52,195 --> 00:32:54,567 - Costumo dançar tango. - É o que chega. 421 00:33:41,093 --> 00:33:45,471 Kate, por favor, olha o teu pai e a minha prima a dançarem ali. 422 00:33:47,601 --> 00:33:49,559 Com licença. 423 00:34:57,694 --> 00:34:59,734 Bem, que público difícil. 424 00:35:06,706 --> 00:35:07,889 O que estás a fazer? 425 00:35:09,606 --> 00:35:10,689 Uau. 426 00:35:10,503 --> 00:35:12,460 Eu estava só a praticar. 427 00:35:12,671 --> 00:35:15,295 No escuro? Como sabes para onde foi a bola? 428 00:35:15,509 --> 00:35:20,136 Não se sabe. Talvez seja por isso que não se vê muito golfe noturno. 429 00:35:20,348 --> 00:35:22,222 E que tal a festa? 430 00:35:24,563 --> 00:35:27,314 Estou a ver. Foi... Foi muito má? 431 00:35:29,193 --> 00:35:31,353 Harry... Só de olhares para mim, 432 00:35:31,571 --> 00:35:35,405 dirias que eu sou de classe baixa, classe média ou classe alta? 433 00:35:36,913 --> 00:35:38,990 - Estás a falar a sério? - Sim. 434 00:35:40,167 --> 00:35:42,954 Eu diria... média. 435 00:35:43,170 --> 00:35:46,008 Talvez mais alta. Média alta. 436 00:35:46,218 --> 00:35:47,676 Definitivamente. 437 00:35:47,886 --> 00:35:51,670 Então, o que és tu? Quero dizer, em casa, quando não fazes de Caddie? 438 00:35:51,890 --> 00:35:54,180 Bem, em casa, sou classe alta baixa. 439 00:35:54,394 --> 00:35:57,645 Mas quando estou na escola Gosto de fingir que sou média baixa. 440 00:35:57,857 --> 00:36:00,563 Mas o que eu quero ser é média média. 441 00:36:02,321 --> 00:36:04,812 Estás obcecada com isso da classe, não estás? 442 00:36:05,033 --> 00:36:11,758 Só me quero integrar. Mas por aqui é muito importante a maneira como te veem, 443 00:36:11,778 --> 00:36:14,747 Teres os amigos certos e andares na fraternidade correta. 444 00:36:14,907 --> 00:36:17,529 Vá lá, Kate. Estares na fraternidade correta... 445 00:36:20,003 --> 00:36:21,389 Não é importante. 446 00:36:21,500 --> 00:36:23,151 - Sabes quem me fazes lembrar? - Quem? 447 00:36:24,182 --> 00:36:27,040 - O meu pai. - É melhor do que se fosse a tua mãe. 448 00:36:28,358 --> 00:36:30,210 Atenção, a todos! 449 00:36:30,413 --> 00:36:32,905 Está na hora do nosso pequeno leilão de escravos. 450 00:36:33,461 --> 00:36:35,584 Lembrem-se, é tudo para caridade, 451 00:36:35,798 --> 00:36:41,139 vamos ver se conseguimos bater o recorde do ano passado de 4.500 dólares. 452 00:36:41,348 --> 00:36:44,184 Agarrem nos vossos livros de cheques e pensem Mandingo, 453 00:36:44,392 --> 00:36:47,145 enquanto eu leio a lista dos escravos dispostos este ano. 454 00:36:47,355 --> 00:36:48,979 Do que se trata isto? 455 00:36:49,190 --> 00:36:52,277 É um joguinho que eles jogam quando se sentem culpados por serem ricos. 456 00:36:52,487 --> 00:36:54,812 Eles leiloão o juiz ou um presidente, 457 00:36:55,032 --> 00:36:59,326 e podes comprá-los, levá-los para casa e eles varrem o chão, limpam a garagem 458 00:36:59,538 --> 00:37:03,324 e depois dás-lhes o almoço e um martini, é algo muito civilizado. 459 00:37:03,542 --> 00:37:06,545 Civilizado. Como está? Prazer em vê-lo. 460 00:37:06,756 --> 00:37:09,508 Jack. Gostava de lhe dar uma palavra. 461 00:37:09,718 --> 00:37:11,628 Ei, Chandler, como está? 462 00:37:11,846 --> 00:37:13,923 Sr. Presidente do Clube, como tem estado? 463 00:37:14,141 --> 00:37:16,893 Estou a ter aqui os melhores momentos da minha vida. 464 00:37:17,103 --> 00:37:21,184 - É tudo adorável, maravilhoso. - Sim, é. O que se passa é isto... 465 00:37:21,400 --> 00:37:23,725 A minha esposa e eu falamos com vários dos nossos membros. 466 00:37:23,945 --> 00:37:25,404 Sentimos que depois desta noite 467 00:37:25,614 --> 00:37:28,866 será melhor você não visitar o clube por uns tempos. 468 00:37:30,202 --> 00:37:33,324 - O que quer dizer com "por uns tempos"? - Para sempre, na realidade. 469 00:37:33,542 --> 00:37:35,999 Simplesmente não sentimos que você seja material de Bushwood. 470 00:37:37,756 --> 00:37:41,884 Os sarilhos com o negócio dos apartamentos, a tentativa sobre a vida da Cynthia. 471 00:37:42,094 --> 00:37:44,134 Você compreende, de certeza. 472 00:37:44,347 --> 00:37:46,091 Eu compreendo. 473 00:37:46,309 --> 00:37:48,017 Ainda bem. 474 00:37:51,732 --> 00:37:56,691 A primeira escrava da sociedade a entrar para lances é a encantadora Cynthia Young. 475 00:38:01,412 --> 00:38:06,289 Parece-me bem começarmos a licitação em ah... 50 dólares. Ouço 50? 476 00:38:06,501 --> 00:38:08,411 - 50 dólares. - 100 dólares. 477 00:38:10,926 --> 00:38:13,499 - 200. - 250. 478 00:38:13,718 --> 00:38:18,014 - 300. - Ouço 325? 479 00:38:18,893 --> 00:38:21,183 - Muito bem, uma vez 300. - Vá lá. 480 00:38:21,397 --> 00:38:23,853 - Vai em duas. - 325. 481 00:38:26,819 --> 00:38:29,776 - Pensei que ele se tinha ido embora. - 325 é o lance. 482 00:38:29,992 --> 00:38:32,198 Ouço 350? 483 00:38:34,831 --> 00:38:36,373 Por favor! 484 00:38:36,583 --> 00:38:38,956 - Papá. - Não te preocupes. 350! 485 00:38:39,170 --> 00:38:40,450 400! 486 00:38:40,672 --> 00:38:43,342 - 450! - 500! 487 00:38:45,303 --> 00:38:47,427 Acaba com ele, Chandler. 488 00:38:52,564 --> 00:38:54,722 510! 489 00:38:56,485 --> 00:38:59,107 Mil dólares! 490 00:39:00,114 --> 00:39:02,689 Eu tenho mil dólares. 491 00:39:02,910 --> 00:39:05,117 Estou a ouvir mais? 492 00:39:05,330 --> 00:39:07,655 - Papá. - Muito bem, vai uma. 493 00:39:07,875 --> 00:39:09,369 - Pai, lance! - Vão duas. 494 00:39:09,585 --> 00:39:12,373 - Chandler! - Do que está ele à espera? 495 00:39:12,589 --> 00:39:13,965 Por favor! 496 00:39:14,175 --> 00:39:16,299 Bem... 497 00:39:16,512 --> 00:39:19,881 - Vendido! Por mil dólares ao Sr. Hartounian. - Por quê? 498 00:39:25,256 --> 00:39:27,878 - Queres uma dica? - Quero uma dica. 499 00:39:28,094 --> 00:39:29,968 Curva-te das ancas para cima. 500 00:39:30,180 --> 00:39:33,881 Se conseguires ver o teu fecho... Estás tramado. 501 00:39:34,979 --> 00:39:36,853 Das ancas para cima? Está bem. 502 00:39:37,482 --> 00:39:38,895 Aqui? 503 00:39:38,900 --> 00:39:41,142 - Não. - Aqui? 504 00:39:43,114 --> 00:39:44,311 - Aqui. - Aqui? 505 00:39:44,532 --> 00:39:46,657 - Não, aqui. Sim. - Oh. 506 00:39:46,869 --> 00:39:49,028 - Isso é bom. - Kate! 507 00:39:51,834 --> 00:39:55,915 O que fazes aqui fora? 508 00:39:56,130 --> 00:39:58,837 - Estou a bater umas bolas de golfe. - Queres bater algumas? 509 00:39:59,051 --> 00:40:01,378 - Está tudo nas ancas. - Oh, claro. 510 00:40:01,596 --> 00:40:05,013 Com este meu fato, sem as minhas luvas ou os pinos? 511 00:40:05,225 --> 00:40:11,112 Não és um empregado? E não há uma regra sobre a distância a estar ao pé de membros e convidados? 512 00:40:11,832 --> 00:40:16,740 Sim, acho que são 3,5 pés, mas só durante o horário de trabalho. 513 00:40:16,741 --> 00:40:21,345 E se a minha memória não me falha, espertalhão, eu já não te despedi? 514 00:40:22,125 --> 00:40:25,995 Sim, despediste, provavelmente por isso não estou a trabalhar. 515 00:40:26,216 --> 00:40:28,344 Kate, queres voltar para dentro? 516 00:40:29,015 --> 00:40:31,341 Na realidade, acho que vou para casa. 517 00:40:31,561 --> 00:40:37,318 Bela ideia. Eu levo-te, e podemos parar na Bonny's. Ela está dar uma festa. 518 00:40:37,526 --> 00:40:39,485 Queres ir? 519 00:40:42,033 --> 00:40:44,026 Ok. 520 00:40:44,245 --> 00:40:46,119 Obrigada. 521 00:40:46,330 --> 00:40:48,371 Obrigado. 522 00:40:50,210 --> 00:40:51,671 Vêmo-nos por aí. 523 00:40:53,340 --> 00:40:55,796 Por aqui é que não vai ser. 524 00:40:58,964 --> 00:41:01,502 1.100 dólares, vai uma. 525 00:41:01,718 --> 00:41:03,462 Alguém, por favor. 526 00:41:03,679 --> 00:41:05,719 Vão duas! 527 00:41:07,768 --> 00:41:14,390 Vendido, o Sr. Chandler Young, por 1.100 dólares, uma vez mais para o Sr. Hartounian, 528 00:41:14,609 --> 00:41:18,444 que comprou tão graciosamente todos os nossos escravos da sociedade esta noite 529 00:41:18,658 --> 00:41:23,451 por um total de 11,950 dólares. 530 00:41:23,664 --> 00:41:28,244 Espero que consiga encontrar muitas pequenas tarefas para nos manter ocupados. 531 00:41:28,461 --> 00:41:30,621 Eu pensarei em algo. 532 00:41:43,231 --> 00:41:46,318 Vamos lá, rapazes, vamos! Temos muito trabalho para fazer. 533 00:41:51,158 --> 00:41:54,196 Eu realmente odeio isto. Devagar. 534 00:41:54,412 --> 00:41:56,288 Oh, Jamison! 535 00:41:58,919 --> 00:42:02,289 Ei, estúpido, sai daí! És o quê, maluco? 536 00:42:02,507 --> 00:42:05,177 - Isto é um absurdo! - Não me digas. 537 00:42:05,386 --> 00:42:08,804 Eu pedi trabalhadores. Um trabalhador é alguém com uns braços grandes. 538 00:42:09,017 --> 00:42:11,852 Com uns dentes ruins. Afinal fiquei com empregadas. 539 00:42:36,594 --> 00:42:39,548 Ei, estás a fazer um bom trabalho. 540 00:42:39,765 --> 00:42:43,894 Alguns de nós vão jogar bowling depois do trabalho, mandar umas cervejas abaixo. 541 00:42:44,103 --> 00:42:46,892 - Queres vir connosco? - Mandar umas cervejas abaixo. 542 00:42:47,108 --> 00:42:50,275 Está bem. Está bem. Oh, desculpe... senhor. 543 00:43:06,591 --> 00:43:10,591 Ei, Jack, deixa-me fazer uma pergunta. Quanto pagaste por estas pessoas? 544 00:43:10,805 --> 00:43:12,550 11 mil e 900 dólares. 545 00:43:12,767 --> 00:43:16,895 Pois, foste enganado. Aquele maior borra-se todo a carregar madeira. 546 00:43:17,106 --> 00:43:19,478 Está bem, Hartounian, já se divertiu. 547 00:43:19,692 --> 00:43:21,769 O que tenta provar com isto? 548 00:43:21,988 --> 00:43:23,697 Não tento provar nada. 549 00:43:23,906 --> 00:43:27,573 Só quero que você e os seus amigos vejam como se trabalha duro para ganhar a vida. 550 00:43:27,786 --> 00:43:29,828 Não me fale sobre trabalho duro, senhor. 551 00:43:30,039 --> 00:43:32,447 Cortei mais lenha do que você alguma vez verá. 552 00:43:32,668 --> 00:43:36,371 É preciso mais do que isto para vergar Chandler Young. 553 00:43:42,305 --> 00:43:44,798 Chandler! 554 00:43:45,019 --> 00:43:48,353 Chandler! 555 00:43:56,033 --> 00:43:57,741 Chandler! 556 00:43:57,952 --> 00:44:00,788 Ei, onde é que ela vai? Ainda não está na hora do almoço. 557 00:44:01,707 --> 00:44:03,581 Chandler! 558 00:44:04,335 --> 00:44:06,375 - Todos a favor? - Sim! 559 00:44:06,588 --> 00:44:08,333 Contra? 560 00:44:08,549 --> 00:44:13,593 Então está decidido. O Jack Hartounian está acabado nesta cidade. 561 00:44:14,682 --> 00:44:17,554 - PP, tu lidas com o IRS. - Hum-hum. 562 00:44:17,770 --> 00:44:20,308 PT, comunica com a polícia, bombeiros e serviços sociais. 563 00:44:20,315 --> 00:44:21,729 Ok. 564 00:44:21,734 --> 00:44:24,652 PM, tratas dos seus fornecedores e subcontratados. 565 00:44:24,862 --> 00:44:29,526 Desculpem-me, cavalheiros, mas não estamos a ser um pouco infantis com isto? 566 00:44:29,743 --> 00:44:32,996 Punir este tonto vale realmente a pena todo o tempo e esforço? 567 00:44:33,206 --> 00:44:35,958 - Hum-hum. - Sim. Penso que sim. 568 00:44:36,168 --> 00:44:39,088 Sem dúvida. Deixa-me dizer-te isto... 569 00:44:39,298 --> 00:44:42,549 Ele vai desejar nunca ter metido um pé neste clube. 570 00:44:44,056 --> 00:44:45,883 Difícil de dizer, hein? 571 00:44:46,099 --> 00:44:49,848 Quanto tempo acha que demora até você tornar a ligar a energia. 572 00:44:50,062 --> 00:44:53,066 - O quê? - É difícil de dizer. Estou a ver. 573 00:44:53,274 --> 00:44:55,648 Bem, é tão difícil de dizer como... 574 00:44:55,862 --> 00:44:59,529 "Oh, Deus, ajuda-me, está um homem no meu escritório com um lança-chamas"? 575 00:44:59,741 --> 00:45:02,412 - O que se passa aqui? - Temos um problema. 576 00:45:02,621 --> 00:45:05,292 Não temos cimento nenhum, nem madeira, aço, nada. 577 00:45:05,500 --> 00:45:08,074 O fiscal de obras simplesmente tirou-nos as licenças. 578 00:45:08,295 --> 00:45:10,750 - Onde está a eletricidade? - Estou a trabalhar nisso. 579 00:45:10,965 --> 00:45:14,300 - Há uma espécie de conspiração. - Que estás a dizer? 580 00:45:14,512 --> 00:45:18,463 Se não recuares em Bushwood Estates eles vão meter-nos fora do negócio. 581 00:45:18,684 --> 00:45:20,392 Isso é o que eles pensam! 582 00:45:33,285 --> 00:45:37,119 - Olá. - Jack. Olá. Estou aqui, a ler. 583 00:45:37,334 --> 00:45:39,741 Escuta, eu quero comprar o Bushwood Country Club. 584 00:45:39,962 --> 00:45:43,379 Já me decidi. Tenho de ficar quite com aqueles filhos da mãe. 585 00:45:43,590 --> 00:45:46,630 Espera um minuto, Jack. Tem calma. 586 00:45:47,766 --> 00:45:51,051 - Queres que eu te venda Bushwood? - Isso mesmo. Isso mesmo. 587 00:45:51,937 --> 00:45:54,427 Bem, deixa-me perguntar-te isto... Sou eu o dono? 588 00:45:54,648 --> 00:45:57,603 Verifiquei isso. Tu possuis 53% do stock. 589 00:45:57,820 --> 00:45:59,278 53 por cento? 590 00:45:59,488 --> 00:46:02,325 Ah, bom velho pai. 591 00:46:02,534 --> 00:46:04,277 Não pairam moscas sobre ele. 592 00:46:05,121 --> 00:46:07,411 Muito poucas na mãe, se bem me lembro. 593 00:46:07,624 --> 00:46:10,495 Mãe e pai. Bem, agora eles se foram. 594 00:46:10,711 --> 00:46:14,756 - Eles faleceram? - Não, não, Palm Beach. 595 00:46:14,966 --> 00:46:16,758 Espera um minuto. 596 00:46:16,969 --> 00:46:19,010 Desculpa, acho que eles morreram. 597 00:46:20,057 --> 00:46:21,884 Ouve, eu quero falar de negócios. 598 00:46:22,102 --> 00:46:24,308 Está bem, vamos falar num jogo de golfe. 599 00:46:24,521 --> 00:46:27,190 - Mas tu já não jogas golfe. - Ainda jogo. 600 00:46:30,112 --> 00:46:33,944 Só que não é ao ar livre. Finalmente consegui os fundamentos básicos absolutos. 601 00:46:36,202 --> 00:46:39,989 Taco... bola... e balanço. 602 00:46:41,461 --> 00:46:44,628 O resto é andar à volta do parque com umas calças engraçadas. 603 00:46:44,839 --> 00:46:46,916 É seguro bater aqui uma bola? 604 00:46:47,133 --> 00:46:49,460 Claro. É um salão de baile. 605 00:46:57,148 --> 00:46:59,224 - Queres uma boleia? - Porque não? 606 00:47:05,450 --> 00:47:08,287 É uma caminhada dura para chegar até lá. 607 00:47:08,497 --> 00:47:12,246 - Então, queres vender, ou quê? - Jack, porque estás tão chateado? 608 00:47:12,461 --> 00:47:14,169 Porque me insultaram. 609 00:47:14,380 --> 00:47:18,329 Primeiro fecharam as minhas construções. Depois cortaram a energia e os telefones. 610 00:47:18,551 --> 00:47:20,544 - Tiraram-me a minha privacidade... - Ui! 611 00:47:20,762 --> 00:47:23,005 Vamos ver isto sobre o ponto de vista deles. 612 00:47:26,352 --> 00:47:27,979 Ok? 613 00:47:28,856 --> 00:47:30,850 Eu não posso esperar. Preciso de uma resposta hoje. 614 00:47:31,067 --> 00:47:33,986 Vai com calma, Jack. Vamos ter de negociar. 615 00:47:34,198 --> 00:47:38,147 Vão haver umas ligações telefónicas, talvez uns e-mails. Falamos de "mucho diñero". 616 00:47:38,369 --> 00:47:41,288 E provavelmente, algum dinheiro americano, também. 617 00:47:46,880 --> 00:47:49,005 Um bocado mal. 618 00:47:50,177 --> 00:47:53,213 Não me importo com o preço. Eu quero. 619 00:47:53,431 --> 00:47:56,433 Hum-hum. Dura tentativa. 620 00:48:00,650 --> 00:48:04,944 Jack, se eu vender, metade das pessoas com quem eu cresci deixa de me falar. 621 00:48:05,154 --> 00:48:07,776 Eles não falam contigo agora. 622 00:48:07,992 --> 00:48:10,780 É um ponto muito bom. 623 00:48:10,996 --> 00:48:13,369 Vou ter de fazer isto com um toque do Chagall. 624 00:48:26,266 --> 00:48:28,390 Eu topei. 625 00:48:28,602 --> 00:48:31,224 Eu topei. Tenho um bom salto. 626 00:48:33,943 --> 00:48:36,151 - Está dentro. - Temos acordo ou não? 627 00:48:37,197 --> 00:48:39,524 - Hum? - Hã? 628 00:48:39,742 --> 00:48:41,902 - Porque não? - Isso é que é falar. 629 00:48:43,539 --> 00:48:45,662 Tens uma irmã gémea? 630 00:48:47,543 --> 00:48:51,128 Bem, cavalheiros, penso que vimos o fim do Jack Hartounian. 631 00:48:51,341 --> 00:48:55,554 Penso que ele aprendeu um pouco sobre quem manda nesta cidade. 632 00:48:57,850 --> 00:49:00,387 Toca a acordar! 633 00:49:00,602 --> 00:49:04,816 Agora sei o que fazem com os corpos quando os estudantes de medicina terminam. 634 00:49:05,025 --> 00:49:07,149 Você tem uma lata incrível, Hartounian. 635 00:49:07,162 --> 00:49:11,900 Porque pensa que pode entrar num clube privado, sem convite e passear como se você fosse o dono? 636 00:49:11,901 --> 00:49:13,536 Porque eu sou o dono. 637 00:49:13,537 --> 00:49:15,577 Você deve ser o Chandler. 638 00:49:15,789 --> 00:49:17,748 O que anda a tramar? 639 00:49:17,959 --> 00:49:20,711 - Onde conseguiu isto? - No Ty Webb. 640 00:49:20,922 --> 00:49:22,962 Ty Webb. 641 00:49:23,174 --> 00:49:27,388 Não sei que negócio estranho você fez ou o que você pretende fazer aqui, 642 00:49:27,597 --> 00:49:29,887 mas os nossos membros nunca suportarão isso. 643 00:49:30,100 --> 00:49:33,018 - A maioria deles não suporta nada. - Ouça, Chandler... 644 00:49:33,229 --> 00:49:36,351 Sabe qual é o problema mais importante do mundo? 645 00:49:36,568 --> 00:49:41,113 Privilégios. Pessoas como você que pensam que são melhor do que todos. 646 00:49:41,324 --> 00:49:45,988 Aqui está uma cidade cheia de pessoas pobres, pessoas pobres que sofreram. 647 00:49:46,205 --> 00:49:50,785 Sofreram e lutaram nas fábricas e nos matadouros. Para quê? 648 00:49:51,003 --> 00:49:55,382 Para que pessoas como você possam morar numa mansão na colina? 649 00:49:55,593 --> 00:49:57,551 Chandler, deixe-me dizer-lhe uma coisa. 650 00:49:57,762 --> 00:50:00,433 Vão haver muitas caras novas neste clube. 651 00:50:00,641 --> 00:50:05,138 Eu vou tratar disso. Vou abrir o Clube Bushwood para o público em geral. 652 00:50:07,025 --> 00:50:12,649 E vou ter a certeza de que todos terão um gosto... da boa vida. 653 00:50:12,865 --> 00:50:16,033 Você não adora este tipo? 654 00:50:16,245 --> 00:50:18,701 Não comece a pensar que ganhou alguma coisa! 655 00:50:18,916 --> 00:50:21,322 Isto ainda não acabou. 656 00:50:21,543 --> 00:50:24,546 Vejo você na reabertura. Espero que goste de sardinhas em conserva. 657 00:50:24,756 --> 00:50:28,459 Sim, volte sempre e podemos jogar uns quantos buracos. 658 00:50:44,157 --> 00:50:46,732 - Chandler, eu quero ir para casa. - Escuta lá, Cynthia, 659 00:50:46,952 --> 00:50:49,908 a última coisa que queremos fazer é deixá-lo pensar que está a ganhar. 660 00:50:50,123 --> 00:50:52,450 Mas ele está a ganhar! 661 00:51:02,807 --> 00:51:05,298 Bem, não está muito diferente, pois não? 662 00:51:09,482 --> 00:51:12,354 Talvez afinal não seja assim tão mau. 663 00:51:23,752 --> 00:51:25,875 - Dá cá isso! - Isto é ultrajante. 664 00:51:26,088 --> 00:51:28,794 Eu não quero falar sobre isso, vamos só jogar. 665 00:51:34,016 --> 00:51:36,138 Então, rapazes, sempre vieram, hein? 666 00:51:36,351 --> 00:51:39,603 O que é que acha? Não é ótimo? Está ótimo, não? 667 00:51:39,814 --> 00:51:42,769 Suponho que isto seja a ideia de alguém sobre passar um bom tempo. 668 00:51:42,984 --> 00:51:44,149 O quê? 669 00:51:44,362 --> 00:51:46,819 Talvez deva baixar a música, seu idiota. 670 00:51:47,032 --> 00:51:48,859 Oh, sim, certo. 671 00:51:51,620 --> 00:51:54,291 O que me dizem de eu me juntar a vocês para um pequeno jogo de bola? 672 00:51:56,629 --> 00:51:58,871 Tome, mande aí umas goladas, se quiser. 673 00:52:02,969 --> 00:52:06,257 Você tem um taco driver e um taco putter. Como consegue jogar com dois tacos? 674 00:52:06,474 --> 00:52:08,515 De quantos você precisa? 675 00:52:11,440 --> 00:52:14,357 Não acredito que estou a jogar golfe, hein? 676 00:52:15,318 --> 00:52:17,894 Golfe. Golfe. 677 00:52:18,115 --> 00:52:20,987 Parece que há algo preso na garganta. 678 00:52:24,415 --> 00:52:27,787 Oh, ele realmente dominou a situação. Foi completamente à frente. 679 00:52:28,003 --> 00:52:30,044 Oh, e já foi. 680 00:52:34,554 --> 00:52:36,631 Onde está a minha cerveja? 681 00:52:39,101 --> 00:52:41,012 Sabem qual é o problema do golfe? 682 00:52:41,229 --> 00:52:44,065 É um jogo para fracotes. Não há nenhum maldito contato. 683 00:52:44,275 --> 00:52:46,267 Percebem o que quero dizer? 684 00:52:48,446 --> 00:52:51,284 Esperem, esperem, esperem. Eu tive uma ideia. Tive uma ideia, olhem. 685 00:52:51,493 --> 00:52:52,988 Vamos jogar um a um. 686 00:52:53,203 --> 00:52:55,991 Eu defendo o buraco e vocês tentam marcar. 687 00:52:56,208 --> 00:53:00,205 Sabem, vocês têm capacetes, têm almofadas, têm os tacos a rodar por aí. 688 00:53:00,422 --> 00:53:04,466 Com um bocado de carga fisica. Pumba, temos um jogo. 689 00:53:04,677 --> 00:53:08,759 - O que acham? - Bom Deus. 690 00:53:08,974 --> 00:53:10,967 Bem, era só uma ideia. 691 00:53:26,539 --> 00:53:30,620 Onde é que estavas? Tenho procurado por ti o dia todo. 692 00:53:30,837 --> 00:53:33,673 Dá para ver. Uma procura de festa impressionante. 693 00:53:35,468 --> 00:53:39,004 Oh, Cynthia. Eu nem a vi aqui. 694 00:53:39,222 --> 00:53:43,138 - Como está? Como vai tudo? - Importa-se? Está a tapar o meu sol. 695 00:53:43,353 --> 00:53:46,141 Seu sol? O seu sol? Estou a fazer-lhe um favor. 696 00:53:46,358 --> 00:53:49,525 Deite-se aí, a sua cara vai parecer uma mala de crocodilo. 697 00:53:49,736 --> 00:53:52,310 Vai usar etiquetas de bagagens como brincos. 698 00:53:52,532 --> 00:53:54,156 Realmente! 699 00:53:59,374 --> 00:54:01,415 Espero que tenham trazido os vossos sapatos de madeira. 700 00:54:01,628 --> 00:54:05,044 Parece bem, não? Hein? Não parece ótimo? 701 00:54:05,256 --> 00:54:09,126 Sim, foi muito difícil de encontrar todas estas tulipas gigantes. 702 00:54:09,346 --> 00:54:12,467 Tem de se acertar naquela porta pequena. 703 00:54:12,684 --> 00:54:14,392 É difícil como tudo. 704 00:54:19,485 --> 00:54:23,318 Muito bem! 705 00:54:23,531 --> 00:54:26,818 Hoje estou em jogo! Podem tentar. 706 00:54:27,035 --> 00:54:28,863 Ei, Kate! 707 00:54:31,125 --> 00:54:34,874 Ele parece absolutamente entusiasmado com a piada que fez com o nosso clube. 708 00:54:35,088 --> 00:54:40,678 Miffy, penso seriamente que a Kate quer ouvir a nossa opinião irrepreensível sobre o assunto. 709 00:54:40,888 --> 00:54:43,427 Não precisas de abrilhantá-lo por mim, Todd. 710 00:54:43,642 --> 00:54:46,347 Já há muito tempo que eu parei de me desculpar pelo meu pai. 711 00:54:47,647 --> 00:54:49,937 Eu admiro isso, Kate. 712 00:54:55,698 --> 00:54:58,570 Ei. Aquela ali é bem bonita, hum? 713 00:54:59,578 --> 00:55:01,040 Sim, pois é. 714 00:55:01,248 --> 00:55:03,490 Gostavas de estar sozinho com ela no escuro? 715 00:55:03,710 --> 00:55:05,620 Desde que tenha a sua permissão. 716 00:55:05,837 --> 00:55:10,050 Qual é o teu trabalho aqui? É seres um salva-vidas. Foi para isso que te contratei. 717 00:55:10,259 --> 00:55:12,669 Não te contratei para observares a minha filha. 718 00:55:12,890 --> 00:55:15,464 - As vidas. Percebeste? - Vidas. Guardar vidas. 719 00:55:15,683 --> 00:55:18,769 Todas as vidas à volta desta piscina são da tua responsabilidade. 720 00:55:18,980 --> 00:55:20,439 - Sim, senhor. - Repete a seguir a mim... 721 00:55:20,649 --> 00:55:22,940 - Cada... uma... - Cada uma vida... 722 00:55:23,152 --> 00:55:25,229 - Vais muito rápido. - Cada uma vida... 723 00:55:25,447 --> 00:55:28,319 à volta desta piscina é da tua responsabilidade 724 00:55:28,534 --> 00:55:30,491 - Da minha responsabilidade. - Todas as vidas! 725 00:55:30,703 --> 00:55:33,908 - São da minha responsabilidade. - Todas as vidas à volta da píscina. 726 00:55:34,125 --> 00:55:35,869 Exceto aquele filho da mãe ali. 727 00:55:36,087 --> 00:55:38,459 Meninas, agora vão ver como se desliza. 728 00:55:41,342 --> 00:55:42,837 Apanha aquele sacana. 729 00:55:49,436 --> 00:55:51,893 Kate! Miffy! 730 00:55:52,775 --> 00:55:54,685 Vejam isto. 731 00:56:03,163 --> 00:56:05,072 Cuidado aí em baixo. 732 00:56:08,629 --> 00:56:09,828 Boa! 733 00:56:10,048 --> 00:56:12,124 Oh, quente, quente! 734 00:56:12,342 --> 00:56:13,967 Quente! Quente! 735 00:56:14,177 --> 00:56:16,135 Ele gosta de se exibir. 736 00:56:18,225 --> 00:56:19,886 Oh! Oh, rapaz! 737 00:56:20,102 --> 00:56:22,974 Oh, rapaz! Oh, rapaz! Está quente! Ai! 738 00:56:24,983 --> 00:56:27,903 Oh, está... Ai, o meu rabo! 739 00:56:34,497 --> 00:56:36,704 É isso. Vai, vai! 740 00:56:36,916 --> 00:56:39,207 Atire! 741 00:56:43,300 --> 00:56:46,385 Vá la, atire! Vá lá! Vamos, atire! 742 00:56:46,596 --> 00:56:48,636 Atire! Vamos! 743 00:56:49,935 --> 00:56:52,426 - Você vai se desviar? - Hã? 744 00:56:52,647 --> 00:56:56,098 Oh. Desculpe. Continue. 745 00:56:59,321 --> 00:57:01,363 Vá lá, está feito! 746 00:57:05,120 --> 00:57:08,786 Ele rouba o disco. Ele vai pelo gelo fora! 747 00:57:14,342 --> 00:57:16,334 Ele atira! Ele marca! 748 00:57:22,393 --> 00:57:25,349 Isto é um desporto e pêras, hein, rapazes? 749 00:57:25,564 --> 00:57:30,441 - Acho que para mim já chega por hoje. - Vamos a mais 18. O que dizem? 750 00:57:45,133 --> 00:57:47,340 Chandler Young? 751 00:57:48,553 --> 00:57:49,966 Sim. 752 00:57:49,972 --> 00:57:52,546 O nosso amigo em comum disse-me para o encontrar aqui. 753 00:57:52,766 --> 00:57:57,347 Capitão Tom Everett, Estados Unidos Fuzileiros, Companhia A, aposentado. 754 00:57:57,566 --> 00:58:00,899 Estava à espera de alguém com um veículo, mas não isto. 755 00:58:01,112 --> 00:58:04,778 Bem, pense assim, o seu objetivo é vigiar um alvo 756 00:58:04,991 --> 00:58:07,483 que opera em negócios de construção. 757 00:58:07,704 --> 00:58:11,951 O que seria mais adequado para este tipo de reconhecimento secreto que uma carrinha gordurosa? 758 00:58:13,044 --> 00:58:17,209 - Peça alguma coisa. - Eu realmente não tenho fome. 759 00:58:18,259 --> 00:58:19,635 Típico. 760 00:58:19,845 --> 00:58:25,089 Posso lembrá-lo que o sacrifício é a chave para a sobrevivência do seu país? 761 00:58:25,310 --> 00:58:28,063 Ou neste caso, do seu clube. 762 00:58:28,273 --> 00:58:30,432 Está bem, então dê-me uma sandes de queijo. 763 00:58:30,652 --> 00:58:32,810 Não tenho. 764 00:58:33,029 --> 00:58:35,354 Quero atum em pão de trigo. 765 00:58:35,573 --> 00:58:38,493 Não tenho. 766 00:58:38,703 --> 00:58:42,571 Não. Acho que você quer o número 6. 767 00:58:42,792 --> 00:58:45,118 Fiesta burrito com picante e ovos. 768 00:58:46,297 --> 00:58:49,298 Qual é exatamente o seu passado militar? 769 00:58:49,510 --> 00:58:52,547 Oh, estive lá quinze anos. 770 00:58:52,763 --> 00:58:57,659 Coisas secretas. Reconhecimentos em Patrulhas de Longas Distâncias, Operações Especiais. 771 00:58:58,969 --> 00:59:02,533 Sim... A maioria dos pormemores das minhas missões ainda são secretos. 772 00:59:02,850 --> 00:59:06,814 Não consigo entrar sem comprometer elementos da nossa política externa. 773 00:59:07,993 --> 00:59:11,410 Mas principalmente foram trabalhos de demolições... 774 00:59:11,623 --> 00:59:14,114 De uma natureza inter-pessoal. 775 00:59:14,334 --> 00:59:17,834 Então havia aquele maldita confusão burocrática no Vietname. 776 00:59:18,047 --> 00:59:21,084 Acabei numa instalação mental para veteranos. 777 00:59:21,302 --> 00:59:23,093 Típico. 778 00:59:23,305 --> 00:59:24,679 Bastante típico. 779 00:59:24,889 --> 00:59:28,341 Posso então assumir que o nosso amigo será desencorajado do envolvimento 780 00:59:28,560 --> 00:59:30,601 com Bushwood Country Club? 781 00:59:30,813 --> 00:59:36,107 Estamos a falar... desencorajar... com medidas extremas? 782 00:59:36,322 --> 00:59:40,320 Receio de que já tenhamos tentado medidas extremas. Não resultou. 783 00:59:40,535 --> 00:59:44,582 Não, não, não, eu quero dizer se você quer ele... exterminado? 784 00:59:44,791 --> 00:59:47,329 Quanto menos eu souber sobre isso, melhor. 785 00:59:47,545 --> 00:59:50,082 Boa. A minha política é exatamente essa. 786 00:59:50,297 --> 00:59:54,878 Dessa forma, quando somos capturados, e eles metem uma bateria de 12 volts nos nossos testículos, 787 00:59:55,096 --> 00:59:59,047 que pode, fez e aconteceu... 788 01:00:00,978 --> 01:00:03,896 Podemos dizer honestamente que ignoramos o assunto. 789 01:00:04,108 --> 01:00:06,981 Devemos fazer um juramento de sangue ou parecido? 790 01:00:07,196 --> 01:00:10,862 Oh, penso que isso não seja preciso, Capitão Everett. 791 01:00:11,785 --> 01:00:14,074 Ok. 792 01:00:14,287 --> 01:00:20,127 De agora em diante, em futuras comunicações, você se referirá a mim como... Sr. Sanderson. 793 01:00:20,338 --> 01:00:25,000 E eu vou me referir a si como... Senhora Esterhaus. 794 01:00:25,219 --> 01:00:26,763 Está bem. 795 01:00:26,973 --> 01:00:30,258 Bem... acho que é tudo então. 796 01:00:30,477 --> 01:00:34,891 - Oh, senhor Sanderson. - Adeus... senhora Esterhaus. 797 01:01:14,661 --> 01:01:16,321 Meu Deus. 798 01:01:16,538 --> 01:01:18,863 - Qual é o problema? - Estás deslumbrante. 799 01:01:19,083 --> 01:01:20,541 Obrigado. 800 01:01:20,751 --> 01:01:22,792 Dá-me um minuto. Eu volto já. 801 01:01:29,387 --> 01:01:30,763 Jack? 802 01:01:36,482 --> 01:01:38,770 Jack, estou na cozinha. 803 01:01:50,958 --> 01:01:52,238 Jackie? 804 01:01:52,459 --> 01:01:54,501 Só estou a arranjar algo. 805 01:02:28,040 --> 01:02:29,914 Jack? 806 01:02:30,126 --> 01:02:31,954 Jack, vou lá atender? 807 01:02:35,884 --> 01:02:37,924 O que fazes aí fora? 808 01:02:38,138 --> 01:02:42,006 Só queria ver o que sentiria ao voltar a casa para ti todas as noites. 809 01:02:42,226 --> 01:02:44,469 Oh, que querido. 810 01:02:45,539 --> 01:02:48,578 - Agora o que realmente estavas a fazer? - Eu? 811 01:02:48,795 --> 01:02:52,081 Nada. Nada. Eu só te queria dar um presente. 812 01:02:56,686 --> 01:02:57,867 Olá. 813 01:03:15,462 --> 01:03:19,246 - O que é isso? Vais aonde? - Vou ficar na Miffy's por uns tempos. 814 01:03:19,467 --> 01:03:21,212 Na Miffy's? Porquê? 815 01:03:22,013 --> 01:03:24,221 Porque já não consigo viver contigo. 816 01:03:24,431 --> 01:03:27,719 Viver comigo? O que se passou? 817 01:03:27,937 --> 01:03:32,019 Tu não te importas comigo, ou não terias feito o que fizeste a Bushwood. 818 01:03:32,234 --> 01:03:35,320 Fiz a Bushwood? Eu fiz daquilo um lugar divertido. 819 01:03:35,530 --> 01:03:39,696 Não, tu agarraste num belo clube e transformaste-o numa Feira Popular. 820 01:03:39,910 --> 01:03:43,661 Era perfeito da maneira que estava, mas tu não suportavas isso, pois não? 821 01:03:43,875 --> 01:03:46,165 Tinhas de torná-lo barato e vulgar. 822 01:03:46,377 --> 01:03:50,459 Não acredito nisto. Soas como um deles. 823 01:03:51,551 --> 01:03:53,759 Não compreendes? 824 01:03:53,971 --> 01:03:57,590 - Eu quero ser um deles. - Tu queres ser um... 825 01:03:57,810 --> 01:04:01,595 Então sê um deles. Continua. Vai em frente, já não tens família. 826 01:04:01,814 --> 01:04:06,228 - Agora és um deles. - Por mim tudo bem. 827 01:04:06,446 --> 01:04:09,282 É bem para ti, é bem para eles, e está bem para mim. 828 01:04:09,491 --> 01:04:12,280 Então vai em frente. E não voltes mais aqui. 829 01:04:21,007 --> 01:04:24,211 - Um pouco duro com ela, não foste? - Fui duro com ela? 830 01:04:24,428 --> 01:04:28,759 Tenho trabalhado a vida toda como um cão para que ela possa ter tudo. 831 01:04:28,977 --> 01:04:31,182 E ela fala assim comigo? 832 01:04:31,396 --> 01:04:33,556 Todos os miúdos passam por coisas dessas. 833 01:04:33,773 --> 01:04:37,607 Ficam envergonhados com os pais ou querem ser uma outra pessoa, não sabem. 834 01:04:40,325 --> 01:04:42,448 Espero que estejas certa. 835 01:04:42,661 --> 01:04:44,820 É só dares-lhe uma chance. Ela vai ficar bem. 836 01:04:50,546 --> 01:04:52,836 Está tudo perfeito. 837 01:04:53,758 --> 01:04:57,591 Uma perfeita confusão, é o que é. A minha filha saiu a mim. 838 01:04:57,973 --> 01:05:01,259 Quando eu pensava que estava a fazer tudo certo, estava a fazer tudo errado. 839 01:05:01,478 --> 01:05:04,645 Quando penso que estou no topo estou no fundo novamente. 840 01:05:04,857 --> 01:05:10,101 A minha filha estava certa. Não importa o quão rico eu seja, sou uma pessoa vulgar e imunda. 841 01:05:10,322 --> 01:05:12,944 É o que eu sou. É o que eu sou. 842 01:05:13,160 --> 01:05:17,907 Sou lixo. Sou imundíce. Sou sujo. Sou sucata. Sou a escória da Terra. 843 01:05:18,125 --> 01:05:20,164 Eu sou a escória da Terra! 844 01:05:21,921 --> 01:05:24,757 Podes contradizer-me a qualquer altura, sabes disso. 845 01:05:24,967 --> 01:05:27,423 Hum? Não, não. Nenhum argumento aqui. 846 01:05:27,636 --> 01:05:30,842 Faço questão de nunca interferir nos relacionamentos das pessoas, Jack. 847 01:05:31,057 --> 01:05:34,594 Sabes, não há nenhum mistério em lidar com as mulheres. 848 01:05:34,813 --> 01:05:39,227 As mulheres são... são apenas seres humanos como tu e eu. 849 01:05:39,444 --> 01:05:41,983 Elas são frágeis, são sensíveis, 850 01:05:42,197 --> 01:05:47,906 elas respondem a... gentileza, calor e honestidade. 851 01:05:49,082 --> 01:05:51,656 Elas só têm de ser tratadas dessa maneira, é tudo. 852 01:05:54,798 --> 01:05:56,839 Deixa-me mostrar-te do que estou a falar. 853 01:05:58,678 --> 01:06:01,086 O que... Muito engraçado. 854 01:06:02,224 --> 01:06:03,849 - Olá. - Olá. 855 01:06:04,060 --> 01:06:07,182 - Sou o Ty Webb. - Reparamos, junto ao bar. 856 01:06:08,858 --> 01:06:10,816 Er... Querem jogar ao esconde o mexilhão? 857 01:06:14,866 --> 01:06:17,488 - Enterra o burro? - Com licença. 858 01:06:19,539 --> 01:06:21,996 Bate no canito? 859 01:06:23,461 --> 01:06:25,419 Engole o cisne? 860 01:06:25,631 --> 01:06:29,001 - Tenho de ir meter uma moeda no medidor. - Eu ajudo-te. 861 01:06:29,845 --> 01:06:31,885 Alisa a relva? 862 01:06:32,681 --> 01:06:34,425 Arrebenta a doninha? 863 01:06:39,022 --> 01:06:40,975 Bem, finalmente estamos sozinhos. 864 01:06:40,985 --> 01:06:43,025 Eu sei. 865 01:06:44,531 --> 01:06:47,367 Já viste uma nota de 50 novinha? 866 01:07:32,512 --> 01:07:34,468 Jack, é o homem que eu estava à procura. 867 01:07:34,681 --> 01:07:37,469 Acabei de falar com os meus amigos da comissão de planeamento. 868 01:07:37,685 --> 01:07:39,974 Está aqui um pequeno presente para si. 869 01:07:40,188 --> 01:07:44,139 Será um milagre se você conseguir arranjar outra licença de construção nesta cidade. 870 01:07:45,487 --> 01:07:50,565 Vocês patifes estão sempre a obter. Eu não quero saber de onde vocês obtêm. 871 01:07:50,786 --> 01:07:53,906 Então deve estar interessado em vender a sua cota de Bushwood, 872 01:07:54,123 --> 01:07:55,784 com uma enorme perda, é claro. 873 01:07:56,000 --> 01:07:58,705 Ando doente e cansado de vocês e das vossas tretas, percebem? 874 01:07:58,921 --> 01:08:03,133 - Eu é que vou comprar vocês! - Está louco se pensa que vamos vender. 875 01:08:03,343 --> 01:08:05,717 - Diga o seu preço! - Porque não tiramos à sorte? 876 01:08:05,930 --> 01:08:07,971 Ok, moeda ao ar. 877 01:08:08,183 --> 01:08:10,509 Moeda ao ar. 878 01:08:12,063 --> 01:08:15,898 Sinceramente, alguém escolheu caras? Vou atirar novamente. Aqui vai! 879 01:08:16,612 --> 01:08:17,939 É coroa. 880 01:08:18,155 --> 01:08:20,481 - Você ouviu-me? - Deixe-me dizer-lhe algo... 881 01:08:38,641 --> 01:08:41,594 Ok. Você quer lutar, arranjou uma luta. 882 01:08:41,811 --> 01:08:44,100 Mais uma palavra e eu mato-o. Mais uma palavra! 883 01:08:44,314 --> 01:08:46,188 - Palhaço. - Não é essa palavra. 884 01:08:46,399 --> 01:08:48,560 - Bárbaro. - Também não é essa palavra. 885 01:08:48,779 --> 01:08:50,606 - Cobarde. - É essa palavra. 886 01:08:50,822 --> 01:08:54,075 - Era essa palavra. - Parem com isso! Parem! 887 01:08:55,412 --> 01:08:58,865 Vocês querem resolver isto? Façam-no como cavalheiros, no campo de golfe. 888 01:08:59,084 --> 01:09:02,252 - 18 buracos, com parceiros. - Boa ideia. 889 01:09:02,463 --> 01:09:04,504 Se tu ganhares, podes ficar com o teu clube de volta. 890 01:09:04,716 --> 01:09:07,672 Se ele ganhar, ele fica com o clube e constrói aqueles apartamentos. 891 01:09:07,887 --> 01:09:10,973 - É isso mesmo, senhor. - Ok, está apostado. Será às minhas custas. 892 01:09:11,184 --> 01:09:14,885 - E nada de tacos com truques. - Quem precisa deles? Você está arrumado. 893 01:09:18,984 --> 01:09:20,163 Saiam do meu caminho. 894 01:09:20,280 --> 01:09:21,521 Ei. 895 01:09:26,328 --> 01:09:32,001 Todd. Vai lá fora e arranja uma boa gravata. Pareces um boneco Pee-wee Herman. 896 01:09:53,865 --> 01:09:56,783 Olha como ele é descordenado. Nem consegue conduzir um carro. 897 01:09:56,995 --> 01:09:59,747 Consegues imaginar ele a vencer-me no golfe? 898 01:10:05,421 --> 01:10:08,590 Sinceramente pai, não és assim tão bom. 899 01:10:08,803 --> 01:10:11,969 Mesmo comigo como teu parceiro ainda há um elemento de risco. 900 01:10:12,181 --> 01:10:15,516 Ouve o que te digo. O risco foi eliminado. 901 01:10:23,988 --> 01:10:25,816 Esse carro é o meu! 902 01:10:27,994 --> 01:10:30,451 Mete-te nas minhas mãos. 903 01:10:30,664 --> 01:10:32,658 Ok, confia em mim. 904 01:10:32,875 --> 01:10:34,951 Descontrai. Vá lá, descontrai. 905 01:10:35,794 --> 01:10:38,252 Muito bem. Dobra os joelhos só um pouco. 906 01:10:38,466 --> 01:10:42,215 - Convém abrires as pernas. - Querem que eu vos deixe sozinhos? 907 01:10:42,430 --> 01:10:45,052 Isso não tem graça. Ok, vamos ver esse aperto. 908 01:10:46,350 --> 01:10:49,353 Não, Jack. Jack. 909 01:10:50,441 --> 01:10:51,639 - Terry... - Harry. 910 01:10:51,858 --> 01:10:54,896 - Harry. Vais ser o seu parceiro? - Sim. Vai ser 50/50, certo? 911 01:10:55,112 --> 01:10:59,741 - Eu não gosto assim tanto de ti. 90/20. - É o que chega. 912 01:10:59,954 --> 01:11:03,324 Quero um bom balanço e com calma, vais mandar uma pelo corredor, ok? 913 01:11:03,541 --> 01:11:07,325 Só quero ver como bates. Não tenhas pressa. Bem e com calma. 914 01:11:09,090 --> 01:11:12,590 Mesmo para o corredor. Descontrai e move-te com calma. 915 01:11:12,803 --> 01:11:15,176 Não tenhas medo. Quando quiseres. 916 01:11:18,811 --> 01:11:21,896 É só dares uma boa tacada. Mesmo pelo meio do caminho. 917 01:11:25,862 --> 01:11:27,025 Malta? 918 01:11:30,076 --> 01:11:32,070 Não. Não. Espere. Desconto de tempo. 919 01:11:32,287 --> 01:11:35,787 Você está a levantar a cabeça para cima. Deve mantê-la baixa. Para baixo. 920 01:11:36,001 --> 01:11:39,370 E reparei que dobra o cotovelo esquerdo quando bate com força. 921 01:11:39,588 --> 01:11:41,629 Mantenha assim direito. Use as duas mãos. 922 01:11:41,842 --> 01:11:44,215 Dobre os joelhos um pouco mais. É isso. 923 01:11:44,429 --> 01:11:46,220 - Realmente é bastante simples. - Kevin. 924 01:11:46,431 --> 01:11:48,139 - Harry. - Tanto faz. 925 01:11:48,350 --> 01:11:51,387 Estás apenas a confundir o homem. É realmente muito simples. 926 01:11:51,605 --> 01:11:54,096 Primeiro que tudo, livra-te dessas coisas todas. 927 01:11:55,818 --> 01:11:58,987 O que tu queres fazer é limpar a mente. 928 01:11:59,198 --> 01:12:02,402 Ok? Observa-me, ok? Respira fundo. 929 01:12:04,873 --> 01:12:06,996 Fecha os olhos. 930 01:12:08,460 --> 01:12:10,536 É só ser a bola. 931 01:12:11,923 --> 01:12:14,045 - Ser a bola. - Ser a bola. 932 01:12:14,259 --> 01:12:16,337 Ser a bola. 933 01:12:24,106 --> 01:12:25,980 - Ser a bola. - Ser a bola. 934 01:12:27,735 --> 01:12:30,774 Ser a bola. Ser a bola. Ser a bola. 935 01:12:30,991 --> 01:12:33,612 Ser a bola. 936 01:12:41,421 --> 01:12:44,837 Não, não, não, não, não. Jack. Jack. Jack! 937 01:12:45,050 --> 01:12:47,460 Jack! Não estás a ser a bola. Sê a bola. 938 01:12:47,679 --> 01:12:49,470 Faz-me um favor, sê tu a bola. 939 01:12:49,681 --> 01:12:52,933 Se eu quisesse ser equipamento desportivo eu seria um assento de bicicleta para senhoras. 940 01:12:56,983 --> 01:13:00,317 Deixa que te diga, o problema é a concentração. 941 01:13:01,823 --> 01:13:03,947 Porque não experimentamos com os olhos vendados? 942 01:13:04,158 --> 01:13:06,532 - Porque não? - Está bem, vamos tentar isso. 943 01:13:13,004 --> 01:13:18,130 Jack, tentamos a abordagem espiritual e não resultou. Não tens culpa. 944 01:13:18,344 --> 01:13:21,929 Mas esta é a mais recente biomecânica, ergonómica, cinestésica, 945 01:13:22,142 --> 01:13:25,143 técnica de ensino de topo. Acho que vais gostar. 946 01:13:25,354 --> 01:13:27,514 Vamos livrar-te dessa técnica manhosa. Vamos experimentar. 947 01:13:31,529 --> 01:13:33,570 Ok, vamos experimentar uma vez. 948 01:13:37,411 --> 01:13:39,654 Está a melhorar. 949 01:13:44,046 --> 01:13:46,418 Perfeito! 950 01:14:01,442 --> 01:14:05,193 - Bom dia, Sra. Esterhaus. - Não me venhas com Sra. Esterhaus, seu idiota. 951 01:14:05,407 --> 01:14:07,815 Explodiste o meu Rolls-Royce. 952 01:14:11,833 --> 01:14:15,702 É difícil. Na minha linha de trabalho aprende-se que são os detalhes que matam. 953 01:14:15,922 --> 01:14:19,088 Vê se garantes que da próxima vez não haja nenhuma asneira. 954 01:14:19,301 --> 01:14:23,251 Vou jogar com este homem uma partida de golfe e não pretendo perder. 955 01:14:23,472 --> 01:14:25,550 Não vai. 956 01:14:35,989 --> 01:14:41,946 Ok. Estão aqui seis bolas de golfe dum-dum revestidas com aço cheias de mercúrio. 957 01:14:43,373 --> 01:14:45,617 Sinta o peso desta pequena maravilha. 958 01:14:49,174 --> 01:14:51,961 Este é um taco condutor de titânio de alta resistência, 959 01:14:52,177 --> 01:14:54,550 que nas mãos de um profissional treinado 960 01:14:54,764 --> 01:14:57,636 definitivamente redefinirá o termo obstáculo. 961 01:14:57,852 --> 01:15:00,474 Oh, sim, olhe no binóculo. 962 01:15:00,688 --> 01:15:02,313 Vá em frente. Fique à vontade. 963 01:15:02,524 --> 01:15:06,274 Eu preparei uma simulação. Consegue ver? A melancia pendurada na forca. 964 01:15:06,489 --> 01:15:07,864 Sim. 965 01:15:08,073 --> 01:15:12,120 Vamos apenas dizer que essa melancia representa a cabeça do seu problema. 966 01:15:12,330 --> 01:15:13,907 Está bem? 967 01:15:13,914 --> 01:15:15,326 Ok. 968 01:15:18,127 --> 01:15:20,372 Agora, senhor, se puder... 969 01:15:23,762 --> 01:15:26,252 Mantenha os olhos na fruta. 970 01:15:27,599 --> 01:15:31,600 Mantenha os olhos na fruta. 971 01:15:33,065 --> 01:15:37,443 Mantenha os olhos na fruta. 972 01:15:40,366 --> 01:15:41,825 - Boa! - Boa. 973 01:15:42,036 --> 01:15:44,028 - Boa. - Boa? 974 01:15:44,247 --> 01:15:47,997 É melhor do que boa. Já era. 975 01:15:48,209 --> 01:15:50,748 Agora, ouve, quero ser muito claro sobre isto. 976 01:15:50,962 --> 01:15:53,502 Segue o jogo de perto, mas fica fora da vista. 977 01:15:53,717 --> 01:15:55,758 Não faças nada, a menos que vejas eu a fazer um sinal. 978 01:15:55,971 --> 01:15:57,762 Ok. 979 01:15:57,973 --> 01:16:02,802 Se o meu oponente começar a ganhar eu levanto o meu chapéu. 980 01:16:03,021 --> 01:16:06,688 Por falar em tirar, ainda não tratou da minha comissão. 981 01:16:06,902 --> 01:16:11,030 - Gostava que fosse depositado aí, por favor. - O que é isto? Uma conta bancária na Suíça? 982 01:16:11,240 --> 01:16:14,527 É a combinação do meu armário na estação de autocarros de Greyhound. 983 01:16:15,789 --> 01:16:17,746 Que elegante. 984 01:16:21,504 --> 01:16:24,922 Espero que esta seja a última vez que nos encontremos assim, Sr. Sanderson. 985 01:16:25,135 --> 01:16:28,920 Penso da mesma forma, Sra. Esterhaus. 986 01:16:36,357 --> 01:16:38,813 Senhoras e senhores, 987 01:16:39,028 --> 01:16:43,108 vamos preparar-nos para o estrondo. 988 01:16:43,324 --> 01:16:45,697 Cavalheiros, as regras do jogo são estas. 989 01:16:45,911 --> 01:16:49,364 É um bioma escocês. Cada parceiro acerta na bola do outro parceiro. 990 01:16:49,583 --> 01:16:52,253 Para aqueles que desconhecem este tipo de jogo, 991 01:16:52,461 --> 01:16:56,247 é parecido com wrestling em equipas. Só não se pode fazer isto. 992 01:16:56,466 --> 01:16:59,635 Nada disto. Ou isto. 993 01:16:59,848 --> 01:17:04,842 Agora, o menor número de tacadas ganha o buraco. Vence quem tiver mais buracos. 994 01:17:05,061 --> 01:17:07,387 - Certo. - Regras de inverno australianas. 995 01:17:07,606 --> 01:17:12,021 Podem melhorar as mentiras rudemente se puderem provar que não estão a mentir. 996 01:17:12,238 --> 01:17:14,812 Se a bola entrar na água pode-se entrar depois dela, 997 01:17:15,033 --> 01:17:17,608 mas só se terem passado 45 minutos desde a última vez refeição. 998 01:17:17,828 --> 01:17:20,367 - Estás para terminar? - Não ainda, não. 999 01:17:20,583 --> 01:17:23,917 - Quem calçar maior tem as honras. - Alguém calça mais que 44? 1000 01:17:25,714 --> 01:17:28,206 - Eu, mas estou fora disto. - Então? 1001 01:17:28,426 --> 01:17:30,385 - Então acho que és tu. - Ok. 1002 01:17:30,597 --> 01:17:32,257 Que vença o melhor homem. 1003 01:17:32,473 --> 01:17:36,009 E se isso não acontecer, espero que o Jack e o Harry saquem isto. 1004 01:17:36,228 --> 01:17:39,479 Gostava de poder ficar, mas eu tenho uma coisa. Tchau. 1005 01:17:39,690 --> 01:17:43,192 - É bater a mortos, Harry. - Vá lá, Harry. 1006 01:17:43,405 --> 01:17:46,739 Ai vai ela! 1007 01:17:47,744 --> 01:17:49,783 Sim! 1008 01:17:54,461 --> 01:17:57,498 Se é preciso um parceiro tu és o parceiro para ter. 1009 01:17:57,714 --> 01:17:59,755 Ótimo. 1010 01:18:06,101 --> 01:18:08,308 Estes tacos são terríveis! 1011 01:18:20,746 --> 01:18:22,073 Aqui vamos nós. 1012 01:18:22,289 --> 01:18:25,043 Eu sei. Eu sei! Ser a bola. 1013 01:18:25,253 --> 01:18:27,826 Ser a bola. Ser a bola. 1014 01:18:31,343 --> 01:18:34,463 - Vai a cortar. - Afasta-te do bosque. 1015 01:18:36,808 --> 01:18:39,727 Não vás para o bosque! 1016 01:18:39,938 --> 01:18:42,062 Cuidado! 1017 01:18:51,704 --> 01:18:56,497 Lá está o meu objetivo. 1018 01:18:56,708 --> 01:19:00,247 Ele não é nenhuma ameaça. Tem uma bela roupa. 1019 01:19:00,465 --> 01:19:02,506 Tenho pena de dar cabo dela. 1020 01:19:03,635 --> 01:19:06,009 Isto vai ser muito fácil. 1021 01:19:06,222 --> 01:19:09,723 Um golpe rápido, é abatê-lo e sair daqui ao pôr do sol. 1022 01:19:11,646 --> 01:19:14,268 O dinheiro mais fácil que já consegui. 1023 01:19:15,283 --> 01:19:19,821 Hum. Como raio devo concentrar-me com uma Smurf daquelas a andar por ali? 1024 01:19:22,437 --> 01:19:24,479 Foi de propósito. 1025 01:19:24,653 --> 01:19:26,640 Que malandrice! 1026 01:19:26,863 --> 01:19:31,088 Talvez eu tenha de a meter no fato de pato, e ao seu cãozinho também. 1027 01:19:33,873 --> 01:19:37,981 Ei! Ei! Que diabo é que te enviou? Seu pequeno verme subversivo. 1028 01:19:44,892 --> 01:19:46,661 Questões jurídicas a passar. 1029 01:19:48,019 --> 01:19:49,980 Já tirou toda a merda de cima de si? 1030 01:19:54,075 --> 01:19:55,329 Olá Jack, como vai tudo? 1031 01:19:55,330 --> 01:19:57,908 Terrível. Estou com fome e preciso ir à casa de banho. 1032 01:19:57,942 --> 01:20:00,900 Não, quero dizer, o jogo. Qual é a pontuação? 1033 01:20:01,929 --> 01:20:04,966 Ah, estamos a perder. Vão seis buracos à frente. 1034 01:20:05,182 --> 01:20:08,388 Eu estava a começar a habituar-me à vida do clube. 1035 01:20:12,275 --> 01:20:15,977 O que diz de tentarmos algo diferente? Venha cá. 1036 01:20:16,198 --> 01:20:18,190 Mas o buraco está ali. 1037 01:20:18,409 --> 01:20:21,576 Você tem a pior tacada na história do golfe. 1038 01:20:21,788 --> 01:20:23,829 Mande por ali. 1039 01:20:42,474 --> 01:20:45,761 - Viu isto? - Obrigado. Obrigado. 1040 01:20:45,979 --> 01:20:48,602 E eu pensava que este jogo era difícil. 1041 01:20:51,446 --> 01:20:54,116 Agora apanhei-te, seu pequeno felpudo esquizito. 1042 01:20:55,242 --> 01:20:58,244 Não vais conseguir escapar de mim. 1043 01:20:58,456 --> 01:21:01,789 Remexendo à volta. Eu sei que estás aí. 1044 01:21:04,130 --> 01:21:06,704 Ele está perto. 1045 01:21:06,924 --> 01:21:11,339 Estás perto, não estás? A poucos metros de distância. 1046 01:21:11,557 --> 01:21:13,762 Não me enganes. 1047 01:21:13,976 --> 01:21:17,595 Não é um roedor vivo que faz frente a um ex-Marine. 1048 01:21:19,651 --> 01:21:21,773 Lá vamos nós. 1049 01:21:25,442 --> 01:21:26,899 - Vá lá, vá lá, vá lá! - Sim! 1050 01:21:32,041 --> 01:21:36,585 Chandler, o que se passa? Ias 7 buracos à frente, agora ele ganhou os 6 últimos. 1051 01:21:36,797 --> 01:21:40,297 - Prometeste que ele não iria ganhar. - Ele não pode ganhar se não terminar. 1052 01:22:14,514 --> 01:22:19,511 - Harry. Olá. - O teu pai ficará feliz em ver-te. 1053 01:22:19,728 --> 01:22:21,521 Sim. Como vai o jogo? 1054 01:22:21,732 --> 01:22:24,056 Está tudo empatado com este último buraco para jogar. 1055 01:22:24,277 --> 01:22:27,149 - Achas que conseguem ganhar? - Nós conseguimos o ímpeto. 1056 01:22:27,365 --> 01:22:30,366 Sim. Sim, acho que vamos ganhar. 1057 01:22:37,586 --> 01:22:41,372 Ok, pequeno roedor. Ei. 1058 01:22:41,591 --> 01:22:43,668 É o teu amigo Tom. 1059 01:22:43,886 --> 01:22:45,879 Eu tenho comidinha. 1060 01:22:46,098 --> 01:22:50,310 Toda a gente adora bolos de pastelaria recheados com creme. 1061 01:22:50,520 --> 01:22:52,431 São bons. 1062 01:22:52,648 --> 01:22:55,140 Eu antes só estava a tentar chamar a tua atenção. 1063 01:22:55,359 --> 01:22:58,066 Vamos lá. 1064 01:22:58,280 --> 01:23:00,773 São bons. Hã? 1065 01:23:09,211 --> 01:23:11,964 Muito subtil, Sra. Esterhaus. 1066 01:23:12,173 --> 01:23:15,543 Eu percebo-o, alto e bom som. 1067 01:23:29,072 --> 01:23:31,611 Isto dói. 1068 01:23:31,826 --> 01:23:35,871 Penso que foi um grande erro molhar a ponta da flecha com veneno. 1069 01:23:40,545 --> 01:23:43,083 - Não batas muito longe. - Percebi. 1070 01:23:44,300 --> 01:23:46,507 Não, não, espera. Não batas curto. 1071 01:23:46,719 --> 01:23:49,757 Ok, mesmo pelo meio, é por onde eu quero ir. 1072 01:23:49,973 --> 01:23:52,549 Espera, bate alto mas curto. 1073 01:23:53,646 --> 01:23:56,482 Bem, não é alto. 1074 01:23:56,691 --> 01:23:59,017 Mas é curto. 1075 01:24:01,447 --> 01:24:04,403 Com licença. Com licença. Com licença. 1076 01:24:05,453 --> 01:24:07,492 Tu... 1077 01:24:12,587 --> 01:24:14,830 Vá lá, acerta-me. Hã? Vamos, acerta.me. 1078 01:24:15,050 --> 01:24:17,588 Anda, acerta-me! 1079 01:24:17,801 --> 01:24:19,927 Bip! O que se passa, Doc? 1080 01:24:38,521 --> 01:24:41,490 Parece que a nata sobe sempre até ao topo, 1081 01:24:42,101 --> 01:24:43,740 não é, rapaz bagageiro? 1082 01:24:47,017 --> 01:24:51,976 Bem, meninas, assim que ganharmos este buraco este lugar voltará ao normal. 1083 01:24:52,190 --> 01:24:55,975 Kate, se calhar ainda vamos a tempo para o almoço dos coelhinhos. 1084 01:24:56,195 --> 01:24:57,806 Podem desculpar-me? 1085 01:24:59,240 --> 01:25:02,907 Kate, eu decidi que te deves juntar à minha irmandade. 1086 01:25:03,121 --> 01:25:06,192 E eu sei que os Kappas simplesmente te vão adorar. 1087 01:25:06,918 --> 01:25:11,415 Só há uma coisa... Considerarias mudar o teu nome? 1088 01:25:11,633 --> 01:25:15,584 Eu tinha pensado, tiras o "ounian" e abrevias para Kate Hart. Não fica ótimo? 1089 01:25:15,804 --> 01:25:19,471 Espera um segundo. Que mal tem o meu nome verdadeiro? 1090 01:25:19,685 --> 01:25:23,690 - Nada. É só que isso soa tanto a... - Tanto a quê? 1091 01:25:26,606 --> 01:25:28,632 Kate, vais querer que as pessoas pensem que tu pertences. 1092 01:25:28,842 --> 01:25:32,840 Eu pertenço... a uma família. 1093 01:25:33,057 --> 01:25:36,727 Bem... se queres a minha sincera opinião, Kate... 1094 01:25:37,102 --> 01:25:40,088 Acho que a tua família é realmente embaraçosa. 1095 01:25:40,111 --> 01:25:42,584 E estou realmente feliz por não fazer parte dela. 1096 01:25:42,600 --> 01:25:45,600 - Sim, eu também. - O que foi? 1097 01:25:48,802 --> 01:25:52,965 Miffy, és uma estúpida superficial cabra ranhosa. 1098 01:25:54,190 --> 01:25:56,159 Oh, a sério? A sério, Kate? 1099 01:25:58,265 --> 01:25:59,273 Quero lá saber! 1100 01:25:59,674 --> 01:26:00,474 Quero lá... 1101 01:26:10,640 --> 01:26:13,000 Bem, Jack, tudo se resume a isto. 1102 01:26:13,204 --> 01:26:16,265 Quem enfiar no buraco vence a partida. 1103 01:26:16,710 --> 01:26:18,645 Francamente, não estou preocupado. 1104 01:26:19,790 --> 01:26:21,435 Chandler, podemos falar por um momento? 1105 01:26:23,356 --> 01:26:26,029 Olhe, eu não percebo muito sobre golfe, 1106 01:26:26,030 --> 01:26:30,537 mas sei a diferença entre um taco putt de 50 pés e um taco putt de 2 pés. 1107 01:26:31,831 --> 01:26:36,394 A minha experiência sempre foi ir com o tipo mais próximo do buraco, se é que me entende. 1108 01:26:39,048 --> 01:26:41,587 - Você é o meu tipo de pessoa. - Obrigado. 1109 01:26:42,802 --> 01:26:46,256 - Posso dar-lhe alguns conselhos amigáveis? - Sim. 1110 01:26:46,475 --> 01:26:49,844 - Já tentou bater com um wedgie? - Um wedgie? 1111 01:26:50,062 --> 01:26:53,313 Sim. Sim. Oh, é ótimo. Todos os profissionais o fazem. 1112 01:26:53,524 --> 01:26:55,649 - Quer que eu lhe mostre? - Sim. 1113 01:26:55,861 --> 01:27:00,858 O que tem a fazer é ficar na sua posição normal, como quando vai bater a bola. 1114 01:27:01,077 --> 01:27:03,651 Isso mesmo. Você nunca tacou com um wedgie? 1115 01:27:03,873 --> 01:27:06,660 - Não. - É só ficar na posição. 1116 01:27:06,876 --> 01:27:09,914 E então... isto é o wedgie! 1117 01:27:12,760 --> 01:27:15,796 Tente enfiar agora com isso pelo rêgo. 1118 01:27:21,464 --> 01:27:22,572 Pai? 1119 01:27:24,324 --> 01:27:25,354 Pai. 1120 01:27:28,855 --> 01:27:32,686 Eu só queria dizer que... acertes ou não nesse buraco... 1121 01:27:34,687 --> 01:27:35,887 Eu amo-te. 1122 01:27:37,072 --> 01:27:40,013 Eu realmente peço desculpa por ultimamente ter agido como uma idiota. 1123 01:27:41,025 --> 01:27:45,100 Acho que foi o que ganhei por andar com um bando de farçolas. 1124 01:27:45,372 --> 01:27:47,837 Não sei o que pensaste. Se pensaste que... 1125 01:27:48,453 --> 01:27:51,410 Simplesmente vens ter comigo, insultas-me, voltas quando te apetece? 1126 01:27:51,697 --> 01:27:55,363 Metes os teus braços à minha volta, dizes que me amas e que eu esqueço tudo? 1127 01:27:56,450 --> 01:27:58,516 Sim, é essa a ideia no geral. 1128 01:28:01,317 --> 01:28:02,900 Tens razão. 1129 01:28:35,505 --> 01:28:37,377 Firma bem o taco. 1130 01:28:42,209 --> 01:28:45,112 Agora. Faz agora. Agora. 1131 01:28:56,456 --> 01:28:57,700 Agora! Agora! 1132 01:29:04,226 --> 01:29:06,668 - Tu consegues. - Vai. 1133 01:29:07,479 --> 01:29:09,186 Agora. Faz agora. 1134 01:29:13,703 --> 01:29:14,667 Faz isso. 1135 01:29:48,091 --> 01:29:49,111 Não! 1136 01:29:50,900 --> 01:29:52,611 Calma! Ele ainda pode acertar. 1137 01:29:53,201 --> 01:29:54,590 Se ele conseguir, empatamos. 1138 01:30:11,202 --> 01:30:13,156 Pai, uma palavra. 1139 01:30:14,700 --> 01:30:18,600 Este buraco é muito simples e muito direito. 1140 01:30:19,474 --> 01:30:21,597 Basta dar um toque. 1141 01:30:21,810 --> 01:30:24,899 - Um toque... - Basta dar um toque. 1142 01:30:27,984 --> 01:30:30,009 Um pequeno e minúsculo toque. 1143 01:30:30,010 --> 01:30:33,328 - Um minúsculo toque... - Um pequeno e minúsculo, minúsculo toque! 1144 01:30:36,010 --> 01:30:37,628 Aí vamos nós! 1145 01:30:51,857 --> 01:30:55,503 - Bola perdida, não parece? - Ganhámos nós, perderam vocês. 1146 01:30:59,603 --> 01:31:01,313 Ei, Chandler, belo toque. 1147 01:31:05,552 --> 01:31:07,345 Desculpe-me, Sr. Alguém. 1148 01:31:08,685 --> 01:31:14,001 Posso incomodá-lo por um bisturi, algumas pinças ou talvez até um par de alicates? 1149 01:31:15,589 --> 01:31:19,718 Repare, eu tive um pequeno problema ao sair daquele terreno ali 1150 01:31:19,928 --> 01:31:23,213 e que maldição, eu acidentalmente disparei em mim próprio 1151 01:31:23,432 --> 01:31:26,554 através de uma besta um dardo com ponta venenosa. 1152 01:31:27,355 --> 01:31:30,226 Se eu tirar a seta para fora, 1153 01:31:30,441 --> 01:31:34,940 pode por favor chupar o veneno por mim? 1154 01:31:37,652 --> 01:31:39,693 Deixa-me ver se percebi bem. 1155 01:31:39,905 --> 01:31:42,527 Tu tiras para fora, eu chupo? 1156 01:31:45,319 --> 01:31:47,335 Vou ganhar algum dinheiro? 1157 01:31:48,650 --> 01:31:51,320 Oh, que trajeto difícil. 1158 01:31:51,329 --> 01:31:53,686 Foi um pequeno... um minúculo toque. 1159 01:31:53,699 --> 01:31:55,973 Olhe para si, queimou a sua camisola. 1160 01:31:58,830 --> 01:32:02,381 Mãe, como pudeste casar com um homem que joga tão mal? 1161 01:32:02,402 --> 01:32:04,479 Oh, cala-te, Mary Frances. 1162 01:32:04,697 --> 01:32:07,634 Sua mimada estúpida superficial cabra ranhosa. 1163 01:32:08,393 --> 01:32:09,506 O quê? 1164 01:32:10,512 --> 01:32:13,086 Todd. Todd. 1165 01:32:14,058 --> 01:32:18,853 Oh, que chatice, parece que isto significa que não vais ao almoço dos coelhinhos? 1166 01:32:39,785 --> 01:32:42,721 Olá, querida. 1167 01:32:44,220 --> 01:32:48,220 Legendas PT-PT Lander 91477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.