Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,300 --> 00:01:48,919
Ouviram sobre o que aconteceu
com a Mary Ellen Tobin?
2
00:01:50,389 --> 00:01:52,468
Uma completa humilhação.
3
00:01:53,853 --> 00:01:56,939
Ela descobriu que o seu
namorado tem parte italiana.
4
00:01:58,859 --> 00:02:01,565
Aposto que sei que parte é.
5
00:02:03,909 --> 00:02:06,067
Sempre me questionei...
O que és tu, Kate?
6
00:02:06,286 --> 00:02:07,911
Eu?
7
00:02:08,123 --> 00:02:11,123
Venho de Nova York,
originalmente.
8
00:02:23,852 --> 00:02:28,230
Bem, a Miffy disse-me que
vocês andaram em Radcliffe.
9
00:02:28,440 --> 00:02:30,564
Taco número 5.
10
00:02:30,777 --> 00:02:33,898
Eu tirei Direito em Harvard. Fico muito
admirado em nunca nos termos conhecido.
11
00:02:35,366 --> 00:02:38,155
Bem, fui transferida
o ano passado de Michigan.
12
00:02:40,249 --> 00:02:42,490
Conheço alguém que
andou em Michigan.
13
00:02:43,669 --> 00:02:45,709
Penso que foi a nossa empregada.
14
00:02:50,511 --> 00:02:52,469
Kate, estou só a brincar.
15
00:03:05,489 --> 00:03:08,825
- Fabuloso.
- Maravilhoso.
16
00:03:09,703 --> 00:03:12,741
Maravilhosamente fabuloso.
17
00:03:15,168 --> 00:03:16,126
Kate.
18
00:03:18,174 --> 00:03:21,294
Caddie, podes ir rapidamente
buscar-me uma cerveja de dieta?
19
00:03:21,510 --> 00:03:25,925
A máquina de bebidas mais
próxima é bem para lá do bar.
20
00:03:26,142 --> 00:03:28,896
Sim, eu sei onde está
a máquinas das bebidas.
21
00:03:31,732 --> 00:03:34,485
Cabra finória.
Posso nunca mais voltar.
22
00:04:53,800 --> 00:04:56,339
Ah, bom dia,
Sr. e Sra. Mannings.
23
00:05:02,311 --> 00:05:04,684
Vá lá, anda.
Vá lá, anda. Vá lá, anda.
24
00:05:04,898 --> 00:05:06,606
Isso.
25
00:05:10,406 --> 00:05:14,451
Com licença. Perdão.
Com licença. Perdão. Não, não!
26
00:06:01,932 --> 00:06:03,759
Com licença.
27
00:06:11,235 --> 00:06:13,276
Uma cerveja de dieta.
28
00:06:20,414 --> 00:06:23,785
Isto... está muito bom.
29
00:06:24,004 --> 00:06:26,081
Obrigado.
30
00:06:32,013 --> 00:06:36,512
Não vou ser Caddie a vida toda. No outono
entro numa escola de lavagem de carros.
31
00:06:36,728 --> 00:06:38,852
De volta ao trabalho.
32
00:07:03,264 --> 00:07:06,764
Meninas porque não vão
andando e eu trato dos Caddies?
33
00:07:06,977 --> 00:07:09,682
- Obrigado, Todd.
- Grande partida, Kate.
34
00:07:09,898 --> 00:07:11,272
Obrigado.
35
00:07:14,986 --> 00:07:17,359
Vá lá ver, seus marrecos,
ouçam-me.
36
00:07:17,574 --> 00:07:22,783
Recentemente o clube encomendou
50 carros de golfe elétricos,
37
00:07:22,998 --> 00:07:25,122
o que significa que
quando forem entregues
38
00:07:25,334 --> 00:07:28,502
os vossos serviços como Caddies
vão deixar de ser necessários.
39
00:07:28,714 --> 00:07:31,123
Quer dizer que
estamos despedidos?
40
00:07:31,342 --> 00:07:33,383
Essa foi muito boa.
41
00:07:33,596 --> 00:07:36,052
Dizes aos teus camaradas,
não dizes?
42
00:07:36,266 --> 00:07:38,259
Só para que não
haja ressentimentos,
43
00:07:38,476 --> 00:07:42,310
verei o que posso fazer sobre
ficarem com as vossas fardas.
44
00:07:45,277 --> 00:07:47,768
Porque não pedes ao teu pai
para se juntar a Bushwood?
45
00:07:49,074 --> 00:07:52,610
Imagina como nos iamos divertir.
Os torneios que podíamos vencer.
46
00:07:52,830 --> 00:07:55,701
Oh, ia ser muito bom.
Eu ia adorar.
47
00:07:55,917 --> 00:07:58,752
Mas não sei como o meu pai
se ia sentir sobre isso.
48
00:08:00,005 --> 00:08:04,087
Bem, talvez se ele reparar o quão
honrado e elegante é isto aqui...
49
00:08:04,303 --> 00:08:06,593
Honrado e elegante.
50
00:08:06,805 --> 00:08:09,891
Sim. Ele vai encaixar-se bem.
51
00:08:14,901 --> 00:08:18,021
Bem, decide-te.
Queres jogar ou queres dobrar?
52
00:08:18,237 --> 00:08:22,107
Ou jogas ou dobras. Se não vais
jogar ou dobrar, vais sentar-te.
53
00:08:22,326 --> 00:08:25,828
Aqui entre nós, há lugares
mais confortáveis para sentar.
54
00:08:26,040 --> 00:08:28,330
Olá.
Desmaiaste?
55
00:08:28,543 --> 00:08:32,162
Vá lá, despacha-te.
Falo contigo. Ainda és vivo?
56
00:08:32,381 --> 00:08:34,708
Pisca os olhos duas vezes
se me consegues ver.
57
00:08:44,523 --> 00:08:48,357
Eu devia assistir. Bluff,
é o que eu te devia chamar.
58
00:08:50,114 --> 00:08:53,898
Estou fora.
59
00:08:57,749 --> 00:08:59,622
Então e que tal?
Fui arrasado novamente.
60
00:08:59,834 --> 00:09:04,961
Fazem o quê a jogarem no local
de trabalho? Eu devia despedir-vos.
61
00:09:05,174 --> 00:09:08,094
Vou fazer algo melhor.
Fazer com que vão trabalhar.
62
00:09:08,304 --> 00:09:10,975
Então vá, coração,
Assopra o apito.
63
00:09:23,992 --> 00:09:26,030
Durante 20 anos ele pensa
que eu falo espanhol.
64
00:09:26,244 --> 00:09:30,493
- Não falas espanhol?
- Não, mas ouço fluentemente.
65
00:09:30,709 --> 00:09:34,293
Deus o abençõe. Ele consegue
vergar a língua espanhola, não?
66
00:09:34,504 --> 00:09:36,997
- Os cheques dele não vergam.
- Podes crer.
67
00:09:39,053 --> 00:09:40,964
Jack, porque o deixaste ganhar?
68
00:09:41,181 --> 00:09:43,506
- Como é que sabes?
- Eu vi a tua mão.
69
00:09:43,726 --> 00:09:45,766
Estava ganho.
Tinhas um Full House.
70
00:09:45,979 --> 00:09:48,138
Eu tenho uma casa cheia. Ele
possui uma verdadeira casa cheia.
71
00:09:48,356 --> 00:09:50,647
Sempre que lá vou vejo 24 crianças.
72
00:09:50,861 --> 00:09:52,569
És um sensível.
73
00:09:52,779 --> 00:09:55,070
Não lhe digas isso.
Não quero que ele saiba.
74
00:09:55,283 --> 00:09:58,700
Se ele pensar que sou uma pessoa
maravilhosa vai tentar ser meu sócio.
75
00:10:00,164 --> 00:10:02,573
- Olá. O que fazes aqui?
- Boas, Jack.
76
00:10:02,794 --> 00:10:04,834
Podes arriscar, tenho seguro.
77
00:10:05,047 --> 00:10:08,546
Que raio é que
se passa ali embaixo?
78
00:10:08,760 --> 00:10:11,334
Tu, nesse trator!
Consegues ouvir-me?
79
00:10:11,555 --> 00:10:13,181
Outra vez aquele pessoal!
80
00:10:13,392 --> 00:10:16,975
Já lhes disse, se querem salvar
uma casa velha que está a cair,
81
00:10:17,187 --> 00:10:19,180
venham até à minha casa.
82
00:10:20,150 --> 00:10:24,731
Às vezes apetece-me dizer, "que
se lixe, isto não é o meu campo".
83
00:10:24,947 --> 00:10:27,700
Mas este campo é teu.
84
00:10:27,910 --> 00:10:30,828
Compraste este campo.
E aquele campo.
85
00:10:31,038 --> 00:10:33,032
Deves valer uns
50 milhões de dólares.
86
00:10:33,251 --> 00:10:36,087
Ninguém tem nada a haver com isso.
Eu valho muito mais.
87
00:10:36,295 --> 00:10:38,503
- Vejo-te lá embaixo.
- Espera por mim.
88
00:10:38,715 --> 00:10:41,089
Deixa-me falar com eles.
Detesto aquela gente!
89
00:10:41,302 --> 00:10:43,877
Então despacha-te.
90
00:10:45,934 --> 00:10:49,684
Ei, que raio é que fazem aqui?
Isto é propriedade privada.
91
00:10:49,897 --> 00:10:53,480
Deixa-me tratar disto, por favor.
Isto requer alguma diplomacia e tato.
92
00:10:53,693 --> 00:10:56,613
Senhora, por favor, desapareça.
93
00:10:56,824 --> 00:11:00,952
Há pessoas a trabalhar. Consegue ver?
Parece que nunca trabalhou.
94
00:11:02,122 --> 00:11:04,411
- Sr. Hartounian, eu presumo?
- Sim.
95
00:11:04,624 --> 00:11:07,413
Nós representamos a Sociedade
de Preservação Histórica.
96
00:11:07,629 --> 00:11:09,289
Eu tenho aqui uma
ordem formal temporária
97
00:11:09,507 --> 00:11:13,340
impedindo-o de demolir qualquer
estrutura no Estado Armstrong
98
00:11:13,553 --> 00:11:16,508
até que a Comissão de Planeamento
da Cidade regule o nosso apelo.
99
00:11:16,725 --> 00:11:20,011
Está a falar do quê?
Isto é só um depósito antigo!
100
00:11:20,229 --> 00:11:24,559
Este edifício tem mais de 70 anos.
É parte do nosso património.
101
00:11:24,776 --> 00:11:28,396
Património? O que quer dizer?
Isto é uma garagem, não vê?
102
00:11:28,615 --> 00:11:30,988
Vêm de onde? De uma longa
linhagem de mecânicos?
103
00:11:31,202 --> 00:11:32,696
Era uma casa de carruagens.
104
00:11:32,912 --> 00:11:36,532
Um dos primeiros edificios
no Estado Armstrong,
105
00:11:36,751 --> 00:11:39,374
os limites da propriedade
originalmente iam até este ribeiro.
106
00:11:39,588 --> 00:11:41,498
Isto parece-lhe um ribeiro?
107
00:11:41,716 --> 00:11:44,124
Isto não é nenhum ribeiro,
senhora, isto é um esgoto.
108
00:11:44,345 --> 00:11:46,586
Originalmente era um ribeiro.
109
00:11:46,806 --> 00:11:50,805
E originalmente a sua família veio
dos macacos. O que isso tem a ver?
110
00:11:51,020 --> 00:11:55,399
Esta propriedade tem estado aqui,
morta, há 25 anos, sabia disso?
111
00:11:55,609 --> 00:11:56,984
De repente, comprei-a,
112
00:11:57,195 --> 00:12:00,613
Tento criar habitações decentes, que
pessoas trabalhadoras possam comprar...
113
00:12:00,826 --> 00:12:03,779
E o que recebo?
Uma sociedade histórica.
114
00:12:04,872 --> 00:12:06,117
Pare com as tretas, senhora!
115
00:12:06,333 --> 00:12:09,453
Não suporta pessoas trabalhadoras
a viverem neste bairro.
116
00:12:09,670 --> 00:12:13,919
Já não vou discutir mais consigo.
Se quer que saiamos, tem que nos tirar.
117
00:12:16,221 --> 00:12:19,139
Não há problema. Rayette!
118
00:12:19,349 --> 00:12:21,389
Vamos lá!
119
00:12:24,815 --> 00:12:27,436
Anda! Anda!
120
00:12:27,651 --> 00:12:30,190
Corre!
121
00:12:45,134 --> 00:12:47,506
Olha, pai, se alguém perguntar,
122
00:12:47,720 --> 00:12:51,671
o Inverno foi nas Bahamas, o Verão
nas Hamptons e não menciones Jersey.
123
00:12:51,892 --> 00:12:55,179
Só faço isto porque te amo.
É a única razão.
124
00:12:55,398 --> 00:12:58,269
Se fosse por mim, preferia
ser operado a uma hérnia.
125
00:12:58,484 --> 00:13:01,902
Vá lá, pai, juntares-te a Bushwood
é algo que tu devias querer fazer.
126
00:13:02,114 --> 00:13:06,280
Trabalhaste duro para teres o que
tens. Mereçes o melhor clube de golfe.
127
00:13:06,496 --> 00:13:09,663
Este é o melhor?
São um monte de snobs, é o que são.
128
00:13:09,874 --> 00:13:12,830
Repara nos nomes dos filhos deles.
Já ouviste os seus nomes?
129
00:13:13,046 --> 00:13:14,954
Qualquer coisa Junior,
qualquer coisa Primeiro.
130
00:13:15,173 --> 00:13:17,711
Tal como o Segundo,
o Terceiro, o Quinto, o Sexto.
131
00:13:17,927 --> 00:13:21,013
São brilhantes! Nem conseguem
pensar num nome para as crianças.
132
00:13:21,222 --> 00:13:24,142
Não é justo condená-los
só porque eles têm raízes.
133
00:13:24,352 --> 00:13:29,312
Têm raízes como uma árvore velha. Nós
temos raízes. Como as de um rabanete.
134
00:13:29,526 --> 00:13:34,902
Não quero ser um rabanete a vida toda.
Então, por favor, pai, tenta.
135
00:13:43,420 --> 00:13:44,748
- Kate!
- Olá!
136
00:13:44,962 --> 00:13:46,790
Olá.
137
00:13:51,388 --> 00:13:54,009
Papá, quero apresentar-te
a minha amiga, Miffy.
138
00:13:54,225 --> 00:13:56,599
Miffy?
Miffy, que nome giro.
139
00:13:56,811 --> 00:13:59,516
Uma vez conheci uma miúda
na escola, chamamos a ela de Muffy.
140
00:13:59,732 --> 00:14:02,403
Provavelmente por
razões diferentes.
141
00:14:02,612 --> 00:14:06,396
Ela era feia. Houve uma festa
de despedida, fizeram ela voltar.
142
00:14:06,617 --> 00:14:09,108
Fizeram ela...
143
00:14:09,329 --> 00:14:10,870
Bem, vamos indo?
144
00:14:11,081 --> 00:14:14,617
O Todd está à espera no pátio com
um formidável vendedor de ações rascas.
145
00:14:17,005 --> 00:14:19,675
- Boa sorte, papá.
- Boa sorte. Diverte-te.
146
00:14:19,884 --> 00:14:22,211
- Tchau.
- Adeus, meninas.
147
00:14:22,430 --> 00:14:26,678
Kate, lamento imenso. Não fazia
ideia do que passas em casa.
148
00:14:26,894 --> 00:14:29,183
- O que queres dizer?
- Bem, quero dizer, o teu pai.
149
00:14:29,397 --> 00:14:32,314
- O meu pai?
- Ele não é mesmo teu pai, pois não?
150
00:14:37,993 --> 00:14:40,032
Vou buscar isso para si, senhor.
151
00:15:00,063 --> 00:15:02,602
- É esperado?
- Porquê, nota-se muito?
152
00:15:05,363 --> 00:15:08,898
Parece ser um homem doente.
Não lhe quero causar problemas.
153
00:15:09,118 --> 00:15:11,276
Procuro pelo Ty Webb.
154
00:15:23,095 --> 00:15:25,134
A sala que o tempo se esqueceu.
155
00:15:25,347 --> 00:15:27,258
Sr. Webb, o seu convidado.
156
00:15:27,476 --> 00:15:30,227
- Jack!
- Trabalhas muito, como é costume.
157
00:15:30,437 --> 00:15:34,353
Sabes como é. Gerir uma enorme
herança é um trabalho a tempo inteiro.
158
00:15:34,567 --> 00:15:38,270
Os advogados e contabilistas
mandam-me muitas coisas.
159
00:15:38,491 --> 00:15:43,154
Coisas para assinar. Muito trabalho
para uns míseros dois milhões por ano.
160
00:15:43,370 --> 00:15:45,494
Eu nasci com uma colher
de madeira na boca.
161
00:15:45,707 --> 00:15:47,664
Deve ter sido difícil
para a tua mãe.
162
00:15:47,876 --> 00:15:50,548
Como vão os negócios?
Ainda constróis apartamentos?
163
00:15:50,756 --> 00:15:53,462
Sim, sim, principalmente
habitações de rendas médias e baixas.
164
00:15:53,676 --> 00:15:55,800
Não se ganha muito,
mas durmo bem à noite.
165
00:15:56,806 --> 00:15:59,595
Isso é interessante.
Eu durmo bem durante o dia.
166
00:15:59,809 --> 00:16:02,777
Onde, na caixa do gato?
Estás horrível.
167
00:16:10,198 --> 00:16:12,108
Eu apanho.
168
00:16:14,830 --> 00:16:17,237
Ora aí está.
Quem contruiu isto, afinal?
169
00:16:20,504 --> 00:16:22,793
Vou já ter contigo, Jack.
170
00:16:29,515 --> 00:16:33,680
Conheces-me, uma vida saudável deve
ser equilibrada com trabalho e lazer.
171
00:16:33,896 --> 00:16:36,815
Dá e tira. Dentro e fora.
Yin e Yang.
172
00:16:37,027 --> 00:16:39,352
Ouvi dizer que tens mais Yang
do que consegues aguentar.
173
00:16:39,571 --> 00:16:42,691
- Ei, Ty, pareces estar em forma.
- Ei, prazer em ver-te, Vinny.
174
00:16:42,909 --> 00:16:44,985
- Ah, Ted.
- Tanto faz.
175
00:16:47,539 --> 00:16:49,912
O que vais fazer
com tantos corações?
176
00:16:50,126 --> 00:16:51,704
Ty! Fogo!
177
00:16:51,919 --> 00:16:54,295
Sete de ouros.
Guarda essa rainha de espadas.
178
00:16:54,507 --> 00:16:56,417
- Senta-te, Jack.
- Claro.
179
00:16:56,635 --> 00:16:59,802
- Deste cabo da minha mão toda.
- Então queres juntar-te a Bushwood?
180
00:17:00,014 --> 00:17:03,716
É a pedido da minha filha.
Por mim, não me importo.
181
00:17:03,937 --> 00:17:07,853
Este sítio é como o mundo pareceria
se os alemães tivessem ganho a guerra.
182
00:17:08,067 --> 00:17:10,524
Bem, sorte a nossa,
ganharam os japoneses.
183
00:17:10,737 --> 00:17:13,489
Penso que posso apresentar-te
a alguns dos outros membros.
184
00:17:13,698 --> 00:17:16,821
- Tem mesmo de ser?
- Tem calma, Jack.
185
00:17:17,038 --> 00:17:20,537
Fica calmo.
O importante é seres tu próprio.
186
00:17:20,751 --> 00:17:22,958
E é claro, perderes a pronúncia.
187
00:17:23,170 --> 00:17:25,412
Qual pronúncia?
188
00:17:26,299 --> 00:17:29,753
Jack Hartounian, apresento-te alguns
dos mais velhos e respeitados membros.
189
00:17:29,971 --> 00:17:32,675
- O Sr. Foreskin.
- Forrester.
190
00:17:32,890 --> 00:17:35,181
Forrester...
E o Sr. Crabs.
191
00:17:36,312 --> 00:17:38,187
E o Sr. Wrinkle.
192
00:17:38,399 --> 00:17:42,101
- É Winkler.
- Winkler... E o senhor, ah...
193
00:17:42,320 --> 00:17:44,729
- Ou será senhora?
- Jamison.
194
00:17:44,949 --> 00:17:47,404
Jamison, isso mesmo.
Senhora Jamison.
195
00:17:47,619 --> 00:17:50,372
- Oh, aí estás tu, Ty.
- Olá, Chandler.
196
00:17:50,582 --> 00:17:52,325
- Estava à procura...
- Cola dentária?
197
00:17:52,543 --> 00:17:54,416
- Não, não...
- Máquina de preservativos?
198
00:17:54,627 --> 00:17:57,084
- Não.
- Aquilo azul que se mete nos pentes?
199
00:17:57,298 --> 00:17:59,507
Estou à procura do Sr. Hartounian.
200
00:17:59,719 --> 00:18:02,425
Hartounian? Neste clube?
201
00:18:02,440 --> 00:18:04,597
Ah, o Jack?
Aqui está ele!
202
00:18:05,600 --> 00:18:07,227
- Olá.
- Como está?
203
00:18:07,437 --> 00:18:10,439
- Eu sou o pai da Miffy. Chandler Young.
- Chandler Young?
204
00:18:10,651 --> 00:18:13,356
Estou em desvantagem.
Eu só tenho um sobrenome.
205
00:18:13,571 --> 00:18:16,027
E é um sobrenome muito interessante.
206
00:18:16,241 --> 00:18:19,028
- Hartounian?
- Quais são os seus antepassados?
207
00:18:19,244 --> 00:18:21,820
Os meus antepassados?
O meu pai era arménio.
208
00:18:22,041 --> 00:18:24,876
A minha mãe era metade judaica,
metade inglesa, metade espanhola.
209
00:18:25,085 --> 00:18:28,041
- São três metades.
- Oh, ela era uma grande mulher.
210
00:18:30,008 --> 00:18:33,177
Achei que devias conhecer o Chandler.
Ele é o presidente do clube.
211
00:18:33,389 --> 00:18:36,639
Podes jogar golfe com ele.
Se correr bem, um cocktail ou dois,
212
00:18:36,851 --> 00:18:39,058
e, talvez algum pequeno
ajustamento mais tarde.
213
00:18:39,271 --> 00:18:42,357
Vou deixar isso contigo, Chandler.
Bem, tenho uma coisa.
214
00:18:44,488 --> 00:18:46,645
Ele é um pouco estranho.
215
00:18:54,375 --> 00:18:55,620
Elizabeth.
216
00:18:55,835 --> 00:18:58,077
- Oh!
- Jack, esta é a Elizabeth Pearce.
217
00:18:58,297 --> 00:19:00,545
Olá, Jack.
Eu realmente gosto desse fato.
218
00:19:00,549 --> 00:19:02,956
Obrigado.
És uma pessoa muito bem parecida.
219
00:19:03,177 --> 00:19:05,848
- Obrigado.
- Talvez deva voltar quando estiveres vestida.
220
00:19:06,057 --> 00:19:09,890
Não há problema. Eu estava
a ir vestir-me. Muito prazer.
221
00:19:10,104 --> 00:19:12,311
Espere aí. Olhe o que
eu fiz. Lamento imenso.
222
00:19:12,523 --> 00:19:14,066
Não faz mal.
223
00:19:14,275 --> 00:19:18,987
Ah, é para aí que vai? A maioria
das mulheres mete isso noutro local.
224
00:19:19,200 --> 00:19:21,156
Não preciso de nenhum lá.
225
00:19:21,368 --> 00:19:24,987
Pedi à Elizabeth e a minha esposa para
se juntarem a nós para um quarteto.
226
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Não me importo que seja um quarteto,
ou duas duplas, ou quatro singulares.
227
00:19:32,592 --> 00:19:34,419
E esta é a minha esposa.
A Cynthia.
228
00:19:35,637 --> 00:19:37,129
Olá, olá.
229
00:19:38,842 --> 00:19:40,525
Olá.
230
00:19:41,144 --> 00:19:44,431
Oh, não, absolutamente não.
Está fora de questão.
231
00:19:44,649 --> 00:19:46,642
Eu recuso-me a jogar
golfe com esse homem.
232
00:19:46,860 --> 00:19:48,855
Então, imagino que já o conheces?
233
00:19:49,072 --> 00:19:51,909
Este é o homem que está a
tentar destruir a nossa comunidade.
234
00:19:52,118 --> 00:19:54,575
Foi só um pequeno desacordo
no outro dia.
235
00:19:54,788 --> 00:19:56,247
Pequeno?
236
00:19:56,457 --> 00:19:59,032
Ele tentou correr comigo
com um cilindro a vapor.
237
00:19:59,253 --> 00:20:02,254
Qual cilindro a vapor?
Bulldozer. Era um bulldozer.
238
00:20:04,426 --> 00:20:09,719
Eu realmente peço desculpa. Estive
errado. Estou terrivelmente arrependido.
239
00:20:09,934 --> 00:20:11,844
Querida, uma palavra.
240
00:20:12,062 --> 00:20:14,303
Desculpe-nos por um momento.
241
00:20:14,522 --> 00:20:16,397
Jack, vamos buscar os tacos.
242
00:20:16,609 --> 00:20:19,693
- Não vamos fazer uma cena, querida.
- O homem tentou matar-me.
243
00:20:19,904 --> 00:20:22,444
Estou certo que ele teve os seus motivos.
O facto é que ele agora está aqui.
244
00:20:22,659 --> 00:20:26,075
- Eu prometi à Miffy que jogavamos.
- Será divertido ver a Sra. Young correr novamente.
245
00:20:26,287 --> 00:20:29,040
Aposto que da primeira vez foi
mais engraçada. Desculpa, perdi isso.
246
00:20:29,250 --> 00:20:32,917
Além disso, esta é uma oportunidade
para salvares o Estado de Armstrong.
247
00:20:34,424 --> 00:20:37,462
Apanham-se mais moscas com mel.
248
00:20:38,971 --> 00:20:42,177
Não penses que vou levar equipamento
pesado para uma rapariga como tu.
249
00:20:42,393 --> 00:20:44,351
Que doce.
250
00:20:44,562 --> 00:20:46,141
- Sim?
- Sim.
251
00:20:46,356 --> 00:20:48,599
Então, agora estão todos felizes?
252
00:20:48,817 --> 00:20:52,567
- Isto deve ser divertido, não achas?
- Não vejo como.
253
00:20:52,781 --> 00:20:54,823
Jack, é o convidado.
Você tem a honra.
254
00:20:55,034 --> 00:20:58,867
Estou aqui há 15 minutos e
já me querem dar honras.
255
00:20:59,082 --> 00:21:01,121
Devo estar a causar boa impressão.
256
00:21:01,335 --> 00:21:04,456
Pois está, Jack. Significa que eles
querem que comece primeiro. Boa sorte.
257
00:21:04,673 --> 00:21:07,128
Oh. Aqui vai.
258
00:21:09,012 --> 00:21:10,969
Bem, é o que chega.
259
00:21:11,890 --> 00:21:13,930
Aqui vamos nós.
260
00:21:16,772 --> 00:21:18,396
Agora!
261
00:21:29,163 --> 00:21:32,248
Um taco interessante.
O que você chama a isso?
262
00:21:33,960 --> 00:21:36,453
É calibre 12.
263
00:21:36,674 --> 00:21:37,954
Calibre 12.
264
00:21:46,061 --> 00:21:48,101
Está sem munições, Sr. Hartounian?
265
00:21:48,314 --> 00:21:50,392
Um amigo meu da NASA enviou-me isto.
266
00:21:50,608 --> 00:21:53,147
Estou admirada por você
se incomodar em sair da toca.
267
00:21:53,261 --> 00:21:57,532
Certamente que podia criar um dispositivo
que permitisse a você estar sentado no clube
268
00:21:57,533 --> 00:21:59,030
e carregar em botões o dia todo.
269
00:21:59,245 --> 00:22:01,405
Tem piada, também tenho
um amigo a trabalhar nisso.
270
00:22:12,304 --> 00:22:14,630
Isso não torna o desporto
sem interesse?
271
00:22:14,848 --> 00:22:18,682
Nem por isso. Muitas coisas podem dar errado.
As baterias podem ficar fracas ou estáticas.
272
00:22:18,896 --> 00:22:22,895
Qualquer coisa pode acontecer. Às vezes,
o sinal interfere com um pacemaker.
273
00:22:23,111 --> 00:22:25,436
Edward! Edward!
274
00:22:25,654 --> 00:22:27,943
Edward, estás bem?
275
00:22:40,508 --> 00:22:42,715
- Bingo!
- Bango!
276
00:22:45,681 --> 00:22:48,351
Agora sinto tudo.
277
00:22:48,560 --> 00:22:50,600
Deve ter sido do cachorro.
278
00:22:50,812 --> 00:22:54,350
Ele quer tornar-se membro de Bushwood.
Consegues imaginar isso?
279
00:22:54,568 --> 00:22:57,273
Com ele,
consigo imaginar qualquer coisa.
280
00:23:00,242 --> 00:23:04,657
Então ah... O que você diria sobre a minha
hipótese de eu me tornar um membro aqui?
281
00:23:04,874 --> 00:23:07,081
Bem, isso só depende de si, Jack.
282
00:23:07,293 --> 00:23:09,334
Este é um bairro adorável.
283
00:23:09,546 --> 00:23:12,548
As pessoas odiariam vê-lo
cheio de apartamentos baratos.
284
00:23:12,758 --> 00:23:16,094
Não lhe posso falar sobre
o seu negócio, mas sabe como se diz.
285
00:23:16,305 --> 00:23:20,554
Uma mão lava a outra. Você coça
as minhas costas, eu coço as suas
286
00:23:20,769 --> 00:23:23,890
Você não quer desiludir
a sua filha, pois não?
287
00:23:24,108 --> 00:23:26,647
- Olá, papá.
- Oh, olá.
288
00:23:30,073 --> 00:23:33,573
- Com certeza que não.
- Vamos tratar da inscrição?
289
00:23:33,785 --> 00:23:36,243
Deixe o negócio imobiliário
para os advogados.
290
00:23:36,457 --> 00:23:39,626
Você é que sabe, se quer deixar para
os advogados, deixamos para os advogados.
291
00:23:39,837 --> 00:23:41,876
Mas lembre-se, a ideia foi sua.
292
00:23:42,173 --> 00:23:47,418
Eu não andei numa dessas grandes e sofisticadas
escolas de direito como você, Sr. Pierpont.
293
00:23:47,638 --> 00:23:50,594
Então, vai ter que me explicar algo.
294
00:23:51,852 --> 00:23:53,561
Como espera alguma vez que
295
00:23:53,770 --> 00:23:57,604
o Sr. Hartounian voluntariamente
pare de construir naquele sítio
296
00:23:57,818 --> 00:24:00,690
e mova todo o seu projeto
de habitações para outro lugar?
297
00:24:00,906 --> 00:24:02,946
Não consigo ver isso.
298
00:24:03,159 --> 00:24:05,698
Porque, senhor, ele não terá escolha.
299
00:24:05,912 --> 00:24:09,329
Deixe-me explicar como o sistema
legal realmente funciona.
300
00:24:09,333 --> 00:24:10,747
Ok.
301
00:24:10,753 --> 00:24:14,585
Repare, Sr. Blunt, se o seu cliente
não cessar voluntariamente e desistir,
302
00:24:14,799 --> 00:24:19,426
nós seremos forçados a passar pelo processo
longo e muito dispendioso de injunções,
303
00:24:19,639 --> 00:24:23,306
ações judiciais, movimentos,
movimentos contrários, audiências, recursos...
304
00:24:23,520 --> 00:24:28,763
Que irá custar tanto em tarifas
legais e atrasos na construção
305
00:24:28,985 --> 00:24:32,687
que você desejará nunca ter ouvido
da Sociedade de Preservação Histórica.
306
00:24:32,906 --> 00:24:38,199
Porque nem no inferno, nós iremos deixar
vocês virem para Bushwood Estates
307
00:24:38,414 --> 00:24:42,544
e vomitarem uma enorme quantidade de habitações
baratas para um monte de lixo com colarinhos azuis.
308
00:24:44,964 --> 00:24:47,457
Qual de vocês é o
filho do Chandler Young?
309
00:24:47,676 --> 00:24:48,875
Sou eu.
310
00:24:49,095 --> 00:24:53,593
Você certamente deixou ficar claro como
o seu sistema legal funciona, Sr. Young.
311
00:24:53,809 --> 00:24:57,643
Agora, eu gostaria de explicar
um pouco sobre o sistema Peter Blunt.
312
00:24:57,857 --> 00:25:04,146
Repare... Eu não entro em...
ações judiciais e movimentos
313
00:25:04,366 --> 00:25:06,109
ou qualquer uma dessas coisas legais.
314
00:25:06,327 --> 00:25:14,657
Não, não, veja o que acontece. Eu descubro
onde você mora, e então vou a sua casa...
315
00:25:14,874 --> 00:25:19,541
E eu... vou bater à sua porta
com um taco de beisebol!
316
00:25:19,953 --> 00:25:24,029
E então eu vou fazer
uma fogueira com o Chippendale,
317
00:25:24,150 --> 00:25:27,000
e talvez faça um churrasco
com um Golden Retriever,
318
00:25:28,770 --> 00:25:30,000
E como-o!
319
00:25:30,100 --> 00:25:32,200
Então estou a chegar
ao andar de cima, junior!
320
00:25:32,300 --> 00:25:35,028
Vou agarrar-te pelo
teu pijama Brooks Brothers...
321
00:25:35,239 --> 00:25:40,447
E pego no novo BMW e
estaciono-o nesse cu apertado!
322
00:25:40,663 --> 00:25:42,537
Estamos entendidos?
323
00:25:48,800 --> 00:25:51,290
- Então, Martha, ele está?
- Ele está numa reunião.
324
00:25:52,721 --> 00:25:57,135
Agora desapareçam daqui antes que
eu realmente me enerve e aleije alguém.
325
00:26:00,731 --> 00:26:03,305
- Tentei falar meigo com eles.
- Pois, eu ouvi.
326
00:26:03,527 --> 00:26:07,526
Acho que eles não foram nisso. Não
vamos poder construir em Bushwood Estates
327
00:26:07,740 --> 00:26:10,114
até ser aprovado
pela comissão de planeamento.
328
00:26:10,328 --> 00:26:12,820
- Temos que ir a uma audiência.
- Uma audiência?
329
00:26:13,041 --> 00:26:16,659
Faz-me um favor, tenta não falar de
maneira meiga na comissão de planeamento, Ok
330
00:26:16,878 --> 00:26:19,796
Jack, tem um pouco de fé no teu advogado.
331
00:26:20,007 --> 00:26:22,213
Fé no advogado.
332
00:26:29,728 --> 00:26:32,647
- Foi ótimo, papá.
- Pois foi, Sr. Young.
333
00:26:32,857 --> 00:26:35,646
Obrigado, Kate.
Ele tem vindo muito bem.
334
00:26:35,861 --> 00:26:39,610
Saltar com um belo cavalo é uma mistura
especial de força, coragem e graça.
335
00:26:39,824 --> 00:26:42,614
É uma coisa linda de se ver
quando é feito corretamente.
336
00:26:42,830 --> 00:26:45,368
Devagar, mais devagar.
Desacelera.
337
00:26:45,583 --> 00:26:48,335
- Elizabeth, onde está o travão?
- Ao lado da embreagem.
338
00:26:48,545 --> 00:26:50,953
Devagar.
Calma, calma.
339
00:26:51,173 --> 00:26:55,088
Filho da mãe! Fazes isso novamente e vou
mandar-te de volta para o camião da cerveja.
340
00:26:55,303 --> 00:26:56,928
Calma, Dog Food!
341
00:26:57,139 --> 00:27:00,142
Papá.
O que fazes aqui?
342
00:27:00,352 --> 00:27:01,680
Eu convidei-o.
343
00:27:01,896 --> 00:27:04,567
Oh, Kate, a Elizabeth.
Elizabeth, a minha filha Kate.
344
00:27:04,775 --> 00:27:06,685
Oh, Kate, fico muito
feliz em te conhecer.
345
00:27:06,903 --> 00:27:09,988
Olá. Não posso acreditar,
estou a ver-te num cavalo.
346
00:27:10,198 --> 00:27:12,441
A sério? Ele disse-me que anda
junto a cavalos aos anos.
347
00:27:12,659 --> 00:27:14,487
Aposta neles, não os monta.
348
00:27:14,705 --> 00:27:16,745
Tu queres que eu seja um cavalheiro.
Os cavalheiros montam.
349
00:27:16,957 --> 00:27:20,043
- Não é bem dessa forma.
- Bela entrada, Jack.
350
00:27:20,254 --> 00:27:23,623
Por um momento, tive medo que
você caísse e partisse o pescoço.
351
00:27:23,841 --> 00:27:27,129
Ou um braço. Talvez batesse com
a cabeça contra um poste de vedação.
352
00:27:27,347 --> 00:27:30,930
Talvez fosse arrastado por vários
quilómetros em terrenos acidentados.
353
00:27:31,143 --> 00:27:35,557
Que simpático em se preocupar. Obviamente não
está preocupado com a nossa reunião de advogados.
354
00:27:35,775 --> 00:27:38,148
Não, nada disso.
355
00:27:38,362 --> 00:27:40,235
Vamos fazer alguns saltos?
356
00:27:40,448 --> 00:27:43,365
Penso que ele ainda não está
pronto para andar aos saltos, não?
357
00:27:43,576 --> 00:27:45,236
Que disparate.
Ele consegue
358
00:27:45,452 --> 00:27:49,038
Mantenha-se firme, aperte os joelhos.
Deixe o animal fazer o trabalho todo.
359
00:27:49,251 --> 00:27:52,288
Parece a minha noite de núpcias.
360
00:27:56,885 --> 00:27:58,962
O seu cavalo tem um problema de gases.
361
00:27:59,181 --> 00:28:01,589
Não é o cavalo.
362
00:28:05,981 --> 00:28:08,187
- Levantem todas as barreiras.
- Sim, senhor.
363
00:28:15,910 --> 00:28:18,747
Isto é uma loucura.
Ele pode realmente magoar-se.
364
00:28:18,956 --> 00:28:20,997
Quase definitivamente, digo eu.
365
00:28:21,210 --> 00:28:23,784
Fique atrás de mim e
faça exatamente como eu.
366
00:28:24,005 --> 00:28:25,204
Vai!
367
00:28:43,489 --> 00:28:46,029
Da próxima vez um pouco mais alto.
Mais alto!
368
00:28:48,579 --> 00:28:51,153
Ele pode querer aleijá-lo
mais um pouco, Jack.
369
00:28:51,375 --> 00:28:53,249
Vamos lá.
370
00:28:56,173 --> 00:28:57,715
Salta, Prince.
371
00:28:59,510 --> 00:29:02,001
É agora, Dog Food,
salta isso. Salta!
372
00:29:15,824 --> 00:29:18,660
Mais uns quantos saltos, Jack.
Vamos tornar isto mais fácil.
373
00:29:35,390 --> 00:29:37,848
Já se está a divertir, Jack?
374
00:30:07,307 --> 00:30:09,765
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite, senhor.
375
00:30:12,023 --> 00:30:13,602
Pai.
Papá.
376
00:30:13,817 --> 00:30:15,857
Tinhas de trazer esse fato?
377
00:30:16,070 --> 00:30:19,405
- Porquê, que mal tem ele?
- É azul.
378
00:30:19,617 --> 00:30:22,737
Não é assim tão azul.
Se olhares deste lado, é roxo.
379
00:30:22,954 --> 00:30:25,327
Se olhares assim, é dourado.
380
00:30:25,540 --> 00:30:29,125
Lindo, hein?
Vamos, querida.
381
00:30:31,591 --> 00:30:33,999
As pessoas daqui gostam
de fatos pretos.
382
00:30:34,219 --> 00:30:38,681
Claro. Eles gostam dos seus narizes
vermelhos, o sangue azul, os rostos brancos.
383
00:30:38,892 --> 00:30:43,769
A menos que contratem alguém, logo querem
rostos pretos, castanhos ou amarelos.
384
00:30:43,983 --> 00:30:45,145
Não é incrível?
385
00:30:45,359 --> 00:30:48,942
Não sou suficientemente hipócrita para
alinhar num esquema de cores como esse.
386
00:30:49,156 --> 00:30:52,527
Olha, pai, eu não espero
que mudes tudo de uma só vez.
387
00:30:52,745 --> 00:30:55,201
Se pudesses simplesmente
diminuir o volume um pouco.
388
00:30:55,414 --> 00:30:58,036
Eu vou apresentar-te um tipo.
Eu gostava mesmo...
389
00:30:58,251 --> 00:31:00,708
Esta noite podes fingir
que gostas de todos?
390
00:31:00,921 --> 00:31:05,336
Fingir? Eu sou o Jack Hartounian. Não consigo
fingir que gosto de pessoas que eu não gosto.
391
00:31:05,553 --> 00:31:07,961
Porque estás tão impressionada
com esses farçolas?
392
00:31:07,973 --> 00:31:09,420
O que é um farçola?
393
00:31:09,432 --> 00:31:12,804
É alguém que se peida na
banheira e morde as bolhas.
394
00:31:13,019 --> 00:31:14,646
Que agradável.
Pai, por favor, não...
395
00:31:14,857 --> 00:31:18,357
Kate. Fico feliz por teres vindo.
Isto é para ti.
396
00:31:18,570 --> 00:31:21,108
- Obrigado.
- É um farçolas!
397
00:31:21,991 --> 00:31:24,150
Era desta a pessoa
que eu estava a falar.
398
00:31:24,368 --> 00:31:27,158
Todd, quero que conheças
o meu pai, Jack Hartounian.
399
00:31:27,374 --> 00:31:29,662
- Muito prazer, senhor.
- Por que me pareces conhecido?
400
00:31:29,877 --> 00:31:33,246
Porque eu o estou a processar, senhor.
Não é nada pessoal, claro.
401
00:31:33,464 --> 00:31:37,249
Nada pessoal? Achas que se a tua
cabeça ficar presa, pode ser pessoal?
402
00:31:37,470 --> 00:31:40,176
Achas que um nariz partido,
pode ser pessoal?
403
00:31:40,390 --> 00:31:43,179
Achas que se tiveres a cabeça enfiada
numa sanita, pode ser pessoal?
404
00:31:43,394 --> 00:31:45,602
Come um panado de porco.
Adoro o teu fato, Jack.
405
00:31:45,813 --> 00:31:48,816
Não parece porreiro, Todd?
Kate, é sempre um prazer ver-te.
406
00:31:49,027 --> 00:31:50,355
Obrigado.
407
00:31:50,570 --> 00:31:52,896
Vem comigo, Jack.
Por aqui.
408
00:31:53,115 --> 00:31:55,738
- Ele é um homem muito engraçado.
- Sim, é de arrombar.
409
00:31:57,161 --> 00:32:00,580
Ei, olha aqui. Chandler!
Quer comprar um cavalo?
410
00:32:04,506 --> 00:32:06,546
Olha quem está aqui.
411
00:32:06,758 --> 00:32:09,049
Cynthia.
Deve estar feliz por me ver, hein?
412
00:32:09,263 --> 00:32:11,007
É claro.
413
00:32:16,813 --> 00:32:19,389
Olá aí. Como está?
Como vai tudo?
414
00:32:19,609 --> 00:32:21,649
Olha-me esta conversa
que eu acabei de ter.
415
00:32:21,862 --> 00:32:26,074
Foi ótimo. Foi a primeira vez aqui que eu
vejo alguém a virar as costas a alguém.
416
00:32:26,284 --> 00:32:29,370
Achas que eu me importo? Eu gosto
de falar comigo mesmo. Sabes porque?
417
00:32:29,579 --> 00:32:31,953
Eu gosto de lidar com
pessoas com melhor classe.
418
00:32:38,342 --> 00:32:40,003
Gosto disto.
419
00:32:49,941 --> 00:32:51,981
Danças rumba, samba,
mambo-chmambo?
420
00:32:52,195 --> 00:32:54,567
- Costumo dançar tango.
- É o que chega.
421
00:33:41,093 --> 00:33:45,471
Kate, por favor, olha o teu pai
e a minha prima a dançarem ali.
422
00:33:47,601 --> 00:33:49,559
Com licença.
423
00:34:57,694 --> 00:34:59,734
Bem, que público difícil.
424
00:35:06,706 --> 00:35:07,889
O que estás a fazer?
425
00:35:09,606 --> 00:35:10,689
Uau.
426
00:35:10,503 --> 00:35:12,460
Eu estava só a praticar.
427
00:35:12,671 --> 00:35:15,295
No escuro?
Como sabes para onde foi a bola?
428
00:35:15,509 --> 00:35:20,136
Não se sabe. Talvez seja por isso
que não se vê muito golfe noturno.
429
00:35:20,348 --> 00:35:22,222
E que tal a festa?
430
00:35:24,563 --> 00:35:27,314
Estou a ver. Foi...
Foi muito má?
431
00:35:29,193 --> 00:35:31,353
Harry...
Só de olhares para mim,
432
00:35:31,571 --> 00:35:35,405
dirias que eu sou de classe baixa,
classe média ou classe alta?
433
00:35:36,913 --> 00:35:38,990
- Estás a falar a sério?
- Sim.
434
00:35:40,167 --> 00:35:42,954
Eu diria... média.
435
00:35:43,170 --> 00:35:46,008
Talvez mais alta. Média alta.
436
00:35:46,218 --> 00:35:47,676
Definitivamente.
437
00:35:47,886 --> 00:35:51,670
Então, o que és tu? Quero dizer,
em casa, quando não fazes de Caddie?
438
00:35:51,890 --> 00:35:54,180
Bem, em casa,
sou classe alta baixa.
439
00:35:54,394 --> 00:35:57,645
Mas quando estou na escola
Gosto de fingir que sou média baixa.
440
00:35:57,857 --> 00:36:00,563
Mas o que eu quero ser é média média.
441
00:36:02,321 --> 00:36:04,812
Estás obcecada
com isso da classe, não estás?
442
00:36:05,033 --> 00:36:11,758
Só me quero integrar. Mas por aqui é
muito importante a maneira como te veem,
443
00:36:11,778 --> 00:36:14,747
Teres os amigos certos
e andares na fraternidade correta.
444
00:36:14,907 --> 00:36:17,529
Vá lá, Kate.
Estares na fraternidade correta...
445
00:36:20,003 --> 00:36:21,389
Não é importante.
446
00:36:21,500 --> 00:36:23,151
- Sabes quem me fazes lembrar?
- Quem?
447
00:36:24,182 --> 00:36:27,040
- O meu pai.
- É melhor do que se fosse a tua mãe.
448
00:36:28,358 --> 00:36:30,210
Atenção, a todos!
449
00:36:30,413 --> 00:36:32,905
Está na hora do nosso
pequeno leilão de escravos.
450
00:36:33,461 --> 00:36:35,584
Lembrem-se, é tudo para caridade,
451
00:36:35,798 --> 00:36:41,139
vamos ver se conseguimos bater o
recorde do ano passado de 4.500 dólares.
452
00:36:41,348 --> 00:36:44,184
Agarrem nos vossos livros
de cheques e pensem Mandingo,
453
00:36:44,392 --> 00:36:47,145
enquanto eu leio a lista
dos escravos dispostos este ano.
454
00:36:47,355 --> 00:36:48,979
Do que se trata isto?
455
00:36:49,190 --> 00:36:52,277
É um joguinho que eles jogam quando
se sentem culpados por serem ricos.
456
00:36:52,487 --> 00:36:54,812
Eles leiloão o juiz
ou um presidente,
457
00:36:55,032 --> 00:36:59,326
e podes comprá-los, levá-los para casa
e eles varrem o chão, limpam a garagem
458
00:36:59,538 --> 00:37:03,324
e depois dás-lhes o almoço e
um martini, é algo muito civilizado.
459
00:37:03,542 --> 00:37:06,545
Civilizado.
Como está? Prazer em vê-lo.
460
00:37:06,756 --> 00:37:09,508
Jack.
Gostava de lhe dar uma palavra.
461
00:37:09,718 --> 00:37:11,628
Ei, Chandler, como está?
462
00:37:11,846 --> 00:37:13,923
Sr. Presidente do Clube,
como tem estado?
463
00:37:14,141 --> 00:37:16,893
Estou a ter aqui os melhores
momentos da minha vida.
464
00:37:17,103 --> 00:37:21,184
- É tudo adorável, maravilhoso.
- Sim, é. O que se passa é isto...
465
00:37:21,400 --> 00:37:23,725
A minha esposa e eu falamos
com vários dos nossos membros.
466
00:37:23,945 --> 00:37:25,404
Sentimos que depois desta noite
467
00:37:25,614 --> 00:37:28,866
será melhor você não visitar
o clube por uns tempos.
468
00:37:30,202 --> 00:37:33,324
- O que quer dizer com "por uns tempos"?
- Para sempre, na realidade.
469
00:37:33,542 --> 00:37:35,999
Simplesmente não sentimos que
você seja material de Bushwood.
470
00:37:37,756 --> 00:37:41,884
Os sarilhos com o negócio dos apartamentos,
a tentativa sobre a vida da Cynthia.
471
00:37:42,094 --> 00:37:44,134
Você compreende, de certeza.
472
00:37:44,347 --> 00:37:46,091
Eu compreendo.
473
00:37:46,309 --> 00:37:48,017
Ainda bem.
474
00:37:51,732 --> 00:37:56,691
A primeira escrava da sociedade a entrar
para lances é a encantadora Cynthia Young.
475
00:38:01,412 --> 00:38:06,289
Parece-me bem começarmos a licitação
em ah... 50 dólares. Ouço 50?
476
00:38:06,501 --> 00:38:08,411
- 50 dólares.
- 100 dólares.
477
00:38:10,926 --> 00:38:13,499
- 200.
- 250.
478
00:38:13,718 --> 00:38:18,014
- 300.
- Ouço 325?
479
00:38:18,893 --> 00:38:21,183
- Muito bem, uma vez 300.
- Vá lá.
480
00:38:21,397 --> 00:38:23,853
- Vai em duas.
- 325.
481
00:38:26,819 --> 00:38:29,776
- Pensei que ele se tinha ido embora.
- 325 é o lance.
482
00:38:29,992 --> 00:38:32,198
Ouço 350?
483
00:38:34,831 --> 00:38:36,373
Por favor!
484
00:38:36,583 --> 00:38:38,956
- Papá.
- Não te preocupes. 350!
485
00:38:39,170 --> 00:38:40,450
400!
486
00:38:40,672 --> 00:38:43,342
- 450!
- 500!
487
00:38:45,303 --> 00:38:47,427
Acaba com ele, Chandler.
488
00:38:52,564 --> 00:38:54,722
510!
489
00:38:56,485 --> 00:38:59,107
Mil dólares!
490
00:39:00,114 --> 00:39:02,689
Eu tenho mil dólares.
491
00:39:02,910 --> 00:39:05,117
Estou a ouvir mais?
492
00:39:05,330 --> 00:39:07,655
- Papá.
- Muito bem, vai uma.
493
00:39:07,875 --> 00:39:09,369
- Pai, lance!
- Vão duas.
494
00:39:09,585 --> 00:39:12,373
- Chandler!
- Do que está ele à espera?
495
00:39:12,589 --> 00:39:13,965
Por favor!
496
00:39:14,175 --> 00:39:16,299
Bem...
497
00:39:16,512 --> 00:39:19,881
- Vendido! Por mil dólares ao Sr. Hartounian.
- Por quê?
498
00:39:25,256 --> 00:39:27,878
- Queres uma dica?
- Quero uma dica.
499
00:39:28,094 --> 00:39:29,968
Curva-te das ancas para cima.
500
00:39:30,180 --> 00:39:33,881
Se conseguires ver o teu fecho...
Estás tramado.
501
00:39:34,979 --> 00:39:36,853
Das ancas para cima?
Está bem.
502
00:39:37,482 --> 00:39:38,895
Aqui?
503
00:39:38,900 --> 00:39:41,142
- Não.
- Aqui?
504
00:39:43,114 --> 00:39:44,311
- Aqui.
- Aqui?
505
00:39:44,532 --> 00:39:46,657
- Não, aqui. Sim.
- Oh.
506
00:39:46,869 --> 00:39:49,028
- Isso é bom.
- Kate!
507
00:39:51,834 --> 00:39:55,915
O que fazes aqui fora?
508
00:39:56,130 --> 00:39:58,837
- Estou a bater umas bolas de golfe.
- Queres bater algumas?
509
00:39:59,051 --> 00:40:01,378
- Está tudo nas ancas.
- Oh, claro.
510
00:40:01,596 --> 00:40:05,013
Com este meu fato, sem
as minhas luvas ou os pinos?
511
00:40:05,225 --> 00:40:11,112
Não és um empregado? E não há uma regra sobre
a distância a estar ao pé de membros e convidados?
512
00:40:11,832 --> 00:40:16,740
Sim, acho que são 3,5 pés, mas
só durante o horário de trabalho.
513
00:40:16,741 --> 00:40:21,345
E se a minha memória não me falha,
espertalhão, eu já não te despedi?
514
00:40:22,125 --> 00:40:25,995
Sim, despediste, provavelmente
por isso não estou a trabalhar.
515
00:40:26,216 --> 00:40:28,344
Kate, queres voltar para dentro?
516
00:40:29,015 --> 00:40:31,341
Na realidade, acho
que vou para casa.
517
00:40:31,561 --> 00:40:37,318
Bela ideia. Eu levo-te, e podemos
parar na Bonny's. Ela está dar uma festa.
518
00:40:37,526 --> 00:40:39,485
Queres ir?
519
00:40:42,033 --> 00:40:44,026
Ok.
520
00:40:44,245 --> 00:40:46,119
Obrigada.
521
00:40:46,330 --> 00:40:48,371
Obrigado.
522
00:40:50,210 --> 00:40:51,671
Vêmo-nos por aí.
523
00:40:53,340 --> 00:40:55,796
Por aqui é que não vai ser.
524
00:40:58,964 --> 00:41:01,502
1.100 dólares, vai uma.
525
00:41:01,718 --> 00:41:03,462
Alguém, por favor.
526
00:41:03,679 --> 00:41:05,719
Vão duas!
527
00:41:07,768 --> 00:41:14,390
Vendido, o Sr. Chandler Young, por 1.100
dólares, uma vez mais para o Sr. Hartounian,
528
00:41:14,609 --> 00:41:18,444
que comprou tão graciosamente todos
os nossos escravos da sociedade esta noite
529
00:41:18,658 --> 00:41:23,451
por um total de 11,950 dólares.
530
00:41:23,664 --> 00:41:28,244
Espero que consiga encontrar muitas
pequenas tarefas para nos manter ocupados.
531
00:41:28,461 --> 00:41:30,621
Eu pensarei em algo.
532
00:41:43,231 --> 00:41:46,318
Vamos lá, rapazes, vamos!
Temos muito trabalho para fazer.
533
00:41:51,158 --> 00:41:54,196
Eu realmente odeio isto.
Devagar.
534
00:41:54,412 --> 00:41:56,288
Oh, Jamison!
535
00:41:58,919 --> 00:42:02,289
Ei, estúpido, sai daí!
És o quê, maluco?
536
00:42:02,507 --> 00:42:05,177
- Isto é um absurdo!
- Não me digas.
537
00:42:05,386 --> 00:42:08,804
Eu pedi trabalhadores. Um trabalhador
é alguém com uns braços grandes.
538
00:42:09,017 --> 00:42:11,852
Com uns dentes ruins.
Afinal fiquei com empregadas.
539
00:42:36,594 --> 00:42:39,548
Ei, estás a fazer um bom trabalho.
540
00:42:39,765 --> 00:42:43,894
Alguns de nós vão jogar bowling depois
do trabalho, mandar umas cervejas abaixo.
541
00:42:44,103 --> 00:42:46,892
- Queres vir connosco?
- Mandar umas cervejas abaixo.
542
00:42:47,108 --> 00:42:50,275
Está bem. Está bem.
Oh, desculpe... senhor.
543
00:43:06,591 --> 00:43:10,591
Ei, Jack, deixa-me fazer uma pergunta.
Quanto pagaste por estas pessoas?
544
00:43:10,805 --> 00:43:12,550
11 mil e 900 dólares.
545
00:43:12,767 --> 00:43:16,895
Pois, foste enganado. Aquele maior
borra-se todo a carregar madeira.
546
00:43:17,106 --> 00:43:19,478
Está bem, Hartounian,
já se divertiu.
547
00:43:19,692 --> 00:43:21,769
O que tenta provar com isto?
548
00:43:21,988 --> 00:43:23,697
Não tento provar nada.
549
00:43:23,906 --> 00:43:27,573
Só quero que você e os seus amigos vejam
como se trabalha duro para ganhar a vida.
550
00:43:27,786 --> 00:43:29,828
Não me fale sobre trabalho duro, senhor.
551
00:43:30,039 --> 00:43:32,447
Cortei mais lenha do que
você alguma vez verá.
552
00:43:32,668 --> 00:43:36,371
É preciso mais do que isto
para vergar Chandler Young.
553
00:43:42,305 --> 00:43:44,798
Chandler!
554
00:43:45,019 --> 00:43:48,353
Chandler!
555
00:43:56,033 --> 00:43:57,741
Chandler!
556
00:43:57,952 --> 00:44:00,788
Ei, onde é que ela vai?
Ainda não está na hora do almoço.
557
00:44:01,707 --> 00:44:03,581
Chandler!
558
00:44:04,335 --> 00:44:06,375
- Todos a favor?
- Sim!
559
00:44:06,588 --> 00:44:08,333
Contra?
560
00:44:08,549 --> 00:44:13,593
Então está decidido. O Jack
Hartounian está acabado nesta cidade.
561
00:44:14,682 --> 00:44:17,554
- PP, tu lidas com o IRS.
- Hum-hum.
562
00:44:17,770 --> 00:44:20,308
PT, comunica com a polícia,
bombeiros e serviços sociais.
563
00:44:20,315 --> 00:44:21,729
Ok.
564
00:44:21,734 --> 00:44:24,652
PM, tratas dos seus
fornecedores e subcontratados.
565
00:44:24,862 --> 00:44:29,526
Desculpem-me, cavalheiros, mas não
estamos a ser um pouco infantis com isto?
566
00:44:29,743 --> 00:44:32,996
Punir este tonto vale realmente
a pena todo o tempo e esforço?
567
00:44:33,206 --> 00:44:35,958
- Hum-hum.
- Sim. Penso que sim.
568
00:44:36,168 --> 00:44:39,088
Sem dúvida.
Deixa-me dizer-te isto...
569
00:44:39,298 --> 00:44:42,549
Ele vai desejar nunca ter
metido um pé neste clube.
570
00:44:44,056 --> 00:44:45,883
Difícil de dizer, hein?
571
00:44:46,099 --> 00:44:49,848
Quanto tempo acha que demora
até você tornar a ligar a energia.
572
00:44:50,062 --> 00:44:53,066
- O quê?
- É difícil de dizer. Estou a ver.
573
00:44:53,274 --> 00:44:55,648
Bem, é tão difícil de dizer como...
574
00:44:55,862 --> 00:44:59,529
"Oh, Deus, ajuda-me, está um homem
no meu escritório com um lança-chamas"?
575
00:44:59,741 --> 00:45:02,412
- O que se passa aqui?
- Temos um problema.
576
00:45:02,621 --> 00:45:05,292
Não temos cimento nenhum,
nem madeira, aço, nada.
577
00:45:05,500 --> 00:45:08,074
O fiscal de obras simplesmente
tirou-nos as licenças.
578
00:45:08,295 --> 00:45:10,750
- Onde está a eletricidade?
- Estou a trabalhar nisso.
579
00:45:10,965 --> 00:45:14,300
- Há uma espécie de conspiração.
- Que estás a dizer?
580
00:45:14,512 --> 00:45:18,463
Se não recuares em Bushwood Estates
eles vão meter-nos fora do negócio.
581
00:45:18,684 --> 00:45:20,392
Isso é o que eles pensam!
582
00:45:33,285 --> 00:45:37,119
- Olá.
- Jack. Olá. Estou aqui, a ler.
583
00:45:37,334 --> 00:45:39,741
Escuta, eu quero comprar
o Bushwood Country Club.
584
00:45:39,962 --> 00:45:43,379
Já me decidi. Tenho de ficar
quite com aqueles filhos da mãe.
585
00:45:43,590 --> 00:45:46,630
Espera um minuto, Jack.
Tem calma.
586
00:45:47,766 --> 00:45:51,051
- Queres que eu te venda Bushwood?
- Isso mesmo. Isso mesmo.
587
00:45:51,937 --> 00:45:54,427
Bem, deixa-me perguntar-te isto...
Sou eu o dono?
588
00:45:54,648 --> 00:45:57,603
Verifiquei isso.
Tu possuis 53% do stock.
589
00:45:57,820 --> 00:45:59,278
53 por cento?
590
00:45:59,488 --> 00:46:02,325
Ah, bom velho pai.
591
00:46:02,534 --> 00:46:04,277
Não pairam moscas sobre ele.
592
00:46:05,121 --> 00:46:07,411
Muito poucas na mãe,
se bem me lembro.
593
00:46:07,624 --> 00:46:10,495
Mãe e pai.
Bem, agora eles se foram.
594
00:46:10,711 --> 00:46:14,756
- Eles faleceram?
- Não, não, Palm Beach.
595
00:46:14,966 --> 00:46:16,758
Espera um minuto.
596
00:46:16,969 --> 00:46:19,010
Desculpa, acho que eles morreram.
597
00:46:20,057 --> 00:46:21,884
Ouve, eu quero falar de negócios.
598
00:46:22,102 --> 00:46:24,308
Está bem, vamos falar
num jogo de golfe.
599
00:46:24,521 --> 00:46:27,190
- Mas tu já não jogas golfe.
- Ainda jogo.
600
00:46:30,112 --> 00:46:33,944
Só que não é ao ar livre. Finalmente
consegui os fundamentos básicos absolutos.
601
00:46:36,202 --> 00:46:39,989
Taco... bola... e balanço.
602
00:46:41,461 --> 00:46:44,628
O resto é andar à volta do parque
com umas calças engraçadas.
603
00:46:44,839 --> 00:46:46,916
É seguro bater aqui uma bola?
604
00:46:47,133 --> 00:46:49,460
Claro. É um salão de baile.
605
00:46:57,148 --> 00:46:59,224
- Queres uma boleia?
- Porque não?
606
00:47:05,450 --> 00:47:08,287
É uma caminhada dura
para chegar até lá.
607
00:47:08,497 --> 00:47:12,246
- Então, queres vender, ou quê?
- Jack, porque estás tão chateado?
608
00:47:12,461 --> 00:47:14,169
Porque me insultaram.
609
00:47:14,380 --> 00:47:18,329
Primeiro fecharam as minhas construções.
Depois cortaram a energia e os telefones.
610
00:47:18,551 --> 00:47:20,544
- Tiraram-me a minha privacidade...
- Ui!
611
00:47:20,762 --> 00:47:23,005
Vamos ver isto sobre
o ponto de vista deles.
612
00:47:26,352 --> 00:47:27,979
Ok?
613
00:47:28,856 --> 00:47:30,850
Eu não posso esperar.
Preciso de uma resposta hoje.
614
00:47:31,067 --> 00:47:33,986
Vai com calma, Jack.
Vamos ter de negociar.
615
00:47:34,198 --> 00:47:38,147
Vão haver umas ligações telefónicas,
talvez uns e-mails. Falamos de "mucho diñero".
616
00:47:38,369 --> 00:47:41,288
E provavelmente,
algum dinheiro americano, também.
617
00:47:46,880 --> 00:47:49,005
Um bocado mal.
618
00:47:50,177 --> 00:47:53,213
Não me importo com o preço.
Eu quero.
619
00:47:53,431 --> 00:47:56,433
Hum-hum.
Dura tentativa.
620
00:48:00,650 --> 00:48:04,944
Jack, se eu vender, metade das pessoas
com quem eu cresci deixa de me falar.
621
00:48:05,154 --> 00:48:07,776
Eles não falam contigo agora.
622
00:48:07,992 --> 00:48:10,780
É um ponto muito bom.
623
00:48:10,996 --> 00:48:13,369
Vou ter de fazer isto
com um toque do Chagall.
624
00:48:26,266 --> 00:48:28,390
Eu topei.
625
00:48:28,602 --> 00:48:31,224
Eu topei.
Tenho um bom salto.
626
00:48:33,943 --> 00:48:36,151
- Está dentro.
- Temos acordo ou não?
627
00:48:37,197 --> 00:48:39,524
- Hum?
- Hã?
628
00:48:39,742 --> 00:48:41,902
- Porque não?
- Isso é que é falar.
629
00:48:43,539 --> 00:48:45,662
Tens uma irmã gémea?
630
00:48:47,543 --> 00:48:51,128
Bem, cavalheiros, penso que
vimos o fim do Jack Hartounian.
631
00:48:51,341 --> 00:48:55,554
Penso que ele aprendeu um pouco
sobre quem manda nesta cidade.
632
00:48:57,850 --> 00:49:00,387
Toca a acordar!
633
00:49:00,602 --> 00:49:04,816
Agora sei o que fazem com os corpos
quando os estudantes de medicina terminam.
634
00:49:05,025 --> 00:49:07,149
Você tem uma lata incrível,
Hartounian.
635
00:49:07,162 --> 00:49:11,900
Porque pensa que pode entrar num clube privado,
sem convite e passear como se você fosse o dono?
636
00:49:11,901 --> 00:49:13,536
Porque eu sou o dono.
637
00:49:13,537 --> 00:49:15,577
Você deve ser o Chandler.
638
00:49:15,789 --> 00:49:17,748
O que anda a tramar?
639
00:49:17,959 --> 00:49:20,711
- Onde conseguiu isto?
- No Ty Webb.
640
00:49:20,922 --> 00:49:22,962
Ty Webb.
641
00:49:23,174 --> 00:49:27,388
Não sei que negócio estranho você fez
ou o que você pretende fazer aqui,
642
00:49:27,597 --> 00:49:29,887
mas os nossos membros
nunca suportarão isso.
643
00:49:30,100 --> 00:49:33,018
- A maioria deles não suporta nada.
- Ouça, Chandler...
644
00:49:33,229 --> 00:49:36,351
Sabe qual é o problema
mais importante do mundo?
645
00:49:36,568 --> 00:49:41,113
Privilégios. Pessoas como você que
pensam que são melhor do que todos.
646
00:49:41,324 --> 00:49:45,988
Aqui está uma cidade cheia de pessoas pobres,
pessoas pobres que sofreram.
647
00:49:46,205 --> 00:49:50,785
Sofreram e lutaram nas fábricas
e nos matadouros. Para quê?
648
00:49:51,003 --> 00:49:55,382
Para que pessoas como você
possam morar numa mansão na colina?
649
00:49:55,593 --> 00:49:57,551
Chandler,
deixe-me dizer-lhe uma coisa.
650
00:49:57,762 --> 00:50:00,433
Vão haver muitas
caras novas neste clube.
651
00:50:00,641 --> 00:50:05,138
Eu vou tratar disso. Vou abrir o
Clube Bushwood para o público em geral.
652
00:50:07,025 --> 00:50:12,649
E vou ter a certeza de que todos
terão um gosto... da boa vida.
653
00:50:12,865 --> 00:50:16,033
Você não adora este tipo?
654
00:50:16,245 --> 00:50:18,701
Não comece a pensar
que ganhou alguma coisa!
655
00:50:18,916 --> 00:50:21,322
Isto ainda não acabou.
656
00:50:21,543 --> 00:50:24,546
Vejo você na reabertura. Espero
que goste de sardinhas em conserva.
657
00:50:24,756 --> 00:50:28,459
Sim, volte sempre e podemos
jogar uns quantos buracos.
658
00:50:44,157 --> 00:50:46,732
- Chandler, eu quero ir para casa.
- Escuta lá, Cynthia,
659
00:50:46,952 --> 00:50:49,908
a última coisa que queremos fazer
é deixá-lo pensar que está a ganhar.
660
00:50:50,123 --> 00:50:52,450
Mas ele está a ganhar!
661
00:51:02,807 --> 00:51:05,298
Bem, não está muito diferente,
pois não?
662
00:51:09,482 --> 00:51:12,354
Talvez afinal
não seja assim tão mau.
663
00:51:23,752 --> 00:51:25,875
- Dá cá isso!
- Isto é ultrajante.
664
00:51:26,088 --> 00:51:28,794
Eu não quero falar sobre isso,
vamos só jogar.
665
00:51:34,016 --> 00:51:36,138
Então, rapazes,
sempre vieram, hein?
666
00:51:36,351 --> 00:51:39,603
O que é que acha?
Não é ótimo? Está ótimo, não?
667
00:51:39,814 --> 00:51:42,769
Suponho que isto seja a ideia de
alguém sobre passar um bom tempo.
668
00:51:42,984 --> 00:51:44,149
O quê?
669
00:51:44,362 --> 00:51:46,819
Talvez deva baixar a música,
seu idiota.
670
00:51:47,032 --> 00:51:48,859
Oh, sim, certo.
671
00:51:51,620 --> 00:51:54,291
O que me dizem de eu me juntar
a vocês para um pequeno jogo de bola?
672
00:51:56,629 --> 00:51:58,871
Tome, mande aí umas goladas,
se quiser.
673
00:52:02,969 --> 00:52:06,257
Você tem um taco driver e um taco putter.
Como consegue jogar com dois tacos?
674
00:52:06,474 --> 00:52:08,515
De quantos você precisa?
675
00:52:11,440 --> 00:52:14,357
Não acredito que
estou a jogar golfe, hein?
676
00:52:15,318 --> 00:52:17,894
Golfe. Golfe.
677
00:52:18,115 --> 00:52:20,987
Parece que há algo preso
na garganta.
678
00:52:24,415 --> 00:52:27,787
Oh, ele realmente dominou a situação.
Foi completamente à frente.
679
00:52:28,003 --> 00:52:30,044
Oh, e já foi.
680
00:52:34,554 --> 00:52:36,631
Onde está a minha cerveja?
681
00:52:39,101 --> 00:52:41,012
Sabem qual é o problema do golfe?
682
00:52:41,229 --> 00:52:44,065
É um jogo para fracotes.
Não há nenhum maldito contato.
683
00:52:44,275 --> 00:52:46,267
Percebem o que quero dizer?
684
00:52:48,446 --> 00:52:51,284
Esperem, esperem, esperem. Eu tive
uma ideia. Tive uma ideia, olhem.
685
00:52:51,493 --> 00:52:52,988
Vamos jogar um a um.
686
00:52:53,203 --> 00:52:55,991
Eu defendo o buraco
e vocês tentam marcar.
687
00:52:56,208 --> 00:53:00,205
Sabem, vocês têm capacetes, têm almofadas,
têm os tacos a rodar por aí.
688
00:53:00,422 --> 00:53:04,466
Com um bocado de carga fisica.
Pumba, temos um jogo.
689
00:53:04,677 --> 00:53:08,759
- O que acham?
- Bom Deus.
690
00:53:08,974 --> 00:53:10,967
Bem, era só uma ideia.
691
00:53:26,539 --> 00:53:30,620
Onde é que estavas?
Tenho procurado por ti o dia todo.
692
00:53:30,837 --> 00:53:33,673
Dá para ver. Uma procura
de festa impressionante.
693
00:53:35,468 --> 00:53:39,004
Oh, Cynthia.
Eu nem a vi aqui.
694
00:53:39,222 --> 00:53:43,138
- Como está? Como vai tudo?
- Importa-se? Está a tapar o meu sol.
695
00:53:43,353 --> 00:53:46,141
Seu sol? O seu sol?
Estou a fazer-lhe um favor.
696
00:53:46,358 --> 00:53:49,525
Deite-se aí, a sua cara
vai parecer uma mala de crocodilo.
697
00:53:49,736 --> 00:53:52,310
Vai usar etiquetas
de bagagens como brincos.
698
00:53:52,532 --> 00:53:54,156
Realmente!
699
00:53:59,374 --> 00:54:01,415
Espero que tenham trazido
os vossos sapatos de madeira.
700
00:54:01,628 --> 00:54:05,044
Parece bem, não? Hein?
Não parece ótimo?
701
00:54:05,256 --> 00:54:09,126
Sim, foi muito difícil de encontrar
todas estas tulipas gigantes.
702
00:54:09,346 --> 00:54:12,467
Tem de se acertar
naquela porta pequena.
703
00:54:12,684 --> 00:54:14,392
É difícil como tudo.
704
00:54:19,485 --> 00:54:23,318
Muito bem!
705
00:54:23,531 --> 00:54:26,818
Hoje estou em jogo!
Podem tentar.
706
00:54:27,035 --> 00:54:28,863
Ei, Kate!
707
00:54:31,125 --> 00:54:34,874
Ele parece absolutamente entusiasmado
com a piada que fez com o nosso clube.
708
00:54:35,088 --> 00:54:40,678
Miffy, penso seriamente que a Kate quer ouvir
a nossa opinião irrepreensível sobre o assunto.
709
00:54:40,888 --> 00:54:43,427
Não precisas de
abrilhantá-lo por mim, Todd.
710
00:54:43,642 --> 00:54:46,347
Já há muito tempo que eu parei
de me desculpar pelo meu pai.
711
00:54:47,647 --> 00:54:49,937
Eu admiro isso, Kate.
712
00:54:55,698 --> 00:54:58,570
Ei. Aquela ali
é bem bonita, hum?
713
00:54:59,578 --> 00:55:01,040
Sim, pois é.
714
00:55:01,248 --> 00:55:03,490
Gostavas de estar
sozinho com ela no escuro?
715
00:55:03,710 --> 00:55:05,620
Desde que tenha a sua permissão.
716
00:55:05,837 --> 00:55:10,050
Qual é o teu trabalho aqui? É seres um
salva-vidas. Foi para isso que te contratei.
717
00:55:10,259 --> 00:55:12,669
Não te contratei para
observares a minha filha.
718
00:55:12,890 --> 00:55:15,464
- As vidas. Percebeste?
- Vidas. Guardar vidas.
719
00:55:15,683 --> 00:55:18,769
Todas as vidas à volta desta
piscina são da tua responsabilidade.
720
00:55:18,980 --> 00:55:20,439
- Sim, senhor.
- Repete a seguir a mim...
721
00:55:20,649 --> 00:55:22,940
- Cada... uma...
- Cada uma vida...
722
00:55:23,152 --> 00:55:25,229
- Vais muito rápido.
- Cada uma vida...
723
00:55:25,447 --> 00:55:28,319
à volta desta piscina
é da tua responsabilidade
724
00:55:28,534 --> 00:55:30,491
- Da minha responsabilidade.
- Todas as vidas!
725
00:55:30,703 --> 00:55:33,908
- São da minha responsabilidade.
- Todas as vidas à volta da píscina.
726
00:55:34,125 --> 00:55:35,869
Exceto aquele filho da mãe ali.
727
00:55:36,087 --> 00:55:38,459
Meninas, agora vão ver
como se desliza.
728
00:55:41,342 --> 00:55:42,837
Apanha aquele sacana.
729
00:55:49,436 --> 00:55:51,893
Kate!
Miffy!
730
00:55:52,775 --> 00:55:54,685
Vejam isto.
731
00:56:03,163 --> 00:56:05,072
Cuidado aí em baixo.
732
00:56:08,629 --> 00:56:09,828
Boa!
733
00:56:10,048 --> 00:56:12,124
Oh, quente, quente!
734
00:56:12,342 --> 00:56:13,967
Quente! Quente!
735
00:56:14,177 --> 00:56:16,135
Ele gosta de se exibir.
736
00:56:18,225 --> 00:56:19,886
Oh!
Oh, rapaz!
737
00:56:20,102 --> 00:56:22,974
Oh, rapaz! Oh, rapaz!
Está quente! Ai!
738
00:56:24,983 --> 00:56:27,903
Oh, está...
Ai, o meu rabo!
739
00:56:34,497 --> 00:56:36,704
É isso.
Vai, vai!
740
00:56:36,916 --> 00:56:39,207
Atire!
741
00:56:43,300 --> 00:56:46,385
Vá la, atire! Vá lá!
Vamos, atire!
742
00:56:46,596 --> 00:56:48,636
Atire! Vamos!
743
00:56:49,935 --> 00:56:52,426
- Você vai se desviar?
- Hã?
744
00:56:52,647 --> 00:56:56,098
Oh. Desculpe.
Continue.
745
00:56:59,321 --> 00:57:01,363
Vá lá, está feito!
746
00:57:05,120 --> 00:57:08,786
Ele rouba o disco.
Ele vai pelo gelo fora!
747
00:57:14,342 --> 00:57:16,334
Ele atira! Ele marca!
748
00:57:22,393 --> 00:57:25,349
Isto é um desporto e pêras,
hein, rapazes?
749
00:57:25,564 --> 00:57:30,441
- Acho que para mim já chega por hoje.
- Vamos a mais 18. O que dizem?
750
00:57:45,133 --> 00:57:47,340
Chandler Young?
751
00:57:48,553 --> 00:57:49,966
Sim.
752
00:57:49,972 --> 00:57:52,546
O nosso amigo em comum
disse-me para o encontrar aqui.
753
00:57:52,766 --> 00:57:57,347
Capitão Tom Everett, Estados Unidos
Fuzileiros, Companhia A, aposentado.
754
00:57:57,566 --> 00:58:00,899
Estava à espera de alguém
com um veículo, mas não isto.
755
00:58:01,112 --> 00:58:04,778
Bem, pense assim, o seu
objetivo é vigiar um alvo
756
00:58:04,991 --> 00:58:07,483
que opera em negócios de construção.
757
00:58:07,704 --> 00:58:11,951
O que seria mais adequado para este tipo de
reconhecimento secreto que uma carrinha gordurosa?
758
00:58:13,044 --> 00:58:17,209
- Peça alguma coisa.
- Eu realmente não tenho fome.
759
00:58:18,259 --> 00:58:19,635
Típico.
760
00:58:19,845 --> 00:58:25,089
Posso lembrá-lo que o sacrifício é a
chave para a sobrevivência do seu país?
761
00:58:25,310 --> 00:58:28,063
Ou neste caso, do seu clube.
762
00:58:28,273 --> 00:58:30,432
Está bem, então dê-me
uma sandes de queijo.
763
00:58:30,652 --> 00:58:32,810
Não tenho.
764
00:58:33,029 --> 00:58:35,354
Quero atum em pão de trigo.
765
00:58:35,573 --> 00:58:38,493
Não tenho.
766
00:58:38,703 --> 00:58:42,571
Não. Acho que você
quer o número 6.
767
00:58:42,792 --> 00:58:45,118
Fiesta burrito
com picante e ovos.
768
00:58:46,297 --> 00:58:49,298
Qual é exatamente
o seu passado militar?
769
00:58:49,510 --> 00:58:52,547
Oh, estive lá quinze anos.
770
00:58:52,763 --> 00:58:57,659
Coisas secretas. Reconhecimentos em Patrulhas
de Longas Distâncias, Operações Especiais.
771
00:58:58,969 --> 00:59:02,533
Sim... A maioria dos pormemores das
minhas missões ainda são secretos.
772
00:59:02,850 --> 00:59:06,814
Não consigo entrar sem comprometer
elementos da nossa política externa.
773
00:59:07,993 --> 00:59:11,410
Mas principalmente foram
trabalhos de demolições...
774
00:59:11,623 --> 00:59:14,114
De uma natureza inter-pessoal.
775
00:59:14,334 --> 00:59:17,834
Então havia aquele maldita
confusão burocrática no Vietname.
776
00:59:18,047 --> 00:59:21,084
Acabei numa instalação
mental para veteranos.
777
00:59:21,302 --> 00:59:23,093
Típico.
778
00:59:23,305 --> 00:59:24,679
Bastante típico.
779
00:59:24,889 --> 00:59:28,341
Posso então assumir que o nosso amigo
será desencorajado do envolvimento
780
00:59:28,560 --> 00:59:30,601
com Bushwood Country Club?
781
00:59:30,813 --> 00:59:36,107
Estamos a falar... desencorajar...
com medidas extremas?
782
00:59:36,322 --> 00:59:40,320
Receio de que já tenhamos tentado
medidas extremas. Não resultou.
783
00:59:40,535 --> 00:59:44,582
Não, não, não, eu quero dizer
se você quer ele... exterminado?
784
00:59:44,791 --> 00:59:47,329
Quanto menos eu souber
sobre isso, melhor.
785
00:59:47,545 --> 00:59:50,082
Boa. A minha política
é exatamente essa.
786
00:59:50,297 --> 00:59:54,878
Dessa forma, quando somos capturados, e eles
metem uma bateria de 12 volts nos nossos testículos,
787
00:59:55,096 --> 00:59:59,047
que pode, fez e aconteceu...
788
01:00:00,978 --> 01:00:03,896
Podemos dizer honestamente
que ignoramos o assunto.
789
01:00:04,108 --> 01:00:06,981
Devemos fazer um juramento
de sangue ou parecido?
790
01:00:07,196 --> 01:00:10,862
Oh, penso que isso não seja preciso,
Capitão Everett.
791
01:00:11,785 --> 01:00:14,074
Ok.
792
01:00:14,287 --> 01:00:20,127
De agora em diante, em futuras comunicações,
você se referirá a mim como... Sr. Sanderson.
793
01:00:20,338 --> 01:00:25,000
E eu vou me referir a si como...
Senhora Esterhaus.
794
01:00:25,219 --> 01:00:26,763
Está bem.
795
01:00:26,973 --> 01:00:30,258
Bem... acho que é tudo então.
796
01:00:30,477 --> 01:00:34,891
- Oh, senhor Sanderson.
- Adeus... senhora Esterhaus.
797
01:01:14,661 --> 01:01:16,321
Meu Deus.
798
01:01:16,538 --> 01:01:18,863
- Qual é o problema?
- Estás deslumbrante.
799
01:01:19,083 --> 01:01:20,541
Obrigado.
800
01:01:20,751 --> 01:01:22,792
Dá-me um minuto.
Eu volto já.
801
01:01:29,387 --> 01:01:30,763
Jack?
802
01:01:36,482 --> 01:01:38,770
Jack, estou na cozinha.
803
01:01:50,958 --> 01:01:52,238
Jackie?
804
01:01:52,459 --> 01:01:54,501
Só estou a arranjar algo.
805
01:02:28,040 --> 01:02:29,914
Jack?
806
01:02:30,126 --> 01:02:31,954
Jack, vou lá atender?
807
01:02:35,884 --> 01:02:37,924
O que fazes aí fora?
808
01:02:38,138 --> 01:02:42,006
Só queria ver o que sentiria ao
voltar a casa para ti todas as noites.
809
01:02:42,226 --> 01:02:44,469
Oh, que querido.
810
01:02:45,539 --> 01:02:48,578
- Agora o que realmente estavas a fazer?
- Eu?
811
01:02:48,795 --> 01:02:52,081
Nada. Nada.
Eu só te queria dar um presente.
812
01:02:56,686 --> 01:02:57,867
Olá.
813
01:03:15,462 --> 01:03:19,246
- O que é isso? Vais aonde?
- Vou ficar na Miffy's por uns tempos.
814
01:03:19,467 --> 01:03:21,212
Na Miffy's? Porquê?
815
01:03:22,013 --> 01:03:24,221
Porque já não consigo viver contigo.
816
01:03:24,431 --> 01:03:27,719
Viver comigo?
O que se passou?
817
01:03:27,937 --> 01:03:32,019
Tu não te importas comigo, ou não terias
feito o que fizeste a Bushwood.
818
01:03:32,234 --> 01:03:35,320
Fiz a Bushwood?
Eu fiz daquilo um lugar divertido.
819
01:03:35,530 --> 01:03:39,696
Não, tu agarraste num belo clube
e transformaste-o numa Feira Popular.
820
01:03:39,910 --> 01:03:43,661
Era perfeito da maneira que estava,
mas tu não suportavas isso, pois não?
821
01:03:43,875 --> 01:03:46,165
Tinhas de torná-lo barato e vulgar.
822
01:03:46,377 --> 01:03:50,459
Não acredito nisto.
Soas como um deles.
823
01:03:51,551 --> 01:03:53,759
Não compreendes?
824
01:03:53,971 --> 01:03:57,590
- Eu quero ser um deles.
- Tu queres ser um...
825
01:03:57,810 --> 01:04:01,595
Então sê um deles. Continua.
Vai em frente, já não tens família.
826
01:04:01,814 --> 01:04:06,228
- Agora és um deles.
- Por mim tudo bem.
827
01:04:06,446 --> 01:04:09,282
É bem para ti, é bem para eles,
e está bem para mim.
828
01:04:09,491 --> 01:04:12,280
Então vai em frente.
E não voltes mais aqui.
829
01:04:21,007 --> 01:04:24,211
- Um pouco duro com ela, não foste?
- Fui duro com ela?
830
01:04:24,428 --> 01:04:28,759
Tenho trabalhado a vida toda como
um cão para que ela possa ter tudo.
831
01:04:28,977 --> 01:04:31,182
E ela fala assim comigo?
832
01:04:31,396 --> 01:04:33,556
Todos os miúdos
passam por coisas dessas.
833
01:04:33,773 --> 01:04:37,607
Ficam envergonhados com os pais ou
querem ser uma outra pessoa, não sabem.
834
01:04:40,325 --> 01:04:42,448
Espero que estejas certa.
835
01:04:42,661 --> 01:04:44,820
É só dares-lhe uma chance.
Ela vai ficar bem.
836
01:04:50,546 --> 01:04:52,836
Está tudo perfeito.
837
01:04:53,758 --> 01:04:57,591
Uma perfeita confusão, é o que é.
A minha filha saiu a mim.
838
01:04:57,973 --> 01:05:01,259
Quando eu pensava que estava a fazer
tudo certo, estava a fazer tudo errado.
839
01:05:01,478 --> 01:05:04,645
Quando penso que estou no topo
estou no fundo novamente.
840
01:05:04,857 --> 01:05:10,101
A minha filha estava certa. Não importa o quão
rico eu seja, sou uma pessoa vulgar e imunda.
841
01:05:10,322 --> 01:05:12,944
É o que eu sou.
É o que eu sou.
842
01:05:13,160 --> 01:05:17,907
Sou lixo. Sou imundíce. Sou sujo.
Sou sucata. Sou a escória da Terra.
843
01:05:18,125 --> 01:05:20,164
Eu sou a escória da Terra!
844
01:05:21,921 --> 01:05:24,757
Podes contradizer-me a
qualquer altura, sabes disso.
845
01:05:24,967 --> 01:05:27,423
Hum? Não, não.
Nenhum argumento aqui.
846
01:05:27,636 --> 01:05:30,842
Faço questão de nunca interferir
nos relacionamentos das pessoas, Jack.
847
01:05:31,057 --> 01:05:34,594
Sabes, não há nenhum mistério
em lidar com as mulheres.
848
01:05:34,813 --> 01:05:39,227
As mulheres são... são apenas
seres humanos como tu e eu.
849
01:05:39,444 --> 01:05:41,983
Elas são frágeis, são sensíveis,
850
01:05:42,197 --> 01:05:47,906
elas respondem a...
gentileza, calor e honestidade.
851
01:05:49,082 --> 01:05:51,656
Elas só têm de ser tratadas
dessa maneira, é tudo.
852
01:05:54,798 --> 01:05:56,839
Deixa-me mostrar-te
do que estou a falar.
853
01:05:58,678 --> 01:06:01,086
O que...
Muito engraçado.
854
01:06:02,224 --> 01:06:03,849
- Olá.
- Olá.
855
01:06:04,060 --> 01:06:07,182
- Sou o Ty Webb.
- Reparamos, junto ao bar.
856
01:06:08,858 --> 01:06:10,816
Er... Querem jogar
ao esconde o mexilhão?
857
01:06:14,866 --> 01:06:17,488
- Enterra o burro?
- Com licença.
858
01:06:19,539 --> 01:06:21,996
Bate no canito?
859
01:06:23,461 --> 01:06:25,419
Engole o cisne?
860
01:06:25,631 --> 01:06:29,001
- Tenho de ir meter uma moeda no medidor.
- Eu ajudo-te.
861
01:06:29,845 --> 01:06:31,885
Alisa a relva?
862
01:06:32,681 --> 01:06:34,425
Arrebenta a doninha?
863
01:06:39,022 --> 01:06:40,975
Bem, finalmente estamos sozinhos.
864
01:06:40,985 --> 01:06:43,025
Eu sei.
865
01:06:44,531 --> 01:06:47,367
Já viste uma nota de 50 novinha?
866
01:07:32,512 --> 01:07:34,468
Jack, é o homem
que eu estava à procura.
867
01:07:34,681 --> 01:07:37,469
Acabei de falar com os meus amigos
da comissão de planeamento.
868
01:07:37,685 --> 01:07:39,974
Está aqui um pequeno
presente para si.
869
01:07:40,188 --> 01:07:44,139
Será um milagre se você conseguir arranjar
outra licença de construção nesta cidade.
870
01:07:45,487 --> 01:07:50,565
Vocês patifes estão sempre a obter.
Eu não quero saber de onde vocês obtêm.
871
01:07:50,786 --> 01:07:53,906
Então deve estar interessado
em vender a sua cota de Bushwood,
872
01:07:54,123 --> 01:07:55,784
com uma enorme perda, é claro.
873
01:07:56,000 --> 01:07:58,705
Ando doente e cansado de vocês
e das vossas tretas, percebem?
874
01:07:58,921 --> 01:08:03,133
- Eu é que vou comprar vocês!
- Está louco se pensa que vamos vender.
875
01:08:03,343 --> 01:08:05,717
- Diga o seu preço!
- Porque não tiramos à sorte?
876
01:08:05,930 --> 01:08:07,971
Ok, moeda ao ar.
877
01:08:08,183 --> 01:08:10,509
Moeda ao ar.
878
01:08:12,063 --> 01:08:15,898
Sinceramente, alguém escolheu caras?
Vou atirar novamente. Aqui vai!
879
01:08:16,612 --> 01:08:17,939
É coroa.
880
01:08:18,155 --> 01:08:20,481
- Você ouviu-me?
- Deixe-me dizer-lhe algo...
881
01:08:38,641 --> 01:08:41,594
Ok. Você quer lutar,
arranjou uma luta.
882
01:08:41,811 --> 01:08:44,100
Mais uma palavra e eu mato-o.
Mais uma palavra!
883
01:08:44,314 --> 01:08:46,188
- Palhaço.
- Não é essa palavra.
884
01:08:46,399 --> 01:08:48,560
- Bárbaro.
- Também não é essa palavra.
885
01:08:48,779 --> 01:08:50,606
- Cobarde.
- É essa palavra.
886
01:08:50,822 --> 01:08:54,075
- Era essa palavra.
- Parem com isso! Parem!
887
01:08:55,412 --> 01:08:58,865
Vocês querem resolver isto? Façam-no
como cavalheiros, no campo de golfe.
888
01:08:59,084 --> 01:09:02,252
- 18 buracos, com parceiros.
- Boa ideia.
889
01:09:02,463 --> 01:09:04,504
Se tu ganhares,
podes ficar com o teu clube de volta.
890
01:09:04,716 --> 01:09:07,672
Se ele ganhar, ele fica com o clube
e constrói aqueles apartamentos.
891
01:09:07,887 --> 01:09:10,973
- É isso mesmo, senhor.
- Ok, está apostado. Será às minhas custas.
892
01:09:11,184 --> 01:09:14,885
- E nada de tacos com truques.
- Quem precisa deles? Você está arrumado.
893
01:09:18,984 --> 01:09:20,163
Saiam do meu caminho.
894
01:09:20,280 --> 01:09:21,521
Ei.
895
01:09:26,328 --> 01:09:32,001
Todd. Vai lá fora e arranja uma boa gravata.
Pareces um boneco Pee-wee Herman.
896
01:09:53,865 --> 01:09:56,783
Olha como ele é descordenado.
Nem consegue conduzir um carro.
897
01:09:56,995 --> 01:09:59,747
Consegues imaginar ele
a vencer-me no golfe?
898
01:10:05,421 --> 01:10:08,590
Sinceramente pai,
não és assim tão bom.
899
01:10:08,803 --> 01:10:11,969
Mesmo comigo como teu parceiro
ainda há um elemento de risco.
900
01:10:12,181 --> 01:10:15,516
Ouve o que te digo.
O risco foi eliminado.
901
01:10:23,988 --> 01:10:25,816
Esse carro é o meu!
902
01:10:27,994 --> 01:10:30,451
Mete-te nas minhas mãos.
903
01:10:30,664 --> 01:10:32,658
Ok, confia em mim.
904
01:10:32,875 --> 01:10:34,951
Descontrai.
Vá lá, descontrai.
905
01:10:35,794 --> 01:10:38,252
Muito bem. Dobra os joelhos
só um pouco.
906
01:10:38,466 --> 01:10:42,215
- Convém abrires as pernas.
- Querem que eu vos deixe sozinhos?
907
01:10:42,430 --> 01:10:45,052
Isso não tem graça.
Ok, vamos ver esse aperto.
908
01:10:46,350 --> 01:10:49,353
Não, Jack.
Jack.
909
01:10:50,441 --> 01:10:51,639
- Terry...
- Harry.
910
01:10:51,858 --> 01:10:54,896
- Harry. Vais ser o seu parceiro?
- Sim. Vai ser 50/50, certo?
911
01:10:55,112 --> 01:10:59,741
- Eu não gosto assim tanto de ti. 90/20.
- É o que chega.
912
01:10:59,954 --> 01:11:03,324
Quero um bom balanço e com calma,
vais mandar uma pelo corredor, ok?
913
01:11:03,541 --> 01:11:07,325
Só quero ver como bates.
Não tenhas pressa. Bem e com calma.
914
01:11:09,090 --> 01:11:12,590
Mesmo para o corredor.
Descontrai e move-te com calma.
915
01:11:12,803 --> 01:11:15,176
Não tenhas medo.
Quando quiseres.
916
01:11:18,811 --> 01:11:21,896
É só dares uma boa tacada.
Mesmo pelo meio do caminho.
917
01:11:25,862 --> 01:11:27,025
Malta?
918
01:11:30,076 --> 01:11:32,070
Não. Não. Espere.
Desconto de tempo.
919
01:11:32,287 --> 01:11:35,787
Você está a levantar a cabeça para cima.
Deve mantê-la baixa. Para baixo.
920
01:11:36,001 --> 01:11:39,370
E reparei que dobra o cotovelo
esquerdo quando bate com força.
921
01:11:39,588 --> 01:11:41,629
Mantenha assim direito.
Use as duas mãos.
922
01:11:41,842 --> 01:11:44,215
Dobre os joelhos um pouco mais.
É isso.
923
01:11:44,429 --> 01:11:46,220
- Realmente é bastante simples.
- Kevin.
924
01:11:46,431 --> 01:11:48,139
- Harry.
- Tanto faz.
925
01:11:48,350 --> 01:11:51,387
Estás apenas a confundir o homem.
É realmente muito simples.
926
01:11:51,605 --> 01:11:54,096
Primeiro que tudo,
livra-te dessas coisas todas.
927
01:11:55,818 --> 01:11:58,987
O que tu queres fazer
é limpar a mente.
928
01:11:59,198 --> 01:12:02,402
Ok? Observa-me, ok?
Respira fundo.
929
01:12:04,873 --> 01:12:06,996
Fecha os olhos.
930
01:12:08,460 --> 01:12:10,536
É só ser a bola.
931
01:12:11,923 --> 01:12:14,045
- Ser a bola.
- Ser a bola.
932
01:12:14,259 --> 01:12:16,337
Ser a bola.
933
01:12:24,106 --> 01:12:25,980
- Ser a bola.
- Ser a bola.
934
01:12:27,735 --> 01:12:30,774
Ser a bola.
Ser a bola. Ser a bola.
935
01:12:30,991 --> 01:12:33,612
Ser a bola.
936
01:12:41,421 --> 01:12:44,837
Não, não, não, não, não.
Jack. Jack. Jack!
937
01:12:45,050 --> 01:12:47,460
Jack! Não estás a ser a bola.
Sê a bola.
938
01:12:47,679 --> 01:12:49,470
Faz-me um favor, sê tu a bola.
939
01:12:49,681 --> 01:12:52,933
Se eu quisesse ser equipamento desportivo
eu seria um assento de bicicleta para senhoras.
940
01:12:56,983 --> 01:13:00,317
Deixa que te diga,
o problema é a concentração.
941
01:13:01,823 --> 01:13:03,947
Porque não experimentamos
com os olhos vendados?
942
01:13:04,158 --> 01:13:06,532
- Porque não?
- Está bem, vamos tentar isso.
943
01:13:13,004 --> 01:13:18,130
Jack, tentamos a abordagem espiritual
e não resultou. Não tens culpa.
944
01:13:18,344 --> 01:13:21,929
Mas esta é a mais recente
biomecânica, ergonómica, cinestésica,
945
01:13:22,142 --> 01:13:25,143
técnica de ensino de topo.
Acho que vais gostar.
946
01:13:25,354 --> 01:13:27,514
Vamos livrar-te dessa técnica manhosa.
Vamos experimentar.
947
01:13:31,529 --> 01:13:33,570
Ok, vamos experimentar uma vez.
948
01:13:37,411 --> 01:13:39,654
Está a melhorar.
949
01:13:44,046 --> 01:13:46,418
Perfeito!
950
01:14:01,442 --> 01:14:05,193
- Bom dia, Sra. Esterhaus.
- Não me venhas com Sra. Esterhaus, seu idiota.
951
01:14:05,407 --> 01:14:07,815
Explodiste o meu Rolls-Royce.
952
01:14:11,833 --> 01:14:15,702
É difícil. Na minha linha de trabalho
aprende-se que são os detalhes que matam.
953
01:14:15,922 --> 01:14:19,088
Vê se garantes que da próxima vez
não haja nenhuma asneira.
954
01:14:19,301 --> 01:14:23,251
Vou jogar com este homem uma partida
de golfe e não pretendo perder.
955
01:14:23,472 --> 01:14:25,550
Não vai.
956
01:14:35,989 --> 01:14:41,946
Ok. Estão aqui seis bolas de golfe dum-dum
revestidas com aço cheias de mercúrio.
957
01:14:43,373 --> 01:14:45,617
Sinta o peso desta pequena maravilha.
958
01:14:49,174 --> 01:14:51,961
Este é um taco condutor de
titânio de alta resistência,
959
01:14:52,177 --> 01:14:54,550
que nas mãos de um
profissional treinado
960
01:14:54,764 --> 01:14:57,636
definitivamente redefinirá
o termo obstáculo.
961
01:14:57,852 --> 01:15:00,474
Oh, sim, olhe no binóculo.
962
01:15:00,688 --> 01:15:02,313
Vá em frente.
Fique à vontade.
963
01:15:02,524 --> 01:15:06,274
Eu preparei uma simulação. Consegue ver?
A melancia pendurada na forca.
964
01:15:06,489 --> 01:15:07,864
Sim.
965
01:15:08,073 --> 01:15:12,120
Vamos apenas dizer que essa melancia
representa a cabeça do seu problema.
966
01:15:12,330 --> 01:15:13,907
Está bem?
967
01:15:13,914 --> 01:15:15,326
Ok.
968
01:15:18,127 --> 01:15:20,372
Agora, senhor, se puder...
969
01:15:23,762 --> 01:15:26,252
Mantenha os olhos na fruta.
970
01:15:27,599 --> 01:15:31,600
Mantenha os olhos na fruta.
971
01:15:33,065 --> 01:15:37,443
Mantenha os olhos na fruta.
972
01:15:40,366 --> 01:15:41,825
- Boa!
- Boa.
973
01:15:42,036 --> 01:15:44,028
- Boa.
- Boa?
974
01:15:44,247 --> 01:15:47,997
É melhor do que boa.
Já era.
975
01:15:48,209 --> 01:15:50,748
Agora, ouve,
quero ser muito claro sobre isto.
976
01:15:50,962 --> 01:15:53,502
Segue o jogo de perto,
mas fica fora da vista.
977
01:15:53,717 --> 01:15:55,758
Não faças nada, a menos que
vejas eu a fazer um sinal.
978
01:15:55,971 --> 01:15:57,762
Ok.
979
01:15:57,973 --> 01:16:02,802
Se o meu oponente começar
a ganhar eu levanto o meu chapéu.
980
01:16:03,021 --> 01:16:06,688
Por falar em tirar, ainda
não tratou da minha comissão.
981
01:16:06,902 --> 01:16:11,030
- Gostava que fosse depositado aí, por favor.
- O que é isto? Uma conta bancária na Suíça?
982
01:16:11,240 --> 01:16:14,527
É a combinação do meu armário
na estação de autocarros de Greyhound.
983
01:16:15,789 --> 01:16:17,746
Que elegante.
984
01:16:21,504 --> 01:16:24,922
Espero que esta seja a última vez
que nos encontremos assim, Sr. Sanderson.
985
01:16:25,135 --> 01:16:28,920
Penso da mesma forma, Sra. Esterhaus.
986
01:16:36,357 --> 01:16:38,813
Senhoras e senhores,
987
01:16:39,028 --> 01:16:43,108
vamos preparar-nos para o estrondo.
988
01:16:43,324 --> 01:16:45,697
Cavalheiros, as regras
do jogo são estas.
989
01:16:45,911 --> 01:16:49,364
É um bioma escocês. Cada parceiro
acerta na bola do outro parceiro.
990
01:16:49,583 --> 01:16:52,253
Para aqueles que desconhecem
este tipo de jogo,
991
01:16:52,461 --> 01:16:56,247
é parecido com wrestling em equipas.
Só não se pode fazer isto.
992
01:16:56,466 --> 01:16:59,635
Nada disto.
Ou isto.
993
01:16:59,848 --> 01:17:04,842
Agora, o menor número de tacadas ganha
o buraco. Vence quem tiver mais buracos.
994
01:17:05,061 --> 01:17:07,387
- Certo.
- Regras de inverno australianas.
995
01:17:07,606 --> 01:17:12,021
Podem melhorar as mentiras rudemente se
puderem provar que não estão a mentir.
996
01:17:12,238 --> 01:17:14,812
Se a bola entrar na água
pode-se entrar depois dela,
997
01:17:15,033 --> 01:17:17,608
mas só se terem passado 45 minutos
desde a última vez refeição.
998
01:17:17,828 --> 01:17:20,367
- Estás para terminar?
- Não ainda, não.
999
01:17:20,583 --> 01:17:23,917
- Quem calçar maior tem as honras.
- Alguém calça mais que 44?
1000
01:17:25,714 --> 01:17:28,206
- Eu, mas estou fora disto.
- Então?
1001
01:17:28,426 --> 01:17:30,385
- Então acho que és tu.
- Ok.
1002
01:17:30,597 --> 01:17:32,257
Que vença o melhor homem.
1003
01:17:32,473 --> 01:17:36,009
E se isso não acontecer, espero
que o Jack e o Harry saquem isto.
1004
01:17:36,228 --> 01:17:39,479
Gostava de poder ficar,
mas eu tenho uma coisa. Tchau.
1005
01:17:39,690 --> 01:17:43,192
- É bater a mortos, Harry.
- Vá lá, Harry.
1006
01:17:43,405 --> 01:17:46,739
Ai vai ela!
1007
01:17:47,744 --> 01:17:49,783
Sim!
1008
01:17:54,461 --> 01:17:57,498
Se é preciso um parceiro
tu és o parceiro para ter.
1009
01:17:57,714 --> 01:17:59,755
Ótimo.
1010
01:18:06,101 --> 01:18:08,308
Estes tacos são terríveis!
1011
01:18:20,746 --> 01:18:22,073
Aqui vamos nós.
1012
01:18:22,289 --> 01:18:25,043
Eu sei. Eu sei!
Ser a bola.
1013
01:18:25,253 --> 01:18:27,826
Ser a bola. Ser a bola.
1014
01:18:31,343 --> 01:18:34,463
- Vai a cortar.
- Afasta-te do bosque.
1015
01:18:36,808 --> 01:18:39,727
Não vás para o bosque!
1016
01:18:39,938 --> 01:18:42,062
Cuidado!
1017
01:18:51,704 --> 01:18:56,497
Lá está o meu objetivo.
1018
01:18:56,708 --> 01:19:00,247
Ele não é nenhuma ameaça.
Tem uma bela roupa.
1019
01:19:00,465 --> 01:19:02,506
Tenho pena de dar cabo dela.
1020
01:19:03,635 --> 01:19:06,009
Isto vai ser muito fácil.
1021
01:19:06,222 --> 01:19:09,723
Um golpe rápido, é abatê-lo
e sair daqui ao pôr do sol.
1022
01:19:11,646 --> 01:19:14,268
O dinheiro mais fácil
que já consegui.
1023
01:19:15,283 --> 01:19:19,821
Hum. Como raio devo concentrar-me com
uma Smurf daquelas a andar por ali?
1024
01:19:22,437 --> 01:19:24,479
Foi de propósito.
1025
01:19:24,653 --> 01:19:26,640
Que malandrice!
1026
01:19:26,863 --> 01:19:31,088
Talvez eu tenha de a meter no fato
de pato, e ao seu cãozinho também.
1027
01:19:33,873 --> 01:19:37,981
Ei! Ei! Que diabo é que te enviou?
Seu pequeno verme subversivo.
1028
01:19:44,892 --> 01:19:46,661
Questões jurídicas a passar.
1029
01:19:48,019 --> 01:19:49,980
Já tirou toda a merda
de cima de si?
1030
01:19:54,075 --> 01:19:55,329
Olá Jack, como vai tudo?
1031
01:19:55,330 --> 01:19:57,908
Terrível. Estou com fome
e preciso ir à casa de banho.
1032
01:19:57,942 --> 01:20:00,900
Não, quero dizer, o jogo.
Qual é a pontuação?
1033
01:20:01,929 --> 01:20:04,966
Ah, estamos a perder.
Vão seis buracos à frente.
1034
01:20:05,182 --> 01:20:08,388
Eu estava a começar a
habituar-me à vida do clube.
1035
01:20:12,275 --> 01:20:15,977
O que diz de tentarmos
algo diferente? Venha cá.
1036
01:20:16,198 --> 01:20:18,190
Mas o buraco está ali.
1037
01:20:18,409 --> 01:20:21,576
Você tem a pior tacada
na história do golfe.
1038
01:20:21,788 --> 01:20:23,829
Mande por ali.
1039
01:20:42,474 --> 01:20:45,761
- Viu isto?
- Obrigado. Obrigado.
1040
01:20:45,979 --> 01:20:48,602
E eu pensava que este
jogo era difícil.
1041
01:20:51,446 --> 01:20:54,116
Agora apanhei-te,
seu pequeno felpudo esquizito.
1042
01:20:55,242 --> 01:20:58,244
Não vais conseguir escapar de mim.
1043
01:20:58,456 --> 01:21:01,789
Remexendo à volta.
Eu sei que estás aí.
1044
01:21:04,130 --> 01:21:06,704
Ele está perto.
1045
01:21:06,924 --> 01:21:11,339
Estás perto, não estás?
A poucos metros de distância.
1046
01:21:11,557 --> 01:21:13,762
Não me enganes.
1047
01:21:13,976 --> 01:21:17,595
Não é um roedor vivo
que faz frente a um ex-Marine.
1048
01:21:19,651 --> 01:21:21,773
Lá vamos nós.
1049
01:21:25,442 --> 01:21:26,899
- Vá lá, vá lá, vá lá!
- Sim!
1050
01:21:32,041 --> 01:21:36,585
Chandler, o que se passa? Ias 7 buracos
à frente, agora ele ganhou os 6 últimos.
1051
01:21:36,797 --> 01:21:40,297
- Prometeste que ele não iria ganhar.
- Ele não pode ganhar se não terminar.
1052
01:22:14,514 --> 01:22:19,511
- Harry. Olá.
- O teu pai ficará feliz em ver-te.
1053
01:22:19,728 --> 01:22:21,521
Sim.
Como vai o jogo?
1054
01:22:21,732 --> 01:22:24,056
Está tudo empatado
com este último buraco para jogar.
1055
01:22:24,277 --> 01:22:27,149
- Achas que conseguem ganhar?
- Nós conseguimos o ímpeto.
1056
01:22:27,365 --> 01:22:30,366
Sim. Sim, acho que vamos ganhar.
1057
01:22:37,586 --> 01:22:41,372
Ok, pequeno roedor. Ei.
1058
01:22:41,591 --> 01:22:43,668
É o teu amigo Tom.
1059
01:22:43,886 --> 01:22:45,879
Eu tenho comidinha.
1060
01:22:46,098 --> 01:22:50,310
Toda a gente adora bolos de
pastelaria recheados com creme.
1061
01:22:50,520 --> 01:22:52,431
São bons.
1062
01:22:52,648 --> 01:22:55,140
Eu antes só estava a tentar
chamar a tua atenção.
1063
01:22:55,359 --> 01:22:58,066
Vamos lá.
1064
01:22:58,280 --> 01:23:00,773
São bons.
Hã?
1065
01:23:09,211 --> 01:23:11,964
Muito subtil, Sra. Esterhaus.
1066
01:23:12,173 --> 01:23:15,543
Eu percebo-o,
alto e bom som.
1067
01:23:29,072 --> 01:23:31,611
Isto dói.
1068
01:23:31,826 --> 01:23:35,871
Penso que foi um grande erro
molhar a ponta da flecha com veneno.
1069
01:23:40,545 --> 01:23:43,083
- Não batas muito longe.
- Percebi.
1070
01:23:44,300 --> 01:23:46,507
Não, não, espera.
Não batas curto.
1071
01:23:46,719 --> 01:23:49,757
Ok, mesmo pelo meio,
é por onde eu quero ir.
1072
01:23:49,973 --> 01:23:52,549
Espera, bate alto mas curto.
1073
01:23:53,646 --> 01:23:56,482
Bem, não é alto.
1074
01:23:56,691 --> 01:23:59,017
Mas é curto.
1075
01:24:01,447 --> 01:24:04,403
Com licença.
Com licença. Com licença.
1076
01:24:05,453 --> 01:24:07,492
Tu...
1077
01:24:12,587 --> 01:24:14,830
Vá lá, acerta-me. Hã?
Vamos, acerta.me.
1078
01:24:15,050 --> 01:24:17,588
Anda, acerta-me!
1079
01:24:17,801 --> 01:24:19,927
Bip!
O que se passa, Doc?
1080
01:24:38,521 --> 01:24:41,490
Parece que a nata
sobe sempre até ao topo,
1081
01:24:42,101 --> 01:24:43,740
não é, rapaz bagageiro?
1082
01:24:47,017 --> 01:24:51,976
Bem, meninas, assim que ganharmos este
buraco este lugar voltará ao normal.
1083
01:24:52,190 --> 01:24:55,975
Kate, se calhar ainda vamos a tempo
para o almoço dos coelhinhos.
1084
01:24:56,195 --> 01:24:57,806
Podem desculpar-me?
1085
01:24:59,240 --> 01:25:02,907
Kate, eu decidi que te deves
juntar à minha irmandade.
1086
01:25:03,121 --> 01:25:06,192
E eu sei que os Kappas
simplesmente te vão adorar.
1087
01:25:06,918 --> 01:25:11,415
Só há uma coisa...
Considerarias mudar o teu nome?
1088
01:25:11,633 --> 01:25:15,584
Eu tinha pensado, tiras o "ounian"
e abrevias para Kate Hart. Não fica ótimo?
1089
01:25:15,804 --> 01:25:19,471
Espera um segundo.
Que mal tem o meu nome verdadeiro?
1090
01:25:19,685 --> 01:25:23,690
- Nada. É só que isso soa tanto a...
- Tanto a quê?
1091
01:25:26,606 --> 01:25:28,632
Kate, vais querer que as pessoas
pensem que tu pertences.
1092
01:25:28,842 --> 01:25:32,840
Eu pertenço... a uma família.
1093
01:25:33,057 --> 01:25:36,727
Bem... se queres a minha
sincera opinião, Kate...
1094
01:25:37,102 --> 01:25:40,088
Acho que a tua família
é realmente embaraçosa.
1095
01:25:40,111 --> 01:25:42,584
E estou realmente feliz
por não fazer parte dela.
1096
01:25:42,600 --> 01:25:45,600
- Sim, eu também.
- O que foi?
1097
01:25:48,802 --> 01:25:52,965
Miffy, és uma estúpida
superficial cabra ranhosa.
1098
01:25:54,190 --> 01:25:56,159
Oh, a sério?
A sério, Kate?
1099
01:25:58,265 --> 01:25:59,273
Quero lá saber!
1100
01:25:59,674 --> 01:26:00,474
Quero lá...
1101
01:26:10,640 --> 01:26:13,000
Bem, Jack,
tudo se resume a isto.
1102
01:26:13,204 --> 01:26:16,265
Quem enfiar no buraco
vence a partida.
1103
01:26:16,710 --> 01:26:18,645
Francamente, não estou preocupado.
1104
01:26:19,790 --> 01:26:21,435
Chandler, podemos falar
por um momento?
1105
01:26:23,356 --> 01:26:26,029
Olhe, eu não percebo
muito sobre golfe,
1106
01:26:26,030 --> 01:26:30,537
mas sei a diferença entre um taco putt
de 50 pés e um taco putt de 2 pés.
1107
01:26:31,831 --> 01:26:36,394
A minha experiência sempre foi ir com o tipo
mais próximo do buraco, se é que me entende.
1108
01:26:39,048 --> 01:26:41,587
- Você é o meu tipo de pessoa.
- Obrigado.
1109
01:26:42,802 --> 01:26:46,256
- Posso dar-lhe alguns conselhos amigáveis?
- Sim.
1110
01:26:46,475 --> 01:26:49,844
- Já tentou bater com um wedgie?
- Um wedgie?
1111
01:26:50,062 --> 01:26:53,313
Sim. Sim. Oh, é ótimo.
Todos os profissionais o fazem.
1112
01:26:53,524 --> 01:26:55,649
- Quer que eu lhe mostre?
- Sim.
1113
01:26:55,861 --> 01:27:00,858
O que tem a fazer é ficar na sua posição
normal, como quando vai bater a bola.
1114
01:27:01,077 --> 01:27:03,651
Isso mesmo.
Você nunca tacou com um wedgie?
1115
01:27:03,873 --> 01:27:06,660
- Não.
- É só ficar na posição.
1116
01:27:06,876 --> 01:27:09,914
E então... isto é o wedgie!
1117
01:27:12,760 --> 01:27:15,796
Tente enfiar agora
com isso pelo rêgo.
1118
01:27:21,464 --> 01:27:22,572
Pai?
1119
01:27:24,324 --> 01:27:25,354
Pai.
1120
01:27:28,855 --> 01:27:32,686
Eu só queria dizer que... acertes
ou não nesse buraco...
1121
01:27:34,687 --> 01:27:35,887
Eu amo-te.
1122
01:27:37,072 --> 01:27:40,013
Eu realmente peço desculpa por
ultimamente ter agido como uma idiota.
1123
01:27:41,025 --> 01:27:45,100
Acho que foi o que ganhei
por andar com um bando de farçolas.
1124
01:27:45,372 --> 01:27:47,837
Não sei o que pensaste.
Se pensaste que...
1125
01:27:48,453 --> 01:27:51,410
Simplesmente vens ter comigo,
insultas-me, voltas quando te apetece?
1126
01:27:51,697 --> 01:27:55,363
Metes os teus braços à minha volta,
dizes que me amas e que eu esqueço tudo?
1127
01:27:56,450 --> 01:27:58,516
Sim, é essa a ideia no geral.
1128
01:28:01,317 --> 01:28:02,900
Tens razão.
1129
01:28:35,505 --> 01:28:37,377
Firma bem o taco.
1130
01:28:42,209 --> 01:28:45,112
Agora.
Faz agora. Agora.
1131
01:28:56,456 --> 01:28:57,700
Agora! Agora!
1132
01:29:04,226 --> 01:29:06,668
- Tu consegues.
- Vai.
1133
01:29:07,479 --> 01:29:09,186
Agora. Faz agora.
1134
01:29:13,703 --> 01:29:14,667
Faz isso.
1135
01:29:48,091 --> 01:29:49,111
Não!
1136
01:29:50,900 --> 01:29:52,611
Calma!
Ele ainda pode acertar.
1137
01:29:53,201 --> 01:29:54,590
Se ele conseguir,
empatamos.
1138
01:30:11,202 --> 01:30:13,156
Pai, uma palavra.
1139
01:30:14,700 --> 01:30:18,600
Este buraco é muito simples
e muito direito.
1140
01:30:19,474 --> 01:30:21,597
Basta dar um toque.
1141
01:30:21,810 --> 01:30:24,899
- Um toque...
- Basta dar um toque.
1142
01:30:27,984 --> 01:30:30,009
Um pequeno e minúsculo toque.
1143
01:30:30,010 --> 01:30:33,328
- Um minúsculo toque...
- Um pequeno e minúsculo, minúsculo toque!
1144
01:30:36,010 --> 01:30:37,628
Aí vamos nós!
1145
01:30:51,857 --> 01:30:55,503
- Bola perdida, não parece?
- Ganhámos nós, perderam vocês.
1146
01:30:59,603 --> 01:31:01,313
Ei, Chandler, belo toque.
1147
01:31:05,552 --> 01:31:07,345
Desculpe-me, Sr. Alguém.
1148
01:31:08,685 --> 01:31:14,001
Posso incomodá-lo por um bisturi, algumas
pinças ou talvez até um par de alicates?
1149
01:31:15,589 --> 01:31:19,718
Repare, eu tive um pequeno problema
ao sair daquele terreno ali
1150
01:31:19,928 --> 01:31:23,213
e que maldição, eu acidentalmente
disparei em mim próprio
1151
01:31:23,432 --> 01:31:26,554
através de uma besta
um dardo com ponta venenosa.
1152
01:31:27,355 --> 01:31:30,226
Se eu tirar a seta para fora,
1153
01:31:30,441 --> 01:31:34,940
pode por favor
chupar o veneno por mim?
1154
01:31:37,652 --> 01:31:39,693
Deixa-me ver se percebi bem.
1155
01:31:39,905 --> 01:31:42,527
Tu tiras para fora, eu chupo?
1156
01:31:45,319 --> 01:31:47,335
Vou ganhar algum dinheiro?
1157
01:31:48,650 --> 01:31:51,320
Oh, que trajeto difícil.
1158
01:31:51,329 --> 01:31:53,686
Foi um pequeno...
um minúculo toque.
1159
01:31:53,699 --> 01:31:55,973
Olhe para si,
queimou a sua camisola.
1160
01:31:58,830 --> 01:32:02,381
Mãe, como pudeste casar
com um homem que joga tão mal?
1161
01:32:02,402 --> 01:32:04,479
Oh, cala-te, Mary Frances.
1162
01:32:04,697 --> 01:32:07,634
Sua mimada estúpida
superficial cabra ranhosa.
1163
01:32:08,393 --> 01:32:09,506
O quê?
1164
01:32:10,512 --> 01:32:13,086
Todd. Todd.
1165
01:32:14,058 --> 01:32:18,853
Oh, que chatice, parece que isto significa
que não vais ao almoço dos coelhinhos?
1166
01:32:39,785 --> 01:32:42,721
Olá, querida.
1167
01:32:44,220 --> 01:32:48,220
Legendas PT-PT
Lander
91477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.