All language subtitles for [Pikari-Teshima] Kyoukai Senjou no Horizon XXI VOSTFR (1080p - Softsub)_track4_fre [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:04,980 Il s'agit d'un avenir où nous n'avons pas pu stopper le Destiny. 2 00:00:48,150 --> 00:00:52,650 Il s'agit d'un avenir où l'humanité n'a pas su résoudre le mystère de l'Apocalypse. 3 00:00:55,200 --> 00:00:56,360 C'est pourquoi... 4 00:01:20,510 --> 00:01:23,520 Nous protégerons le projet Genesis ! 5 00:01:23,520 --> 00:01:26,810 C'est la moindre chose qu'on puisse faire afin de tout protéger ! 6 00:01:34,570 --> 00:01:39,120 Il semblerait qu'un affrontement entre les parents, les enfants et le destin du monde nous attends, 7 00:01:39,120 --> 00:01:40,910 mais le match revanche passe en priorité ! 8 00:01:40,910 --> 00:01:42,990 Et nous serons les challengers cette fois ! 9 00:01:43,330 --> 00:01:46,660 « Toujours se rappeler de sa résolution initiale », n'est-ce pas ? 10 00:01:46,660 --> 00:01:48,750 Nous gagnerons et nous deviendrons une famille heureuse ! 11 00:01:51,460 --> 00:01:56,630 Même si on perd ici, on peut avoir l'esprit tranquille puisqu'on a déjà perdu une fois. 12 00:01:56,630 --> 00:01:57,590 Relax. 13 00:01:57,880 --> 00:01:59,930 Écoute, Horizon... 14 00:01:59,930 --> 00:02:04,350 Tu devrais dire « Ne vous inquiétez pas, battez-vous » pas « Relax, on a déjà perdu » 15 00:02:05,730 --> 00:02:07,810 Comme tu voudras, mon frère. 16 00:02:07,810 --> 00:02:11,860 Je resterai derrière en riant tout en essayant de te soutenir et d'enflammer les esprits. 17 00:02:12,020 --> 00:02:17,650 Cela dit, ce navire se trouve actuellement à la limite entre la troposphère et la stratosphère, 18 00:02:17,650 --> 00:02:21,740 la température extérieure est de -70°c. Terminé. 19 00:02:21,740 --> 00:02:22,450 la température extérieure est de -70°c. Terminé. 20 00:02:22,450 --> 00:02:25,620 En dessous de zéro ? Ensuite, on les sortira de l'eau. 21 00:02:26,330 --> 00:02:28,620 En fait, il semblerait qu'il n'y ait pas vraiment d'autre solution. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,670 Tu viens de dire quelque chose ? Pas vrai ? 23 00:02:31,670 --> 00:02:33,670 Gacchan, calme-toi. 24 00:02:33,670 --> 00:02:35,550 Nous devons faire la maintenance de nos balais très bientôt. 25 00:02:36,670 --> 00:02:37,760 En effet. 26 00:02:39,130 --> 00:02:40,430 Ils arrivent ! 27 00:02:46,310 --> 00:02:49,640 Que le spectacle commence ! 28 00:03:13,700 --> 00:03:14,460 Pourquoi ? 29 00:03:15,000 --> 00:03:17,250 Pourquoi m'as-tu fait naître ? 30 00:03:18,210 --> 00:03:22,970 Quand je suis né, le monde allait déjà vers la destruction. 31 00:03:23,600 --> 00:03:27,760 Je suis juste un bon souvenir de père ? 32 00:03:28,270 --> 00:03:29,310 Il ne s'agit pas... 33 00:03:29,310 --> 00:03:30,440 Pourquoi ?! 34 00:03:30,440 --> 00:03:33,340 Pourquoi nous gênes-tu ? 35 00:03:33,340 --> 00:03:35,320 Le destin se répétera... 36 00:03:35,780 --> 00:03:38,990 Nous, nos parents ! 37 00:03:39,390 --> 00:03:42,020 Je ne veux pas les perdre ! 38 00:04:15,410 --> 00:04:16,940 Pourtant... 39 00:04:17,190 --> 00:04:18,370 Pourquoi ?! 40 00:04:19,590 --> 00:04:20,740 Maintenant, je comprends ! 41 00:04:23,140 --> 00:04:27,360 Tu n'es pas qu'un simple souvenir de mon temps avec le roi. 42 00:04:30,280 --> 00:04:31,190 Alors... 43 00:04:35,050 --> 00:04:37,690 Mon roi et moi étions sûrement heureux ensemble. 44 00:04:37,690 --> 00:04:41,450 Nous voulions donc te confier tout notre amour. 45 00:04:42,380 --> 00:04:46,470 Je n'ai jamais rien demandé de tout ça ! 46 00:04:51,730 --> 00:04:54,420 Je m'en fiche si tu ne le comprends pas... 47 00:05:03,280 --> 00:05:04,430 Argent Acier ! 48 00:06:14,900 --> 00:06:17,630 Voici l'arrivée d'une femme magnifique, que dis-je. 49 00:06:22,730 --> 00:06:23,730 Kimi... 50 00:06:36,610 --> 00:06:38,120 Je vais te montrer une chose. 51 00:06:38,120 --> 00:06:41,690 Ce que je n'ai jamais eu la chance de t'apprendre. 52 00:06:44,380 --> 00:06:45,880 Verrouillé 53 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 Maintenant, je vais te le dire ! 54 00:07:15,970 --> 00:07:19,160 Canon Principal "Grand Osafune", feu ! 55 00:07:34,090 --> 00:07:35,130 Quoi ?! 56 00:07:36,130 --> 00:07:39,360 Jud. Tu devrais prendre soin de tes affaires. 57 00:07:41,140 --> 00:07:43,850 « Grand Kanesada », faîtes feu ! 58 00:07:42,980 --> 00:07:43,850 Canon principal - Grand Kanesada 59 00:07:42,980 --> 00:07:43,850 « Demande de mise à feu » 60 00:07:42,980 --> 00:07:43,850 Confirmé 61 00:07:43,850 --> 00:07:44,610 Canon principal - Grand Kanesada 62 00:07:43,850 --> 00:07:44,610 « Prêt à tirer » 63 00:07:43,850 --> 00:07:44,610 Fin 64 00:07:44,640 --> 00:07:47,110 Par derrière ?! 65 00:07:48,530 --> 00:07:49,110 Canon principal - Grand Kanesada 66 00:07:48,530 --> 00:07:49,110 « Autorisation finale afin de tirer » 67 00:07:48,530 --> 00:07:49,110 Confirmé 68 00:08:28,810 --> 00:08:29,650 Oh mon... 69 00:08:30,620 --> 00:08:31,330 Yo ! 70 00:08:37,740 --> 00:08:40,350 Même si je leur ai dit de ne pas venir.... 71 00:08:40,350 --> 00:08:43,580 Mais il est vrai que les idiots ne savent pas lire entre les lignes. 72 00:09:15,830 --> 00:09:19,870 Très bien ! Personne n'a intérêt à mourir ! 73 00:09:19,870 --> 00:09:23,290 Grand Kanesada combinée - Tir de canon principal 74 00:09:19,870 --> 00:09:23,290 A Leviathan 75 00:09:19,870 --> 00:09:23,290 -Unified Deadly Sins Armament- 76 00:09:19,870 --> 00:09:23,290 Confirmé 77 00:09:20,350 --> 00:09:22,060 Retournez chez vous avec le sourire aux lèvres ! 78 00:09:25,690 --> 00:09:28,670 Allons... Au-delà de cette limite. 79 00:09:29,670 --> 00:09:32,810 Il s'agit de notre genèse ! 80 00:09:32,810 --> 00:09:35,820 Avec ça, je peux te pardonner. 81 00:09:45,300 --> 00:09:48,650 Au final, tout le monde est venu. 82 00:09:49,710 --> 00:09:54,650 Pour ma récréation historique, je dois parcourir tout le pays en incognito ! 83 00:09:55,010 --> 00:09:57,280 Il y en a bien trop ! 84 00:09:57,280 --> 00:09:58,870 Oui ! 85 00:09:59,660 --> 00:10:01,950 Est-ce le début de l'arc de la Terre ? 86 00:10:01,950 --> 00:10:04,520 C'est une mine d'informations, Gacchan ! 87 00:10:04,520 --> 00:10:07,290 Mais le Musashi est juste derrière nous. 88 00:10:07,580 --> 00:10:10,000 Quoiqu'il en soit, où va-t-on ? 89 00:10:10,270 --> 00:10:13,750 Qui s'en soucie ! Nous sommes libres d'aller où et quand nous voulons ! 90 00:10:13,940 --> 00:10:15,370 Je me pose la question... 91 00:10:15,370 --> 00:10:19,980 Durant notre troisième année au lycée, il existe une période qui est la frontière entre l'enfance et l'âge adulte. 92 00:10:19,980 --> 00:10:25,650 Et nous avons déjà voyagé comme il nous plaisait dans divers pays au-delà de l'horizon. 93 00:10:28,360 --> 00:10:29,720 C'est vrai... 94 00:10:29,720 --> 00:10:33,400 Kyoukai Senjou no Horizon 95 00:10:29,720 --> 00:10:33,400 En gros... Il s'agit de l'horizon au milieu de nulle part. 96 00:10:35,180 --> 00:10:37,870 Eh bien, allons-y ! 97 00:10:38,330 --> 00:10:39,320 Jud ! 98 00:10:58,880 --> 00:11:01,930 Nani ga mieru Dis-moi, que vois-tu ? 99 00:11:02,010 --> 00:11:05,310 Ari no mama no kimi wa Lorsque tu te tiens ici... 100 00:11:05,430 --> 00:11:11,190 Tsuyoku naru made itoshisa wo tojite Remplis de ces émotions gelées j'attends que tu reprennes tes forces ? 101 00:11:05,450 --> 00:11:11,710 Générique de fin 102 00:11:05,450 --> 00:11:11,710 「TERMINATED」 103 00:11:05,450 --> 00:11:11,710 Paroles : Hata Aki 104 00:11:05,450 --> 00:11:11,710 Minori Chihara 105 00:11:05,450 --> 00:11:11,710 Compositrice : Kikuta Daisuke 106 00:11:05,450 --> 00:11:11,710 Arrangement : Kenichi Sudo 107 00:11:11,190 --> 00:11:14,320 Nani wo kiku no Dis-moi qu'entends-tu ? 108 00:11:11,770 --> 00:11:15,280 Jun Fukuyama : Tori Aoi Minori Chihara : Horizon Ariadust 109 00:11:14,360 --> 00:11:17,360 Himitsu no koheya de Devons-nous parler de ces jours révolues ? 110 00:11:15,690 --> 00:11:19,360 Miyuki Sawashiro : Masazumi Honda Chiwa Saito : Kimi Aoi 111 00:11:17,400 --> 00:11:22,660 Inishie no hibi katarou ka Dans cette petite pièce secrète ? 112 00:11:19,770 --> 00:11:23,440 Daisuke Ono : Tenzou Crossunite Marina Inoue : Nate Mitotsudaira 113 00:11:23,320 --> 00:11:29,710 Kioku ni dakarete kudakareta misuteria Dans ma mémoire flotte des mystères fragmentés... 114 00:11:23,810 --> 00:11:27,510 Ami Koshimizu : Tomo Asama Yû Kobayashi : Futayo Honda 115 00:11:27,850 --> 00:11:31,520 Aoi Yûki : Suzu Mukai Mai Nakashara : Musashi 116 00:11:29,710 --> 00:11:34,590 Higeki wo koete odayaka na inori Toutes ces prières silencieuses apaisent mes peines... 117 00:11:31,890 --> 00:11:35,670 Nao Tôyama : Margot Knight Emi Nitta : Malga Naruze 118 00:11:34,590 --> 00:11:38,880 Owari ga hajimari Et cette fin est le début d'un nouveau monde ! 119 00:11:35,930 --> 00:11:39,680 Ryôko Shiraishi : Makiko Oriotorai Yui Horie : Mary Stuart 120 00:11:38,880 --> 00:11:44,470 Shin sekai de hito wa mirai wo bishu no you ni Je ne savais pas que les Hommes pouvait considérer leur futur, 121 00:11:44,470 --> 00:11:47,930 Nomihoseru ka sae shirazu tel un moment inutile ! 122 00:11:47,930 --> 00:11:51,140 Subete hourinageta Et de le rejeter ! 123 00:11:51,140 --> 00:11:56,980 Shin sekai wa tsumetai risei to kiseki no hazama Ce nouveau monde se repose entre la rationalité et les miracles ! 124 00:11:57,440 --> 00:12:06,200 Doushite koko de kimi to... Aeta no? Pourquoi t'ai-je rencontré ici ? 10016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.