Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:04,980
Il s'agit d'un avenir où
nous n'avons pas pu stopper le Destiny.
2
00:00:48,150 --> 00:00:52,650
Il s'agit d'un avenir où l'humanité n'a pas su résoudre le mystère de l'Apocalypse.
3
00:00:55,200 --> 00:00:56,360
C'est pourquoi...
4
00:01:20,510 --> 00:01:23,520
Nous protégerons le projet Genesis !
5
00:01:23,520 --> 00:01:26,810
C'est la moindre chose
qu'on puisse faire afin de tout protéger !
6
00:01:34,570 --> 00:01:39,120
Il semblerait qu'un affrontement entre les parents,
les enfants et le destin du monde nous attends,
7
00:01:39,120 --> 00:01:40,910
mais le match revanche passe en priorité !
8
00:01:40,910 --> 00:01:42,990
Et nous serons les challengers cette fois !
9
00:01:43,330 --> 00:01:46,660
« Toujours se rappeler de sa résolution initiale »,
n'est-ce pas ?
10
00:01:46,660 --> 00:01:48,750
Nous gagnerons et nous deviendrons une famille heureuse !
11
00:01:51,460 --> 00:01:56,630
Même si on perd ici, on peut avoir l'esprit tranquille
puisqu'on a déjà perdu une fois.
12
00:01:56,630 --> 00:01:57,590
Relax.
13
00:01:57,880 --> 00:01:59,930
Écoute, Horizon...
14
00:01:59,930 --> 00:02:04,350
Tu devrais dire « Ne vous inquiétez pas, battez-vous » pas « Relax, on a déjà perdu »
15
00:02:05,730 --> 00:02:07,810
Comme tu voudras, mon frère.
16
00:02:07,810 --> 00:02:11,860
Je resterai derrière en riant tout en essayant de te soutenir et d'enflammer les esprits.
17
00:02:12,020 --> 00:02:17,650
Cela dit, ce navire se trouve actuellement à la limite entre la troposphère et la stratosphère,
18
00:02:17,650 --> 00:02:21,740
la température extérieure est de -70°c. Terminé.
19
00:02:21,740 --> 00:02:22,450
la température extérieure est de -70°c. Terminé.
20
00:02:22,450 --> 00:02:25,620
En dessous de zéro ? Ensuite, on les sortira de l'eau.
21
00:02:26,330 --> 00:02:28,620
En fait, il semblerait qu'il n'y ait pas vraiment d'autre solution.
22
00:02:29,000 --> 00:02:31,670
Tu viens de dire quelque chose ? Pas vrai ?
23
00:02:31,670 --> 00:02:33,670
Gacchan, calme-toi.
24
00:02:33,670 --> 00:02:35,550
Nous devons faire la maintenance de nos balais très bientôt.
25
00:02:36,670 --> 00:02:37,760
En effet.
26
00:02:39,130 --> 00:02:40,430
Ils arrivent !
27
00:02:46,310 --> 00:02:49,640
Que le spectacle commence !
28
00:03:13,700 --> 00:03:14,460
Pourquoi ?
29
00:03:15,000 --> 00:03:17,250
Pourquoi m'as-tu fait naître ?
30
00:03:18,210 --> 00:03:22,970
Quand je suis né, le monde allait déjà vers la destruction.
31
00:03:23,600 --> 00:03:27,760
Je suis juste un bon souvenir de père ?
32
00:03:28,270 --> 00:03:29,310
Il ne s'agit pas...
33
00:03:29,310 --> 00:03:30,440
Pourquoi ?!
34
00:03:30,440 --> 00:03:33,340
Pourquoi nous gênes-tu ?
35
00:03:33,340 --> 00:03:35,320
Le destin se répétera...
36
00:03:35,780 --> 00:03:38,990
Nous, nos parents !
37
00:03:39,390 --> 00:03:42,020
Je ne veux pas les perdre !
38
00:04:15,410 --> 00:04:16,940
Pourtant...
39
00:04:17,190 --> 00:04:18,370
Pourquoi ?!
40
00:04:19,590 --> 00:04:20,740
Maintenant, je comprends !
41
00:04:23,140 --> 00:04:27,360
Tu n'es pas qu'un simple souvenir de mon temps avec le roi.
42
00:04:30,280 --> 00:04:31,190
Alors...
43
00:04:35,050 --> 00:04:37,690
Mon roi et moi étions sûrement heureux ensemble.
44
00:04:37,690 --> 00:04:41,450
Nous voulions donc te confier tout notre amour.
45
00:04:42,380 --> 00:04:46,470
Je n'ai jamais rien demandé de tout ça !
46
00:04:51,730 --> 00:04:54,420
Je m'en fiche si tu ne le comprends pas...
47
00:05:03,280 --> 00:05:04,430
Argent Acier !
48
00:06:14,900 --> 00:06:17,630
Voici l'arrivée d'une femme magnifique, que dis-je.
49
00:06:22,730 --> 00:06:23,730
Kimi...
50
00:06:36,610 --> 00:06:38,120
Je vais te montrer une chose.
51
00:06:38,120 --> 00:06:41,690
Ce que je n'ai jamais eu la chance de t'apprendre.
52
00:06:44,380 --> 00:06:45,880
Verrouillé
53
00:06:44,800 --> 00:06:45,880
Maintenant, je vais te le dire !
54
00:07:15,970 --> 00:07:19,160
Canon Principal "Grand Osafune", feu !
55
00:07:34,090 --> 00:07:35,130
Quoi ?!
56
00:07:36,130 --> 00:07:39,360
Jud. Tu devrais prendre soin de tes affaires.
57
00:07:41,140 --> 00:07:43,850
« Grand Kanesada », faîtes feu !
58
00:07:42,980 --> 00:07:43,850
Canon principal - Grand Kanesada
59
00:07:42,980 --> 00:07:43,850
« Demande de mise à feu »
60
00:07:42,980 --> 00:07:43,850
Confirmé
61
00:07:43,850 --> 00:07:44,610
Canon principal - Grand Kanesada
62
00:07:43,850 --> 00:07:44,610
« Prêt à tirer »
63
00:07:43,850 --> 00:07:44,610
Fin
64
00:07:44,640 --> 00:07:47,110
Par derrière ?!
65
00:07:48,530 --> 00:07:49,110
Canon principal - Grand Kanesada
66
00:07:48,530 --> 00:07:49,110
« Autorisation finale afin de tirer »
67
00:07:48,530 --> 00:07:49,110
Confirmé
68
00:08:28,810 --> 00:08:29,650
Oh mon...
69
00:08:30,620 --> 00:08:31,330
Yo !
70
00:08:37,740 --> 00:08:40,350
Même si je leur ai dit de ne pas venir....
71
00:08:40,350 --> 00:08:43,580
Mais il est vrai que les idiots ne savent pas lire entre les lignes.
72
00:09:15,830 --> 00:09:19,870
Très bien ! Personne n'a intérêt à mourir !
73
00:09:19,870 --> 00:09:23,290
Grand Kanesada combinée - Tir de canon principal
74
00:09:19,870 --> 00:09:23,290
A Leviathan
75
00:09:19,870 --> 00:09:23,290
-Unified Deadly Sins Armament-
76
00:09:19,870 --> 00:09:23,290
Confirmé
77
00:09:20,350 --> 00:09:22,060
Retournez chez vous avec le sourire aux lèvres !
78
00:09:25,690 --> 00:09:28,670
Allons... Au-delà de cette limite.
79
00:09:29,670 --> 00:09:32,810
Il s'agit de notre genèse !
80
00:09:32,810 --> 00:09:35,820
Avec ça, je peux te pardonner.
81
00:09:45,300 --> 00:09:48,650
Au final, tout le monde est venu.
82
00:09:49,710 --> 00:09:54,650
Pour ma récréation historique,
je dois parcourir tout le pays en incognito !
83
00:09:55,010 --> 00:09:57,280
Il y en a bien trop !
84
00:09:57,280 --> 00:09:58,870
Oui !
85
00:09:59,660 --> 00:10:01,950
Est-ce le début de l'arc de la Terre ?
86
00:10:01,950 --> 00:10:04,520
C'est une mine d'informations, Gacchan !
87
00:10:04,520 --> 00:10:07,290
Mais le Musashi est juste derrière nous.
88
00:10:07,580 --> 00:10:10,000
Quoiqu'il en soit, où va-t-on ?
89
00:10:10,270 --> 00:10:13,750
Qui s'en soucie !
Nous sommes libres d'aller où et quand nous voulons !
90
00:10:13,940 --> 00:10:15,370
Je me pose la question...
91
00:10:15,370 --> 00:10:19,980
Durant notre troisième année au lycée, il existe une période qui est la frontière entre l'enfance et l'âge adulte.
92
00:10:19,980 --> 00:10:25,650
Et nous avons déjà voyagé comme il nous plaisait dans divers pays au-delà de l'horizon.
93
00:10:28,360 --> 00:10:29,720
C'est vrai...
94
00:10:29,720 --> 00:10:33,400
Kyoukai Senjou no Horizon
95
00:10:29,720 --> 00:10:33,400
En gros... Il s'agit de l'horizon au milieu de nulle part.
96
00:10:35,180 --> 00:10:37,870
Eh bien, allons-y !
97
00:10:38,330 --> 00:10:39,320
Jud !
98
00:10:58,880 --> 00:11:01,930
Nani ga mieru
Dis-moi, que vois-tu ?
99
00:11:02,010 --> 00:11:05,310
Ari no mama no kimi wa
Lorsque tu te tiens ici...
100
00:11:05,430 --> 00:11:11,190
Tsuyoku naru made itoshisa wo tojite
Remplis de ces émotions gelées j'attends que tu reprennes tes forces ?
101
00:11:05,450 --> 00:11:11,710
Générique de fin
102
00:11:05,450 --> 00:11:11,710
「TERMINATED」
103
00:11:05,450 --> 00:11:11,710
Paroles : Hata Aki
104
00:11:05,450 --> 00:11:11,710
Minori Chihara
105
00:11:05,450 --> 00:11:11,710
Compositrice : Kikuta Daisuke
106
00:11:05,450 --> 00:11:11,710
Arrangement : Kenichi Sudo
107
00:11:11,190 --> 00:11:14,320
Nani wo kiku no
Dis-moi qu'entends-tu ?
108
00:11:11,770 --> 00:11:15,280
Jun Fukuyama : Tori Aoi
Minori Chihara : Horizon Ariadust
109
00:11:14,360 --> 00:11:17,360
Himitsu no koheya de
Devons-nous parler de ces jours révolues ?
110
00:11:15,690 --> 00:11:19,360
Miyuki Sawashiro : Masazumi Honda
Chiwa Saito : Kimi Aoi
111
00:11:17,400 --> 00:11:22,660
Inishie no hibi katarou ka
Dans cette petite pièce secrète ?
112
00:11:19,770 --> 00:11:23,440
Daisuke Ono : Tenzou Crossunite
Marina Inoue : Nate Mitotsudaira
113
00:11:23,320 --> 00:11:29,710
Kioku ni dakarete kudakareta misuteria
Dans ma mémoire flotte des mystères fragmentés...
114
00:11:23,810 --> 00:11:27,510
Ami Koshimizu : Tomo Asama
Yû Kobayashi : Futayo Honda
115
00:11:27,850 --> 00:11:31,520
Aoi Yûki : Suzu Mukai
Mai Nakashara : Musashi
116
00:11:29,710 --> 00:11:34,590
Higeki wo koete odayaka na inori
Toutes ces prières silencieuses apaisent mes peines...
117
00:11:31,890 --> 00:11:35,670
Nao Tôyama : Margot Knight
Emi Nitta : Malga Naruze
118
00:11:34,590 --> 00:11:38,880
Owari ga hajimari
Et cette fin est le début d'un nouveau monde !
119
00:11:35,930 --> 00:11:39,680
Ryôko Shiraishi : Makiko Oriotorai
Yui Horie : Mary Stuart
120
00:11:38,880 --> 00:11:44,470
Shin sekai de hito wa mirai wo bishu no you ni
Je ne savais pas que les Hommes pouvait considérer leur futur,
121
00:11:44,470 --> 00:11:47,930
Nomihoseru ka sae shirazu
tel un moment inutile !
122
00:11:47,930 --> 00:11:51,140
Subete hourinageta
Et de le rejeter !
123
00:11:51,140 --> 00:11:56,980
Shin sekai wa tsumetai risei to kiseki no hazama
Ce nouveau monde se repose entre la rationalité et les miracles !
124
00:11:57,440 --> 00:12:06,200
Doushite koko de kimi to... Aeta no?
Pourquoi t'ai-je rencontré ici ?
10016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.