All language subtitles for city.of.gold.2018.dvdrip.x264-spooks[EtMovies]-eng.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,147 Fir- nici o subtitrare olandeza. Cunt! 2 00:01:16,789 --> 00:01:18,629 stii umpluturi bune an interior. 3 00:01:19,829 --> 00:01:21,710 De ce nu vii anauntru si spun salut pentru toata lumea? 4 00:01:22,669 --> 00:01:25,587 Oh, ei sunt, ei nu sunt aici pentru mine. 5 00:01:25,589 --> 00:01:27,348 Sunt aici pentru tine. 6 00:01:27,350 --> 00:01:31,666 Cu mainile lor inactiv si buzunare goale 7 00:01:31,668 --> 00:01:34,388 an cautarea de caritate din marele Richard Davenport. 8 00:01:36,510 --> 00:01:37,227 Vad. 9 00:01:37,229 --> 00:01:39,309 Hm, nu-i asa? 10 00:01:42,189 --> 00:01:42,950 Unde e Liz? 11 00:01:44,789 --> 00:01:47,587 Johnny, uite cat de mare ai crescut. 12 00:01:47,589 --> 00:01:49,947 Ultima data cand te-am vazut ca esti analtimea mea. 13 00:01:49,949 --> 00:01:51,546 Deci, ce urmeaza acum? 14 00:01:51,548 --> 00:01:53,668 O sa se alature tatal tau la uh, Davencorp? 15 00:01:53,670 --> 00:01:54,908 Ar putea fi destul de o mostenire. 16 00:01:54,910 --> 00:01:56,306 Ei bine, eu sunt sigur ca mi father'd dragoste 17 00:01:56,308 --> 00:01:57,988 nimic mai mult decat sa vada ca. 18 00:01:59,109 --> 00:02:00,548 Hei, vreau doar sa-l fericit, stii. 19 00:02:00,550 --> 00:02:01,587 Acesta este sensul vietii, nu? 20 00:02:02,749 --> 00:02:03,986 Este. 21 00:02:03,988 --> 00:02:07,826 A se vedea, am fost anvatat ca sensul vietii 22 00:02:07,828 --> 00:02:10,348 era putere si bani. 23 00:02:11,709 --> 00:02:14,267 Vreau sa spun ca nu de ce esti aici este ea? 24 00:02:14,269 --> 00:02:16,107 Pretinzand pentru a da doi bani pe mine. 25 00:02:16,109 --> 00:02:16,990 - Scuzati-ma? - Hm. 26 00:02:20,468 --> 00:02:21,230 anceteaza. 27 00:02:22,949 --> 00:02:24,107 Nu face asta, John. 28 00:02:24,109 --> 00:02:24,986 - Nu face ce? - Nu face asta. 29 00:02:24,988 --> 00:02:26,149 Sunt ruinarea petrecerea ta? 30 00:02:28,029 --> 00:02:29,710 Acest lucru este pentru tine, John. 31 00:02:30,549 --> 00:02:34,229 Tot ceea ce am facut vreodata a fost pentru tine. 32 00:02:35,988 --> 00:02:37,387 Asta e ceea ce ai spus mamei cand 33 00:02:37,389 --> 00:02:39,628 ne-a neglijat de dragul companiei dvs.? 34 00:02:39,630 --> 00:02:42,426 De ce nu a reusit sa o salveze de la propria depresie? 35 00:02:42,428 --> 00:02:45,388 De ce nu ai reusit sa ma salveze de a deveni 36 00:02:45,390 --> 00:02:46,827 singurul lucru pe care i-ai promis ca nu voi? 37 00:02:46,829 --> 00:02:47,789 Da, ce e asta? 38 00:02:49,510 --> 00:02:51,067 Tu. 39 00:02:58,189 --> 00:02:59,589 Nu ai nici o idee. 40 00:03:00,629 --> 00:03:02,069 Nu ai nici o idee. 41 00:03:04,109 --> 00:03:05,430 si sper sa nu afli. 42 00:04:39,709 --> 00:04:43,347 Ai spus ca nu a fost frica de a lua riscuri. 43 00:04:43,349 --> 00:04:44,509 Da. 44 00:04:45,749 --> 00:04:47,469 Ti-e frica de a risca durerea? 45 00:04:49,188 --> 00:04:50,547 I se hranesc cu durere. 46 00:05:31,548 --> 00:05:32,507 Acesta este John. 47 00:05:32,509 --> 00:05:33,627 Lasati un mesaj. 48 00:05:35,109 --> 00:05:35,870 Ioan. 49 00:05:38,349 --> 00:05:39,309 Acest lucru este tata. 50 00:05:41,870 --> 00:05:44,790 Am uh, vrut doar sa spun ca te iubesc. 51 00:05:46,670 --> 00:05:47,707 Exista atat de multe lucruri pe care le doresc 52 00:05:47,709 --> 00:05:50,466 Am fi putut face an mod diferit, John. 53 00:05:50,468 --> 00:05:52,949 Daca as putea so fac, as face-o din nou. 54 00:05:55,669 --> 00:05:57,748 Am o multime de regrete an viata mea, John. 55 00:05:59,589 --> 00:06:01,188 Dar tu nu esti unul dintre ei. 56 00:06:03,788 --> 00:06:05,306 Nu-l lasa sa te consuma, John. 57 00:06:06,908 --> 00:06:08,667 - Mai tare. - Puteti sa-l opreasca, John. 58 00:06:09,669 --> 00:06:10,867 Mai tare. 59 00:06:10,869 --> 00:06:12,706 Nu te lasa chin, John. 60 00:06:13,948 --> 00:06:14,709 Mai tare. 61 00:06:15,588 --> 00:06:16,506 Dar asta ultima a atras sange. 62 00:06:16,508 --> 00:06:18,068 Am spus mai greu, Dumnezeu la naiba. 63 00:06:22,149 --> 00:06:24,309 Nu-l lasa sa consume va place mi-a facut, John. 64 00:06:31,589 --> 00:06:33,146 Nu-l lasa sa castige. 65 00:09:13,269 --> 00:09:16,068 Astazi am venit ampreuna anaintea lui Dumnezeu an durere 66 00:09:17,510 --> 00:09:19,629 asa cum recunoastem pierderea lui Richard Davenport. 67 00:09:20,830 --> 00:09:23,228 Fie ca vanturile ghideze spiritul sau an pace. 68 00:09:57,589 --> 00:09:58,308 Ioan? 69 00:10:02,390 --> 00:10:03,109 Liz. 70 00:10:04,228 --> 00:10:05,549 Imi pare atat de rau. 71 00:10:07,310 --> 00:10:08,030 Da, si eu. 72 00:10:11,870 --> 00:10:13,667 El a fost un om foarte mare, John. 73 00:10:13,669 --> 00:10:15,749 si el te-a iubit atat de mult. 74 00:10:19,188 --> 00:10:20,629 Tot l-am adus vreodata a fost durere. 75 00:10:22,670 --> 00:10:23,429 Ioan. 76 00:10:24,948 --> 00:10:26,947 Liz, acest lucru este Jack Harper, 77 00:10:26,949 --> 00:10:28,267 si el este un prieten de familie de mult timp. 78 00:10:28,269 --> 00:10:29,067 Buna. 79 00:10:29,069 --> 00:10:30,266 Elizabeth Carlisle. 80 00:10:30,268 --> 00:10:31,787 Am auzit multe despre tine, Elizabeth. 81 00:10:31,789 --> 00:10:33,306 Ma bucur sa te cunosc an sfarsit. 82 00:10:33,308 --> 00:10:35,507 Desi am vrut sa fie an conditii mai bune. 83 00:10:35,509 --> 00:10:36,230 Da, si eu. 84 00:10:37,629 --> 00:10:41,267 Uh, John, daca ai nevoie de un prieten pentru a vorbi cu, 85 00:10:41,269 --> 00:10:43,426 um, nu ezitati sa ma sune. 86 00:10:43,428 --> 00:10:46,467 Bine? 87 00:10:46,469 --> 00:10:47,230 Ne vedem. 88 00:10:49,109 --> 00:10:49,867 Este bine sa te cunosc. 89 00:10:49,869 --> 00:10:50,630 La fel si eu. 90 00:10:54,189 --> 00:10:55,430 Cum te an sus de mana, John? 91 00:10:57,708 --> 00:10:59,628 Simt ca viata mea este de sub control. 92 00:11:01,069 --> 00:11:03,626 John, stiu ca acest lucru antr-adevar nu este locul pentru a discuta acest lucru. 93 00:11:03,628 --> 00:11:04,667 Ei ancearca sa aduca pe cineva 94 00:11:04,669 --> 00:11:06,468 de studiouri pentru a rula Davencorp. 95 00:11:07,949 --> 00:11:10,108 Nenorocitii, aceasta este compania tatalui meu. 96 00:11:10,110 --> 00:11:11,108 stiu, stiu. 97 00:11:11,110 --> 00:11:12,266 Tu esti avocatul meu. 98 00:11:12,268 --> 00:11:13,466 Nu poti face nimic? 99 00:11:14,389 --> 00:11:16,467 Uite, este complicat, John. 100 00:11:16,469 --> 00:11:19,147 Sincer, comportamentul tau anul trecut nu a ajutat lucrurile. 101 00:11:19,149 --> 00:11:21,948 Au ordonat o evaluare psihologica pe tine. 102 00:11:21,950 --> 00:11:23,548 Ei cred ca sunt nebun. 103 00:11:23,550 --> 00:11:24,466 Nebun? 104 00:11:24,468 --> 00:11:25,347 Nu. 105 00:11:25,349 --> 00:11:26,349 Poate suprasolicitat. 106 00:11:28,188 --> 00:11:28,950 Esti de acord. 107 00:11:30,388 --> 00:11:33,429 Uite, trebuie doar sa joci de-a lungul pe asta, bine? 108 00:11:34,829 --> 00:11:36,027 Da, sigur. 109 00:11:36,029 --> 00:11:36,788 Multumesc. 110 00:11:45,469 --> 00:11:47,787 Buna, sunt dr Madison. 111 00:11:47,789 --> 00:11:50,347 Este bine sa va cunosc, dle Davenport. 112 00:11:50,349 --> 00:11:52,108 Dl Davenport a fost tatal meu. 113 00:11:52,110 --> 00:11:52,947 Suna-ma John. 114 00:11:52,949 --> 00:11:54,669 Oh, desigur, John. 115 00:11:55,868 --> 00:11:58,186 Deci, presupun ca stii de ce esti astazi aici. 116 00:11:58,188 --> 00:11:59,067 Da. 117 00:11:59,069 --> 00:12:00,187 Acum, ca tatal meu a trecut, 118 00:12:00,189 --> 00:12:03,228 consiliul companiei familiei mele 119 00:12:03,230 --> 00:12:05,668 vrea sa demonstreze ca nu sunt apt mental pentru a rula. 120 00:12:05,670 --> 00:12:07,469 si tu esti aici pentru a dovedi ca sunt nebuna. 121 00:12:08,550 --> 00:12:09,747 Aceasta este o viziune foarte critica, John. 122 00:12:09,749 --> 00:12:11,786 Sunt aici doar pentru a evalua starea mentala. 123 00:12:11,788 --> 00:12:13,349 Hm. Dreapta. 124 00:12:15,270 --> 00:12:16,029 Bine. 125 00:12:18,309 --> 00:12:21,308 Cand esti singur antr-un spatiu linistit, 126 00:12:21,310 --> 00:12:23,668 ce fel de ganduri rula prin cap? 127 00:12:23,670 --> 00:12:27,189 campuri linistite, copaci si munti 128 00:12:29,908 --> 00:12:30,866 paraie anvolburate. 129 00:12:30,868 --> 00:12:32,106 Nu faci acest lucru foarte usor. 130 00:12:32,108 --> 00:12:34,826 ami pare foarte rau sa va inconveniente. 131 00:12:34,828 --> 00:12:36,066 Vezi tu, tatal meu este mort 132 00:12:36,068 --> 00:12:37,789 si propria mea companie vrea exilat. 133 00:12:38,710 --> 00:12:39,828 Singurul motiv pentru care sunt aici este pentru ca 134 00:12:39,830 --> 00:12:42,069 ami pasa angajatii de la Davencorp. 135 00:12:43,390 --> 00:12:46,467 Dar tu, nu vei fi multumit 136 00:12:46,469 --> 00:12:47,787 �Til Eu va dau ceva 137 00:12:47,789 --> 00:12:50,909 puteti rasuci si andoi si sa dovedeasca cazul lor. 138 00:12:52,469 --> 00:12:53,669 Ia-pen gata, doc. 139 00:12:55,789 --> 00:13:00,707 an fiecare noapte visez de oameni care mor an jurul meu, 140 00:13:00,709 --> 00:13:02,148 dintre ei fiind torturat pana la moarte. 141 00:13:03,309 --> 00:13:04,950 Am reverii atat de reala ancat, 142 00:13:06,509 --> 00:13:07,308 ca m-au angrozeasca. 143 00:13:08,750 --> 00:13:10,268 Am auzit oamenii ma cheama, dar 144 00:13:10,270 --> 00:13:12,070 Nu pot sa anteleg ce spun. 145 00:13:13,508 --> 00:13:15,629 Vad urmarirea bogatiei si bogatii nelegiuit si, 146 00:13:17,068 --> 00:13:19,230 si neglijarea vietii umane, care vine ampreuna cu ea. 147 00:13:20,590 --> 00:13:22,470 Vad nebunie, doctore. 148 00:13:23,989 --> 00:13:25,426 John, acest lucru suna ca o admitere auto 149 00:13:25,428 --> 00:13:26,666 ca nu sunteti se potrivesc pentru a rula o companie 150 00:13:26,668 --> 00:13:27,868 - asta e ... - Nu. 151 00:13:27,870 --> 00:13:29,427 Nu, nu este. 152 00:13:29,429 --> 00:13:30,268 Este un avertisment. 153 00:13:32,309 --> 00:13:34,106 Ca nici tu sau placa 154 00:13:34,108 --> 00:13:36,067 sa anteleaga ce se ocupa cu. 155 00:13:36,069 --> 00:13:37,429 Davencorp este mostenirea mea. 156 00:13:39,028 --> 00:13:39,828 E an descendenta mea. 157 00:13:41,869 --> 00:13:44,467 E blestemul meu. 158 00:13:44,469 --> 00:13:45,230 Blestem? 159 00:13:47,629 --> 00:13:48,709 Nu ai antelege. 160 00:13:52,989 --> 00:13:54,107 Bine, bine, 161 00:13:54,109 --> 00:13:55,267 vom sari peste antrebarile preliminare. 162 00:13:55,269 --> 00:13:56,588 Apreciez ca ma asculti, doctore. 163 00:13:57,789 --> 00:14:04,027 Voi lua ceva timp off de la Davencorp. 164 00:14:10,829 --> 00:14:12,628 Jack, asta e John. 165 00:14:14,669 --> 00:14:16,947 Vreau sa-ti multumesc pentru tot ce ai facut 166 00:14:16,949 --> 00:14:21,749 pentru Davencorp, pentru mine si pentru tatal meu. 167 00:14:24,669 --> 00:14:27,390 Placa va dori raspunsuri pentru actiunile mele. 168 00:14:30,110 --> 00:14:33,908 Spune-le ce vrei. 169 00:14:33,909 --> 00:14:35,070 Spune-le ca sunt diavolul. 170 00:14:56,710 --> 00:14:58,627 antr-o alta dezvoltare uimitoare 171 00:14:58,629 --> 00:15:00,988 familia Davenport deja tulburat, 172 00:15:00,990 --> 00:15:03,067 Johnathan Davenport, mostenitor 173 00:15:03,069 --> 00:15:05,187 la gigantul media, Davencorp, 174 00:15:05,189 --> 00:15:07,466 este acuzat de fortarea unei femei tinere 175 00:15:07,468 --> 00:15:11,186 sa se angajeze an acte sexuale sadomasochiste explicite. 176 00:15:11,188 --> 00:15:13,667 Momentul acestor afirmatii nu ajuta 177 00:15:13,669 --> 00:15:15,627 the already beleaguered Davencorp, 178 00:15:15,629 --> 00:15:17,547 the media conglomerate who's business 179 00:15:17,549 --> 00:15:19,748 holdings include television networks, 180 00:15:19,750 --> 00:15:21,187 film and entertainment studies, 181 00:15:21,189 --> 00:15:22,667 and internet providers, 182 00:15:22,669 --> 00:15:26,227 is poised to become the largest media giant in the world. 183 00:15:26,229 --> 00:15:28,747 The shocking suicide of Davencorp's CEO, 184 00:15:28,749 --> 00:15:31,226 Richard Davenport, has left the company 185 00:15:31,228 --> 00:15:33,587 potentially vulnerable to a hostile takeover. 186 00:15:33,589 --> 00:15:36,146 Officials have not commented on the allegations 187 00:15:36,148 --> 00:15:39,108 and Johnathan Davenport could not be reached for comment. 188 00:15:47,709 --> 00:15:48,708 Hey, John. 189 00:15:50,790 --> 00:15:52,108 Can I come in? 190 00:15:52,110 --> 00:15:53,707 Yeah, uh, are you okay? 191 00:15:53,709 --> 00:15:56,909 Yeah, I just needed someone to talk to. 192 00:15:58,310 --> 00:16:00,426 Okay, do you want some coffee? 193 00:16:00,428 --> 00:16:01,587 Uh, no, no. 194 00:16:01,589 --> 00:16:02,349 Thanks, I'm fine. 195 00:16:03,589 --> 00:16:04,547 Going somewhere? 196 00:16:04,549 --> 00:16:05,787 Uh, yeah. 197 00:16:05,789 --> 00:16:07,267 I'm actually going on a business trip. 198 00:16:07,269 --> 00:16:08,867 So... 199 00:16:08,869 --> 00:16:14,907 Uh, so, I saw the news about you and that girl. 200 00:16:14,909 --> 00:16:16,427 Old habits die hard. 201 00:16:16,429 --> 00:16:18,870 Da, si obiceiurile idioate pe care le si altora din jurul tau rau. 202 00:16:21,268 --> 00:16:22,827 Ce faci, John? 203 00:16:22,829 --> 00:16:24,229 Am crezut ca te-ai oprit rahatul asta dupa ce ne-am despartit. 204 00:16:25,990 --> 00:16:27,229 O sa pierzi Davencorp? 205 00:16:29,069 --> 00:16:30,110 Se pare ca. 206 00:16:31,309 --> 00:16:34,147 Ei uh, a ordonat o evaluare psihiatrica. 207 00:16:34,149 --> 00:16:34,909 Rahat. 208 00:16:37,988 --> 00:16:40,789 Hei, uh, vrei sa vezi ceva foarte cool? 209 00:16:42,750 --> 00:16:43,906 Sigur. 210 00:16:43,908 --> 00:16:47,627 Cred ca o sa-ti place foarte mult. Vino aici. 211 00:16:47,629 --> 00:16:51,986 Uita-te la astea. 212 00:16:53,669 --> 00:16:55,910 ami amintesc de ceea ce folosit pentru a face an colegiu. 213 00:16:57,830 --> 00:17:00,667 Deci rasucit, dar atat de stralucitoare. 214 00:17:02,148 --> 00:17:03,226 Sunt fascinante. 215 00:17:03,228 --> 00:17:04,387 Da. 216 00:17:04,389 --> 00:17:06,027 Uh, numele lui Jorge Escamilla. 217 00:17:06,029 --> 00:17:07,428 Unul dintre partenerii de afaceri tatalui meu 218 00:17:07,430 --> 00:17:09,788 mi-a trimis acestea din America de Sud. 219 00:17:09,790 --> 00:17:12,107 Aparent, el a fost undeva an Amazon 220 00:17:12,109 --> 00:17:14,348 anconjurat de o gramada de revolutionari violente. 221 00:17:15,429 --> 00:17:17,947 Este un diamant absolut an stare bruta. 222 00:17:19,708 --> 00:17:20,627 Ioan? 223 00:17:21,908 --> 00:17:22,669 Ioan. 224 00:17:23,630 --> 00:17:24,590 Ioan! 225 00:17:25,868 --> 00:17:26,828 Trebuie sa-l gasim. 226 00:17:28,429 --> 00:17:32,107 Da, de asta plec luni, sa-l gasim. 227 00:17:32,109 --> 00:17:33,548 Nu e nici pe noi asta, John. 228 00:17:35,549 --> 00:17:37,748 - Te duci singur? - Mm-hm. 229 00:17:37,750 --> 00:17:39,107 Oh, Liz, e prea periculos. 230 00:17:39,109 --> 00:17:41,587 Da, lucrurile devin un control cale de iesire cand suntem ampreuna. 231 00:17:41,589 --> 00:17:43,229 Trebuie sa fac asta singur. 232 00:17:44,829 --> 00:17:47,108 Liz, ... 233 00:17:47,110 --> 00:17:49,587 Trebuie sa dau seama ce naiba se antampla an capul meu. 234 00:17:49,589 --> 00:17:52,270 Ceva consumat tatal meu. 235 00:17:53,349 --> 00:17:56,267 si ancearca sa faca acelasi lucru pentru mine. 236 00:17:56,269 --> 00:17:57,547 Nu voi figura nimic aici 237 00:17:57,549 --> 00:17:59,226 cu toata lumea pentru sangele meu sau banii mei. 238 00:17:59,228 --> 00:18:01,747 Ei bine, rahat, vreau sa te ajut. 239 00:18:01,749 --> 00:18:03,788 Chiar fac, dar eu pot pierde totul 240 00:18:03,790 --> 00:18:04,667 daca nu ancepe sa vanda din nou. 241 00:18:04,669 --> 00:18:05,710 Stiu. 242 00:18:06,949 --> 00:18:08,388 Liz, am nevoie de asta. 243 00:18:16,270 --> 00:18:17,309 stiu asta, uh, 244 00:18:18,589 --> 00:18:20,226 stiu ca acest comerciant de arta, Carlos, 245 00:18:20,228 --> 00:18:21,426 care locuieste acolo. 246 00:18:21,428 --> 00:18:23,147 Um, de fapt, el ajuta-ma sa gasesc Jorge 247 00:18:23,149 --> 00:18:26,428 an schimbul detine colectia dupa prima cursa. 248 00:18:26,430 --> 00:18:29,748 Um, am sa-l sun si sa vedem daca 249 00:18:29,750 --> 00:18:31,268 Pot obtine planurile de calatorie aranjate. 250 00:18:31,270 --> 00:18:33,430 - Oh, Doamne, Liz, ami place ... - John, salvati-l. 251 00:18:34,749 --> 00:18:38,027 Salvati-l pentru cand antr-adevar serios. 252 00:18:38,029 --> 00:18:39,707 Destul de corect. 253 00:18:39,709 --> 00:18:42,427 Doar te rog nu ma face sa regret. 254 00:18:42,429 --> 00:18:44,069 Eu nu. Iti promit. 255 00:19:04,430 --> 00:19:05,548 Sper ca zborul a fost bun, Liz. 256 00:19:05,550 --> 00:19:06,827 Acesta este un loc foarte frumos. 257 00:19:06,829 --> 00:19:08,550 Ai venit antr-un moment bun al anului. 258 00:19:10,630 --> 00:19:11,550 Bine ai venit an Peru. 259 00:19:18,069 --> 00:19:18,909 Acest lucru este atat de frumos. 260 00:19:28,709 --> 00:19:29,866 Vei vedea antr-un minut 261 00:19:29,868 --> 00:19:32,107 unii dintre cei mai buni mercenari mei. 262 00:19:32,109 --> 00:19:33,069 Oh, vine unul. 263 00:19:34,190 --> 00:19:35,028 Cine este? 264 00:19:35,030 --> 00:19:35,749 Carlotta. 265 00:19:37,428 --> 00:19:39,388 E cel mai bun mercenar meu. 266 00:19:39,390 --> 00:19:41,946 E foarte bun la ceea ce face. 267 00:19:41,948 --> 00:19:44,267 Ea ma protejeaza, si ea te va proteja. 268 00:19:44,269 --> 00:19:45,667 si ea va ajuta gasi artistul, 269 00:19:45,669 --> 00:19:47,267 indiferent unde e. 270 00:19:47,269 --> 00:19:48,826 Daca ar fi fost undeva, oriunde m-as duce sa-l gaseasca. 271 00:19:48,828 --> 00:19:49,669 El este uimitor. 272 00:20:10,789 --> 00:20:13,106 Ah, aceasta este sotia mea, Maria. 273 00:20:13,108 --> 00:20:14,387 Maria! 274 00:20:14,389 --> 00:20:16,067 Vino salut oaspetii nostri. 275 00:20:34,629 --> 00:20:35,788 Esti atat de frumoasa. 276 00:20:35,790 --> 00:20:36,988 Multumesc. 277 00:20:36,990 --> 00:20:38,586 Acest lucru este Elizabeth Carlisle, 278 00:20:38,588 --> 00:20:40,308 curator de la Los Angeles 279 00:20:40,310 --> 00:20:43,387 cauta Jorge Escamilla. 280 00:20:43,389 --> 00:20:44,789 si acest lucru este Johnathon Davenport. 281 00:20:45,950 --> 00:20:48,027 Amandoi sunteti foarte curajos sa vina aici 282 00:20:48,029 --> 00:20:49,028 antr-un moment periculos. 283 00:20:50,548 --> 00:20:51,988 Poate ca e un pic prea periculos 284 00:20:51,990 --> 00:20:54,868 pentru un colectionar de arta de a construi tronul sau. 285 00:20:54,870 --> 00:20:57,588 Aceasta casa a fost de fapt construita exact pe locul 286 00:20:57,590 --> 00:21:00,146 an cazul an care conchistadorii spanioli au avut un fort. 287 00:21:00,148 --> 00:21:03,107 Din pacate, acest lucru este an cazul an care mai multe acte atroce 288 00:21:03,109 --> 00:21:06,747 au fost comise ampotriva imperiilor incase an numele lui Dumnezeu. 289 00:21:06,749 --> 00:21:07,589 Inchizitia. 290 00:21:09,309 --> 00:21:10,707 Da. 291 00:21:10,709 --> 00:21:12,307 Acest lucru a fost construit pentru a arata ceea ce 292 00:21:12,309 --> 00:21:15,307 fiintele umane sunt capabile sa creeze, 293 00:21:15,309 --> 00:21:19,667 din care, care a fost folosit pentru a distruge. 294 00:21:21,429 --> 00:21:22,950 Carlos, Shiniki e aici. 295 00:21:24,428 --> 00:21:25,667 Cine e Shiniki? 296 00:21:25,669 --> 00:21:28,748 Un saman, sau un vraci, daca preferati. 297 00:21:28,750 --> 00:21:31,187 El este cel mai bine contactul meu an jungla, 298 00:21:31,189 --> 00:21:32,346 si ghidul pentru artistul. 299 00:21:32,348 --> 00:21:33,467 Ah. 300 00:21:33,469 --> 00:21:34,549 Un vraci. 301 00:21:36,189 --> 00:21:39,226 Suna de rau augur. 302 00:21:57,029 --> 00:21:59,907 Dl Volkov. 303 00:22:05,829 --> 00:22:08,947 Permiteti-mi sa prezint Elizabeth Carlisle. 304 00:22:08,949 --> 00:22:09,707 Atat de dragut. 305 00:22:09,709 --> 00:22:10,746 Ah, va multumesc. 306 00:22:10,748 --> 00:22:12,707 si Johnathon Davenport. 307 00:22:12,709 --> 00:22:13,587 Placere. 308 00:22:13,589 --> 00:22:15,547 Ma bucur sa te cunosc, mi amigo. 309 00:22:15,549 --> 00:22:16,989 Cautam Jorge Escamilla. 310 00:22:18,230 --> 00:22:19,427 Ne poti ajuta? 311 00:22:19,429 --> 00:22:20,269 Jorge Escamilla? 312 00:22:21,349 --> 00:22:23,107 Am auzit de acest om. 313 00:22:23,109 --> 00:22:24,388 tribul meu, le-am vorbit despre el. 314 00:22:24,390 --> 00:22:27,190 El traieste adanc an teritoriul rebel. 315 00:22:28,349 --> 00:22:30,107 Nu vreau sa risc merg la munti 316 00:22:30,109 --> 00:22:31,787 daca nu suntem siguri de a gasi el. 317 00:22:31,789 --> 00:22:36,827 Sea�or, aceasta informatie este bun. 318 00:22:36,829 --> 00:22:38,667 Se pare ca artistul este an inima 319 00:22:38,669 --> 00:22:41,467 unde rebelii rula cocaina lor. 320 00:22:41,469 --> 00:22:43,827 Poate e mai bine ne vom lasa oamenii mei sa-l gasesc. 321 00:22:43,829 --> 00:22:46,587 Oh, dar Carlos, asta nu e distractiv. 322 00:22:46,589 --> 00:22:48,786 Este mult mai dramatica daca putem sa-l descopere, 323 00:22:48,788 --> 00:22:50,267 acoperi-l afara din tara. 324 00:22:50,269 --> 00:22:51,467 O sa-l ajute cu cariera sa 325 00:22:51,469 --> 00:22:53,229 si da-mi legitimitate an lumea artei. 326 00:22:57,309 --> 00:22:58,787 Bine atunci. 327 00:22:58,789 --> 00:23:01,548 Maine, voi toti du-te pe vanatoare de comori. 328 00:23:17,308 --> 00:23:22,147 Eu uh, am vrut doar sa spun ca te iubesc. 329 00:23:22,149 --> 00:23:23,428 Exista atat de multe lucruri pe care le doresc 330 00:23:23,430 --> 00:23:24,988 Am fi putut face an mod diferit, John. 331 00:23:26,429 --> 00:23:28,189 si daca as putea so fac, as face-o din nou. 332 00:23:30,348 --> 00:23:32,548 Hei. 333 00:23:32,549 --> 00:23:33,347 Totul bine? 334 00:23:33,349 --> 00:23:34,109 Da. 335 00:23:38,388 --> 00:23:40,066 Sunteti sigur? 336 00:23:40,068 --> 00:23:42,028 Da. 337 00:23:42,030 --> 00:23:43,707 ami pare rau ca am prabusit la micuta ta petrecere. 338 00:23:43,709 --> 00:23:44,468 Nah. 339 00:23:45,669 --> 00:23:47,467 E an regula, nu poate ajuta cu adevarat te uneori. 340 00:23:52,388 --> 00:23:53,668 E minunat, nu-i asa? 341 00:23:57,310 --> 00:23:58,069 Hei. 342 00:23:59,190 --> 00:24:00,427 Este ca Crucea Sudului? 343 00:24:00,429 --> 00:24:01,346 Da. 344 00:24:01,348 --> 00:24:03,667 Ah. 345 00:24:03,669 --> 00:24:08,466 Da, e frumos. 346 00:24:08,468 --> 00:24:09,267 Liz. 347 00:24:09,269 --> 00:24:10,029 Mm. 348 00:24:13,509 --> 00:24:16,387 ami pare foarte rau ca te-am ranit an trecut. 349 00:24:16,389 --> 00:24:17,626 - Nu ... - John. 350 00:24:17,628 --> 00:24:19,749 Nu,, lucru amuzant despre trecut este um, 351 00:24:21,590 --> 00:24:26,227 nu stii antotdeauna destul de unde ai lasat-o. 352 00:24:26,229 --> 00:24:26,988 Ioan. 353 00:24:29,109 --> 00:24:29,868 John, e bine. 354 00:24:37,629 --> 00:24:39,347 - A ancercat sa, a ancercat sa ... - John. 355 00:24:39,349 --> 00:24:41,107 - John ... - Nu, el a ancercat sa ma ajute, 356 00:24:41,109 --> 00:24:41,867 - dar eu ... - Uita-te la mine. 357 00:24:41,869 --> 00:24:43,267 Nu am fost ascultat. 358 00:24:43,269 --> 00:24:43,987 - si n-as asculta. - Opreste, opreste-te, John. 359 00:24:43,989 --> 00:24:46,348 John, uita-te la mine. 360 00:24:46,349 --> 00:24:48,068 Ai de ales. 361 00:24:49,109 --> 00:24:50,986 Bine? 362 00:24:50,988 --> 00:24:52,427 Esti bine. 363 00:24:56,629 --> 00:24:57,788 Fa acest lucru pentru tatal tau. 364 00:24:59,389 --> 00:25:00,148 Fa-o pentru tine. 365 00:25:17,110 --> 00:25:17,948 Un pistol pentru tine, Sea�or. 366 00:25:17,950 --> 00:25:18,946 Nu multumesc. 367 00:25:18,948 --> 00:25:19,868 Am propria mea. 368 00:25:19,870 --> 00:25:20,626 Bine. 369 00:25:20,628 --> 00:25:21,508 Nu primesc unul? 370 00:25:21,510 --> 00:25:22,787 Daca esti atacat si prins, 371 00:25:22,789 --> 00:25:23,707 este mult mai bine ca te vad 372 00:25:23,709 --> 00:25:25,787 ca un obiect al dorintei, nu o amenintare. 373 00:25:25,789 --> 00:25:28,067 Moartea ta va fi pur si simplu an acest fel. 374 00:25:28,069 --> 00:25:29,189 Da, nici un rahat. 375 00:25:33,229 --> 00:25:35,787 Exista 200 de lire sterline pe bancheta din spate. 376 00:25:35,789 --> 00:25:37,186 Asigurati-va ca gaseste acasa dreapta 377 00:25:37,188 --> 00:25:39,469 an timp ce acolo an cautarea basmelor. 378 00:26:30,629 --> 00:26:32,906 Lasa poporul meu sa plece an pace, 379 00:26:32,908 --> 00:26:34,228 samanul a pledat. 380 00:26:34,230 --> 00:26:37,949 Dar animale nu poate fi trait atunci cand dragonii sunt pe pamant. 381 00:26:39,389 --> 00:26:41,867 Cand dragoni umbla pe pamant. 382 00:27:41,348 --> 00:27:46,069 Cati mai trebuie sa sacrificare, saman ... 383 00:27:48,829 --> 00:27:51,429 anainte de a obtine raspunsul meu? 384 00:27:52,670 --> 00:27:57,347 Unde este orasul de aur? 385 00:27:57,349 --> 00:28:00,267 Te voi duce eu. 386 00:28:00,269 --> 00:28:01,029 Ia-ma? 387 00:28:02,589 --> 00:28:04,547 Du-ma an cazul an care? 388 00:28:04,549 --> 00:28:05,589 El Dorado. 389 00:28:32,908 --> 00:28:36,068 Fugi, dar el te va urmari an continuare. 390 00:28:37,470 --> 00:28:41,109 Din sangele nostru, razboi vor consuma aceste meleaguri. 391 00:28:42,310 --> 00:28:45,348 Fie ca zeii otravesc sangele tau, 392 00:28:45,350 --> 00:28:49,428 ca tu, fiii tai, si fiii lor infecteaza 393 00:28:49,430 --> 00:28:51,748 pentru generatiile viitoare. 394 00:28:52,989 --> 00:28:54,630 Acum exista doar un singur. 395 00:28:55,949 --> 00:28:58,549 Dar an curand nu va mai fi. 396 00:29:36,629 --> 00:29:39,306 Shiniki, cat de mult timp pana cand vom ajunge la Jorge? 397 00:29:39,308 --> 00:29:42,986 an acest ritm, ar trebui sa-l ajunga pana maine. 398 00:29:42,988 --> 00:29:45,110 templul lui este trecut doar acesti munti. 399 00:29:47,190 --> 00:29:49,067 E aproape noapte, amigos mi. 400 00:29:49,069 --> 00:29:50,267 Sa stabilim tabara. 401 00:29:50,269 --> 00:29:51,789 Bun. Trebuie sa pisat. 402 00:30:18,989 --> 00:30:20,468 Ioan, acest lucru este tata. 403 00:30:22,949 --> 00:30:28,188 Eu uh, am vrut doar sa spun ca te iubesc. 404 00:30:41,350 --> 00:30:43,347 Liniste. 405 00:30:43,349 --> 00:30:45,348 Shiniki, ce e asta? 406 00:30:45,350 --> 00:30:48,306 Asculta. 407 00:30:48,308 --> 00:30:49,587 Ioan. 408 00:30:49,589 --> 00:30:51,347 - Noi stam aici. - John! 409 00:30:51,349 --> 00:30:52,627 - Exista atat de multe lucruri - John. 410 00:30:52,629 --> 00:30:53,989 ca as vrea sa fi putut face an mod diferit, John. 411 00:30:54,830 --> 00:30:56,187 - John, - daca as putea 412 00:30:56,189 --> 00:30:57,227 - Slava Domnului ca esti bine. - As face-o din nou. 413 00:30:57,229 --> 00:30:58,547 Auzi aia? 414 00:30:58,549 --> 00:30:59,666 - Dar tu ... - Liz, asteptati. 415 00:30:59,668 --> 00:31:00,429 Rahat. 416 00:31:01,869 --> 00:31:02,629 Liz! 417 00:31:03,429 --> 00:31:04,830 Hei, adu-le anapoi, Vic. 418 00:31:06,229 --> 00:31:09,427 Americani. 419 00:31:25,069 --> 00:31:26,067 - Liz! - americani ... 420 00:31:26,069 --> 00:31:27,308 Vei stai? 421 00:31:27,310 --> 00:31:28,507 - John, el spune ajutor. - Stop! 422 00:31:28,509 --> 00:31:29,866 Nu stim ce e acolo. 423 00:31:29,868 --> 00:31:31,107 Vic: Ce faci! 424 00:31:31,109 --> 00:31:32,347 Liz! 425 00:31:32,349 --> 00:31:33,067 Liz, asteptati. 426 00:31:33,069 --> 00:31:34,267 John, taci din gura. 427 00:31:34,269 --> 00:31:35,186 - Hei. - Nu te apropia prea mult. 428 00:31:35,950 --> 00:31:37,187 Hei. 429 00:31:37,189 --> 00:31:38,626 Nu se apropie. 430 00:31:39,510 --> 00:31:40,146 John: Nu. 431 00:31:40,148 --> 00:31:41,387 Nu, nn-nu-nu. 432 00:31:41,389 --> 00:31:43,307 - Da-te jos, pentru a primi an jos. - Fa cum, fa cum se spune. 433 00:31:43,309 --> 00:31:44,148 - Punerea an jos. - Arunca arma! 434 00:31:44,150 --> 00:31:45,110 - Arunca arma! - John. 435 00:31:46,630 --> 00:31:48,906 Nu-i face rau. (scanceste. 436 00:31:48,908 --> 00:31:50,147 Bine. 437 00:31:50,149 --> 00:31:51,588 Bine bine. 438 00:31:56,230 --> 00:31:57,107 Ioan. 439 00:31:57,109 --> 00:31:58,227 Liz, e an regula. 440 00:31:58,229 --> 00:32:00,108 Ce facem cu ele? 441 00:32:00,110 --> 00:32:01,709 I a lua prima fata. 442 00:32:02,908 --> 00:32:03,669 Nu. 443 00:32:06,029 --> 00:32:08,587 - Ea este a mea. - anceteaza! 444 00:32:09,710 --> 00:32:11,067 - Au. - Opreste-te, fiu de catea! 445 00:34:04,910 --> 00:34:05,669 E in regula. 446 00:34:19,909 --> 00:34:21,147 Ea bine? 447 00:34:21,149 --> 00:34:22,266 Da, e doar un pic agitat. 448 00:34:22,268 --> 00:34:23,906 Va fi bine. 449 00:34:23,908 --> 00:34:26,148 Carlotta, multumesc pentru a ne salva. 450 00:34:26,150 --> 00:34:27,550 Este ceea ce am platit sa fac. 451 00:34:28,389 --> 00:34:30,067 Nu-ti place de mine, nu-i asa? 452 00:34:30,069 --> 00:34:31,388 Fac doar ce mi sa spus. 453 00:34:31,390 --> 00:34:34,346 Daca as fi platit sa te omor, as face-o. 454 00:34:36,789 --> 00:34:37,506 John, acest lucru nu este sigur. 455 00:34:37,508 --> 00:34:40,507 Sa ne antoarcem. 456 00:34:40,509 --> 00:34:42,467 E prea periculos sa ne antoarcem acum. 457 00:34:42,469 --> 00:34:44,307 Noi ampinge anainte. 458 00:34:44,309 --> 00:34:45,587 Intra. 459 00:36:04,468 --> 00:36:06,108 Cautam Jorge Escamilla. 460 00:36:07,748 --> 00:36:09,548 Ne asteptam, prietene. 461 00:36:19,869 --> 00:36:23,786 Aceste ruine sunt an cazul an care conchistadorii spanioli au avut un fort. 462 00:36:23,788 --> 00:36:25,668 Din pacate, a comis mai multe 463 00:36:25,670 --> 00:36:28,147 atrocitati ampotriva Incans an numele lui Dumnezeu. 464 00:36:28,149 --> 00:36:29,588 Inchizitia. 465 00:36:29,590 --> 00:36:31,150 Da, Inchizitia. 466 00:36:41,989 --> 00:36:42,749 Americani! 467 00:36:44,788 --> 00:36:45,588 Bine. 468 00:36:59,669 --> 00:37:01,189 Ce an lume? 469 00:37:03,509 --> 00:37:06,028 Oase de fratii nostri care au trecut mai departe. 470 00:37:08,269 --> 00:37:09,270 Dl Escamilla. 471 00:37:11,269 --> 00:37:12,469 Dl Escamilla. 472 00:37:16,749 --> 00:37:17,510 Si. 473 00:37:19,670 --> 00:37:21,509 Asta este asa de frumoasa. 474 00:37:22,829 --> 00:37:23,707 Multumesc, domnisoara. 475 00:37:23,709 --> 00:37:25,188 Dar este departe de a fi terminat. 476 00:37:25,190 --> 00:37:26,548 Oh bine, vorbesti engleza. 477 00:37:26,550 --> 00:37:29,667 Uh, eu sunt un admirator de mult timp de munca, 478 00:37:29,669 --> 00:37:32,148 Eve, desi am vazut doar cateva exemple. 479 00:37:32,150 --> 00:37:34,826 Este uimitor. 480 00:37:34,828 --> 00:37:35,947 Multumesc, domnisoara. 481 00:37:35,949 --> 00:37:37,187 Uh, te rog sa ma ierti. 482 00:37:37,189 --> 00:37:39,028 Sunt Elizabeth Carlisle, 483 00:37:39,030 --> 00:37:41,826 iar acest lucru este Johnathon Davenport. 484 00:37:41,828 --> 00:37:44,508 ancantat de cunostinta. 485 00:37:44,510 --> 00:37:46,270 ancantat sa va cunosc, dle Davenport. 486 00:37:48,389 --> 00:37:49,150 Suna-ma John. 487 00:37:50,789 --> 00:37:51,629 si suna-ma Liz. 488 00:37:53,150 --> 00:37:56,226 Uh, Jorge, detin o galerie de arta din Los Angeles. 489 00:37:56,228 --> 00:37:58,507 si John si am venit an Peru 490 00:37:58,509 --> 00:38:01,668 pentru singurul motiv pe care le admir munca foarte mult. 491 00:38:01,670 --> 00:38:03,947 Vrem sa va si arta an lume introduce. 492 00:38:03,949 --> 00:38:05,470 Sunt foarte flatat, dar, 493 00:38:06,508 --> 00:38:07,587 Sunt doar un simplu cioplitor. 494 00:38:07,589 --> 00:38:09,628 Am avut nici o educatie formala. 495 00:38:09,630 --> 00:38:11,227 si de aceea esti atat de special. 496 00:38:11,229 --> 00:38:14,667 De aceea, munca ta este atat de proaspat si interesant. 497 00:38:14,669 --> 00:38:16,107 De unde ai inspiratia? 498 00:38:16,109 --> 00:38:18,828 Am fost mult timp fascinat de modul 499 00:38:18,830 --> 00:38:20,870 fiintele umane trateaza pe cei asupra carora le-au putere. 500 00:38:21,269 --> 00:38:23,587 I a lua inspiratia mea de carti despre Inchizitie 501 00:38:23,589 --> 00:38:26,069 si alte anregistrari ale atrocitati umane. 502 00:38:27,550 --> 00:38:30,748 Prietenul tau se uita la una dintre acele carti acum. 503 00:38:32,550 --> 00:38:34,268 John, nu fi nepoliticos. 504 00:38:34,270 --> 00:38:35,349 Vino vorbesc cu Jorge. 505 00:38:38,189 --> 00:38:38,950 Scuze. 506 00:38:40,709 --> 00:38:41,670 Acea carte... 507 00:38:43,429 --> 00:38:44,470 E foarte interesant. 508 00:38:45,829 --> 00:38:48,148 Jorge, putem aranja pentru tine 509 00:38:48,150 --> 00:38:50,907 pentru a avea propriul spectacol an Los Angeles, antr-o luna 510 00:38:50,909 --> 00:38:52,906 daca te antorci cu noi. 511 00:38:52,908 --> 00:38:53,867 Voi face celebru. 512 00:38:53,869 --> 00:38:55,186 Nu sunt interesat de faima. 513 00:38:55,188 --> 00:38:57,267 Dar nu e doar faima, este averea. 514 00:38:57,269 --> 00:38:58,188 Ai putea ajuta familia cu 515 00:38:58,190 --> 00:38:59,390 banii pe care ai castiga. 516 00:39:02,709 --> 00:39:07,067 Nu am familie. 517 00:39:07,069 --> 00:39:09,227 Tu chiar l-am prins acum, Liz. 518 00:39:10,109 --> 00:39:14,108 Jorge, asteptati. 519 00:39:16,869 --> 00:39:18,308 Jorge, asteptati. 520 00:39:18,310 --> 00:39:19,548 Te rog, dor. 521 00:39:19,550 --> 00:39:20,828 Nu doresc sa discutam an continuare cu tine. 522 00:39:20,830 --> 00:39:22,587 Jorge, ce putem spune despre oamenii tai? 523 00:39:22,589 --> 00:39:24,389 Le puteti aduce acum din saracie. 524 00:39:25,509 --> 00:39:27,387 Sotia mea si copiii mei au fost ucisi 525 00:39:27,389 --> 00:39:30,707 an fata ochilor mei de revolutionarii, Del Luminoso. 526 00:39:30,709 --> 00:39:32,467 Oamenii mei nu au facut nimic sa-l opreasca. 527 00:39:32,469 --> 00:39:35,506 Prea consumate de propriile lor temeri. 528 00:39:35,508 --> 00:39:37,067 Scuze, nu stiam ca, Jorge. 529 00:39:37,069 --> 00:39:38,067 Tu nu. 530 00:39:38,069 --> 00:39:39,627 De asemenea, nu au nici o idee de pericol 531 00:39:39,629 --> 00:39:41,866 tu eu si prietenii tai au pus an venind aici. 532 00:39:41,868 --> 00:39:44,789 Te rog, sa fie plecat de la rasarit. 533 00:39:56,869 --> 00:39:59,386 Sunteti fata an fata cu raul. 534 00:39:59,388 --> 00:40:00,109 Cine era el? 535 00:40:01,550 --> 00:40:04,948 Francisco Palma Asturias. 536 00:40:04,950 --> 00:40:08,469 Un conquistador cu Inchizitiei ampotriva incasilor. 537 00:40:10,269 --> 00:40:13,907 Ma simt ca si cum l-am vazut pana acum. 538 00:40:13,909 --> 00:40:15,628 Hm, eu nu sper. 539 00:40:15,630 --> 00:40:17,627 El este diavolul. 540 00:40:17,629 --> 00:40:19,507 Este acest om atat de mult mai rau decat celelalte 541 00:40:19,509 --> 00:40:21,788 care-l diavolul suni? 542 00:40:24,509 --> 00:40:26,427 Nu stiu cine esti, 543 00:40:26,429 --> 00:40:28,466 si nu stiu ce crezi, 544 00:40:28,468 --> 00:40:31,589 dar eu pot simti ceva este gresit. 545 00:40:32,790 --> 00:40:34,509 Tot ce va pot spune asta. 546 00:40:35,628 --> 00:40:39,987 Inima raului este egoist. 547 00:40:39,989 --> 00:40:44,307 Este posibil sa se pierd an dorintele tale, 548 00:40:44,309 --> 00:40:48,628 orb la raspunsurile care se afla anainte. 549 00:41:04,149 --> 00:41:05,708 Facem o greseala stau aici. 550 00:41:05,710 --> 00:41:08,587 Acei americani nu vor pleca fara ca artist. 551 00:41:08,589 --> 00:41:09,907 Fa-le sa concediu fara artist lor 552 00:41:09,909 --> 00:41:11,188 sau fara viata lor? 553 00:41:13,710 --> 00:41:16,229 Sper ca ampuscat dvs. este la fel ca si limba ascutita. 554 00:41:17,468 --> 00:41:18,549 Noi nu suntem singuri. 555 00:42:29,589 --> 00:42:30,826 Ce se antampla daca am ajuns an acest fel antreaga 556 00:42:30,828 --> 00:42:32,548 si el nu vrea sa vina anapoi cu noi? 557 00:42:32,550 --> 00:42:34,308 ati dai seama ca e an pericol imens aici, nu? 558 00:42:34,310 --> 00:42:36,747 Am putea sa-l rapeasca. 559 00:42:36,749 --> 00:42:38,347 John, sunt serios. 560 00:42:38,349 --> 00:42:39,947 Shiniki, el nu vrea sa vina anapoi cu noi. 561 00:42:39,949 --> 00:42:42,466 Ei bine, americanii de vanzare viziuni de grandoare, 562 00:42:42,468 --> 00:42:45,267 ei nu au avut cel mai bun palmares aici. 563 00:42:45,269 --> 00:42:46,907 Bine, deci nici un sfat. 564 00:42:46,909 --> 00:42:48,829 V-ati gandit la rapire el? 565 00:42:51,069 --> 00:42:53,508 Sunt fericit ca toti par sa cred ca acest lucru este un joc. 566 00:42:53,510 --> 00:42:54,230 Multumesc. 567 00:42:55,430 --> 00:42:57,667 american fete, prietene. 568 00:42:57,669 --> 00:42:58,870 Sunt foarte determinat. 569 00:43:00,629 --> 00:43:02,188 Nu ai nici o idee. 570 00:44:05,269 --> 00:44:06,148 Ioan. 571 00:44:07,828 --> 00:44:08,589 Ioan. 572 00:44:09,749 --> 00:44:11,948 Ioan. 573 00:44:11,949 --> 00:44:12,710 Ioan. 574 00:44:14,508 --> 00:44:15,270 Ioan. 575 00:44:17,070 --> 00:44:17,828 Ioan. 576 00:44:29,949 --> 00:44:31,869 �i-e frica sa asi asume riscuri? 577 00:45:08,428 --> 00:45:12,468 Pizarro este un prost al naibii. 578 00:45:12,470 --> 00:45:14,230 Am ajuns atat de departe pentru atat de putin. 579 00:45:16,070 --> 00:45:18,866 Pizarro a luat 24 de tone de aur 580 00:45:18,868 --> 00:45:20,468 si argint an numele Spaniei. 581 00:45:20,470 --> 00:45:23,666 Asta este bun pentru numele Spaniei, 582 00:45:23,668 --> 00:45:28,467 dar ce despre numele lui Francisco Asturias? 583 00:45:28,469 --> 00:45:29,508 Esti gelos, prietene. 584 00:45:34,908 --> 00:45:39,708 Aurul a fost luata pe lamele sabiilor noastre. 585 00:45:41,909 --> 00:45:46,709 si totusi, vom pleca cu nu mai mult decat atunci cand am plecat Spania. 586 00:45:49,868 --> 00:45:50,668 El are un punct. 587 00:45:52,790 --> 00:45:57,348 Am o sotie si fiu an Spania. 588 00:45:57,350 --> 00:46:01,389 Ei sunt bolnavi stropirii, ierburi si condimente 589 00:46:02,710 --> 00:46:07,510 la sobolanii care au prins an casa mea. 590 00:46:08,310 --> 00:46:09,027 Deci, ce ai de gand sa faci? 591 00:46:09,029 --> 00:46:09,830 Fura de la Pizarro? 592 00:46:27,389 --> 00:46:31,426 Nu sunt un hot. 593 00:46:37,630 --> 00:46:40,749 Sunt un cuceritor. 594 00:46:47,308 --> 00:46:50,748 Voi lua El Dorado. 595 00:46:52,668 --> 00:46:53,548 Tu crezi minciunile nativului? 596 00:46:53,550 --> 00:46:56,468 Fiecare minciuna ancepe cu adevarul. 597 00:46:56,470 --> 00:47:00,870 Amandoi, va va ajuta sa-mi gasesc care este. 598 00:47:03,710 --> 00:47:05,266 si daca refuzam? 599 00:47:11,748 --> 00:47:14,309 Oh, dar nu va fi. 600 00:47:48,710 --> 00:47:49,827 Hei. 601 00:47:49,829 --> 00:47:50,868 In regula? 602 00:47:50,870 --> 00:47:52,229 Da, sunt bine. 603 00:48:20,349 --> 00:48:21,070 Ioan? 604 00:48:24,509 --> 00:48:29,269 Ioan! 605 00:48:41,629 --> 00:48:44,186 Ioan! 606 00:48:55,309 --> 00:48:56,708 Jorge, trebuie sa-ti iesi de aici. 607 00:48:56,710 --> 00:48:58,707 �i-am spus acest lucru se antampla pentru ca ati venit aici. 608 00:48:58,709 --> 00:48:59,508 Concentrati. 609 00:48:59,510 --> 00:49:00,707 Nu e dusmanul tau. 610 00:49:00,709 --> 00:49:01,548 Liz! 611 00:49:01,550 --> 00:49:02,670 John, unde ai fost? 612 00:49:06,870 --> 00:49:08,148 Au furat vehiculele noastre. 613 00:49:08,150 --> 00:49:09,188 Suntem depasiti numeric. 614 00:49:09,190 --> 00:49:10,428 - Ce fel de aici! - stiu o cale anapoi. 615 00:49:10,430 --> 00:49:11,307 O sa-ti arat toate. 616 00:49:11,309 --> 00:49:12,068 Merge! 617 00:49:12,070 --> 00:49:13,146 O sa le detina an afara! 618 00:49:13,148 --> 00:49:14,150 Merge! Voi toti! 619 00:49:16,549 --> 00:49:18,027 Tu vii cu noi. 620 00:49:18,029 --> 00:49:18,787 Nu, prietene. 621 00:49:18,789 --> 00:49:19,707 Noi, am stiut acest lucru. 622 00:49:19,709 --> 00:49:21,069 Nu te poti ascunde aici pentru totdeauna. 623 00:49:22,188 --> 00:49:22,947 Feriti-va de John. 624 00:49:22,949 --> 00:49:24,387 Am vazut an sufletul lui. 625 00:49:24,389 --> 00:49:25,548 El este alesul. 626 00:49:25,550 --> 00:49:26,269 Du-te, du-te. 627 00:49:41,669 --> 00:49:44,949 Cenusa an cenusa, praf de praf. 628 00:49:59,829 --> 00:50:00,868 Unde sunt ei? 629 00:50:03,988 --> 00:50:04,989 Dincolo de acoperirea. 630 00:50:13,309 --> 00:50:15,507 si vei face sa-mi cum ai facut-o 631 00:50:15,509 --> 00:50:16,869 la restul familiei sale? 632 00:50:18,309 --> 00:50:19,070 Nu. 633 00:50:21,428 --> 00:50:22,189 Mai rau. 634 00:51:16,029 --> 00:51:17,588 Prietenul meu. 635 00:51:17,590 --> 00:51:20,748 Nu este antelept ca sa calcati mai departe singur. 636 00:51:20,750 --> 00:51:21,949 Va putem oferi protectie. 637 00:51:23,389 --> 00:51:24,627 Cu un grup de genul asta? 638 00:51:24,629 --> 00:51:26,507 Cred ca ceva se va antampla an curand. 639 00:51:26,509 --> 00:51:27,628 Cel putin, unul dintre ele 640 00:51:27,630 --> 00:51:29,467 se va trage an picior. 641 00:51:34,350 --> 00:51:37,107 Nu pare ca ai mult respect pentru noi. 642 00:51:37,109 --> 00:51:38,387 Eu respect soldati adevarati. 643 00:51:38,389 --> 00:51:40,907 Dar am vazut mercenari ca tine. 644 00:51:40,909 --> 00:51:43,947 Unde ma duc, v-ar fi devorat antregi. 645 00:51:43,949 --> 00:51:46,828 Asta e ceea ce crezi tu, artist? 646 00:51:46,830 --> 00:51:49,269 Este ceea ce stiu, macelar. 647 00:51:50,909 --> 00:51:53,388 Vrei concediu, apoi pleaca. 648 00:51:53,390 --> 00:51:54,549 Unul mai putin gura sa se hraneasca. 649 00:51:59,429 --> 00:52:00,188 Sa mergem. 650 00:52:02,829 --> 00:52:04,589 Hei, Jorge. 651 00:52:05,910 --> 00:52:06,947 Jorge, asteptati! 652 00:52:06,949 --> 00:52:08,747 Au nu ai americani cauzat suficient varsare de sange? 653 00:52:08,749 --> 00:52:10,147 Am venit aici ca ceea ce sa antamplat an seara asta 654 00:52:10,149 --> 00:52:11,707 nu s-ar antampla cu tine. 655 00:52:11,709 --> 00:52:13,587 Povestea ta si nevoile tale de arta 656 00:52:13,589 --> 00:52:15,229 sa fie ampartasita cu lumea, Jorge. 657 00:52:17,550 --> 00:52:24,187 Dragonul an picturile tale ... 658 00:52:24,189 --> 00:52:25,947 Da? 659 00:52:25,949 --> 00:52:27,549 De ce este atat de important an munca ta? 660 00:52:28,989 --> 00:52:31,746 Este semnul lui Francisco Palma Asturias, 661 00:52:31,748 --> 00:52:32,509 Inquisitor. 662 00:52:35,230 --> 00:52:36,666 Te onora un nebun? 663 00:52:36,668 --> 00:52:37,707 Despre ce vorbim? 664 00:52:37,709 --> 00:52:38,706 Onora? 665 00:52:38,708 --> 00:52:39,469 Nu. 666 00:52:42,350 --> 00:52:44,467 Francisco Palma Asturias a fost unul dintre cele mai mari inchizitori 667 00:52:44,469 --> 00:52:46,427 a oamenilor incase sub Pizarro. 668 00:52:46,429 --> 00:52:47,990 Sunteti familiarizat cu istoria? 669 00:52:51,109 --> 00:52:52,706 Nu numai ca Asturias tortura 670 00:52:52,708 --> 00:52:54,626 si uciderea multi dintre oameni incase, 671 00:52:54,628 --> 00:52:56,228 dar, de asemenea, a ucis pe tatal meu. 672 00:52:56,230 --> 00:52:57,107 Cum este posibil? 673 00:52:57,109 --> 00:52:58,587 Asta a fost cu secole an urma. 674 00:52:58,589 --> 00:52:59,788 Sufletul celor vii este trecut pe 675 00:52:59,790 --> 00:53:01,947 la urmatoarea generatie de la moarte. 676 00:53:01,949 --> 00:53:03,827 Este etern, neantrerupt, 677 00:53:03,829 --> 00:53:05,827 cu o memorie de bun trecut si rau. 678 00:53:05,829 --> 00:53:09,387 A trecut mai departe, prin descendenta? 679 00:53:09,389 --> 00:53:10,627 Da. 680 00:53:10,629 --> 00:53:12,627 Asturias amprietenit samanul tribului stramosesti, 681 00:53:12,629 --> 00:53:14,507 un om care a crezut prosteste ca Asturia 682 00:53:14,509 --> 00:53:17,387 ar scuti poporul sau, daca-i dea ceea ce doresc. 683 00:53:17,389 --> 00:53:19,827 Dar Asturias al tradeze, butchering poporul sau 684 00:53:19,829 --> 00:53:21,909 anainte de a porni lama lui pe samanul ansusi. 685 00:53:23,109 --> 00:53:24,627 samanul folosi ultima suflare pentru a pune 686 00:53:24,629 --> 00:53:26,667 un blestem asupra sufletului lui Asturias, 687 00:53:26,669 --> 00:53:29,149 condamnand pentru totdeauna descendenta lui an chin vesnic. 688 00:53:30,550 --> 00:53:33,986 Cum a fost Asturias dorit? 689 00:53:33,988 --> 00:53:35,469 Locatia El Dorado. 690 00:53:36,909 --> 00:53:38,627 Orasul pierdut de aur? 691 00:53:38,629 --> 00:53:40,187 Ei bine, asta e ceea ce spaniolii au numit. 692 00:53:40,189 --> 00:53:43,430 Dar aceasta anseamna mult, mult mai mult decat atat. 693 00:53:44,349 --> 00:53:48,348 Nu-i asa, prietene? 694 00:53:48,350 --> 00:53:49,707 El Dorado este un loc sacru an cazul an care 695 00:53:49,709 --> 00:53:51,588 tot ce doriti va veni la realitate. 696 00:53:52,869 --> 00:53:55,266 Voi nu se poate, eventual, cred ca. 697 00:53:55,268 --> 00:53:56,988 Asturias a crezut an ea, 698 00:53:56,990 --> 00:53:58,268 suficient pentru sacrificare unei natiuni. 699 00:53:59,629 --> 00:54:01,986 Escamilla crede an ea, 700 00:54:01,988 --> 00:54:04,510 suficient sa-l urmareasca timp de sapte ani. 701 00:54:06,030 --> 00:54:07,110 Este adevarat, Jorge? 702 00:54:09,350 --> 00:54:10,626 stii cum se simte la 703 00:54:10,628 --> 00:54:12,546 ceas dragi sangereze pana la moarte an bratele tale, 704 00:54:12,548 --> 00:54:14,548 neputincios sa o salveze ca ea sopteste 705 00:54:14,550 --> 00:54:15,869 numele an respiratia ei pe moarte? 706 00:54:17,870 --> 00:54:19,067 stii nebunia pe care plagi 707 00:54:19,069 --> 00:54:20,589 an zile, luni si ani dupa? 708 00:54:22,389 --> 00:54:23,708 Daca nu, atunci nu veti antelege niciodata 709 00:54:23,710 --> 00:54:25,748 sacrificiul pe care este dispus sa faca. 710 00:54:26,909 --> 00:54:27,990 Nu pot sa vin an America cu tine. 711 00:54:32,868 --> 00:54:36,307 Va vom ajuta. 712 00:54:36,308 --> 00:54:37,747 Ce? 713 00:54:37,749 --> 00:54:40,990 Va vom ajuta sa gasiti El Dorado. 714 00:54:45,348 --> 00:54:46,588 Dar trebuie sa o ajute. 715 00:54:48,309 --> 00:54:50,189 Ea a venit un drum lung pentru a va gasi, Jorge. 716 00:54:53,909 --> 00:55:00,027 Cine esti tu, Johnathon Davenport? 717 00:55:00,029 --> 00:55:03,628 Cineva care stie, de asemenea, ce se simte ca sa ... 718 00:55:03,630 --> 00:55:05,549 sa fie bantuit de moartea cuiva drag. 719 00:55:12,908 --> 00:55:17,468 Esti foarte convingator. 720 00:55:17,470 --> 00:55:18,748 Cred ca am putin de pierdut 721 00:55:18,750 --> 00:55:20,508 cu exceptia unora dintre independenta mea, nu-i asa? 722 00:55:20,510 --> 00:55:21,627 O Doamne. 723 00:55:21,629 --> 00:55:22,907 Multumesc, Jorge. 724 00:55:22,909 --> 00:55:23,629 Oh. 725 00:55:24,988 --> 00:55:26,506 ati promit ca nu vei regreta acest lucru. 726 00:55:29,270 --> 00:55:30,986 Va sugerez sa pastreze aceasta exercitarea 727 00:55:30,988 --> 00:55:34,907 El Dorado un secret de la prietenii nostri pe tragaci, nu-i asa? 728 00:55:59,668 --> 00:56:02,026 Dragonul sa antors dragostea mea, 729 00:56:02,028 --> 00:56:05,028 pentru razbunarea mea si anvierea ta. 730 00:56:55,710 --> 00:57:05,827 Biserica! 731 00:57:05,829 --> 00:57:06,588 Rebelii din nou? 732 00:57:08,389 --> 00:57:12,268 Eventual. 733 00:57:12,269 --> 00:57:13,987 John, cred ca ar trebui sa ne antoarcem. 734 00:57:13,989 --> 00:57:15,147 Nu. 735 00:57:15,149 --> 00:57:16,588 In nici un caz, eu stau pentru a ajuta Jorge. 736 00:57:16,590 --> 00:57:17,348 Ajuta-l ce? 737 00:57:17,350 --> 00:57:18,108 Gasiti El Dorado? 738 00:57:21,269 --> 00:57:22,349 Biserica! 739 00:57:23,748 --> 00:57:24,549 Este inutil. 740 00:57:25,590 --> 00:57:27,026 Nu e nici un semn de el. 741 00:57:27,028 --> 00:57:28,666 Este posibil ca el a fost mancat de un jaguar, 742 00:57:28,668 --> 00:57:29,428 Biserica! 743 00:57:29,430 --> 00:57:30,708 sau o puma. 744 00:57:30,710 --> 00:57:32,427 Jungla este foarte foame. 745 00:57:32,429 --> 00:57:33,626 Rahat. 746 00:57:33,628 --> 00:57:35,146 Amandoi stiu acest lucru nu este nici o puma. 747 00:57:35,148 --> 00:57:36,347 de multe ori m-am antrebat despre cum 748 00:57:36,349 --> 00:57:39,509 paranoia seturi, anainte de moarte. 749 00:57:45,749 --> 00:57:46,508 Biserica! 750 00:57:55,989 --> 00:58:01,746 anapoi la baza! 751 00:58:13,629 --> 00:58:14,667 Amandoi stiu ca 752 00:58:14,669 --> 00:58:15,948 nu poate aduce oamenii anapoi din morti. 753 00:58:15,950 --> 00:58:18,347 Da, dar ce se antampla daca mortii poate aduce 754 00:58:18,349 --> 00:58:20,187 se anapoi prin cei vii? 755 00:58:20,189 --> 00:58:21,627 Ce? 756 00:58:21,629 --> 00:58:23,269 stii ca acele cosmaruri am? 757 00:58:24,350 --> 00:58:26,146 - Da. - devin tot mai clare 758 00:58:26,148 --> 00:58:28,107 de cand am ajuns an Peru. 759 00:58:28,109 --> 00:58:29,029 Ce vrei sa spui? 760 00:58:31,149 --> 00:58:32,787 Ma simt ca ceva ancearca sa ma avertizeze. 761 00:58:32,789 --> 00:58:34,307 Avertizeaza te despre ce? 762 00:58:34,309 --> 00:58:36,466 Sa mergem! 763 00:59:12,548 --> 00:59:14,908 Ce o sa faci? 764 00:59:14,910 --> 00:59:22,227 Uita-te la asta. 765 00:59:22,229 --> 00:59:23,588 Vreau sa te ajut. 766 00:59:23,590 --> 00:59:25,989 stii ce este nevoie pentru a ucide pe cineva, prietene? 767 00:59:27,430 --> 00:59:28,548 stiu ce este nevoie pentru a trai. 768 00:59:34,829 --> 00:59:36,946 John, ce faci? 769 00:59:36,948 --> 00:59:38,187 Voi fi bine. 770 00:59:48,150 --> 00:59:49,706 Oh, e cald. 771 00:59:49,708 --> 00:59:50,948 Este atat de cald. 772 00:59:52,149 --> 00:59:54,187 Oh, e Caliente. 773 00:59:54,189 --> 00:59:55,307 Ooh-hoo-hoo. 774 00:59:55,309 --> 00:59:56,628 Oh, norocos. 775 01:00:00,869 --> 01:00:01,628 Foarte frumos. 776 01:00:16,429 --> 01:00:17,508 Arma jos! 777 01:00:27,308 --> 01:00:30,307 an cazul an care sunt semintele mele, mi amigo? 778 01:00:30,309 --> 01:00:32,870 Cu mama ta an iad. 779 01:00:34,828 --> 01:00:35,909 Nu fi prost, baiete. 780 01:00:37,708 --> 01:00:40,467 Pentru tine si oamenii tai, fa ceea ce trebuie. 781 01:00:48,189 --> 01:00:52,749 Ash an cenusa, praf de praf. 782 01:01:04,390 --> 01:01:09,468 Saluta la mama mea. 783 01:01:16,029 --> 01:01:17,188 Rahat! 784 01:01:35,869 --> 01:01:36,587 Haide. 785 01:02:12,709 --> 01:02:15,147 Care-i problema, nu-i asa? 786 01:02:15,149 --> 01:02:19,028 Niciodata nu ucide pe nimeni anainte? 787 01:02:19,030 --> 01:02:19,789 Haide. 788 01:02:21,828 --> 01:02:23,067 Haide! 789 01:02:23,069 --> 01:02:24,307 Chiar acum! Fa-o! 790 01:02:24,309 --> 01:02:25,868 Haide! 791 01:02:25,870 --> 01:02:27,227 Nu se poate face acest lucru. 792 01:02:27,229 --> 01:02:28,867 Nu se poate face acest lucru. 793 01:02:28,869 --> 01:02:32,347 Impusca-ma! 794 01:02:32,349 --> 01:02:34,748 Carlos Volkov vine aici cu tine 795 01:02:34,750 --> 01:02:36,588 si ucide toti fratii mei! 796 01:02:36,590 --> 01:02:38,068 Ucide toata lumea! 797 01:02:38,070 --> 01:02:39,588 Du-te dracului! 798 01:02:39,590 --> 01:02:40,427 La dracu Volkov. 799 01:03:06,669 --> 01:03:08,427 Nu stii ce am vazut! 800 01:03:08,429 --> 01:03:09,429 Tu! 801 01:03:10,349 --> 01:03:12,548 Ai uitat ce esti. 802 01:03:14,550 --> 01:03:15,627 Ce mai astepti! 803 01:03:15,629 --> 01:03:17,506 M-am mai ramas nimic! 804 01:03:19,469 --> 01:03:21,188 Asculta-ma, John. 805 01:03:25,789 --> 01:03:26,548 Ioan! 806 01:04:02,990 --> 01:04:04,027 Hei, Alonzo. 807 01:04:04,029 --> 01:04:05,308 Ce naiba facem aici 808 01:04:05,310 --> 01:04:06,866 lupta? 809 01:04:06,868 --> 01:04:09,267 Dl Carlos se va fi platitor fundurile ore suplimentare pentru sau. 810 01:04:09,269 --> 01:04:11,666 Da, ati spun, omule. 811 01:04:11,668 --> 01:04:12,947 Sunt ore suplimentare de lucru, pe de o sa 812 01:04:12,949 --> 01:04:14,787 - fata americana, frate. - Ooh. 813 01:04:14,789 --> 01:04:16,427 Foarte cald. 814 01:04:34,790 --> 01:04:36,548 Ce este gresit, Elizabeth? 815 01:04:37,830 --> 01:04:38,869 Tot. 816 01:04:42,509 --> 01:04:43,747 Ma simt ca tot ce am facut 817 01:04:43,749 --> 01:04:45,507 de cand am fost aici a fost complet gresit 818 01:04:45,509 --> 01:04:49,869 din moment ce lucreaza cu Carlos si aducerea John, 819 01:04:51,629 --> 01:04:52,470 - si eu? 820 01:04:57,270 --> 01:05:03,387 Nu, cu siguranta nu. 821 01:05:03,389 --> 01:05:04,188 Hei, Alonzo. 822 01:05:05,468 --> 01:05:06,946 Ai auzit baiatul alb a annebunit 823 01:05:06,948 --> 01:05:08,667 pe asta? 824 01:05:08,669 --> 01:05:11,066 �i-am spus ca e ceva an neregula cu el. 825 01:05:11,068 --> 01:05:13,467 Ca nenorocitule are nevoie de Isus. 826 01:05:13,469 --> 01:05:15,466 Dar eu va spun ce e chiar mai nebun. 827 01:05:15,468 --> 01:05:16,907 Am folosit pentru a rula cu cele 828 01:05:16,909 --> 01:05:18,427 si jur sa te 829 01:05:18,429 --> 01:05:20,908 Cred ca am ucis sotia lui Jorge anapoi an a doua zi. 830 01:05:20,910 --> 01:05:22,269 rahat nebun, nu? 831 01:05:28,549 --> 01:05:29,309 Hei, Alonzo? 832 01:05:31,709 --> 01:05:32,748 Alonzo! 833 01:06:12,589 --> 01:06:20,306 Ai pierdut, american? 834 01:06:26,030 --> 01:06:27,469 Ce ai de gand sa faci cu asta? 835 01:06:51,189 --> 01:06:52,750 Ce naiba faci? 836 01:07:25,508 --> 01:07:27,627 Am auzit ce a spus ca rebel. 837 01:07:27,629 --> 01:07:28,908 El a spus numele lui Volkov. 838 01:07:36,988 --> 01:07:40,068 Ca artist, trebuie sa se bazeze pe sentimentele mele sa ma ghideze. 839 01:07:40,070 --> 01:07:40,949 Am ancredere antotdeauna sufletul meu. 840 01:07:44,390 --> 01:07:46,066 Acesti copaci, ei vorbesc cu mine, 841 01:07:46,068 --> 01:07:47,588 la fel ca muntii si apa. 842 01:07:52,269 --> 01:07:59,027 Sufletul meu ami spune ca nu este nevoie sa va faceti griji. 843 01:07:59,029 --> 01:08:01,068 Am uh, desi te-a atras doar inspiratie 844 01:08:01,070 --> 01:08:02,630 de la atrocitati umane. 845 01:08:20,789 --> 01:08:22,148 Nemernicule. 846 01:08:49,189 --> 01:08:50,506 Prietenii mei. 847 01:08:50,508 --> 01:08:52,947 Mercenarii a mers anapoi la Carlos cu transportul sau. 848 01:08:52,949 --> 01:08:55,066 Vino rasaritul soarelui ne andreptam spre El Dorado. 849 01:08:55,068 --> 01:08:56,269 Uh, scuza-ma, Jorge. 850 01:09:02,349 --> 01:09:04,348 Vad ca ai trezit dragonul. 851 01:09:04,350 --> 01:09:06,947 si el este foarte, foarte foame. 852 01:09:06,949 --> 01:09:08,386 Trebuie sa ne miscam repede. 853 01:09:08,388 --> 01:09:10,347 El va creste doar mai puternic. 854 01:09:10,349 --> 01:09:12,188 Timpul nostru este acum, frate. 855 01:09:26,309 --> 01:09:27,750 Ioan. 856 01:09:40,549 --> 01:09:41,827 Ioan. 857 01:09:57,269 --> 01:09:59,147 Ioan. 858 01:09:59,149 --> 01:10:01,347 Ioan. 859 01:10:01,349 --> 01:10:02,109 Ioan. 860 01:10:28,270 --> 01:10:31,629 Inima raului este egoist. 861 01:10:32,910 --> 01:10:36,587 Este posibil sa se pierd an dorintele tale, 862 01:10:36,589 --> 01:10:40,869 orb la raspunsurile care se afla anainte. 863 01:11:00,029 --> 01:11:02,626 Jorge Escamilla este un om cautat. 864 01:11:02,628 --> 01:11:05,468 Nu e doar un artist, prietene. 865 01:11:05,470 --> 01:11:08,347 Poate ca el stie drumul spre El Dorado. 866 01:11:08,349 --> 01:11:10,669 ami pare rau, asta e complet rahat. 867 01:11:12,030 --> 01:11:13,548 Ei bine, aceste informatii 868 01:11:13,550 --> 01:11:15,229 ar putea fi un pic de valoare. 869 01:11:16,669 --> 01:11:17,987 stii ca e uimitor probleme 870 01:11:17,989 --> 01:11:21,350 puteti obtine-te an cand cautati raspunsuri. 871 01:11:23,269 --> 01:11:24,706 Avem noroc. 872 01:11:24,708 --> 01:11:28,426 Pentru prima data an viata mea am un indiciu 873 01:11:28,428 --> 01:11:30,949 despre ce ma chinuia de cand eram copil. 874 01:11:32,069 --> 01:11:36,067 Am o sansa sa dau seama acestui blestem. 875 01:11:36,069 --> 01:11:37,629 Este o sansa de tatal meu nu a avut niciodata. 876 01:12:13,388 --> 01:12:15,829 Oh, acest lucru este atat de frumos. 877 01:12:20,349 --> 01:12:21,549 Este El Dorado. 878 01:12:27,229 --> 01:12:29,149 Johnathon! Alatura-te mie! 879 01:12:38,589 --> 01:12:40,428 Pari ai fost aici anainte. 880 01:12:41,590 --> 01:12:44,307 Am, an urma cu sapte ani. 881 01:12:44,309 --> 01:12:45,746 Am privit cum familia mea a fost sacrificat 882 01:12:45,748 --> 01:12:46,988 an numele sacrificiului. 883 01:12:48,190 --> 01:12:49,307 Ce? 884 01:12:49,309 --> 01:12:50,468 Nu este o coincidenta faptul ca 885 01:12:50,470 --> 01:12:52,506 esti aici, Johnathon Davenport. 886 01:12:52,508 --> 01:12:53,907 tribul meu, precum si a lui Shiniki, 887 01:12:53,909 --> 01:12:56,307 au cunoscut mult timp locatia El Dorado. 888 01:12:56,309 --> 01:12:59,346 si pentru mult prea mult timp am fost vanate pentru aceasta cunoastere. 889 01:12:59,348 --> 01:13:02,506 Dar astazi ne antoarcem valul. 890 01:13:02,508 --> 01:13:03,549 Nu anteleg. 891 01:13:05,030 --> 01:13:07,228 Acum sapte ani am fost fortat aici de rebeli 892 01:13:07,230 --> 01:13:08,826 care a cautat sa dobandeasca puterea pe care ar putea folosi 893 01:13:08,828 --> 01:13:11,266 pentru a anvinge o prezenta straina an Peru. 894 01:13:11,268 --> 01:13:12,429 O crima lord rus. 895 01:13:13,868 --> 01:13:15,750 Prietenul tau, Carlos. 896 01:13:19,549 --> 01:13:21,067 Nu am putut satisface dorinta lor 897 01:13:21,069 --> 01:13:22,748 asa cum am fost constient ca puterile sacre ale pamantului 898 01:13:22,750 --> 01:13:25,389 au fost blocate de catre sangele lui Francisco Asturias. 899 01:13:26,509 --> 01:13:28,947 Inchizitor. 900 01:13:28,949 --> 01:13:32,307 Familia mea a fost macelarit ca pedeapsa si inspiratie 901 01:13:32,309 --> 01:13:35,027 sa ma forteze pentru a gasi descendentii de Asturias. 902 01:13:35,029 --> 01:13:36,068 Pentru lacomia lor si, astfel ancat am putut 903 01:13:36,070 --> 01:13:37,708 reanvie puterile El Dorado si sa aduca 904 01:13:37,710 --> 01:13:39,708 familia mea anapoi din morti. 905 01:13:39,710 --> 01:13:41,507 Shiniki a petrecut aproape un deceniu 906 01:13:41,509 --> 01:13:46,268 cercetarea tine, descendenta ta, dragostea ta pierduta. 907 01:13:51,349 --> 01:13:53,666 Cum este posibil acest lucru? 908 01:13:53,668 --> 01:13:56,067 Totul a fost calculat pentru a ridica spiritul 909 01:13:56,069 --> 01:13:58,468 din tine Inchizitor care este puroiau an tine, John! 910 01:13:59,989 --> 01:14:01,548 Crezi ca a fost doar o coincidenta 911 01:14:01,550 --> 01:14:05,508 pe care ati primit acel e-mail de picturi lui Jorge, 912 01:14:05,510 --> 01:14:09,070 sau pe care le vedeti Asturias an visele tale! 913 01:14:10,828 --> 01:14:12,510 Ati comportat bine, Johnathon 914 01:14:14,788 --> 01:14:16,910 slaying cei care andraznesc sa stea an calea noastra. 915 01:14:21,189 --> 01:14:22,388 Nu. 916 01:14:22,390 --> 01:14:23,267 Vii an destinul tau, 917 01:14:23,269 --> 01:14:23,986 - John! - Nu. 918 01:14:23,988 --> 01:14:25,626 Raul pe care avem nevoie! 919 01:14:25,628 --> 01:14:26,987 John, nu! 920 01:14:26,989 --> 01:14:28,346 Ioan! 921 01:14:30,189 --> 01:14:31,827 - Esti nebun. - termina calatoria ta! 922 01:14:31,829 --> 01:14:32,866 Se termina aici, John! 923 01:14:32,868 --> 01:14:34,587 Nu, John! 924 01:14:34,589 --> 01:14:35,747 Shiniki, nr. 925 01:14:35,749 --> 01:14:37,228 Sunteti descendentul direct al 926 01:14:37,230 --> 01:14:38,948 Francisco Palma Asturias. 927 01:14:40,149 --> 01:14:40,909 Nu. 928 01:14:42,348 --> 01:14:45,870 Viata ta va fi folosita pentru a aduce bucurie pentru atat de multe, mi amigo! 929 01:14:48,190 --> 01:14:49,307 Nu. 930 01:14:49,309 --> 01:14:51,907 Viata ta pentru a ei. 931 01:14:54,869 --> 01:14:56,348 Viata ta pentru a ei! 932 01:14:59,709 --> 01:15:01,386 Ioan! 933 01:15:04,589 --> 01:15:06,188 Viata ta pentru a ei! 934 01:15:06,190 --> 01:15:12,387 O sa-l dau! 935 01:15:12,389 --> 01:15:13,149 Elizabeth. 936 01:15:22,109 --> 01:15:22,870 Te iubesc. 937 01:15:34,188 --> 01:15:34,949 Fa-o! 938 01:15:54,150 --> 01:15:56,267 Nu ai nici o idee, si sper sa nu afli. 939 01:15:56,269 --> 01:15:58,066 Unde este orasul de aur? 940 01:15:58,068 --> 01:15:58,829 Aur! 941 01:16:00,230 --> 01:16:01,548 El Dorado. 942 01:16:01,550 --> 01:16:03,387 Exista doar un singur zeu. 943 01:16:03,389 --> 01:16:04,266 Pe mine! 944 01:16:04,268 --> 01:16:05,507 Asta arata ca nebunie! 945 01:16:13,670 --> 01:16:14,430 Ioan. 946 01:16:16,589 --> 01:16:17,549 Acest lucru este tata. 947 01:16:20,148 --> 01:16:26,107 Nu-l lasa sa te consuma, John. 948 01:16:26,109 --> 01:16:27,268 Nu-l lasa sa consume va place mi-a facut, John. 949 01:16:28,269 --> 01:16:30,589 Nu te lasa chin, John. 950 01:16:32,229 --> 01:16:32,950 Te rog, John. 951 01:16:35,668 --> 01:16:37,148 Nu-l lasa sa castige. 952 01:16:38,549 --> 01:16:40,029 Nu-l lasa sa castige. 953 01:16:41,190 --> 01:16:42,429 Nu-l lasa sa castige. 954 01:16:44,389 --> 01:16:45,629 Nu-l lasa sa castige. 955 01:16:47,189 --> 01:16:50,866 Nu-l lasa sa castige. 956 01:16:50,868 --> 01:16:52,310 Nu-l lasa sa castige. 957 01:17:01,789 --> 01:17:03,708 Nu-l lasa sa castige. 958 01:17:04,469 --> 01:17:06,386 Nu-l lasa sa castige. 959 01:17:06,388 --> 01:17:08,347 Nu-l lasa sa castige. 960 01:17:08,349 --> 01:17:09,869 Ce ai facut, John? 961 01:17:15,588 --> 01:17:16,469 Ce ai facut? 962 01:17:17,390 --> 01:17:19,588 Nu-l lasa sa castige. 963 01:17:19,590 --> 01:17:21,429 Suntem pe moarte, John. 964 01:17:23,749 --> 01:17:25,790 Ai viata noastra pentru troc ce? 965 01:17:27,628 --> 01:17:29,307 Ei au fost sa omoare Liz. 966 01:17:29,309 --> 01:17:30,668 Slabiciune ucis Liz. 967 01:17:37,349 --> 01:17:38,390 Ioan. 968 01:17:51,429 --> 01:17:54,709 Ai facut o greseala fatala, baiete. 969 01:18:00,749 --> 01:18:02,829 Deja ai lasa-l castige. 970 01:18:03,989 --> 01:18:07,269 Dorinta de cei de baie an sangele nostru. 971 01:18:08,870 --> 01:18:11,068 Ai esuat. 972 01:18:11,070 --> 01:18:14,546 La fel ca tatal tau nu a reusit sa loveasca dusmanii sai. 973 01:18:14,548 --> 01:18:15,788 Ce dusmani? 974 01:18:17,309 --> 01:18:18,590 stii absolut nimic. 975 01:18:20,509 --> 01:18:21,230 Astepta. 976 01:18:24,229 --> 01:18:26,987 Ajuta-ma. 977 01:18:26,989 --> 01:18:30,027 Ajuta-ma pentru a distruge inamicii mei. 978 01:18:30,029 --> 01:18:31,508 De ce? 979 01:18:31,510 --> 01:18:34,026 Ce primesc in schimb? 980 01:18:34,028 --> 01:18:35,427 Ce vrei? 981 01:18:35,429 --> 01:18:37,949 A fost niciodata vorba de aur, John. 982 01:18:39,830 --> 01:18:41,029 A fost vorba despre putere, 983 01:18:42,989 --> 01:18:46,468 puterea de a asigura mostenirea mea a fost mult timp protejat, 984 01:18:46,470 --> 01:18:50,469 sa asigure ca mostenirea mea a domnit de-a lungul generatiilor. 985 01:18:51,589 --> 01:18:52,549 Sangele lor, John. 986 01:18:53,869 --> 01:18:55,307 Nu este al nostru. 987 01:18:55,309 --> 01:19:03,346 Atunci ajuta-ma, si eu ati voi da renastere. 988 01:19:03,348 --> 01:19:05,629 Moartea este doar anceputul. 989 01:19:23,788 --> 01:19:27,268 Dumnezeul meu este sete de comori. 990 01:19:29,630 --> 01:19:32,790 Nu este apa, saman. 991 01:19:34,310 --> 01:19:38,629 Comoara pe care o cautati este tot an jurul tau, spaniolul. 992 01:19:40,469 --> 01:19:45,270 Dar, anainte de a putea lua de la zei, trebuie sa va dea. 993 01:19:46,988 --> 01:19:48,228 Da ce? 994 01:19:50,028 --> 01:19:50,789 Viaţa. 995 01:20:03,909 --> 01:20:05,547 Iarta-ma. 996 01:20:17,149 --> 01:20:24,787 Bath dorintele tale an sange, spaniolul. 997 01:20:58,669 --> 01:21:00,547 Aur! 998 01:21:00,549 --> 01:21:02,547 Aur! 999 01:21:16,069 --> 01:21:18,188 Ati facut bine, saman. 1000 01:21:22,028 --> 01:21:26,147 Dumnezeul meu este multumit. 1001 01:21:26,149 --> 01:21:29,749 Sunt foarte, foarte multumit. 1002 01:21:37,269 --> 01:21:42,787 Acum, lasa oamenii mei lasa an pace. 1003 01:21:47,428 --> 01:21:50,467 Fie ca zeii otraveasca sangele dumneavoastra care 1004 01:21:50,469 --> 01:21:55,269 tu si fiii tai si fiii lor infecteaza 1005 01:21:56,429 --> 01:21:59,788 pentru generatiile sa vina pana cand nu exista nici una. 1006 01:22:01,589 --> 01:22:05,269 Exista doar un singur zeu, om batran. 1007 01:22:07,790 --> 01:22:10,948 Pe mine! 1008 01:22:10,950 --> 01:22:14,627 Dupa sapte ani, da-mi ceea ce doresc! 1009 01:22:14,629 --> 01:22:17,107 Da-mi familia mea anapoi! 1010 01:23:27,349 --> 01:23:29,227 Ce se antampla, saman! 1011 01:23:29,229 --> 01:23:30,868 De ce nu merge! 1012 01:23:32,989 --> 01:23:35,028 Este nevoie de mai mult decat sangele lui! 1013 01:23:35,030 --> 01:23:36,550 Este nevoie de carnea lui! 1014 01:24:24,069 --> 01:24:25,266 Asturias. 1015 01:24:25,268 --> 01:24:27,587 �i-este foame pentru aur nu a fost andeplinita? 1016 01:24:27,589 --> 01:24:28,707 Ai luat suficient pentru a hrani familia ta 1017 01:24:28,709 --> 01:24:29,826 pentru generatiile viitoare. 1018 01:24:29,828 --> 01:24:30,989 Opreste aceasta nebunie. 1019 01:24:33,989 --> 01:24:35,426 Nebunie? 1020 01:24:35,428 --> 01:24:38,429 Asta arata ca nebunie! 1021 01:24:40,389 --> 01:24:41,907 O alta. 1022 01:24:41,909 --> 01:24:42,669 Destul. 1023 01:24:44,029 --> 01:24:46,228 De ce nu doresc un munte de aur si numesc? 1024 01:24:46,230 --> 01:24:50,590 Prefer sa castige piesele mele. 1025 01:24:54,030 --> 01:24:55,748 Adu-mi urmatorul. 1026 01:24:57,789 --> 01:24:59,947 De ce nu te duci anapoi la Pizarro? 1027 01:24:59,949 --> 01:25:03,029 Am nevoie de cuceritori, nu lasi! 1028 01:25:15,908 --> 01:25:17,946 Frumosul unul. 1029 01:25:17,948 --> 01:25:20,908 Oh, cea frumoasa. 1030 01:25:20,910 --> 01:25:23,270 Eu, voi trebui sa se gandeasca, 1031 01:25:24,469 --> 01:25:28,468 sa se gandeasca la ceva maret pentru moartea ta. 1032 01:25:28,470 --> 01:25:29,388 Da. 1033 01:25:35,069 --> 01:25:36,548 Ia-o! 1034 01:25:40,708 --> 01:25:41,469 Ia-o! 1035 01:25:46,068 --> 01:25:48,549 Voi folosi sangele ei sa ma salveze. 1036 01:25:54,308 --> 01:25:55,069 Ia-o! 1037 01:26:06,789 --> 01:26:09,389 Sunteti pregatit sa asi asume riscuri? 1038 01:26:10,669 --> 01:26:13,667 Da. 1039 01:26:13,669 --> 01:26:15,508 Sunteti Conquistador. 1040 01:26:16,989 --> 01:26:19,067 Sunteti Inquisitor! 1041 01:26:25,790 --> 01:26:28,507 Spiritul nenorocitului ancearca sa se protejeze. 1042 01:26:39,509 --> 01:26:41,067 Termina-l! 1043 01:26:51,949 --> 01:26:53,829 Vreau doar familia mea! 1044 01:26:57,029 --> 01:26:57,787 Ioan! 1045 01:26:57,789 --> 01:26:59,427 John, nu! 1046 01:26:59,429 --> 01:27:00,387 Ioan! Ioan! 1047 01:27:00,389 --> 01:27:01,187 John, nu! 1048 01:27:01,949 --> 01:27:03,067 Uita-te la mine, John! 1049 01:27:03,069 --> 01:27:05,028 Acesta nu esti tu! 1050 01:27:05,030 --> 01:27:06,427 Acesta nu esti tu. 1051 01:27:06,429 --> 01:27:07,268 Uita-te la mine. 1052 01:27:12,830 --> 01:27:15,106 stii ca nu trebuie sa faci asta. 1053 01:27:15,108 --> 01:27:19,388 Ioan. 1054 01:27:19,390 --> 01:27:20,867 Te iubesc. 1055 01:27:20,869 --> 01:27:23,347 Te iubesc. 1056 01:27:23,349 --> 01:27:24,748 Bine. 1057 01:27:27,468 --> 01:27:29,346 Nu face asta, John. 1058 01:28:35,628 --> 01:28:38,627 La anceputul acestei dimineata, consiliul de administratie al Davencorp 1059 01:28:38,629 --> 01:28:40,348 mutat de a numi Michael Streeter, 1060 01:28:40,350 --> 01:28:42,507 membru al consiliului si din interior industrie, 1061 01:28:42,509 --> 01:28:45,148 an functia de CEO al Davencorp. 1062 01:28:45,150 --> 01:28:47,348 Masura a fost luata dupa o absenta doua saptamani 1063 01:28:47,350 --> 01:28:50,987 din Johnathon Davenport, fiul regretatului Richard Davenport 1064 01:28:50,989 --> 01:28:53,426 si mostenitor gigantul media. 1065 01:28:53,428 --> 01:28:55,787 avocatul lui Johnathon Davenport, Jack Harper, 1066 01:28:55,789 --> 01:28:57,946 a comentat reporterilor ca dl Davenport 1067 01:28:57,948 --> 01:29:00,668 este de a face bine si de a lua ceva timp liber 1068 01:29:00,670 --> 01:29:02,506 dupa moartea tatalui sau. 1069 01:29:02,508 --> 01:29:05,590 Jared Martin, 6K News, Los Angeles. 1070 01:29:41,989 --> 01:29:43,748 Johnny. 1071 01:29:43,750 --> 01:29:45,706 Uite cat de mare ai crescut. 1072 01:29:45,708 --> 01:29:46,629 Deci, ce urmeaza acum? 1073 01:29:47,788 --> 01:29:49,387 O sa se alature tatal tau la uh, Davencorp? 1074 01:29:49,389 --> 01:29:52,107 Ar putea fi destul de o mostenire. 1075 01:29:52,109 --> 01:29:53,747 Hei, vreau doar sa-l fericit, stii? 1076 01:29:53,749 --> 01:29:56,307 Acesta este sensul vietii, nu? 1077 01:29:58,349 --> 01:30:00,188 El a fost un om foarte mare, John. 1078 01:30:00,190 --> 01:30:02,947 si el te-a iubit atat de mult. 1079 01:30:02,949 --> 01:30:04,949 Am o multime de regrete an viata mea, John. 1080 01:30:06,828 --> 01:30:08,468 Dar tu nu esti unul dintre ei. 1081 01:30:14,508 --> 01:30:16,947 Ioan. 1082 01:30:16,949 --> 01:30:17,710 Hei. 1083 01:30:19,629 --> 01:30:20,909 - John. - Eu uh ... 1084 01:30:24,069 --> 01:30:25,709 Am vrut doar sa spun, John, ca ... 1085 01:30:28,309 --> 01:30:29,429 Ca te iubesc. 1086 01:31:00,868 --> 01:31:03,547 - Hei, Hun. - Buna dulceata. 1087 01:31:04,708 --> 01:31:05,469 Ah. 1088 01:31:06,589 --> 01:31:08,229 Sea�or Volkov, trebuie sa vorbim. 1089 01:31:12,149 --> 01:31:16,066 Ce vrei sa vorbesti cu mine? 1090 01:31:16,068 --> 01:31:17,229 campurile de cacao. 1091 01:31:23,669 --> 01:31:27,947 Te platesc bine, saman, pentru a mentine piesa. 1092 01:31:27,949 --> 01:31:30,066 Da, ei bine, nu este atat de usor de a pastra bucata 1093 01:31:30,068 --> 01:31:31,907 atunci cand face cu revolutionarii, prietene. 1094 01:31:31,909 --> 01:31:33,908 Doar du-te cap si sa ceara Jorge Escamilla. 1095 01:31:36,509 --> 01:31:37,707 De unde ai luat aia? 1096 01:31:37,709 --> 01:31:41,067 Ei bine, ca informatia este foarte valoroasa. 1097 01:31:41,069 --> 01:31:42,709 Nu te juca cu noi, saman. 1098 01:31:46,790 --> 01:31:48,430 Legenda este adevarata. 1099 01:31:50,549 --> 01:31:52,706 lucruri bune se antampla celor care sunt 1100 01:31:52,708 --> 01:31:57,667 fidel tribul meu. 1101 01:31:57,669 --> 01:32:02,427 Nu sunt un prost, Carlos. 1102 01:32:02,429 --> 01:32:04,430 Oamenii mei au suferit prea mult timp. 1103 01:32:05,989 --> 01:32:07,190 Avem nevoie doar de protectie. 1104 01:32:19,389 --> 01:32:21,947 Maine, va efectua 1105 01:32:21,949 --> 01:32:24,106 o noua sarcina de cacao an campurile. 1106 01:32:24,108 --> 01:32:25,748 Nu ma esua, saman. 1107 01:32:30,829 --> 01:32:32,030 Pot fi de ancredere, Carlos. 1108 01:32:35,949 --> 01:32:37,149 Multumesc pentru timpul acordat. 1109 01:32:53,909 --> 01:32:54,749 Esti bine? 1110 01:32:55,910 --> 01:32:57,148 Nu, nu chiar. 1111 01:32:57,150 --> 01:32:59,988 Exista um, un lord al drogurilor rus curatat pamantul pentru noi. 1112 01:32:59,990 --> 01:33:02,027 Uh, un saman razbunatoare care stie 1113 01:33:02,029 --> 01:33:04,067 mai multe despre noi decat noi ansine. 1114 01:33:04,069 --> 01:33:06,307 Oh, esti posedat de un spirit din secolul al 15-lea, 1115 01:33:06,309 --> 01:33:07,668 si am ucis un om an Peru. 1116 01:33:07,670 --> 01:33:09,549 si acum trebuie sa anchida singura mea. 1117 01:33:16,029 --> 01:33:17,268 Cel putin mi-ai luat. 1118 01:33:20,749 --> 01:33:22,429 De ce mergem an Mexic, din nou? 1119 01:33:24,749 --> 01:33:28,507 Am gasit asta an biroul tatalui meu. 1120 01:33:28,509 --> 01:33:31,667 Pentru acel scurt moment ca am murit an Peru ... 1121 01:33:31,669 --> 01:33:32,427 Da. 1122 01:33:32,429 --> 01:33:33,189 Am anvatat ceva. 1123 01:33:34,829 --> 01:33:36,668 Asturias nu a murit la El Dorado. 1124 01:33:38,029 --> 01:33:38,989 El a fost renascut. 1125 01:33:52,431 --> 01:33:57,431 Subtitrare prin explosiveskull 76046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.