Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:34,808 --> 00:00:39,961
* CORAGEM � A SENHA *
3
00:01:02,491 --> 00:01:06,606
Mesmo que n�o possa colocar
um p� na frente do outro
4
00:01:06,765 --> 00:01:08,803
esperamos que voc� consiga.
5
00:01:35,726 --> 00:01:37,844
Est� bem.
6
00:01:52,824 --> 00:01:54,501
Eu sei o que voc� est� pensando.
7
00:01:54,660 --> 00:01:55,939
� muito arriscado.
8
00:01:56,099 --> 00:01:57,657
Eu n�o tenho escolha.
9
00:01:58,256 --> 00:02:00,014
Minha perna est� adormecida.
10
00:02:00,453 --> 00:02:03,769
Amanh�, n�o poderei mais andar.
E ent�o?
11
00:02:03,929 --> 00:02:04,927
Vou para l�.
12
00:02:05,087 --> 00:02:07,563
Voc� n�o come
durante dois dias.
13
00:02:09,241 --> 00:02:11,158
Se cuidem.
14
00:02:15,193 --> 00:02:17,151
Farei uma pequena caminhada.
15
00:02:19,906 --> 00:02:21,025
� muito perigoso!
16
00:02:21,464 --> 00:02:22,863
Cale a boca.
17
00:02:56,977 --> 00:02:59,133
"Ele se cahamava Charlie Coward.
18
00:02:59,293 --> 00:03:02,010
Era um soldado comum.
19
00:03:02,489 --> 00:03:05,206
�s vezes um homem
se destaca dos outros. . .
20
00:03:07,363 --> 00:03:11,677
por sua criatividade, sua aud�cia
e sua tenacidade fora do comum.
21
00:03:12,196 --> 00:03:16,390
O Major Coward foi
um deles. Eis a sua hist�ria."
22
00:11:40,551 --> 00:11:43,387
Ei, o Major
encontrou alguma coisa.
23
00:11:50,617 --> 00:11:52,655
Vamos fazer a mala.
24
00:12:35,797 --> 00:12:37,754
Est� parando! Aten��o!
25
00:12:54,211 --> 00:12:55,210
Isto � perigoso.
26
00:12:59,485 --> 00:13:01,442
Quem demoliu esse vag�o?
27
00:13:01,682 --> 00:13:05,076
- Estes ratos maditos.
- Ele quase caiu no buraco!
28
00:13:05,316 --> 00:13:06,395
Quem deu a ordem?
29
00:13:06,634 --> 00:13:07,553
Eu.
30
00:13:07,753 --> 00:13:08,632
Sabotagem!
31
00:13:08,872 --> 00:13:11,388
N�o vou mais nesse trem!
32
00:13:22,853 --> 00:13:24,411
N�o � um luxo!
33
00:13:41,868 --> 00:13:44,144
Sargento, � um comboio
de muni��es!
34
00:15:11,746 --> 00:15:14,982
"Bem, chegamos em casa,
por assim dizer.
35
00:15:16,579 --> 00:15:21,373
Al�m de campos de concentra��o,
s�o chamados campos da morte,
36
00:15:21,533 --> 00:15:24,689
a vida aqui n�o era. . . muito
ruim, para dizer a verdade.
37
00:15:24,889 --> 00:15:27,605
N�s tinhamos at� um teatro.
38
00:15:28,244 --> 00:15:33,037
Recebiamos correspod�ncias
e provis�es da Cruz Vermelha.
39
00:15:33,197 --> 00:15:37,791
A comida nos permitia
n�o morrer de fome.
40
00:15:38,390 --> 00:15:39,389
E depois,
41
00:15:40,987 --> 00:15:43,423
os cigarros, o chocolate e o sab�o
42
00:15:43,583 --> 00:15:45,540
serviam para comprar as guardas."
43
00:15:45,780 --> 00:15:51,533
Agrupamento imediato
no campo de exerc�cios!
44
00:16:08,429 --> 00:16:09,947
O que eles est�o fazendo?
45
00:16:10,946 --> 00:16:12,544
Treinamento de tiro.
46
00:16:13,862 --> 00:16:15,580
Ou�am todos!
47
00:16:18,297 --> 00:16:20,134
Os alem�es tratam bem
48
00:16:20,374 --> 00:16:22,011
seus prisioneiros.
49
00:16:23,050 --> 00:16:25,646
Infelizmente, ficaram chocados
50
00:16:25,886 --> 00:16:28,363
demais, ap�s o �ltimo ataque inimigo
51
00:16:28,603 --> 00:16:30,320
ao porto de Dieppe,
52
00:16:30,560 --> 00:16:32,877
muitos soldados alem�es
53
00:16:33,117 --> 00:16:37,151
levaram tiro nas costas,
de punhos amarrados.
54
00:16:37,710 --> 00:16:39,987
O governo alem�o
55
00:16:40,466 --> 00:16:43,942
se v� for�ado a reagir
56
00:16:44,102 --> 00:16:46,698
ao b�rbaro tratamento
dos seus soldados.
57
00:16:46,858 --> 00:16:50,493
Por exemplo,
vai punir os agressores
58
00:16:51,332 --> 00:16:54,048
que cometeram essas atrocidades.
59
00:16:54,368 --> 00:16:57,204
Diabos, mas eles v�o nos fuzilar!
60
00:16:57,404 --> 00:16:58,522
Doravante,
61
00:16:58,682 --> 00:17:00,720
ficar�o de m�os amarradas
62
00:17:00,879 --> 00:17:03,435
das 9 �s 21 horas.
63
00:17:13,822 --> 00:17:17,616
Amarrem esses ingleses sujos,
para verem se � engra�ado!
64
00:17:19,654 --> 00:17:22,810
Vou faz�-los se arrepender
dessa piada.
65
00:17:29,280 --> 00:17:30,479
Confort�vel?
66
00:17:32,157 --> 00:17:36,072
Encontro nas latrinas,
passe o aviso.
67
00:17:42,383 --> 00:17:43,581
Obrigado.
68
00:17:43,741 --> 00:17:45,978
Vamos, um ap�s o outro.
69
00:18:09,785 --> 00:18:11,462
- Ei, Bill.
- O qu�?
70
00:18:11,622 --> 00:18:13,220
Voc� v� o que eu vejo?
71
00:18:14,658 --> 00:18:17,095
Eles ainda t�m 1000 para amarrar.
72
00:18:17,615 --> 00:18:20,450
- Eu diria 1500, pelo menos.
- Voc� acredita?
73
00:18:24,285 --> 00:18:26,722
- F�cil.
- Voc� tem raz�o.
74
00:18:26,882 --> 00:18:28,879
Neste ritmo, vamos passar a noite.
75
00:18:34,511 --> 00:18:39,185
� a terceira vez que eu passo,
eles n�o s�o muito observadores.
76
00:18:39,345 --> 00:18:41,063
N�o olham para nossas cabe�as.
77
00:18:50,490 --> 00:18:51,888
Logo vai anoitecer.
78
00:18:53,845 --> 00:18:55,843
Eles v�o acender as velas!
79
00:18:56,123 --> 00:18:57,481
Eles n�o t�m.
80
00:18:57,681 --> 00:19:00,236
- Eu sei onde elas est�o.
- N�o tem mais.
81
00:19:01,794 --> 00:19:03,193
J� n�o os. . . ?
82
00:19:04,111 --> 00:19:09,148
N�o, n�o. Tudo bem, v� em frente.
83
00:19:10,823 --> 00:19:12,859
"E da� para frente.
84
00:19:13,019 --> 00:19:15,776
Os alem�es n�o realizaram
mais tal proeza."
85
00:20:25,082 --> 00:20:26,680
Os guardas se foram!
86
00:20:29,077 --> 00:20:32,112
Ou�am-me,
vamos cavar um outro t�nel.
87
00:20:32,272 --> 00:20:33,910
Para qu�?
88
00:20:35,668 --> 00:20:37,905
Eles nos descobrir�o com microfones.
89
00:20:38,145 --> 00:20:42,539
� verdade, os Boches nos ouvem
cavar a mais de 5 metros.
90
00:20:42,739 --> 00:20:45,534
Ent�o n�s cavamos a
7 metros de profundidade!
91
00:20:49,449 --> 00:20:51,047
Partimos do barrac�o 110.
92
00:20:51,287 --> 00:20:53,205
� muito longe do per�metro!
93
00:20:54,203 --> 00:20:56,680
85 metros para o bosque
depois da cerca.
94
00:20:59,237 --> 00:21:00,395
Calem-se!
95
00:21:04,271 --> 00:21:08,464
Vamos precisar de 500 homens
para escavar e manter a ronda.
96
00:21:08,624 --> 00:21:09,943
Quantos fugir�o?
97
00:21:10,422 --> 00:21:11,700
Uma centena.
98
00:21:14,296 --> 00:21:18,491
Voc� j� ouviu os Alem�es?
Eles punir�o todos que ficarem.
99
00:21:18,731 --> 00:21:24,324
Uma centena faz a mala
e os outros se ferram.
100
00:21:23,604 --> 00:21:24,762
� isso!
101
00:21:24,922 --> 00:21:27,838
E com as m�os amarradas
durante todo o dia.
102
00:21:28,437 --> 00:21:33,031
Temos que lutar, n�o esperar
passivamente que a guerra acabe.
103
00:21:33,430 --> 00:21:35,907
Corre o risco de uma bala nas costas.
104
00:21:36,147 --> 00:21:38,663
Isso � o que espera
aqueles que fugir�o.
105
00:21:39,182 --> 00:21:42,539
Eles n�o ousariam,
isso � contra o regulamento.
106
00:21:44,816 --> 00:21:48,571
Voc� fala, os Boches n�o ligam
para o regulamento. Eu fico aqui!
107
00:21:57,877 --> 00:22:02,192
N�o precisamos de generais
para nos dizer o que fazer.
108
00:22:02,592 --> 00:22:07,026
Como soldados, devemos fazer
todos os esfor�os para escapar.
109
00:22:07,185 --> 00:22:09,143
� o nosso dever!
110
00:22:16,292 --> 00:22:19,688
Calem-se! Calem-se!
Ser�o descobertos.
111
00:22:20,647 --> 00:22:21,646
Esperem.
112
00:22:21,806 --> 00:22:25,681
Vamos cavar o t�nel,
mesmo sendo perigoso e exaustivo.
113
00:22:26,400 --> 00:22:27,439
Uma idiotice, sim!
114
00:22:27,599 --> 00:22:30,953
Voc� fala que fugir�o
e ser�o pegos na fuga.
115
00:22:31,193 --> 00:22:33,830
Alguns sim,
mas outros ser�o livres!
116
00:22:34,029 --> 00:22:36,665
Isso ocupar� os Boches
em vez de lutar na frente.
117
00:22:39,342 --> 00:22:40,860
Ele est� vindo! Calem-se.
118
00:22:43,176 --> 00:22:46,571
Vale a pena,
apenas para sair daqui!
119
00:22:49,289 --> 00:22:53,363
Quando ele se for,
ser�o designados os trabalhadores.
120
00:22:54,482 --> 00:22:55,719
Vamos, toquem !
121
00:24:00,033 --> 00:24:02,349
"Uma horda de
trabalhadores clandestinos
122
00:24:02,509 --> 00:24:05,105
falsamente desencantados,
123
00:24:05,305 --> 00:24:08,941
prisioneiros entediados
que est�o esperando a morte,
124
00:24:09,100 --> 00:24:11,737
infelizmente at� o final da guerra.
125
00:24:11,977 --> 00:24:15,371
Uniformes, cobertores
e outros materiais
126
00:24:15,531 --> 00:24:18,408
s�o transformados
em roupas civis.
127
00:24:18,647 --> 00:24:21,963
Fabricam passaportes,
permiss�es de transporte,
128
00:24:22,123 --> 00:24:26,597
autoriza��es de trabalho,
documentos e carimbos oficiais.
129
00:24:27,755 --> 00:24:30,991
As informa��es que s�o obtidas
130
00:24:31,590 --> 00:24:33,667
servem para desenhar mapas.
131
00:24:36,663 --> 00:24:40,897
Fabricam as ferramentas e
recuperam a madeira para o t�nel.
132
00:24:44,333 --> 00:24:47,329
Os engenheiros tiveram
um papel crucial:
133
00:24:47,968 --> 00:24:50,245
elaborar o t�nel.
134
00:24:52,922 --> 00:24:56,436
Os trabalhadores eram protegidos
por sentinelas.
135
00:24:56,596 --> 00:24:59,512
O material escondido
ao menor alerta.
136
00:24:59,672 --> 00:25:02,988
Tudo desaparece
em poucos segundos.
137
00:25:03,667 --> 00:25:08,380
Sete metros debaixo da terra,
um pequeno espa�o marcou
o in�cio do t�nel.
138
00:25:10,058 --> 00:25:13,014
Uma bomba alimenta o t�nel
de oxig�nio.
139
00:25:13,174 --> 00:25:15,771
Um saco de pacote
serve como fole.
140
00:25:16,849 --> 00:25:19,246
O tubo de fornecimento de ar
141
00:25:19,406 --> 00:25:23,280
� feito com latas de conservas
colocadas ponta a ponta."
142
00:25:23,520 --> 00:25:25,437
Vai se banhar, eu assumo.
143
00:25:28,034 --> 00:25:29,033
Vai.
144
00:25:35,583 --> 00:25:37,581
V�o devagar, rapazes.
145
00:25:50,843 --> 00:25:52,920
Vamos, se apresse.
146
00:25:53,759 --> 00:25:56,516
Esvaziem esse e parem tudo.
Est� tarde.
147
00:25:56,676 --> 00:25:58,154
Muito bem!
148
00:26:12,175 --> 00:26:14,171
Deixe-me sair!
149
00:26:14,331 --> 00:26:15,769
Espera, Pringle!
150
00:26:17,407 --> 00:26:19,924
Eu quero sair!
151
00:26:20,164 --> 00:26:21,322
N�o se mexa.
152
00:26:24,919 --> 00:26:27,754
- Voc� vai fazer desmoronar!
- Algum problema?
153
00:26:27,994 --> 00:26:30,431
- � mais forte que eu.
- Eu sei.
154
00:26:30,591 --> 00:26:32,308
Acalme-se.
155
00:26:34,744 --> 00:26:39,377
Tenho o mesmo pesadelo todas as
noites e acordo coberto de suor.
156
00:26:42,573 --> 00:26:46,848
Passo o dia confinado num espa�o
como dentro de um caix�o!
157
00:26:53,239 --> 00:26:54,157
O que foi?
158
00:26:54,397 --> 00:26:55,236
Desmorona!
159
00:26:55,476 --> 00:26:56,474
Saia daqui!
160
00:26:56,714 --> 00:26:57,833
Eu estou preso!
161
00:26:59,471 --> 00:27:03,266
N�o posso me mover,
a areia cai em mim!
162
00:27:05,662 --> 00:27:07,020
Vamos, Pringle!
163
00:27:07,260 --> 00:27:09,737
N�o posso me mover!
164
00:27:17,567 --> 00:27:19,403
N�o venha para baixo!
165
00:27:35,901 --> 00:27:37,859
Vai cair, volta!
166
00:27:39,976 --> 00:27:42,892
Segure bem, se ajude!
167
00:27:51,480 --> 00:27:52,799
Me d� a sua m�o.
168
00:27:52,959 --> 00:27:55,036
Me d� a outra.
Voc� est� seguro?
169
00:27:57,991 --> 00:27:59,429
Est� vindo.
170
00:28:06,740 --> 00:28:09,297
- O que aconteceu?
- Feridos?
171
00:28:15,528 --> 00:28:19,203
Ele � claustrof�bico.
Teve coragem de ir l� embaixo.
172
00:28:19,443 --> 00:28:21,201
Leve-o para o chuveiro.
173
00:28:21,360 --> 00:28:23,078
Como fa�o para limp�-lo?
174
00:28:23,238 --> 00:28:24,356
Eu j� sei.
175
00:28:24,595 --> 00:28:28,790
Vamos colocar atr�s das paredes,
sob o teto, sob os barrac�es,
176
00:28:28,950 --> 00:28:30,468
no p�tio.
177
00:28:30,907 --> 00:28:33,224
E vamos deixar nas latrinas.
178
00:28:33,424 --> 00:28:38,217
Eu sei onde poderemos colocar.
O velho Schmidt n�o perceber�!
179
00:28:45,048 --> 00:28:46,047
A bola!
180
00:29:16,167 --> 00:29:18,203
Um guarda faz a ronda.
181
00:29:18,603 --> 00:29:20,280
- Ele vem para c�?
- Talvez.
182
00:29:20,440 --> 00:29:21,479
Ao trabalho!
183
00:29:21,639 --> 00:29:23,476
Se apresse, Pete!
184
00:29:30,506 --> 00:29:32,584
Ele vem para c�.
185
00:29:32,744 --> 00:29:34,262
Avise o Coward.
186
00:29:37,378 --> 00:29:38,496
O guarda!
187
00:29:39,295 --> 00:29:40,893
Vamos, se apresse!
188
00:29:50,600 --> 00:29:54,075
N�o vejo nada, mas � arriscado.
Coloque a panela!
189
00:29:54,235 --> 00:29:56,551
- E a areia?
- No buraco!
190
00:29:56,991 --> 00:29:58,149
Depressa!
191
00:30:04,741 --> 00:30:05,899
J� ferrou!
192
00:30:17,204 --> 00:30:18,682
Queria ver voc�.
193
00:30:18,842 --> 00:30:21,918
Voc� quer combustivel para
o fog�o, � isso?
194
00:30:22,078 --> 00:30:26,072
N�o � quente durante a noite.
Os rapazes v�o ficar doentes.
195
00:30:26,232 --> 00:30:28,029
Estou disposto a verificar.
196
00:30:28,549 --> 00:30:31,225
Isto � a guerra,
fazemos o poss�vel.
197
00:30:31,385 --> 00:30:35,739
Que fa�am exerc�cios e
trabalhem duro para se aquecer.
198
00:30:36,657 --> 00:30:38,215
O Schmidt se aproxima!
199
00:30:41,172 --> 00:30:43,009
Nossos comandantes
t�m outras preocupa��es.
200
00:30:47,643 --> 00:30:51,637
A vit�ria, por exemplo.
Vosso ex�rcito � insignificante.
201
00:30:51,877 --> 00:30:54,993
Nossos bombardeiros
v�o destruir o seu pa�s.
202
00:30:58,189 --> 00:31:00,586
- Eles sabem mirar?
- Sim, perfeitamente.
203
00:31:00,746 --> 00:31:03,062
Descobrir�o o que pretendem.
204
00:31:05,419 --> 00:31:09,693
Ent�o perguntar�o. Novas
inven��es? Imposs�vel!
205
00:31:11,091 --> 00:31:12,490
Bem, na verdade. . .
206
00:31:14,327 --> 00:31:18,960
T�m esse novo dispositivo,
mas n�o lhe interessa.
207
00:31:19,120 --> 00:31:20,279
Fale.
208
00:31:20,439 --> 00:31:23,994
Pouco antes da guerra,
a For�a A�rea estava testando.
209
00:31:24,873 --> 00:31:28,229
- Um visor de bombardeiro.
- Muito interessante.
210
00:31:28,388 --> 00:31:30,904
- � verdade?
- Claro!
211
00:31:43,128 --> 00:31:44,326
� confidencial.
212
00:31:45,964 --> 00:31:47,083
Obviamente.
213
00:31:56,749 --> 00:31:58,307
Bom dia!
214
00:32:00,425 --> 00:32:01,823
Bom dia, Capit�o.
215
00:32:13,727 --> 00:32:16,004
Voc� disse que estava frio?
216
00:32:16,164 --> 00:32:18,281
Est� muito quente, sim!
217
00:32:18,880 --> 00:32:21,156
Veja-os! Eles suam!
218
00:32:22,914 --> 00:32:27,269
Eles suam, est� muito quente!
219
00:32:27,788 --> 00:32:31,104
Voc� quer combust�vel?
Est� desperdi�ando meu tempo.
220
00:32:40,291 --> 00:32:41,689
A mesma perfei��o.
221
00:32:42,368 --> 00:32:44,446
Enganaria at� o Himmler.
222
00:32:46,203 --> 00:32:48,679
- Com uma foto.
- Claro.
223
00:32:49,558 --> 00:32:51,116
Espera, est� a�.
224
00:32:53,393 --> 00:32:55,031
Ele vem para c�.
225
00:32:55,191 --> 00:32:57,628
Ele n�o viu nada. N�o assim longe.
226
00:32:57,788 --> 00:32:59,226
Vamos ver.
227
00:33:06,616 --> 00:33:09,012
O tenente quer ver voc�. Venha.
228
00:33:10,770 --> 00:33:13,007
- � um mau sinal.
- Claro.
229
00:33:13,407 --> 00:33:16,762
Um guarda poderia nos trazer
uma c�mera.
230
00:33:16,921 --> 00:33:19,199
N�o tem nem cigarros,
nem sab�o.
231
00:33:19,358 --> 00:33:21,556
Precisamos de mais iscas.
232
00:33:21,715 --> 00:33:23,952
N�o podemos esperar
a Cruz Vermelha.
233
00:33:24,112 --> 00:33:25,790
Temos que dar um jeito.
234
00:33:25,950 --> 00:33:27,946
Deseje-me sorte.
235
00:33:36,615 --> 00:33:40,729
Major, aqui o Hauptmann Necke.
Ele quer falar com voc�.
236
00:33:41,168 --> 00:33:43,486
Isso est� certo.
237
00:33:43,925 --> 00:33:46,721
Tenente, est� dispensado, obrigado.
238
00:33:48,599 --> 00:33:50,437
Sente-se, Sr. Coward.
239
00:33:55,789 --> 00:33:56,788
Obrigado.
240
00:33:58,825 --> 00:34:01,342
Voc� est� bem instalado no campo?
241
00:34:03,299 --> 00:34:07,493
Bem, est� um pouco lotado
e falta um bar.
242
00:34:08,252 --> 00:34:09,371
Do resto, tudo bem.
243
00:34:09,530 --> 00:34:11,927
Ah, isto n�o � Londres.
244
00:34:13,725 --> 00:34:17,480
N�s sabemos ser generosos,
Sr. Coward. Voc� vai ver.
245
00:34:18,080 --> 00:34:21,115
N�s respeitamos os brit�nicos.
246
00:34:21,275 --> 00:34:22,952
Isso � reconfortante.
247
00:34:23,112 --> 00:34:25,110
Eu ensinei em Londres.
248
00:34:25,909 --> 00:34:27,227
Voc� morou l�?
249
00:34:29,464 --> 00:34:33,098
N�o. . . realmente n�o em Londres.
250
00:34:34,297 --> 00:34:35,495
Nos sub�rbios.
251
00:34:35,655 --> 00:34:37,493
Perto da f�brica de Havilland?
252
00:34:40,849 --> 00:34:42,007
N�o muito longe.
253
00:34:42,686 --> 00:34:45,403
Imagine por um momento
que n�o sou alem�o.
254
00:34:46,321 --> 00:34:48,318
Confesso que eu n�o posso.
255
00:34:49,716 --> 00:34:51,234
Posso fazer um esfor�o.
256
00:34:51,993 --> 00:34:53,032
Por qu�?
257
00:34:53,991 --> 00:34:55,789
Voc� sabe a resposta.
258
00:34:56,148 --> 00:34:58,226
Que trabalho fez na f�brica?
259
00:34:59,383 --> 00:35:01,381
Eu tive v�rios.
260
00:35:03,098 --> 00:35:04,856
Trabalhei com modelos. . .
261
00:35:06,334 --> 00:35:07,334
prot�tipos.
262
00:35:09,330 --> 00:35:11,727
Visores de bombardeiro,
por exemplo?
263
00:35:14,683 --> 00:35:15,881
N�o exatamente.
264
00:35:16,121 --> 00:35:17,279
Voc� tem conhecimento?
265
00:35:17,519 --> 00:35:20,395
Claro. . . Me falaram sobre isso.
266
00:35:20,555 --> 00:35:21,554
Quem?
267
00:35:24,551 --> 00:35:25,589
Amigos.
268
00:35:26,068 --> 00:35:27,986
- Voc� viu os planos?
- Planos?
269
00:35:28,983 --> 00:35:30,423
Era secreto.
270
00:35:30,861 --> 00:35:32,419
Voc� quer cooperar?
271
00:35:35,575 --> 00:35:36,654
Eu vou tentar.
272
00:35:36,893 --> 00:35:41,047
Pense bem.
Me diga tudo o que sabe.
273
00:35:42,685 --> 00:35:44,523
Eu n�o sou muito bom em. . .
274
00:35:45,441 --> 00:35:47,080
em descrever as coisas.
275
00:35:47,240 --> 00:35:49,157
Voc� saberia desenhar?
276
00:35:49,317 --> 00:35:52,432
N�o sei desenhar mais
que c�rculos e cruzes.
277
00:35:52,871 --> 00:35:55,468
Tente. Vamos lidar com isso.
278
00:35:56,187 --> 00:35:57,385
Come�amos.
279
00:35:57,625 --> 00:36:00,821
Isso n�o � coisa para voc�
me pedir, voc� sabe.
280
00:36:03,418 --> 00:36:05,294
O que eu ganho?
281
00:36:06,253 --> 00:36:07,571
O que voc� quer?
282
00:36:08,851 --> 00:36:12,486
A garantia que o governo
britanico n�o saber� nada.
283
00:36:14,004 --> 00:36:15,243
E. . .
284
00:36:15,681 --> 00:36:16,681
E?
285
00:36:17,120 --> 00:36:19,636
- Ra��es duplas para todos.
- O qu�?
286
00:36:19,876 --> 00:36:24,269
Est� certo. Cigarros,
sab�o e chocolate, tudo bem.
287
00:36:24,589 --> 00:36:28,703
N�o vai ser f�cil, mas
provavelmente podemos arranjar.
288
00:36:29,422 --> 00:36:30,581
Isso � tudo.
289
00:36:43,084 --> 00:36:44,441
Chocolate ao leite.
290
00:36:45,160 --> 00:36:47,917
Excelente. Quer um pouco?
291
00:36:48,237 --> 00:36:50,634
Devagar, um peda�o pequeno.
292
00:36:52,271 --> 00:36:54,269
- Chocolate su��o?
- B�varos.
293
00:36:54,628 --> 00:36:56,866
- Dos Alpes da Baviera.
- Delicioso!
294
00:36:57,065 --> 00:36:59,461
N�o vale a pena
um bom cigarro.
295
00:37:04,135 --> 00:37:06,333
Nem um bom caf� quente.
296
00:37:07,411 --> 00:37:09,489
Espere, olhe para mim.
297
00:37:09,648 --> 00:37:13,043
Ou�a. Damos tudo ou nada feito.
298
00:37:15,919 --> 00:37:17,837
Uma c�mera. . .
299
00:37:20,275 --> 00:37:23,151
- N�o, n�o.
- N�o apenas uma c�mera.
300
00:37:23,311 --> 00:37:25,307
Filmes, papel fotogr�fico. . .
301
00:37:25,466 --> 00:37:26,865
N�o, � muito perigoso.
302
00:37:27,025 --> 00:37:30,620
Mais perigoso que me emprestar
sua licen�a de trabalho?
303
00:37:30,779 --> 00:37:33,935
Procurar em mim e encontrar
uma licen�a, isso � normal.
304
00:37:34,095 --> 00:37:36,612
Deveria sempre lev�-la com voc�.
305
00:37:39,248 --> 00:37:40,606
Voc� vai fazer?
306
00:37:40,766 --> 00:37:42,284
Eu n�o sei.
307
00:37:42,444 --> 00:37:43,962
Depende.
308
00:37:47,158 --> 00:37:48,915
Uma c�mera!
309
00:37:51,271 --> 00:37:53,588
Imposs�vel. Voc� me pede muito.
310
00:37:53,748 --> 00:37:56,585
Tudo bem.
Teremos que ir ao comandante.
311
00:37:56,744 --> 00:37:57,783
Sim. . .
312
00:37:58,662 --> 00:38:01,019
Voc� est� de conluio
com os prisioneiros.
313
00:38:01,179 --> 00:38:03,375
Temos tr�s testemunhas.
314
00:38:05,573 --> 00:38:08,609
Todos os tr�s,
ser�o enviados para o buraco.
315
00:38:08,769 --> 00:38:10,207
E voc� para a frente russa.
316
00:38:10,367 --> 00:38:13,322
Ou, na pior das hip�teses,
ao pelot�o de fuzilamento.
317
00:38:13,483 --> 00:38:16,239
- Eles o executar�o?
- Claro!
318
00:38:18,475 --> 00:38:20,993
Certo, eu vou ver
o que posso fazer.
319
00:38:22,870 --> 00:38:25,547
Na verdade, a minha licen�a. . .
320
00:38:25,707 --> 00:38:27,464
Sua licen�a, � verdade!
321
00:38:27,624 --> 00:38:29,302
Ap�s a entrega, certo?
322
00:38:29,462 --> 00:38:32,137
Toma, pegue um adiantamento.
323
00:38:32,297 --> 00:38:35,293
Coloque no seu bolso,
leve para sua casa. Vai.
324
00:38:36,572 --> 00:38:38,529
Que horas s�o?
325
00:38:40,167 --> 00:38:43,561
- Menos de 20.
- Tenho compromisso com um engenheiro.
326
00:38:45,479 --> 00:38:47,317
Daqui a pouco.
327
00:38:47,477 --> 00:38:49,754
Voc� vai mostrar-lhes
estes planos falsos?
328
00:38:49,914 --> 00:38:51,951
N�o s�o planos falsos.
329
00:38:52,710 --> 00:38:54,187
Jerry Walsh me ajudou.
330
00:38:54,348 --> 00:38:56,423
Trabalhou nos visores?
331
00:38:56,583 --> 00:38:59,300
N�o, n�o exatamente.
332
00:38:59,460 --> 00:39:02,695
Mas, como engenheiro,
d� mais credibilidade.
333
00:39:02,855 --> 00:39:05,931
Pode-se facilmente blefar
com Schmidt e Necke.
334
00:39:06,091 --> 00:39:11,564
Eles n�o s�o muito inteligentes e
nem qualificados, mas um engenheiro!
335
00:39:11,723 --> 00:39:15,120
� suficiente para fazer durar
ao m�ximo a trapa�a.
336
00:39:15,279 --> 00:39:18,555
Corre o risco de aterrizar
num campo de concentra��o.
337
00:39:18,715 --> 00:39:22,429
Eu j� pensei, posso imaginar.
Um pouco tarde, n�o?
338
00:39:23,388 --> 00:39:27,024
Voc� v� outra forma
de subornar os guardas?
339
00:39:27,503 --> 00:39:30,020
N�o. Ent�o precisa ser assim.
340
00:39:35,092 --> 00:39:38,728
Como toda inven��o de g�nio,
o princ�pio � muito simples.
341
00:39:38,967 --> 00:39:43,961
Um conduto sai do nariz do avi�o
para uma esp�cie de h�lice aqui.
342
00:39:44,121 --> 00:39:48,076
O ar passa por ela e a faz
girar, voc� v�?
343
00:39:48,236 --> 00:39:50,750
Antes de cada lan�amento
do bombardeiro,
344
00:39:50,910 --> 00:39:55,106
esta agulha � posicionada nos
alvos indicados no mostrador.
345
00:39:55,266 --> 00:39:57,303
Essen, Berlin, Frankfurt, etc.
346
00:39:58,581 --> 00:40:00,020
Esta h�lice. . .
347
00:40:04,733 --> 00:40:07,569
Em forma��o no campo de exerc�cio!
348
00:40:12,563 --> 00:40:15,038
- O que foi?
- Eles encontraram o t�nel.
349
00:40:15,198 --> 00:40:16,956
O primeiro. N�o o nosso.
350
00:40:40,165 --> 00:40:41,882
Isso � inaceit�vel.
351
00:40:42,042 --> 00:40:46,117
Voc�s podem se achar mais
espertos que o ex�rcito alem�o!
352
00:40:46,836 --> 00:40:48,833
Mesmo que escapassem
353
00:40:49,073 --> 00:40:50,471
por este t�nel rid�culo,
354
00:40:50,711 --> 00:40:52,988
nunca chegariam na Inglaterra.
355
00:40:53,228 --> 00:40:54,905
� muito longe!
356
00:40:56,262 --> 00:40:58,500
O escoramento do t�nel foi destru�do.
357
00:41:00,218 --> 00:41:05,292
Caminh�es pesados passar�o
e repassar�o por ele.
358
00:41:05,891 --> 00:41:08,606
At� que ele desabe!
359
00:41:15,358 --> 00:41:16,956
Ele sim que desabou!
360
00:41:17,994 --> 00:41:19,632
O que est� acontecendo?
361
00:41:30,737 --> 00:41:32,135
O que est�o fazendo?
362
00:41:32,295 --> 00:41:34,651
Todos os famosos est�o aqui.
363
00:41:38,246 --> 00:41:40,604
Sua aten��o, por favor!
364
00:41:44,359 --> 00:41:46,796
Major Coward!
365
00:41:47,753 --> 00:41:53,466
Major Coward sua presen�a
� solicitada pelo comandante.
366
00:41:59,618 --> 00:42:01,494
Hitler te convida para o ch�.
367
00:42:03,972 --> 00:42:06,529
Vou tentar te arrumar
um convite.
368
00:42:06,688 --> 00:42:08,406
Tr�s a��cares no meu ch�.
369
00:42:29,257 --> 00:42:30,936
Major, entre.
370
00:42:42,918 --> 00:42:46,034
Coward, sua hist�ria
n�o tem fundamento.
371
00:42:46,953 --> 00:42:50,270
Realmente, tenente?
N�o estou entendendo.
372
00:42:50,669 --> 00:42:51,788
Ah, �?
373
00:42:51,948 --> 00:42:57,020
Se voc� quer minha opini�o, este
plano � uma mentira rid�cula.
374
00:42:58,260 --> 00:42:59,259
Por qu�?
375
00:42:59,419 --> 00:43:01,935
Voc� nos toma por idiotas?
376
00:43:02,095 --> 00:43:02,934
N�o.
377
00:43:03,094 --> 00:43:06,367
N�o me interrompa. Estes senhores
tiveram que abandonar seus postos
378
00:43:06,727 --> 00:43:09,004
por um visor fantasma!
379
00:43:10,961 --> 00:43:12,879
Est� me chamando de mentiroso?
380
00:43:13,039 --> 00:43:16,155
Eu perguntei se est�
me chamando de mentiroso.
381
00:43:16,555 --> 00:43:19,989
Voc� for�ou um prisioneiro
cometer um ato de trai��o.
382
00:43:20,149 --> 00:43:21,787
- Forcei?
- Exatamente!
383
00:43:38,205 --> 00:43:40,402
A Conven��o de Genebra diz que. . .
384
00:43:40,562 --> 00:43:41,840
Fora!
385
00:44:01,254 --> 00:44:02,692
Calem-se!
386
00:44:03,691 --> 00:44:07,406
Um brinde ao Major Coward!
387
00:44:09,084 --> 00:44:11,521
Precisava de 90 dias
e fez apenas em 10!
388
00:44:12,398 --> 00:44:14,076
Sagrado Charlie!
389
00:44:14,556 --> 00:44:17,192
Com o comandante,
somos amigos!
390
00:44:19,110 --> 00:44:20,828
Concluiu um neg�cio.
391
00:44:21,067 --> 00:44:23,065
Que tipo de neg�cio?
392
00:44:25,740 --> 00:44:28,257
Aceitei comandar um destacamento.
393
00:44:28,417 --> 00:44:30,375
Numa serraria, amigos!
394
00:44:31,054 --> 00:44:32,811
E v�o deix�-lo sair?
395
00:44:33,650 --> 00:44:35,208
N�o por raz�es de sa�de.
396
00:44:35,368 --> 00:44:38,443
� muito f�cil,
eles est�o fazendo alguma coisa.
397
00:44:39,362 --> 00:44:40,960
Aonde voc� vai?
398
00:44:41,160 --> 00:44:42,398
Pol�nia.
399
00:44:43,037 --> 00:44:45,275
- Onde exatamente?
- Breslau, por qu�?
400
00:44:46,393 --> 00:44:47,392
Por nada.
401
00:44:49,349 --> 00:44:51,306
Eu tamb�m vou.
402
00:44:51,666 --> 00:44:54,462
Eu fui volunt�rio.
Vou de assistente!
403
00:44:57,658 --> 00:45:00,015
Ao Billy Pope e ao major !
404
00:45:45,553 --> 00:45:48,869
- � uma armadilha.
- Enfim � tarde demais.
405
00:45:49,029 --> 00:45:51,505
- Espero estar errado.
- Eu tamb�m.
406
00:45:51,665 --> 00:45:55,460
E se este for o caso, levar� vantagem.
407
00:45:55,620 --> 00:45:56,459
� claro.
408
00:45:56,619 --> 00:46:00,173
Precisamos de mapas detalhados
e hor�rios de trem.
409
00:46:00,333 --> 00:46:01,811
Eu fiz uma lista.
410
00:46:01,971 --> 00:46:06,965
Os prisioneiros de l� devem ter
mais algumas coordenadas.
411
00:46:07,884 --> 00:46:08,962
Absolutamente.
412
00:46:09,122 --> 00:46:11,798
Alguns s�o mesmo
autorizados a sair.
413
00:46:11,957 --> 00:46:12,956
Escoltados.
414
00:46:13,675 --> 00:46:14,914
Ou n�o.
415
00:46:15,353 --> 00:46:16,392
Verdade?
416
00:46:16,631 --> 00:46:22,863
Temos um contato em Breslau
na rede clandestina polonesa.
417
00:46:24,540 --> 00:46:25,859
Em Breslau?
418
00:46:26,498 --> 00:46:28,256
Que coincid�ncia.
419
00:46:29,135 --> 00:46:30,133
Este � um bom sinal.
420
00:46:30,293 --> 00:46:32,450
Voc� arrisca o pelot�o. Ou�a.
421
00:46:33,449 --> 00:46:37,723
Se relacionar com clandestinos,
ser� considerado como espi�o.
422
00:46:39,360 --> 00:46:41,797
Voc� sabe o nome deste contato?
423
00:46:41,997 --> 00:46:45,313
Bem, est� na optometria.
424
00:46:45,473 --> 00:46:46,471
O qu�?
425
00:46:47,151 --> 00:46:49,508
- �culos.
- Sim, eu sei.
426
00:46:50,266 --> 00:46:52,663
A senha � "pano".
427
00:46:53,302 --> 00:46:55,499
- "Pano"?
- Eu n�o sei mais.
428
00:46:56,338 --> 00:46:58,695
- N�o � muito.
- Da� o perigo.
429
00:46:59,534 --> 00:47:01,012
Isto pode ser uma armadilha.
430
00:47:01,971 --> 00:47:03,168
Por exemplo.
431
00:47:38,961 --> 00:47:39,999
Por aqui.
432
00:47:46,350 --> 00:47:49,067
Bem, Major!
433
00:47:49,426 --> 00:47:52,263
Bem-vindo ao campo!
434
00:47:53,301 --> 00:47:56,297
Esperamos que a sua estadia
seja agrad�vel.
435
00:47:57,375 --> 00:47:59,173
Por que o tapete vermelho?
436
00:47:59,333 --> 00:48:04,007
Voc� cooperou conosco, Sr. Coward
e n�s colaboramos com voc�.
437
00:48:05,964 --> 00:48:07,482
Vamos ver.
438
00:48:08,042 --> 00:48:11,636
Onde est�o os homens?
Quero v�-los e me instalar.
439
00:48:11,796 --> 00:48:14,592
Claro, Sr. Coward.
Venha, por favor.
440
00:48:16,670 --> 00:48:18,427
Depois de voc�, Sr. Coward.
441
00:48:23,101 --> 00:48:26,616
O seu antecessor
era um homem muito bom.
442
00:48:26,776 --> 00:48:29,013
Muito bom com os seus homens.
443
00:48:29,173 --> 00:48:30,891
Gosto disso.
444
00:48:31,050 --> 00:48:34,126
Tenho um quarto confort�vel
para o Major.
445
00:48:34,606 --> 00:48:36,083
Voc� e eu, amigos?
446
00:48:38,120 --> 00:48:39,958
Depende.
447
00:48:40,158 --> 00:48:42,075
Por aqui, Major.
448
00:48:46,630 --> 00:48:47,988
Gostou?
449
00:48:48,426 --> 00:48:49,864
Este � para mim?
450
00:48:50,024 --> 00:48:54,299
Sim! Ra��es mais especiais!
E voc� janta conosco.
451
00:48:54,459 --> 00:48:57,296
Onde os outros dormem?
452
00:48:56,536 --> 00:48:59,332
Eles dormem l�, os pregui�osos.
453
00:48:59,492 --> 00:49:02,807
Um bom major,
isso � o que eles precisam.
454
00:49:07,561 --> 00:49:08,600
Ol�.
455
00:49:10,238 --> 00:49:12,555
Voc�s t�m uma cama extra?
456
00:49:15,030 --> 00:49:16,509
Eu pego essa.
457
00:49:22,581 --> 00:49:24,339
Se n�o se importam.
458
00:49:26,775 --> 00:49:28,173
- Se ele pede. . .
- Certo!
459
00:49:39,319 --> 00:49:40,637
Ol�, rapazes.
460
00:49:42,474 --> 00:49:44,311
Simp�tico, comit� acolhedor.
461
00:49:45,630 --> 00:49:48,746
Por quem me tomam? Hitler?
462
00:49:53,978 --> 00:49:56,575
Vamos, o que acontece?
463
00:49:58,692 --> 00:50:02,167
Sou o Major Coward.
Qual � o problema?
464
00:50:05,643 --> 00:50:07,320
Qual � o problema?
465
00:50:13,951 --> 00:50:15,709
Certo.
466
00:50:16,708 --> 00:50:20,104
Estou pronto para lutar.
N�o todos de uma vez.
467
00:50:20,742 --> 00:50:23,179
Isso vale para voc� tamb�m.
Solte-o!
468
00:50:45,989 --> 00:50:47,226
Voc� est� aqui
469
00:50:47,466 --> 00:50:49,543
para esgotar todos n�s. . .
470
00:50:50,102 --> 00:50:52,020
e viver como um pax�!
471
00:50:52,459 --> 00:50:55,496
Voc� vai lamber as botas
do pequeno gordo!
472
00:50:56,175 --> 00:50:57,533
O outro tamb�m tentou.
473
00:50:57,853 --> 00:51:00,808
Eu lhe dei uma boa li��o com isto.
474
00:51:09,796 --> 00:51:10,955
Quem � o pr�ximo?
475
00:51:11,834 --> 00:51:13,471
Eles nos falaram sobre voc�.
476
00:51:13,710 --> 00:51:15,508
Voc� trabalha para os Boches
477
00:51:15,748 --> 00:51:18,105
e voc� � pior que o cara
de antes de voc�.
478
00:51:18,345 --> 00:51:21,900
Eu sabia que era suspeito,
era muito bom.
479
00:51:22,140 --> 00:51:24,377
Queriam que me degolassem.
480
00:51:24,617 --> 00:51:27,692
Sabe por qu�?
Porque � um agitador.
481
00:51:27,931 --> 00:51:30,408
Vamos mexer os pauzinhos.
482
00:51:30,568 --> 00:51:32,286
Amanh� ser� outro dia.
483
00:51:34,163 --> 00:51:37,679
"Minha primeira miss�o era
deixar o campo sem escolta.
484
00:51:37,839 --> 00:51:39,436
Sem escolta. . .
485
00:51:40,434 --> 00:51:42,791
Sem guarda para escoltar.
486
00:51:42,951 --> 00:51:46,027
Uma id�ia nasceu na minha mente.
487
00:51:46,267 --> 00:51:50,422
Eu tinha notado a disciplina
tipicamente germ�nica
do comandante.
488
00:51:50,661 --> 00:51:53,936
Ele acendeu o cachimbo todo
dia na mesma hora. . .
489
00:51:55,454 --> 00:51:56,773
e no mesmo lugar.
490
00:51:58,690 --> 00:52:01,646
Os prisioneiros
muitas vezes lutaram,
491
00:52:02,525 --> 00:52:04,922
de modo muito realista,
devo dizer. . .
492
00:52:08,197 --> 00:52:10,714
para desviar a aten��o dos guardas.
493
00:52:18,903 --> 00:52:21,579
Fomos capazes de armazenar gasolina.
494
00:52:26,333 --> 00:52:30,009
Nos baldes para inc�ncios,
nos extintores
495
00:52:30,169 --> 00:52:33,563
e at� no tanque de armazenamento
de �gua. N�s t�nhamos um plano.
496
00:52:34,603 --> 00:52:38,837
Esperavamos que estivesse quente.
Estava tudo pronto.
497
00:52:39,755 --> 00:52:42,871
Era mais do que uma correspond�ncia
498
00:52:43,111 --> 00:52:44,549
descartada descuidadamente."
499
00:53:04,601 --> 00:53:06,519
�gua! �gua!
500
00:53:37,876 --> 00:53:39,035
O que voc� faz?
501
00:53:40,194 --> 00:53:42,112
Tentamos abafar o fogo!
502
00:53:42,551 --> 00:53:44,749
Com a terra, n�o com madeira!
503
00:53:44,908 --> 00:53:45,987
Com terra?
504
00:53:46,187 --> 00:53:48,264
- Com Terra!
- �?
505
00:53:50,381 --> 00:53:51,740
Com as p�s!
506
00:53:57,071 --> 00:53:59,828
Com �gua, n�o cobertores!
507
00:54:17,444 --> 00:54:18,562
Conecte-a!
508
00:54:32,024 --> 00:54:34,860
Larguem todos! Larguem todos!
509
00:54:47,723 --> 00:54:49,081
Abra a v�lvula!
510
00:54:57,230 --> 00:54:58,668
Feche!
511
00:55:13,108 --> 00:55:14,107
Desculpa!
512
00:55:25,451 --> 00:55:27,768
Vai buscar o trator!
513
00:55:28,607 --> 00:55:30,046
Eu n�o sei dirigir.
514
00:55:30,205 --> 00:55:31,364
Dirija!
515
00:55:31,824 --> 00:55:34,141
- Eu nunca dirigi!
- Dirija.
516
00:57:28,826 --> 00:57:31,183
Coragem, est� quase terminado.
517
00:57:51,195 --> 00:57:52,674
Posso falar com voc�?
518
00:57:53,992 --> 00:57:54,991
Eu. . .
519
00:57:56,748 --> 00:58:00,983
Eu queria te dizer que n�o tenho
nada a ver com tudo isso.
520
00:58:01,821 --> 00:58:04,418
Vimos voc� jogar o f�sforo
na madeira.
521
00:58:05,077 --> 00:58:08,673
Foi um acidente!
Madeira muito quente, combust�o.
522
00:58:08,833 --> 00:58:12,308
Voc� sabe muito bem que o fogo
n�o foi um acidente.
523
00:58:13,507 --> 00:58:16,182
Em suma, gostamos de voc�, sabe.
524
00:58:16,342 --> 00:58:20,617
- Vou falar com meus homens e lhes
pedir para n�o dizer nada.
- Sim, sim.
525
00:58:20,816 --> 00:58:23,293
Em troca, me fa�a um favor.
526
00:58:23,453 --> 00:58:24,771
Como? O qu�?
527
00:58:25,371 --> 00:58:27,847
Sinto falta de um pouco de liberdade.
528
00:58:28,007 --> 00:58:30,683
Quero ir � cidade sem escolta.
529
00:58:30,922 --> 00:58:32,640
- Sem escapar?
- Desculpa?
530
00:58:32,800 --> 00:58:35,397
N�o, n�o! Sem escapar.
531
00:58:35,557 --> 00:58:39,791
Palavra de honra. Um oficial
brit�nico ainda mant�m a palavra.
532
00:58:40,271 --> 00:58:42,826
Como um oficial do terceiro Reich,
533
00:58:42,986 --> 00:58:46,022
aceito a sua palavra de honra.
534
00:58:46,182 --> 00:58:48,100
� muito gentil, obrigado.
535
00:58:48,259 --> 00:58:50,976
N�o tente escapar!
536
00:58:51,136 --> 00:58:54,650
N�o, n�o. Eu prometo
que n�o vou escapar.
537
00:58:56,927 --> 00:58:57,926
Charlie!
538
00:58:58,086 --> 00:59:00,323
Tudo bem? Sem escolta?
539
00:59:00,483 --> 00:59:03,998
Ele est� em apuros. Eu disse
que os homens n�o dir�o nada.
540
00:59:04,158 --> 00:59:06,555
- Voc� acredita?
- Ele n�o tem escolha.
541
00:59:06,715 --> 00:59:08,512
- � uma armadilha.
- Isso n�o.
542
00:59:08,671 --> 00:59:12,347
Voc� sai sem escolta e ele
dir� que voc� tentou fugir.
543
00:59:12,507 --> 00:59:14,105
Isso n�o � brincadeira.
544
00:59:14,824 --> 00:59:18,139
- Ah, �?
- Como se voc� n�o soubesse.
545
00:59:37,593 --> 00:59:38,711
�culos.
546
01:00:13,225 --> 01:00:18,458
N�o � sua vis�o que est� ruim,
Major, � a sua mem�ria.
547
01:00:20,255 --> 01:00:21,254
N�o entendeu?
548
01:00:21,733 --> 01:00:24,889
Voc� esqueceu a primeira leitura,
549
01:00:25,049 --> 01:00:28,005
� o E e o F
que voc� inverteu.
550
01:00:29,363 --> 01:00:32,119
Sua mem�ria e seu ingl�s
s�o perfeitos.
551
01:00:32,359 --> 01:00:33,917
Por que voc� est� aqui?
552
01:00:37,353 --> 01:00:38,511
Um cigarro?
553
01:00:39,350 --> 01:00:40,548
Por favor.
554
01:00:44,702 --> 01:00:46,300
Qual � o seu nome?
555
01:00:47,499 --> 01:00:48,657
Irena.
556
01:00:50,416 --> 01:00:52,933
O meu � Coward, Charlie Coward.
557
01:00:58,125 --> 01:00:59,124
Algum problema?
558
01:01:00,282 --> 01:01:01,521
N�o, n�o.
559
01:01:01,681 --> 01:01:04,357
Uma mulher oculista, � curioso.
560
01:01:05,436 --> 01:01:06,434
Por qu�?
561
01:01:06,993 --> 01:01:07,912
Por nada.
562
01:01:09,070 --> 01:01:11,307
Voc� est� com sorte:
563
01:01:11,467 --> 01:01:14,743
um prisioneiro de guerra sem escolta.
564
01:01:15,222 --> 01:01:17,420
Dei a minha palavra de honra.
565
01:01:17,579 --> 01:01:19,496
Isso � excepcional.
566
01:01:19,656 --> 01:01:20,854
Claro.
567
01:01:21,414 --> 01:01:22,892
Isso � excepcional.
568
01:01:23,691 --> 01:01:27,126
Voc� acha que sou
um espi�o dos alem�es.
569
01:01:29,204 --> 01:01:32,597
Isso n�o me preocupa,
Sr. Coward. Desculpa.
570
01:01:46,599 --> 01:01:47,598
Bem, Sr. Coward?
571
01:01:47,757 --> 01:01:49,995
Preciso de uns materiais.
572
01:01:50,454 --> 01:01:51,253
Materiais?
573
01:01:51,912 --> 01:01:52,911
Panos.
574
01:01:55,207 --> 01:01:56,645
Pedido estranho.
575
01:01:57,764 --> 01:01:59,041
Voc� pode me ajudar?
576
01:01:59,601 --> 01:02:02,237
Vai ser dif�cil encontrar.
577
01:02:04,075 --> 01:02:05,713
Eu n�o posso te ajudar.
578
01:02:05,873 --> 01:02:06,951
Outra coisa.
579
01:02:07,111 --> 01:02:08,110
Tchau.
580
01:02:08,270 --> 01:02:10,347
Tem outro oculista na cidade?
581
01:02:11,225 --> 01:02:12,943
Sim. Tem um.
582
01:02:13,702 --> 01:02:16,378
Voc� procura panos num oculista?
583
01:02:16,538 --> 01:02:18,815
O endere�o, por favor?
584
01:02:18,975 --> 01:02:20,533
Vou levar voc� l�.
585
01:02:20,693 --> 01:02:23,889
� gentil,
mas isso n�o ser� necess�rio.
586
01:02:24,049 --> 01:02:26,723
Voc� n�o vai achar facilmente.
587
01:02:36,750 --> 01:02:38,547
Onde voc� aprendeu ingl�s?
588
01:02:38,707 --> 01:02:40,664
Esqueci uma coisa.
589
01:02:44,460 --> 01:02:45,658
J� volto.
590
01:03:10,225 --> 01:03:12,182
Tinha que avisar um cliente.
591
01:03:13,821 --> 01:03:15,219
E o seu ingl�s?
592
01:03:15,378 --> 01:03:17,096
Passei um ano em Londres.
593
01:03:17,256 --> 01:03:18,613
O que voc� fez?
594
01:03:18,774 --> 01:03:20,970
Eu trabalhei num hospital.
595
01:03:21,130 --> 01:03:22,609
Onde?
596
01:03:22,769 --> 01:03:24,566
Voc� � muito curioso.
597
01:03:24,725 --> 01:03:26,443
Voc� n�o quer me dizer?
598
01:03:26,603 --> 01:03:28,721
Num hospital de olhos.
599
01:03:28,880 --> 01:03:31,397
- No Kensington?
- Isso mesmo.
600
01:03:31,557 --> 01:03:34,193
Na Estrada Marloes, eu acho.
601
01:03:34,353 --> 01:03:35,751
Sim.
602
01:03:36,391 --> 01:03:39,387
Devo tentar a minha sorte
e o risco de ser morto
603
01:03:39,547 --> 01:03:41,343
ou voc� segue para a Gestapo?
604
01:03:41,503 --> 01:03:43,660
- Eu sou da Gestapo?
- E uma idiota.
605
01:03:43,819 --> 01:03:45,936
� um golpe cl�ssico.
606
01:03:46,096 --> 01:03:49,572
Este � o Hospital St Mary
que acabei de descrever.
607
01:03:49,732 --> 01:03:50,970
Eu sei.
608
01:03:51,130 --> 01:03:53,327
O hospital de olhos fica em Soho.
609
01:03:53,487 --> 01:03:55,404
N�o aquele onde eu trabalhei.
610
01:03:55,564 --> 01:03:58,639
Eu falava do hospital Moorfield,
na City Road.
611
01:03:58,799 --> 01:04:00,557
Para mais informa��o,
612
01:04:00,717 --> 01:04:04,432
� o Hospital St Mary Abbott
que fica em Kensington.
613
01:04:04,592 --> 01:04:07,268
Voc� est� errado, isso � normal.
614
01:04:07,428 --> 01:04:10,184
St Mary fica em Paddington,
na frente da esta��o.
615
01:04:10,863 --> 01:04:13,220
Bem, voc� pode ter raz�o.
616
01:04:13,939 --> 01:04:16,416
Na Rua Praed.
Quer mais detalhes?
617
01:04:16,575 --> 01:04:19,092
N�o, eu conhe�o muito bem, obrigado.
618
01:04:19,252 --> 01:04:23,605
Este � um golpe cl�ssico
que vai em ambas as dire��es.
619
01:04:23,765 --> 01:04:27,001
Como duas pe�as que
se encaixam perfeitamente.
620
01:04:27,161 --> 01:04:28,839
N�o exatamente.
621
01:04:29,758 --> 01:04:31,116
Aqui � o oculista.
622
01:04:31,276 --> 01:04:34,631
Lhe desejo um bom dia,
Sr. Coward.
623
01:04:35,869 --> 01:04:36,908
A prop�sito,
624
01:04:37,067 --> 01:04:40,223
este oculista � um nazista dedicado.
625
01:04:42,700 --> 01:04:43,779
Irena!
626
01:04:51,009 --> 01:04:52,287
O tempo
627
01:04:52,527 --> 01:04:53,805
� pouco.
628
01:04:55,523 --> 01:04:57,640
Voc� faz parte da resist�ncia?
629
01:04:58,639 --> 01:05:01,157
Um pequeno conselho, Major.
630
01:05:01,317 --> 01:05:04,551
N�o fique na cidade
muito tempo, � perigoso.
631
01:05:04,711 --> 01:05:06,109
N�o abuse.
632
01:05:06,269 --> 01:05:10,064
� tarde demais.
Cada sa�da para a cidade conta.
633
01:05:10,982 --> 01:05:13,779
O que exatamente voc� quer,
Sr. Coward?
634
01:05:17,533 --> 01:05:20,729
Toma, aqui est� a lista:
635
01:05:20,889 --> 01:05:22,966
mapas e hor�rios de trem.
636
01:05:41,342 --> 01:05:42,699
Ele n�o parece contente.
637
01:06:25,602 --> 01:06:26,600
Venha aqui.
638
01:06:33,671 --> 01:06:37,545
Por que este prisioneiro
de guerra est� sem escolta?
639
01:06:37,945 --> 01:06:41,540
Onde acha que est�?
Num clube para cavalheiros?
640
01:06:41,900 --> 01:06:43,178
Explique.
641
01:06:43,338 --> 01:06:45,855
Tinha uns assuntos para
resolver na cidade.
642
01:06:46,814 --> 01:06:48,451
Naturalmente.
643
01:06:48,691 --> 01:06:51,168
Seja tolerante,
ele tenta ser gentil.
644
01:06:51,328 --> 01:06:52,166
Gentil!
645
01:06:52,326 --> 01:06:54,244
Onde est� o problema?
646
01:06:54,404 --> 01:06:56,761
Eu dei a minha palavra de honra.
647
01:07:00,515 --> 01:07:02,313
E o inc�ndio?
648
01:07:02,472 --> 01:07:06,627
Voc� atrai problemas.
O que voc� sabe? O que aconteceu?
649
01:07:06,867 --> 01:07:08,944
O calor! Combust�o.
650
01:07:09,224 --> 01:07:11,900
Repito, Sr. Coward,
o que aconteceu?
651
01:07:12,420 --> 01:07:16,254
Eu vi tudo.
Uma pilha de madeira e fez bum!
652
01:07:16,494 --> 01:07:18,811
Eu quero detalhes!
653
01:07:22,766 --> 01:07:24,044
Queimou tudo.
654
01:07:24,763 --> 01:07:27,718
"N�s foram transferidos
para a ferrovi�ria.
655
01:07:27,878 --> 01:07:31,393
A estrutura de a�o e tijolos
era garantia anti-fogo.
656
01:07:32,032 --> 01:07:34,230
Para demonstrar sua boa vontade,
657
01:07:34,390 --> 01:07:38,584
os prisioneiros se mostravam
entusiasmados e en�rgicos.
658
01:07:39,304 --> 01:07:40,900
Os alem�es ficaram encantados.
659
01:07:42,658 --> 01:07:45,095
Claro, eles n�o sabiam tudo.
660
01:07:45,335 --> 01:07:48,290
N�s tinhamos desviado
para a frente russa,
661
01:07:48,450 --> 01:07:51,766
um comboio de pintura destinado
a um campo de concentra��o.
662
01:07:52,325 --> 01:07:55,441
Os comboios de alimentos
para a frente
663
01:07:55,601 --> 01:07:57,478
chegou no campo.
664
01:08:03,551 --> 01:08:05,828
H�lices de submarinos
665
01:08:05,988 --> 01:08:07,824
foram entregues aos agricultores.
666
01:08:08,463 --> 01:08:11,738
E os arados para os estaleiros."
667
01:08:19,848 --> 01:08:20,967
Aten��o!
668
01:08:23,803 --> 01:08:24,921
Est� bem.
669
01:09:06,584 --> 01:09:10,340
Cortei os parafusos
do dispositivo de seguran�a.
670
01:09:20,167 --> 01:09:24,081
Para vos punir de sabotagem,
todos voc�s ser�o fuzilados.
671
01:09:24,241 --> 01:09:25,320
V�rias vezes!
672
01:09:26,119 --> 01:09:28,874
"A viseira feita de papel�o
enegrecido com cera.
673
01:09:29,035 --> 01:09:31,351
O emblema foi feito de alum�nio.
674
01:09:31,511 --> 01:09:34,347
O sobretudo foi cortado
de num cobertor
675
01:09:34,507 --> 01:09:38,980
e utilizamos gel�ia de amora
para o tingimento.
676
01:09:39,140 --> 01:09:42,416
As botas custaram
alguns cigarros e sab�o.
677
01:09:43,574 --> 01:09:46,810
N�s escondemos o uniforme
atr�s de uma parede,
678
01:09:47,449 --> 01:09:48,448
at� que. . .
679
01:09:51,005 --> 01:09:54,919
At� a partida do primeiro trem
reparado por n�s."
680
01:10:10,559 --> 01:10:12,556
Como se diz "l�" em alem�o?
681
01:12:49,745 --> 01:12:52,462
- Ele pode ter d�vidas.
- Eu sei.
682
01:12:52,622 --> 01:12:54,339
Onde voc� conseguiu o uniforme?
683
01:12:54,499 --> 01:12:57,613
N�s fabricamos. Um pouco grande,
mas n�o est� ruim.
684
01:12:57,773 --> 01:13:00,131
- � arriscado.
- Eu n�o tinha escolha.
685
01:13:00,291 --> 01:13:01,529
Eu tenho os pap�is.
686
01:13:04,366 --> 01:13:05,804
� urgente?
687
01:13:05,964 --> 01:13:08,201
- S�o transferidos.
- Por qu�?
688
01:13:08,361 --> 01:13:09,957
N�o precisa se envolver.
689
01:13:10,557 --> 01:13:13,992
Temos que voltar para
Lamsdorf amanh�.
690
01:13:14,791 --> 01:13:18,706
- N�s fizemos o poss�vel.
- Mapas e hor�rios de trem. . .
691
01:13:18,866 --> 01:13:20,264
Est� perfeito, obrigado.
692
01:13:24,818 --> 01:13:26,575
Quando ser�?
693
01:13:26,735 --> 01:13:29,012
Dia 26. Uma noite sem lua.
694
01:13:29,252 --> 01:13:32,168
- Voc� pode chegar � fronteira?
- Sim, por trem.
695
01:13:34,206 --> 01:13:36,961
- Mas voc� n�o fala alem�o!
- Vamos ver.
696
01:14:31,767 --> 01:14:32,766
Onde voc� vai?
697
01:14:32,926 --> 01:14:35,243
- Retocar a maquiagem.
- Certo.
698
01:15:39,157 --> 01:15:40,795
Onde voc� estava?
699
01:15:40,954 --> 01:15:42,512
Onde voc� acha?
700
01:15:46,348 --> 01:15:47,944
Vamos, mexa-se!
701
01:15:53,119 --> 01:15:54,637
Eu fa�o todo o trabalho!
702
01:15:54,796 --> 01:15:57,513
- Voc� est� em forma!
- Uma farpa?
703
01:15:59,350 --> 01:16:00,348
Cole!
704
01:16:00,508 --> 01:16:03,304
Cole, sabe o que acabei de ouvir?
705
01:16:03,463 --> 01:16:05,701
Tire suas m�os fora dos bolsos!
706
01:16:05,860 --> 01:16:07,059
Abotoe seu colarinho.
707
01:16:07,219 --> 01:16:09,496
O que pensa que �? O que quer?
708
01:16:09,655 --> 01:16:11,853
- Eu tenho informa��es.
- V� em frente.
709
01:16:12,012 --> 01:16:13,411
Charlie Coward est� de volta.
710
01:16:14,528 --> 01:16:16,246
Charlie Coward est� de volta?
711
01:16:16,606 --> 01:16:17,604
Quem te disse?
712
01:16:17,764 --> 01:16:20,561
Ouvi um oficial ao telefone.
713
01:16:20,720 --> 01:16:22,998
Isso � uma boa surpresa.
714
01:16:26,114 --> 01:16:27,711
Voc� acha que ele tem os mapas?
715
01:16:27,870 --> 01:16:30,628
Eles n�o passar�o na inspe��o.
716
01:16:35,021 --> 01:16:36,859
Estamos quase l�.
717
01:16:37,019 --> 01:16:38,257
Eu sei.
718
01:16:39,655 --> 01:16:42,531
Vou achar um jeito.
O amanhecer me inspira.
719
01:16:42,690 --> 01:16:44,648
Acorde, j� � dia.
720
01:16:44,808 --> 01:16:46,086
Eu acharei.
721
01:16:48,203 --> 01:16:49,841
Onde eles est�o?
722
01:16:50,161 --> 01:16:51,999
- O qu�?
- Os pap�is!
723
01:16:52,158 --> 01:16:53,557
- No meu saco.
- O qu�?
724
01:16:53,715 --> 01:16:55,874
Qual a import�ncia?
725
01:16:56,033 --> 01:16:59,030
Eles v�o olhar em toda parte
de qualquer forma.
726
01:16:59,669 --> 01:17:03,304
Eu sei o que acontece.
Voc� se preocupa com a garota.
727
01:17:04,583 --> 01:17:07,698
Claro. Eu a coloquei
numa baita confus�o.
728
01:17:08,775 --> 01:17:09,774
Sinto muito.
729
01:17:09,934 --> 01:17:11,852
Ter� sido por nada.
730
01:17:12,012 --> 01:17:14,728
Isso eleva o moral, obrigado.
731
01:17:15,886 --> 01:17:17,245
Tenho uma id�ia.
732
01:17:17,404 --> 01:17:19,362
Vamos trocar nossos sacos.
733
01:17:19,522 --> 01:17:23,635
- Voc� quer que eu tenha uma crise?
- Voc� est� indo muito bem.
734
01:17:23,795 --> 01:17:24,794
Eu sei.
735
01:17:24,994 --> 01:17:28,070
Eles saber�o imediatamente
de onde v�m os pap�is.
736
01:17:28,230 --> 01:17:29,867
� �bvio!
737
01:17:30,027 --> 01:17:32,744
Ainda � necess�rio
que se v� at� ela.
738
01:17:34,182 --> 01:17:36,659
Eu nunca deveria.
739
01:17:37,657 --> 01:17:39,654
Eu sei, mas eu n�o deveria.
740
01:17:48,761 --> 01:17:50,399
Voc� vai na frente.
741
01:18:05,899 --> 01:18:07,576
Abram seus sacos!
742
01:18:42,809 --> 01:18:45,365
Ele teve um ataque de epilepsia.
Leve-o!
743
01:18:46,525 --> 01:18:48,802
Isso acontece muitas vezes.
744
01:18:48,962 --> 01:18:50,080
Certo?
745
01:18:52,836 --> 01:18:53,994
Certo?
746
01:19:09,813 --> 01:19:11,331
Voc� pega o seu saco.
747
01:19:12,010 --> 01:19:13,209
S�rio?
748
01:19:43,089 --> 01:19:46,843
Desculpa, eu desmaiei.
Est� tudo bem.
749
01:19:53,873 --> 01:19:56,590
V� para o lado e se despe!
750
01:20:11,529 --> 01:20:13,646
- E agora?
- Fa�a como eu.
751
01:20:14,765 --> 01:20:16,802
- Se coce.
- O qu�?
752
01:20:18,839 --> 01:20:20,078
Voc� de novo?
753
01:20:20,517 --> 01:20:22,196
Est� brincando conosco
754
01:20:22,436 --> 01:20:23,794
com o seu. . .
755
01:20:24,752 --> 01:20:25,751
Que voc� tem?
756
01:20:25,950 --> 01:20:27,389
Piolhos.
757
01:20:33,220 --> 01:20:35,218
Eu avisei, se voc�. . .
758
01:20:35,457 --> 01:20:36,616
continuar. . .
759
01:20:39,811 --> 01:20:40,811
Piolhos?
760
01:20:41,570 --> 01:20:42,808
� horr�vel.
761
01:20:57,268 --> 01:20:59,944
Acertei! Eu estou coberto.
762
01:21:01,903 --> 01:21:02,901
Olha.
763
01:21:05,257 --> 01:21:06,256
A�!
764
01:21:06,815 --> 01:21:08,014
N�o se mexa.
765
01:21:11,050 --> 01:21:12,049
Perdi.
766
01:21:12,288 --> 01:21:13,167
Saia!
767
01:21:14,006 --> 01:21:16,044
- Os dois!
- Obrigado.
768
01:21:20,356 --> 01:21:23,752
"Em 22, o Comit� de fuga
se reune.
769
01:21:24,591 --> 01:21:27,786
Uma tens�o exaltante
reinava no campo.
770
01:21:27,946 --> 01:21:30,023
O dia se aproxima.
771
01:21:30,222 --> 01:21:34,177
O dia em que o t�nel ser� conclu�do.
26 de novembro."
772
01:21:35,655 --> 01:21:39,251
Schilling vai para o leste,
em dire��o ao grupo gerador.
773
01:21:39,411 --> 01:21:42,965
"Em 23, uma rede de sentinela
foi estabelecida
774
01:21:43,125 --> 01:21:44,923
para monitorar os guardas.
775
01:21:45,202 --> 01:21:47,759
A falsifica��o era abundante.
776
01:21:48,159 --> 01:21:52,233
Todas as licen�as e pap�is
devem estar prontos para o 26."
777
01:21:53,432 --> 01:21:55,508
- Onde eu coloco isso?
- Na cadeira.
778
01:21:56,827 --> 01:21:59,463
Aqui, pegue uma caneta.
O tempo passa.
779
01:21:59,623 --> 01:22:04,377
"Em 24, escolhemos os l�deres
de grupo. Um para 12 homens.
780
01:22:04,537 --> 01:22:06,135
Eu era um deles."
781
01:22:06,494 --> 01:22:08,452
Quem mais s� fala ingl�s?
782
01:22:08,611 --> 01:22:09,609
Eu.
783
01:22:09,769 --> 01:22:13,085
Pringle, claro. Fique em p�
quando falar comigo.
784
01:22:14,323 --> 01:22:16,880
Voc� vai com o Robinson,
ele falar� por voc�.
785
01:22:17,439 --> 01:22:21,833
Voc�s v�o precisar de mapas,
dinheiro, licen�a de transporte.
786
01:22:21,992 --> 01:22:24,070
Vamos ver os detalhes mais tarde.
787
01:22:24,310 --> 01:22:25,308
Pr�ximo.
788
01:22:27,386 --> 01:22:30,542
Jim Osborne. Eu quero participar
da fronteira Tcheca.
789
01:22:30,701 --> 01:22:34,696
Voc� precisa de um mapa e uma b�ssola.
Voc� fala alguma l�ngua estrangeira?
790
01:22:35,335 --> 01:22:36,413
N�o, senhor.
791
01:22:37,252 --> 01:22:41,207
N�o � voc� que estava contra a fuga?
792
01:22:41,367 --> 01:22:42,166
Sim.
793
01:22:42,325 --> 01:22:45,322
Por que voc� mudou de id�ia?
Quer f�rias?
794
01:22:45,482 --> 01:22:48,477
Eu pensei no que voc� disse.
795
01:22:48,636 --> 01:22:50,833
Sobre o dever de um soldado.
796
01:22:50,993 --> 01:22:54,109
Ele trabalhou duro.
� o nosso engenheiro-chefe.
797
01:22:54,268 --> 01:22:56,666
Eu constru� t�neis
antes da guerra.
798
01:22:56,826 --> 01:22:58,664
N�o conte sua vida.
799
01:22:58,824 --> 01:23:00,062
Pegamos?
800
01:23:01,339 --> 01:23:02,338
Sim.
801
01:23:03,417 --> 01:23:05,654
- Est� certo.
- Obrigado.
802
01:23:05,814 --> 01:23:07,931
- Seus planos?
- Eu pensei em. . .
803
01:23:09,010 --> 01:23:13,045
"Em 25, os l�deres de grupo
fizeram um �ltimo treino."
804
01:23:15,880 --> 01:23:17,478
- Nome?
- Jacques Devivier.
805
01:23:17,678 --> 01:23:21,872
- Onde voc� trabalha?
- Ind�strias Zaum. A minha licen�a.
806
01:23:22,032 --> 01:23:24,149
- Desde quando?
- 16 de julho de 1942.
807
01:23:24,349 --> 01:23:27,904
- Onde voc� mora?
- Em Lyon, rue G�n�ral Plessier.
808
01:23:28,063 --> 01:23:30,181
Sou casado e tenho tr�s filhos.
809
01:23:30,341 --> 01:23:31,699
- O seu nome?
- Otto Mace.
810
01:23:31,859 --> 01:23:34,415
Charlie, o planejamento
para amanh� � noite.
811
01:23:34,855 --> 01:23:37,691
- Para informar os seus homens.
- Obrigado.
812
01:23:37,851 --> 01:23:39,249
Eis o planejamento.
813
01:23:39,769 --> 01:23:42,005
A cada 30 segundos, ap�s as 19 horas
814
01:23:42,165 --> 01:23:44,362
um homem ser� enviado
ao barrac�o 110.
815
01:23:44,601 --> 01:23:48,756
�s 20:30hs, 180 homens estar�o
reunidos, prontos para sair.
816
01:23:49,156 --> 01:23:52,591
Voc�s partir�o numa hora precisa,
no pr�ximo segundo,
817
01:23:52,751 --> 01:23:56,665
seguir�o uma rota predeterminada
e chegar�o numa hora precisa.
818
01:23:56,825 --> 01:24:00,420
E os rapazes que est�o aqui,
no barrac�o 110?
819
01:24:00,580 --> 01:24:03,337
Eles trocar�o com os outros.
Certo?
820
01:24:05,734 --> 01:24:07,171
Treino terminado.
821
01:24:07,330 --> 01:24:10,966
N�o se esque�am, amanh� � noite, ajam
como se nada estivesse acontecendo.
822
01:24:11,126 --> 01:24:13,083
Sejam perfeitamente naturais.
823
01:24:20,233 --> 01:24:21,511
Mais 15 segundos.
824
01:24:24,588 --> 01:24:25,626
Boa sorte.
825
01:24:25,786 --> 01:24:27,264
Vejo voc� em Londres.
826
01:24:35,053 --> 01:24:36,292
Est� bem, Pringle.
827
01:24:37,370 --> 01:24:40,247
Dezoito homens saem
do barrac�o ao lado.
828
01:24:40,406 --> 01:24:43,123
Em seguida � a sua vez, Martin.
829
01:24:43,283 --> 01:24:44,721
Em 9 minutos.
830
01:24:57,104 --> 01:24:59,461
- Est� bem.
- Skeels, � a sua vez.
831
01:25:02,455 --> 01:25:04,613
- Pringle?
- Sim.
832
01:25:04,772 --> 01:25:08,328
- Boa sorte.
- Vou fazer desta vez, Major!
833
01:25:08,488 --> 01:25:10,166
- Eu prometo.
- Eu sei.
834
01:25:10,525 --> 01:25:11,644
Vamos.
835
01:25:11,803 --> 01:25:15,358
Verificamos o t�nel
cent�metro por cent�metro.
836
01:25:15,518 --> 01:25:16,956
Mas nada � certo.
837
01:25:17,755 --> 01:25:19,833
- Os sobretudos?
- Em todas as paredes.
838
01:25:19,993 --> 01:25:23,029
Paul van der Brock, Amsterd�.
Eu sou advogado.
839
01:25:23,189 --> 01:25:24,987
Voc� fala alem�o?
840
01:25:25,146 --> 01:25:27,143
Cuidado com o que voc� diz.
841
01:25:30,459 --> 01:25:32,575
- Uma carta da sua esposa?
- Sim.
842
01:25:34,652 --> 01:25:36,771
Voc� vai v�-la, eu tenho certeza.
843
01:25:40,445 --> 01:25:41,564
Certo?
844
01:25:42,283 --> 01:25:44,160
Sim, estou ansioso para sair.
845
01:25:44,320 --> 01:25:46,238
Eu tamb�m, est� chegando.
846
01:25:47,037 --> 01:25:48,515
- Est� bem?
- Est� demorando.
847
01:25:48,675 --> 01:25:50,952
Eu sei. Come�amos em breve.
848
01:25:55,065 --> 01:25:57,862
Hoffmeyer e Kreutzmann
terminam sua ronda.
849
01:25:59,180 --> 01:26:01,377
Hoffmeyer terminou.
850
01:26:01,777 --> 01:26:02,856
Bem na hora.
851
01:26:13,681 --> 01:26:16,038
O Kreutzmann tamb�m terminou.
852
01:26:16,198 --> 01:26:18,475
- N�o h� mais guardas.
- Muito bem.
853
01:26:18,633 --> 01:26:20,551
- Eu vou. Bom retorno.
- Obrigado.
854
01:26:21,670 --> 01:26:23,787
- Dicky Spring.
- Spring, certo.
855
01:26:25,345 --> 01:26:27,063
- S�o 20:30hs.
- Eu sei.
856
01:26:27,502 --> 01:26:30,538
Eles est�o todos l�.
Connolly � o �ltimo.
857
01:26:33,573 --> 01:26:35,092
Ou�am bem.
858
01:26:36,490 --> 01:26:39,126
Charlie Coward vai na frente.
859
01:26:39,366 --> 01:26:41,523
Ele abrir� o t�nel do outro lado.
860
01:26:41,803 --> 01:26:43,840
Faltam 50cm de escava��o.
861
01:26:44,000 --> 01:26:46,316
Se tudo correr como planejado,
862
01:26:46,476 --> 01:26:48,074
sair�o dentro do bosque.
863
01:26:48,553 --> 01:26:50,511
Um conselho antes de sair.
864
01:26:51,070 --> 01:26:54,506
Voc�s passar�o com dificuldade
no t�nel com vossos sacos.
865
01:26:54,666 --> 01:26:56,983
N�o danifiquem as paredes.
866
01:26:57,222 --> 01:26:59,139
Evite tocar nas paredes.
867
01:26:59,858 --> 01:27:02,614
Caso contr�rio, tudo vai desmoronar.
868
01:27:03,054 --> 01:27:06,410
Aqueles que pegam o trem
saem primeiro,
869
01:27:06,569 --> 01:27:08,887
eles t�m hor�rios a seguir.
870
01:27:09,326 --> 01:27:14,279
Os primeiros 20 homens atr�s de mim
esperar�o at� eu abrir o t�nel.
871
01:27:14,838 --> 01:27:17,714
Um homem sair�
a cada quatro minutos.
872
01:27:18,353 --> 01:27:19,991
Os outros esperar�o.
873
01:27:20,990 --> 01:27:22,229
Aqui mesmo.
874
01:27:23,507 --> 01:27:25,344
Esperar�o serem chamados.
875
01:27:27,980 --> 01:27:29,378
Ent�o. . .
876
01:27:30,337 --> 01:27:31,656
vamos l�.
877
01:27:32,574 --> 01:27:34,812
Boa viagem, fiquem atentos.
878
01:27:38,406 --> 01:27:39,405
Boa sorte.
879
01:27:42,001 --> 01:27:43,000
Boa sorte.
880
01:27:47,874 --> 01:27:49,910
- Pope.
- Presente!
881
01:27:50,070 --> 01:27:51,867
Toma, meu testamento.
882
01:27:52,027 --> 01:27:53,306
Boa sorte.
883
01:29:33,373 --> 01:29:36,489
Mace, voc� � o vig�simo
e o �ltimo por hora.
884
01:30:02,334 --> 01:30:03,332
Tudo bem, Charlie?
885
01:30:04,690 --> 01:30:09,484
N�o, eu tropecei numa raiz.
886
01:30:10,682 --> 01:30:11,681
Eu tenho dificuldade.
887
01:30:33,332 --> 01:30:35,968
Charlie, voc� come�a a ficar sem ar.
888
01:30:42,799 --> 01:30:45,036
Cale-se, voc� desperdi�a menos.
889
01:30:46,434 --> 01:30:47,952
Eu n�o disse nada.
890
01:31:10,841 --> 01:31:13,358
O Kreutzmann saiu.
Ele vem para c�.
891
01:31:13,757 --> 01:31:15,555
O Kreutzmann vem para c�.
892
01:31:16,833 --> 01:31:18,871
� raro ap�s o toque de recolher.
893
01:31:19,670 --> 01:31:21,188
Justamente esta noite.
894
01:31:21,547 --> 01:31:24,263
Isso n�o significa necessariamente
que ele vem aqui.
895
01:31:24,423 --> 01:31:25,781
O que ele est� fazendo?
896
01:31:39,522 --> 01:31:41,360
Charlie, vou te ajudar.
897
01:31:42,559 --> 01:31:46,034
N�o, fique embaixo.
Voc� pode ver que n�o h� espa�o.
898
01:31:54,143 --> 01:31:55,421
O Kreutzmann vem!
899
01:31:55,821 --> 01:31:57,938
Vamos esperar e n�o fazer nada?
900
01:31:58,098 --> 01:32:01,414
N�o podemos esconder 180 homens!
901
01:32:02,371 --> 01:32:05,008
Podemos jogar todo o material
no t�nel.
902
01:32:05,168 --> 01:32:07,005
Os homens v�o sufocar.
903
01:32:07,165 --> 01:32:09,283
� inevit�vel cobrindo a entrada.
904
01:32:09,442 --> 01:32:11,360
Podemos capturar a guarda.
905
01:32:11,520 --> 01:32:12,998
Seremos descobertos.
906
01:32:13,158 --> 01:32:15,753
- Em alguns minutos.
- Calem-se todos voc�s.
907
01:32:18,869 --> 01:32:20,747
Charlie, h� falta de oxig�nio.
908
01:32:21,866 --> 01:32:22,944
Vai demorar muito?
909
01:32:25,621 --> 01:32:26,739
Eu n�o sei.
910
01:32:28,456 --> 01:32:29,814
Avise o Cole.
911
01:32:31,452 --> 01:32:34,209
Tem uma caneta, Bennett?
912
01:32:34,369 --> 01:32:36,286
Sim, toma.
913
01:32:42,198 --> 01:32:43,556
Passe, r�pido.
914
01:32:44,115 --> 01:32:44,914
Mensagem.
915
01:32:45,074 --> 01:32:47,631
Coward est� com dificuldade,
faz passar.
916
01:33:13,116 --> 01:33:16,153
Isto � um mau sinal,
o Kreutzmann vem direto para c�.
917
01:33:16,312 --> 01:33:18,749
Eles perceberam o vai e vem.
918
01:33:18,909 --> 01:33:20,667
Como quando fizemos uma festa.
919
01:33:20,826 --> 01:33:22,863
N�o parecia nada divertido.
920
01:33:23,782 --> 01:33:26,259
Espera. O Proctor est� certo.
921
01:33:26,898 --> 01:33:28,496
Uma festa!
922
01:33:28,656 --> 01:33:30,853
� arriscado, mas podemos tentar.
923
01:33:31,013 --> 01:33:34,248
Vamos, rapazes, � a festa,
cantem, vamos, vamos!
924
01:34:31,371 --> 01:34:33,528
Voc� est� b�bado! Voc� est� b�bado!
925
01:34:43,834 --> 01:34:45,392
Calem-se!
926
01:35:08,361 --> 01:35:09,599
Ele conseguiu!
927
01:35:22,941 --> 01:35:24,419
O Charlie est� fora!
928
01:35:26,537 --> 01:35:27,535
Ufa.
929
01:35:27,935 --> 01:35:29,892
Bill, ou�a bem.
930
01:35:30,052 --> 01:35:31,690
Foi mal calculado.
931
01:35:31,850 --> 01:35:35,444
Chega ao lado da �rvore.
A dez metros da torre de guarda.
932
01:35:35,604 --> 01:35:36,962
E estreito.
933
01:35:39,200 --> 01:35:42,715
Ou�a. O primeiro a sair
fica no bosque.
934
01:35:43,115 --> 01:35:46,429
Quando o caminho est� livre,
ele joga uma pedra dentro do t�nel.
935
01:35:46,589 --> 01:35:49,066
Este � o sinal. Certo?
936
01:35:49,226 --> 01:35:51,343
Voc� entendeu? Tem certeza?
937
01:35:51,503 --> 01:35:53,380
Espalhe a mensagem.
938
01:35:53,940 --> 01:35:55,258
- Innes!
- Presente.
939
01:35:56,496 --> 01:35:57,855
Boa sorte.
940
01:36:28,533 --> 01:36:33,531
Robinson?
Vai, vai!
941
01:36:41,594 --> 01:36:42,713
O que foi?
942
01:36:43,432 --> 01:36:45,630
N�o, n�o vai dar certo.
943
01:36:46,629 --> 01:36:47,627
Eu n�o vou.
944
01:36:54,737 --> 01:36:56,414
- Voc� vai com isso?
- Encontro. . .
945
01:37:00,450 --> 01:37:02,167
Encontro com o Osborne na esta��o.
946
01:37:02,327 --> 01:37:03,365
Vai !
947
01:37:05,242 --> 01:37:07,679
Eu n�o quero ser morto.
948
01:37:07,920 --> 01:37:11,515
Voc� vai com o Pringle, ele n�o
fala franc�s, depende de voc�.
949
01:37:11,755 --> 01:37:15,030
Para o inferno com ele.
V�o todos para o inferno!
950
01:37:16,468 --> 01:37:18,745
- Pringle ser� melhor sozinho.
- � verdade.
951
01:37:19,823 --> 01:37:21,021
Pringle?
952
01:37:23,098 --> 01:37:24,097
Eu vou.
953
01:37:24,497 --> 01:37:26,174
Quando n�s vamos?
954
01:37:26,335 --> 01:37:27,614
Ainda falta alguns.
955
01:38:03,525 --> 01:38:04,923
O Robinson desistiu.
956
01:38:05,482 --> 01:38:06,961
O qu�?
957
01:38:10,595 --> 01:38:13,192
Eu falo um pouco de franc�s,
venha conosco.
958
01:38:13,351 --> 01:38:15,429
Tr�s, � muito perigoso.
959
01:38:17,506 --> 01:38:19,663
V� com ele no lugar do Robinson.
960
01:38:20,263 --> 01:38:21,261
Sem voc�?
961
01:38:21,421 --> 01:38:22,819
N�o h� escolha.
962
01:38:23,299 --> 01:38:26,573
Meu franc�s � zero,
mas voc� n�o tem chance sem eu.
963
01:38:26,732 --> 01:38:29,209
Eu sei.
Mas isso n�o foi planejado.
964
01:38:30,528 --> 01:38:32,925
Eu vou. Vejo voc� no bar.
965
01:38:36,201 --> 01:38:37,479
Cuidado.
966
01:39:56,252 --> 01:39:57,811
Gra�as a Deus voc� est� viva.
967
01:39:57,970 --> 01:39:59,888
Temos alguns segundos.
968
01:40:00,048 --> 01:40:01,686
O que est� fazendo aqui?
969
01:40:02,205 --> 01:40:05,960
Voc� me deu a data
e local de fuga.
970
01:40:06,719 --> 01:40:09,395
Voc� est� louca para vir aqui.
971
01:40:09,555 --> 01:40:11,712
Nunca vou te esquecer, obrigado.
972
01:40:12,751 --> 01:40:16,146
N�o ir�o te identificar se
estiver viajando com uma mulher.
973
01:40:16,306 --> 01:40:18,503
Voc� n�o pode ir comigo.
974
01:40:20,620 --> 01:40:22,617
Se souberem que me ajudou. . .
975
01:40:26,093 --> 01:40:27,970
eles te fuzilam.
976
01:40:28,569 --> 01:40:30,567
Se falar com voc�, responda "i�".
977
01:40:30,727 --> 01:40:33,803
- � perigoso.
- N�o se deve falar ingl�s.
978
01:41:37,956 --> 01:41:41,231
- Aonde � que vai?
- � preciso evitar o velho.
979
01:42:04,440 --> 01:42:05,439
B�lgaro?
980
01:42:27,609 --> 01:42:29,207
Voc� acha que funcionou?
981
01:42:29,367 --> 01:42:30,765
Eu n�o sei.
982
01:42:30,925 --> 01:42:33,480
Veremos quando chegar em Viena.
983
01:42:33,640 --> 01:42:36,437
Espere, fique aqui um segundo.
984
01:42:37,196 --> 01:42:38,514
N�o muito tempo.
985
01:42:39,553 --> 01:42:41,750
N�s devemos
estar no restaurante.
986
01:42:41,990 --> 01:42:44,546
N�o gosto do olhar do velho.
987
01:42:44,706 --> 01:42:46,264
Pode estar nos procurando.
988
01:42:46,504 --> 01:42:48,181
Poderia ser pego.
989
01:42:49,140 --> 01:42:50,458
E nunca mais nos ver.
990
01:42:53,494 --> 01:42:55,771
� importante para voc�?
991
01:43:21,616 --> 01:43:25,731
Vou comprar o seu bilhete
para Budapeste
992
01:43:25,891 --> 01:43:27,807
e coloc�-lo no trem.
993
01:43:34,479 --> 01:43:37,036
Quando esta guerra acabar,
994
01:43:37,195 --> 01:43:40,750
eu vou te encontrar.
Vou tentar, eu prometo.
995
01:43:42,268 --> 01:43:44,745
Voc� tem interesse, Major.
996
01:43:55,171 --> 01:43:56,608
Vamos.
997
01:44:00,164 --> 01:44:04,958
Voc� n�o est� seguro aqui.
Eles controlam todo o mundo.
998
01:44:05,118 --> 01:44:07,434
Vou pegar o seu bilhete.
999
01:44:07,594 --> 01:44:08,592
Certo.
1000
01:44:09,112 --> 01:44:12,387
Toma, pegue esse dinheiro.
Cinq�enta, vai dar?
1001
01:44:16,821 --> 01:44:17,940
Estou com voc�.
1002
01:46:01,201 --> 01:46:02,200
Voc�s me procuram?
1003
01:46:27,286 --> 01:46:28,405
Ol�, Charlie.
1004
01:46:50,814 --> 01:46:52,372
Belo fiasco.
1005
01:46:53,730 --> 01:46:56,247
"Fomos enviados para outro campo.
1006
01:46:56,407 --> 01:46:59,921
O not�rio campo I.G. Farben,
1007
01:47:00,081 --> 01:47:02,438
n�o muito longe de um
campo de concentra��o,
1008
01:47:02,598 --> 01:47:06,713
palco das mais horr�veis atrocidades
jamais perpetradas pelo homem.
1009
01:47:07,632 --> 01:47:09,828
Os aliados avan�avam
1010
01:47:09,988 --> 01:47:12,345
e eramos sempre transferidos
cada vez mais para o oeste.
1011
01:47:13,783 --> 01:47:16,779
Um dia, n�s conseguimos fugir
1012
01:47:17,498 --> 01:47:20,295
e nos fizemos passar
por trabalhadores."
1013
01:47:41,546 --> 01:47:42,904
M�os na cabe�a!
1014
01:47:44,542 --> 01:47:45,820
Olha.
1015
01:47:46,060 --> 01:47:48,856
Estamos muito felizes de ver voc�.
1016
01:47:50,293 --> 01:47:54,967
Major Coward.
Tento me juntar aos americanos.
1017
01:47:55,447 --> 01:47:56,525
Eu tamb�m!
1018
01:47:56,765 --> 01:47:58,243
Est� a um quil�metro.
1019
01:47:58,483 --> 01:47:59,681
Um quil�metro?
1020
01:48:00,121 --> 01:48:03,236
Voc�s nunca chegar�o l�.
Est� cheio de alem�es.
1021
01:48:04,115 --> 01:48:06,472
Boa sorte, rapazes.
1022
01:48:12,185 --> 01:48:14,022
Quatro anos esperando.
1023
01:48:14,981 --> 01:48:16,298
Boa sorte!
1024
01:48:19,574 --> 01:48:22,211
Um pobre quil�metro
pavimentado de alem�es.
1025
01:48:22,650 --> 01:48:26,965
Um s� quil�metro.
Que n�o acan�amos com nada.
1026
01:48:34,155 --> 01:48:35,952
Voc� nunca quis ser bombeiro?
1027
01:48:36,192 --> 01:48:37,151
O qu�?
1028
01:48:38,070 --> 01:48:40,826
� agora ou nunca, vamos!
1029
01:48:57,523 --> 01:48:59,840
Aperte os l�bios, vamos l�!
1030
01:49:01,358 --> 01:49:02,517
Tarde demais!
1031
01:49:38,588 --> 01:49:40,186
At� que enfim!
1032
01:49:50,128 --> 01:50:00,185
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Franc�s
1033
01:50:01,305 --> 01:50:07,191
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
72973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.