Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 1
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:05:04,404 --> 00:05:06,235
Junboa, watch closely
32
00:05:06,740 --> 00:05:08,571
I have new moves today!
33
00:05:19,452 --> 00:05:21,881
Drifting Clouds and Flowing Water!
34
00:05:22,481 --> 00:05:26,881
The Rainbow Penetrates the Moon!
35
00:05:32,432 --> 00:05:34,831
Fierce Tiger Descends the Mountain!
36
00:05:35,432 --> 00:05:36,831
The Conqueror Sheds His Armor!
37
00:05:41,432 --> 00:05:42,831
Eight Steps to Chase the Toad!
38
00:05:43,432 --> 00:05:45,831
Erlang Carries the Mountain!
39
00:05:53,887 --> 00:05:55,081
A bird?
40
00:05:57,757 --> 00:06:01,659
The legendary phoenix bird!
41
00:06:01,795 --> 00:06:04,855
Concentrate your strength...
42
00:06:04,898 --> 00:06:08,026
Phoenix...
43
00:06:08,168 --> 00:06:09,692
Don't fly away, phoenix.
44
00:06:12,172 --> 00:06:15,869
...push as hard as you can.
45
00:06:19,813 --> 00:06:21,644
Phoenix...
46
00:06:23,316 --> 00:06:29,255
Spread your strength...
47
00:06:29,689 --> 00:06:33,648
How beautiful it is!
48
00:06:35,128 --> 00:06:42,057
...shuttle back and forth.
49
00:06:43,303 --> 00:06:44,702
Phoenix.
50
00:06:54,447 --> 00:06:56,278
Phoenix.
51
00:07:00,186 --> 00:07:02,177
Wait for me, phoenix.
52
00:07:02,355 --> 00:07:02,980
Wait for me.
53
00:07:03,056 --> 00:07:07,516
Junbao. Come back!
54
00:07:07,961 --> 00:07:08,825
Wait for me.
55
00:07:08,862 --> 00:07:10,887
Wait for me, phoenix.
56
00:07:11,064 --> 00:07:13,692
Don't fly away.
57
00:07:42,195 --> 00:07:46,063
Wait for me, phoenix.
58
00:07:46,199 --> 00:07:47,791
Beautiful phoenix!
59
00:07:47,867 --> 00:07:49,698
Wait for me, phoenix.
60
00:07:49,736 --> 00:07:52,762
Wait for me
61
00:07:52,806 --> 00:07:54,740
Don't fly away.
62
00:07:54,774 --> 00:07:56,207
Junbao...
63
00:07:56,409 --> 00:07:59,674
Wait for me, phoenix.
64
00:07:59,746 --> 00:08:01,270
Junbao, stop.
65
00:08:01,348 --> 00:08:02,106
Wait for me, phoenix.
66
00:08:02,115 --> 00:08:04,379
Wait for me.
67
00:08:04,417 --> 00:08:08,012
Junbao, stop there.
68
00:08:08,054 --> 00:08:14,015
Don't fly away, phoenix.
69
00:08:32,779 --> 00:08:37,409
Where's the beautiful phoenix?
70
00:08:38,451 --> 00:08:39,611
Where has it gone?
71
00:08:39,652 --> 00:08:42,018
Amitabha!
72
00:08:42,155 --> 00:08:45,090
Sorry for the interruption, gentleman.
73
00:08:45,125 --> 00:08:46,524
Where's the phoenix?
74
00:08:46,559 --> 00:08:48,754
You get back the phoenix for me.
75
00:08:48,795 --> 00:08:51,992
It's gone. Get it back for me.
76
00:08:52,399 --> 00:08:54,799
Excuse me.
77
00:08:56,403 --> 00:08:59,668
Are you the Lord of Kunlun, sir?
78
00:09:02,776 --> 00:09:07,941
Yes, I am. Are you Master Kwok-Yuen?
79
00:09:08,281 --> 00:09:10,681
Kwok-Yuen is my name.
80
00:09:11,618 --> 00:09:13,745
And please just call me Kwok-Yuen.
81
00:09:13,820 --> 00:09:15,287
Sorry for the interruption just now.
82
00:09:16,923 --> 00:09:22,862
Your big iron drums have broken the peace
in my heart.
83
00:09:22,896 --> 00:09:26,024
I'm in no mood to play the lyre anymore.
84
00:09:26,299 --> 00:09:33,068
Would you like to challenge my chess skill?
85
00:09:33,373 --> 00:09:35,432
Let's compete here.
86
00:09:58,832 --> 00:10:00,629
Who's he, master?
87
00:10:00,900 --> 00:10:02,925
He's your master's big headache now!
88
00:10:02,969 --> 00:10:04,300
Big headache?
89
00:10:36,002 --> 00:10:38,266
Great strength, Master Kwok-Yuen.
90
00:10:38,371 --> 00:10:41,306
I admit my lost. Let's skip the chess part.
91
00:10:41,541 --> 00:10:45,341
Now I have to use my last ace,
the sword stances.
92
00:10:46,079 --> 00:10:50,243
People respect me as the Best Swordsman.
93
00:10:50,283 --> 00:10:53,946
Let's find out if itl deserve the name.
94
00:10:54,220 --> 00:10:55,778
Come on.
95
00:11:29,622 --> 00:11:30,452
Be careful, master.
96
00:11:31,391 --> 00:11:34,417
Play your best card and take him down,
master.
97
00:12:04,090 --> 00:12:04,988
Watch out, master.
98
00:12:05,124 --> 00:12:07,058
Take him down, master.
99
00:12:23,376 --> 00:12:24,741
Master.
100
00:12:37,690 --> 00:12:41,854
Today, I'm totally convinced
by the Shaolin Kung-fu.
101
00:12:42,929 --> 00:12:45,124
Even a little boy is no small opponent.
102
00:12:45,164 --> 00:12:48,656
Amazing!
103
00:12:49,035 --> 00:12:54,302
It seems I don't deserve my fame much.
104
00:12:57,677 --> 00:12:59,577
Listen.
105
00:13:01,648 --> 00:13:03,980
This is what Wan Ke-Sai asked me
to tell you.
106
00:13:06,052 --> 00:13:09,044
"The scripture is in the oil."
107
00:13:10,023 --> 00:13:12,218
The scripture is in the oil?
108
00:13:12,292 --> 00:13:13,657
Amitabha!
109
00:13:15,028 --> 00:13:16,655
The scripture is in the oil.
110
00:13:16,696 --> 00:13:18,220
- Boys. - Yes, master.
111
00:13:18,264 --> 00:13:19,697
Arrest Junbao.
112
00:13:19,866 --> 00:13:20,332
Yes, master.
113
00:13:20,667 --> 00:13:22,532
No! Don't capture me.
114
00:13:22,568 --> 00:13:23,660
Don't capture me. Master!
115
00:13:23,836 --> 00:13:25,605
Help me, master.
116
00:13:25,605 --> 00:13:26,196
Don't capture me.
117
00:13:26,272 --> 00:13:28,103
Stop. Nobody hurts Junbao.
118
00:13:28,241 --> 00:13:29,230
Master...
119
00:13:31,177 --> 00:13:34,271
Help me, master.
120
00:13:40,286 --> 00:13:41,412
Be careful, master.
121
00:13:44,023 --> 00:13:45,547
Junbao, get into the iron drum.
122
00:13:45,591 --> 00:13:46,353
Master.
123
00:13:49,762 --> 00:13:50,626
After them!
124
00:13:57,603 --> 00:13:59,468
Carrying me and the iron drum on his back,
125
00:13:59,505 --> 00:14:01,496
Master Kwok-Yuen kept running 20 miles
without a stop
126
00:14:01,708 --> 00:14:03,437
till the chasers were out of sight.
127
00:14:03,476 --> 00:14:06,172
He was rather old at that time.
128
00:14:06,512 --> 00:14:08,742
A few days later,
129
00:14:08,848 --> 00:14:11,840
he passed away.
130
00:14:12,151 --> 00:14:14,949
Master. The Shaolin Sect has strict rules.
131
00:14:14,987 --> 00:14:17,114
Luckily you were able to run away.
132
00:14:17,156 --> 00:14:20,250
Otherwise,
you would have been severely punished.
133
00:14:20,493 --> 00:14:21,721
Right.
134
00:14:21,761 --> 00:14:24,423
Before his death, my master told me
135
00:14:24,464 --> 00:14:26,898
there had once been such
a mendicant Buddhist monk,
136
00:14:26,966 --> 00:14:30,197
who secretly practiced abnormal kung-fu
and killed a senior monk.
137
00:14:30,236 --> 00:14:32,932
Later, that monk ran away
and never showed up again.
138
00:14:33,005 --> 00:14:34,029
My master was afraid
139
00:14:34,073 --> 00:14:36,200
that those monks would execute me,
140
00:14:36,242 --> 00:14:38,301
so he saved me in desperation.
141
00:14:38,344 --> 00:14:41,074
Later, I came here,
142
00:14:41,114 --> 00:14:45,107
created our kung-fu system
and set up this sect.
143
00:14:45,351 --> 00:14:48,218
Master. That man said
that the scripture was in the oil.
144
00:14:48,287 --> 00:14:49,311
What did he mean?
145
00:14:49,355 --> 00:14:51,050
Later,
I figured out about that man's visit.
146
00:14:51,124 --> 00:14:53,786
He didn't come to compete kung-fu
with my master,
147
00:14:53,826 --> 00:14:56,693
but
rather to deliver Wan Ke-Sai's last words,
148
00:14:56,763 --> 00:14:58,025
"the scripture is in the oil".
149
00:14:58,064 --> 00:15:00,692
However, I haven't figured its meaning out.
150
00:15:01,768 --> 00:15:03,565
Why hasn't Toi-Ngan come back?
151
00:15:03,703 --> 00:15:06,672
He went to Fujian to deal with some outlaws.
152
00:15:06,773 --> 00:15:12,006
I suppose
he will be back several days later.
153
00:15:13,346 --> 00:15:16,179
9th April is master's birthday.
154
00:15:16,349 --> 00:15:19,716
I believe Toi-Ngan will get back in time.
155
00:15:20,486 --> 00:15:24,013
I hope so.
156
00:15:44,410 --> 00:15:48,073
Hurry up.
157
00:16:09,669 --> 00:16:10,693
They're the Eagles.
158
00:16:10,736 --> 00:16:12,601
Let's deal with them
with our venomous salt.
159
00:16:12,638 --> 00:16:13,605
OK.
160
00:16:19,512 --> 00:16:22,413
We'll let you see
how formidable our venomous salt is.
161
00:18:05,585 --> 00:18:08,247
Put down the Dragon Sabre
and I'll spare you.
162
00:18:36,649 --> 00:18:37,673
Shoot venomous needles at him.
163
00:18:44,924 --> 00:18:46,824
That's the Dragon Sabre indeed.
164
00:18:47,159 --> 00:18:49,889
Bros, cut off his hands.
165
00:18:49,929 --> 00:18:50,987
Yes, sir.
166
00:18:51,430 --> 00:18:52,397
Stop.
167
00:18:53,432 --> 00:18:54,922
Who're you?
168
00:19:02,074 --> 00:19:04,065
From the Ladder-up Flying you just used,
169
00:19:04,143 --> 00:19:06,043
you should be from the Wudang Sect.
170
00:19:06,078 --> 00:19:09,639
I'm Yu Toi-Ngan,
the third disciple of Chang Sam-Fung.
171
00:19:09,715 --> 00:19:11,706
To compete for a sabre,
172
00:19:11,751 --> 00:19:13,582
you killed so many people.
173
00:19:13,719 --> 00:19:16,449
Don't you think that's too cruel?
174
00:19:17,690 --> 00:19:19,055
So you are Chang Sam-Fung's disciple.
175
00:19:19,325 --> 00:19:20,849
Did your master send you here?
176
00:19:20,893 --> 00:19:23,327
Is he too old to come
take the Dragon Sabre himself?
177
00:19:24,397 --> 00:19:26,262
My master is unlike you.
178
00:19:26,298 --> 00:19:29,290
He'll never hurt anyone just for a Sabre.
179
00:19:29,935 --> 00:19:30,902
See you.
180
00:19:56,228 --> 00:19:57,855
Those are venomous needles.
181
00:19:57,897 --> 00:20:00,127
Here's the antidote. Take it right away.
182
00:20:00,199 --> 00:20:01,530
I won't take your poison!
183
00:20:02,668 --> 00:20:03,896
We people from Wudang are descent men.
184
00:20:03,936 --> 00:20:04,903
I bear no grudge against you.
185
00:20:05,104 --> 00:20:06,537
Why would I kill you?
186
00:20:07,573 --> 00:20:08,972
I don't care who you are.
187
00:20:09,008 --> 00:20:11,272
The Dragon Sabre is mine!
188
00:20:11,310 --> 00:20:13,744
You can't even keep your own life.
What good is the sabre?
189
00:20:13,779 --> 00:20:17,715
I'll stick to the sabre
till my last breath.
190
00:20:20,753 --> 00:20:23,779
I sacrificed so much to get this sabre.
191
00:20:24,090 --> 00:20:30,086
How I regret not being able to use it
for once!
192
00:20:30,863 --> 00:20:33,331
Well, if you want to live,
193
00:20:33,365 --> 00:20:35,492
exchanged this sabre for the antidote
from the Eagles.
194
00:20:35,534 --> 00:20:38,799
No way! Absolutely not!
195
00:20:38,871 --> 00:20:43,103
"The Dragon Sabre reigns supreme."
196
00:20:43,142 --> 00:20:46,634
"The whole martial world
shall obey its owner."
197
00:20:46,712 --> 00:20:49,374
Have you ever heard of that?
198
00:20:49,415 --> 00:20:51,406
But your life is more important.
199
00:20:58,724 --> 00:21:04,356
This sabre is the supreme thing
in the martial world.
200
00:21:27,386 --> 00:21:33,291
Lots of people have died because of it.
201
00:21:36,428 --> 00:21:38,919
I don't want to keep it,
202
00:21:39,231 --> 00:21:41,563
but
it mustn't fall into the villains' hands
203
00:21:41,600 --> 00:21:43,727
Otherwise, disasters will arouse again.
204
00:21:43,769 --> 00:21:47,603
I must take the sabre back to Wudang
205
00:21:47,673 --> 00:21:50,107
and let master handle it.
206
00:21:55,781 --> 00:21:58,579
What's the matter with you?
You crashed my boat.
207
00:22:01,654 --> 00:22:02,678
The Eagles!
208
00:22:02,822 --> 00:22:04,653
Sir...
209
00:22:28,681 --> 00:22:31,650
Boys, take the Dragon Sabre away from him.
210
00:22:31,884 --> 00:22:34,910
Cut his head off to worship the sabre.
211
00:22:35,154 --> 00:22:35,848
Yes.
212
00:22:37,089 --> 00:22:38,147
Wait.
213
00:22:38,691 --> 00:22:39,919
What's up, sis?
214
00:22:42,962 --> 00:22:45,231
Bro.
215
00:22:45,231 --> 00:22:47,722
We came for the Dragon Sabre only.
216
00:22:48,968 --> 00:22:51,170
Don't bother to kill him.
217
00:22:51,170 --> 00:22:54,401
Or we will become Wudang's enemies.
218
00:22:54,440 --> 00:22:55,805
Alright. I'll spare him then.
219
00:22:55,841 --> 00:22:58,401
Sis, you're really thoughtful.
220
00:22:58,644 --> 00:23:02,944
He's poisoned and unable to walk.
221
00:23:03,182 --> 00:23:06,151
I'll have him escorted back to Wudang.
222
00:23:06,819 --> 00:23:12,758
Alright. Take care, sis. Set sail.
223
00:23:28,340 --> 00:23:30,001
That is obviously a girl in disguise.
224
00:23:30,042 --> 00:23:31,600
Who cares? Whoever pays is my customer.
225
00:23:31,710 --> 00:23:32,734
This is a high profitable deal.
226
00:23:32,778 --> 00:23:34,040
That's right.
227
00:23:34,413 --> 00:23:37,283
You're To Tai-Kam, the head of this escort?
228
00:23:37,283 --> 00:23:40,150
Nice to meet you. My name is Yan.
229
00:23:41,186 --> 00:23:43,984
Mr. Yan,
what do you want us to escort for you?
230
00:23:45,858 --> 00:23:48,452
This task is very important.
231
00:23:48,494 --> 00:23:50,485
No mistake will be tolerated.
232
00:23:50,596 --> 00:23:54,464
Besides, there're some terms.
233
00:23:55,868 --> 00:24:00,134
First, you must do the job in person.
234
00:24:00,572 --> 00:24:03,871
Secondly, this task is very urgent.
235
00:24:04,310 --> 00:24:06,210
You must hand the escort
236
00:24:06,245 --> 00:24:08,805
to the people ofWudang Sect within 10 days.
237
00:24:08,847 --> 00:24:11,475
Thirdly, if there's any accident,
238
00:24:11,517 --> 00:24:13,712
I'll settle account with you
239
00:24:13,786 --> 00:24:16,983
and I will root out your whole agency!
240
00:24:17,556 --> 00:24:19,148
What do you mean?
241
00:24:19,825 --> 00:24:22,487
I can't accept the terms.
242
00:24:22,962 --> 00:24:24,930
Please leave!
243
00:24:24,964 --> 00:24:25,862
Send the guest off.
244
00:24:26,899 --> 00:24:27,729
Wait.
245
00:24:45,184 --> 00:24:48,642
I can pay you 200 pounds of gold
as the escorting fee.
246
00:24:49,989 --> 00:24:56,622
That is enough to cover your earnings
for 10 years, isn't it?
247
00:24:59,264 --> 00:25:02,233
OK. For the money's sake, deal!
248
00:25:02,701 --> 00:25:03,998
Mr. Yan.
249
00:25:04,036 --> 00:25:06,800
When will you send the goods here?
250
00:25:07,439 --> 00:25:14,868
My goods is this gentleman.
251
00:25:33,999 --> 00:25:35,694
This gentleman?
252
00:25:38,037 --> 00:25:40,767
Right. You must escort him in person.
253
00:25:40,906 --> 00:25:42,168
Moreover,
254
00:25:42,241 --> 00:25:44,573
you must hand him to
255
00:25:44,710 --> 00:25:45,836
Chang Sam-Fung, Lord ofWudang,
256
00:25:45,878 --> 00:25:47,641
within 10 days.
257
00:25:47,713 --> 00:25:50,841
I have to warn you again!
258
00:25:51,083 --> 00:25:52,414
Ifyou fail to escort this man
259
00:25:52,451 --> 00:25:55,113
to Mt. Wudang before 9th April,
260
00:25:55,954 --> 00:25:59,913
I'll root out your whole agency.
261
00:26:00,359 --> 00:26:01,724
Look alive!
262
00:26:01,760 --> 00:26:03,250
Bros, this will be a tough trip.
263
00:26:03,295 --> 00:26:04,922
Don't worry, boss.
264
00:26:04,997 --> 00:26:07,192
Hurry up. Are you ready?
265
00:26:07,232 --> 00:26:08,927
Move up. Tighten it.
266
00:26:09,101 --> 00:26:10,693
Move up. Good.
267
00:26:17,376 --> 00:26:18,377
Ready?
268
00:26:18,377 --> 00:26:19,708
We're ready!
269
00:26:19,778 --> 00:26:22,381
Good. Let's go!
270
00:26:22,381 --> 00:26:23,143
Go!
271
00:26:23,282 --> 00:26:29,243
Yah...
272
00:26:56,081 --> 00:26:56,843
Look.
273
00:26:57,015 --> 00:26:59,347
The boundary of Mt. Wudang
is right ahead us.
274
00:26:59,418 --> 00:27:01,113
Bros, you've taken a tough trip.
275
00:27:01,220 --> 00:27:03,085
I'll reward you handsomely.
276
00:27:11,130 --> 00:27:13,530
Sir, Mt. Wudang is just ahead.
277
00:27:13,565 --> 00:27:15,434
After we hand you to Master Chang,
278
00:27:15,434 --> 00:27:18,562
our agency will have nothing to do
with that Mr. Yan.
279
00:27:20,272 --> 00:27:22,206
Bro, let's move on.
280
00:27:22,241 --> 00:27:24,004
We'll take a break later.
281
00:28:32,711 --> 00:28:34,611
Master, today is your 90th birthday.
282
00:28:34,646 --> 00:28:36,307
I wish all seven of us could be here
283
00:28:36,348 --> 00:28:39,181
to celebrate your birthday with you
every year.
284
00:28:39,251 --> 00:28:40,377
- Right. - Me too.
285
00:28:40,452 --> 00:28:42,079
Pity that Toi-Ngan hasn't come back.
286
00:28:42,120 --> 00:28:44,588
Or we'll have a big reunion today.
287
00:28:44,790 --> 00:28:45,654
Am I right?
288
00:28:46,124 --> 00:28:47,216
Chui-San, today is master's birthday.
289
00:28:47,259 --> 00:28:48,317
Right. Why hasn't Toi-Ngan come back?
290
00:28:48,360 --> 00:28:49,349
Don't be sentimental.
291
00:28:49,394 --> 00:28:50,759
Toi-Ngan will be back soon.
292
00:28:50,996 --> 00:28:51,257
Be careful.
293
00:28:51,330 --> 00:28:53,025
Toi-Ngan was always discreet.
294
00:28:53,265 --> 00:28:55,199
He must have run into some accident
295
00:28:55,234 --> 00:28:56,599
and delayed the time.
296
00:28:56,768 --> 00:28:58,326
Don't worry, master.
297
00:28:58,370 --> 00:28:59,496
Before Toi-Ngan left,
298
00:28:59,605 --> 00:29:02,073
we had appointed to meet here today,
299
00:29:02,207 --> 00:29:04,641
to celebrate the birthday with you.
300
00:29:04,943 --> 00:29:05,500
Right.
301
00:29:05,611 --> 00:29:07,238
Perhaps he's on his way back.
302
00:29:07,379 --> 00:29:08,812
Right, master.
303
00:29:08,914 --> 00:29:10,939
How about I go fetch him
at the foot of the mountain?
304
00:29:12,084 --> 00:29:14,279
Alright, go ahead.
305
00:29:14,553 --> 00:29:17,181
I know you're attached to Toi-Ngan.
306
00:29:17,256 --> 00:29:19,383
You must have been worried about him
these days.
307
00:29:32,571 --> 00:29:35,335
Yah...
308
00:29:39,544 --> 00:29:44,914
Yah...
309
00:29:46,251 --> 00:29:48,276
Yah...
310
00:29:59,598 --> 00:30:01,088
Keep up.
311
00:30:10,709 --> 00:30:13,837
Hurry! Yah!
312
00:30:13,912 --> 00:30:14,606
Keep up.
313
00:30:17,683 --> 00:30:18,479
Hurry!
314
00:30:51,083 --> 00:30:55,281
Keep up.
315
00:30:55,954 --> 00:30:58,184
Yah...
316
00:30:58,323 --> 00:31:01,053
Keep up.
317
00:31:03,562 --> 00:31:05,257
Yah! Stop.
318
00:31:08,767 --> 00:31:10,632
We've reached the foot of Mt. Wudang.
319
00:31:11,670 --> 00:31:13,763
Finally we've made it in time!
320
00:31:14,206 --> 00:31:17,801
Boss,
how should we address Chang Sam-Fung later?
321
00:31:17,909 --> 00:31:18,773
Yah...
322
00:31:21,546 --> 00:31:24,515
I'm Sung Yuen- Kiu,
Master Chang's eldest disciple.
323
00:31:24,549 --> 00:31:26,176
Who am I speaking to?
324
00:31:26,418 --> 00:31:28,579
I'm To Tai-Kam,
the boss of Longmen Escort Service.
325
00:31:29,388 --> 00:31:31,913
Oh, Mr. To.
326
00:31:31,957 --> 00:31:35,654
We've been looking forward to seeing you.
327
00:31:35,694 --> 00:31:39,630
What're you doing here, Mr. To?
328
00:31:39,965 --> 00:31:42,798
Mr. Sung,
we were entrusted to escort an injured man
329
00:31:42,968 --> 00:31:45,300
to Master Chang.
330
00:31:45,370 --> 00:31:46,530
Is the Dragon Sabre with him?
331
00:31:46,605 --> 00:31:48,072
The Dragon Sabre?
332
00:31:48,807 --> 00:31:52,140
The legendary supreme Dragon Sabre?
333
00:31:52,210 --> 00:31:53,438
Where's the man?
334
00:31:53,478 --> 00:31:55,810
He's in the carriage behind me.
335
00:31:57,449 --> 00:32:00,543
Senior, he's seriously injured.
336
00:32:00,585 --> 00:32:01,711
We must take him over right away.
337
00:32:08,727 --> 00:32:09,853
Let's hand him to them.
338
00:32:11,663 --> 00:32:13,961
Thank you.
339
00:32:14,299 --> 00:32:15,857
Yah!
340
00:32:18,036 --> 00:32:20,266
This is the reward for you.
341
00:32:21,139 --> 00:32:22,697
Take him away.
342
00:32:23,241 --> 00:32:24,333
Bro.
343
00:32:26,578 --> 00:32:29,570
Astonishing strength! Amazing!
344
00:32:32,317 --> 00:32:35,650
Yah...
345
00:32:41,326 --> 00:32:42,122
Yah.
346
00:33:13,725 --> 00:33:17,786
Where's the Dragon Sabre? Answer me!
347
00:33:47,792 --> 00:33:49,259
Damn you!
348
00:33:49,294 --> 00:33:51,262
Why are you disguised yourself
as the disciples of Wudang?
349
00:33:51,930 --> 00:33:52,828
Who're you?
350
00:33:52,898 --> 00:33:54,058
It's none of your business.
351
00:34:47,886 --> 00:34:49,513
What do we do now, bro?
352
00:34:50,655 --> 00:34:52,145
This is Wudang's domain.
353
00:34:52,290 --> 00:34:54,383
That mask man
might be a member ofWudang Sect.
354
00:34:54,426 --> 00:34:56,360
We'd better leave now.
355
00:34:56,528 --> 00:34:58,519
How should we do with this man?
356
00:35:00,298 --> 00:35:02,630
Just leave him here.
He's a dead man anyway!
357
00:35:02,767 --> 00:35:03,699
Let's go.
358
00:35:04,502 --> 00:35:06,766
Hurry up, or others will discover us.
359
00:35:07,339 --> 00:35:08,499
The Dragon Sabre is missing again.
360
00:35:08,740 --> 00:35:10,435
A combat will arouse in the martial world
soon.
361
00:35:10,575 --> 00:35:13,135
Let's go back to report to the lord.
362
00:35:13,912 --> 00:35:16,176
Yah...
363
00:35:29,928 --> 00:35:30,895
Yah.
364
00:35:43,575 --> 00:35:46,476
Excuse me,
are you from Longmen Escort Service?
365
00:35:48,079 --> 00:35:50,877
Yes, we are. How should we address you?
366
00:35:51,449 --> 00:35:53,314
My name is Chang Chui-San.
367
00:35:53,351 --> 00:35:55,683
I've heard about your boss Mr. To for long.
368
00:35:55,754 --> 00:35:57,449
It'd be a great honor ifl could meet him.
369
00:35:57,489 --> 00:36:00,025
I'm To Tai-Kam.
370
00:36:00,025 --> 00:36:04,758
Are you the world-renowned
Iron Pen Silver Hook?
371
00:36:05,296 --> 00:36:06,957
That is my nickname.
372
00:36:08,066 --> 00:36:09,931
Nice to meet you all here, Mr. To.
373
00:36:09,968 --> 00:36:11,492
It's my master's birthday today.
374
00:36:11,536 --> 00:36:13,333
Would you like to join us?
375
00:36:14,039 --> 00:36:17,805
If your fellow bros had been as hospitable
as you are,
376
00:36:17,876 --> 00:36:20,743
we might already have been up there
drinking.
377
00:36:20,979 --> 00:36:23,573
What? You've met my bros?
378
00:36:23,615 --> 00:36:24,445
Which of them?
379
00:36:24,516 --> 00:36:25,983
Including you,
380
00:36:26,051 --> 00:36:29,282
I have met all of you Awesome 7 ofWudang
today. It's an honor.
381
00:36:29,354 --> 00:36:31,288
You've seen Yu Toi-Ngan, too?
382
00:36:31,356 --> 00:36:33,654
I couldn't tell which one was Mr. Yu,
383
00:36:33,692 --> 00:36:35,489
but I saw six of your bros just now.
384
00:36:35,527 --> 00:36:37,927
I suppose Mr. Yu was among them.
385
00:36:38,196 --> 00:36:40,221
That's impossible. Before I came here,
386
00:36:40,265 --> 00:36:42,665
five of my bros
were mastering my master's birthday,
387
00:36:42,701 --> 00:36:44,532
and my third senior hadn't come back.
388
00:36:44,569 --> 00:36:46,366
You couldn't have met him just now.
389
00:36:47,305 --> 00:36:48,465
Well...
390
00:36:48,506 --> 00:36:51,669
But those six men claimed to be
from Wudang Sect.
391
00:36:54,112 --> 00:36:55,010
Damn.
392
00:36:55,714 --> 00:36:56,942
What's up, Mr. To.
393
00:36:56,981 --> 00:36:58,744
Mr. Chang. Someone entrusted us
394
00:36:58,783 --> 00:37:01,809
to escort an injured man
to Master Chang's hands.
395
00:37:01,853 --> 00:37:03,021
Just now,
396
00:37:03,021 --> 00:37:05,216
We ran into six men
who claimed to be Master Zhang's disciples.
397
00:37:05,256 --> 00:37:06,280
They took over the injured man.
398
00:37:06,324 --> 00:37:09,020
What's the injured man's name?
How does he look like?
399
00:37:09,494 --> 00:37:11,121
He was too seriously injured to talk.
400
00:37:11,296 --> 00:37:13,093
So I don't know what his name is.
401
00:37:13,131 --> 00:37:15,565
He's a strapping middle-age man.
402
00:37:15,633 --> 00:37:16,827
That was my third senior.
403
00:37:16,868 --> 00:37:18,335
How come he was injured?
404
00:37:18,369 --> 00:37:20,337
Where have those disguised men gone?
405
00:37:20,371 --> 00:37:22,107
They've gone toward the southwest.
406
00:37:22,107 --> 00:37:22,835
See you.
407
00:37:25,510 --> 00:37:28,741
We're doomed this time. Shame!
408
00:37:28,780 --> 00:37:29,838
Let's split up.
409
00:37:29,948 --> 00:37:31,279
Move. Go look for the injured man.
410
00:37:31,716 --> 00:37:37,655
Yah...
411
00:38:02,347 --> 00:38:08,286
Toi-Ngan...
412
00:38:18,229 --> 00:38:19,161
Yah.
413
00:38:25,370 --> 00:38:26,530
Toi-Ngan!
414
00:38:35,313 --> 00:38:37,110
Who hurt you like this?
415
00:38:37,482 --> 00:38:38,471
Toi-Ngan.
416
00:38:44,322 --> 00:38:50,261
Yah...
417
00:39:00,905 --> 00:39:02,270
Master.
418
00:39:04,542 --> 00:39:06,806
Toi-Ngan is seriously injured.
419
00:39:07,545 --> 00:39:08,910
Oh, god.
420
00:39:08,980 --> 00:39:13,610
Toi-Ngan...
421
00:39:13,685 --> 00:39:18,247
Toi-Ngan...
422
00:39:18,623 --> 00:39:21,820
Toi-Ngan...
423
00:39:22,126 --> 00:39:26,085
Toi-Ngan...
424
00:39:27,265 --> 00:39:29,165
We didn't know those men were disguised.
425
00:39:29,234 --> 00:39:31,668
Or we wouldn't have fallen into their trap.
426
00:39:31,803 --> 00:39:34,033
Save your poor excuse!
427
00:39:36,174 --> 00:39:36,936
Master.
428
00:39:37,175 --> 00:39:40,076
This is the Bone-breaking Pinch
from Shaolin.
429
00:39:40,545 --> 00:39:43,139
To Tai-Kam, you're from Shaolin,
aren't you?
430
00:39:44,182 --> 00:39:46,377
I've told you many times.
431
00:39:46,417 --> 00:39:47,975
I was entrusted to escort Mr. Yu to here.
432
00:39:48,019 --> 00:39:49,816
If you don't trust me,
433
00:39:49,854 --> 00:39:50,980
you can kill me right away.
434
00:39:51,189 --> 00:39:54,022
Alright. I'll kill you to avenge my senior.
435
00:39:54,058 --> 00:39:55,423
Chui-San, stay calm.
436
00:39:55,460 --> 00:39:56,290
Stop.
437
00:39:59,063 --> 00:40:02,396
The Bone-breaking Pinch is the unique skill
of Shaolin.
438
00:40:04,135 --> 00:40:09,300
Few monks in the Shaolin Sect
can fully acquire it.
439
00:40:09,474 --> 00:40:10,634
Master.
440
00:40:10,708 --> 00:40:12,300
Besides the people from Shaolin,
441
00:40:12,343 --> 00:40:14,538
could anyone
have learned this kung-fu himself?
442
00:40:16,481 --> 00:40:18,176
We're not Shaolin's enemies.
443
00:40:18,216 --> 00:40:20,285
Why did they hurt Toi-Ngan?
444
00:40:20,285 --> 00:40:23,186
Everything is still unclear.
445
00:40:23,221 --> 00:40:25,348
Don't draw any rash conclusion.
446
00:41:32,423 --> 00:41:34,084
Master. Will Toi-Ngan be saved?
447
00:41:35,526 --> 00:41:41,294
Chui-San. Everyone dies.
448
00:41:42,967 --> 00:41:44,901
Toi-Ngan, wake up.
449
00:41:44,936 --> 00:41:46,198
I'm Chui-San. Can you hear me?
450
00:41:46,404 --> 00:41:47,996
If he could survive a month,
451
00:41:48,039 --> 00:41:50,030
Toi-Ngan will be fine.
452
00:41:50,074 --> 00:41:54,010
But his arms and legs
are all broken and incurable.
453
00:41:54,045 --> 00:41:58,383
Toi-Ngan, who did this to you? Answer me!
454
00:41:58,383 --> 00:41:59,782
Toi-Ngan.
455
00:42:00,385 --> 00:42:02,876
Even if Toi-Ngan survives,
456
00:42:02,920 --> 00:42:05,889
he'll have to stay in bed
for the rest of his life.
457
00:42:05,923 --> 00:42:06,890
Please save Toi-Ngan, master.
458
00:42:06,924 --> 00:42:09,392
- Master. - Toi-Ngan.
459
00:42:13,131 --> 00:42:15,156
Chui-San...
460
00:42:19,270 --> 00:42:21,830
Why did they hurt Toi-Ngan like that?
461
00:42:26,044 --> 00:42:27,978
Master, Chui-San...
462
00:42:28,112 --> 00:42:31,343
He's very sad now. Let him be.
463
00:42:35,420 --> 00:42:38,287
This is not fair.
464
00:42:39,424 --> 00:42:42,154
I must find the truth out
and avenge Toi-Ngan.
465
00:42:42,293 --> 00:42:44,022
I must take revenge!
466
00:42:54,772 --> 00:42:56,569
Carry on, Toi-Ngan.
467
00:42:56,607 --> 00:42:58,370
I must find the attacker out.
468
00:43:00,511 --> 00:43:04,379
Wait for me, Toi-Ngan.
469
00:43:07,085 --> 00:43:08,109
Toi-Ngan.
470
00:43:08,853 --> 00:43:10,445
Toi-Ngan.
471
00:43:10,488 --> 00:43:12,786
Master is worried that the consigner
472
00:43:13,257 --> 00:43:14,781
will harm the people
in the Longmen Escort Service,
473
00:43:15,259 --> 00:43:20,993
so he told me and Mok to protect them
in Linan city.
474
00:43:21,232 --> 00:43:23,393
I wish you would be fine
475
00:43:23,935 --> 00:43:25,960
after we come back from this trip.
476
00:43:26,471 --> 00:43:29,770
Toi-Ngan, you must carry on.
477
00:43:30,049 --> 00:43:33,075
You must be careful during your trip.
478
00:43:33,218 --> 00:43:35,686
Bro. Master said
there was a catch in this matter.
479
00:43:35,821 --> 00:43:38,381
We can't blame on anyone now.
480
00:43:38,824 --> 00:43:39,950
Bros.
481
00:43:40,092 --> 00:43:41,784
You should set out for Linan right away.
482
00:43:42,127 --> 00:43:43,685
Take care.
483
00:43:43,962 --> 00:43:44,826
OK.
484
00:43:49,368 --> 00:43:52,394
Chung-Kai, what do you think about this?
485
00:43:52,438 --> 00:43:54,497
Master. In my opinion,
486
00:43:54,573 --> 00:43:57,906
the culprit is not Shaolin,
487
00:43:57,976 --> 00:43:59,102
but the Dragon Sabre.
488
00:44:03,482 --> 00:44:08,249
"The Dragon Sabre reigns supreme."
489
00:44:08,587 --> 00:44:13,650
"The whole martial world
shall obey its owner."
490
00:44:15,294 --> 00:44:20,197
"Only the Heaven Sword
can compete against it."
491
00:44:22,334 --> 00:44:27,567
A disaster will be aroused
in the martial world soon.
492
00:46:07,473 --> 00:46:11,000
"The Dragon Sabre reigns supreme."
493
00:46:11,043 --> 00:46:14,604
"The whole martial world
shall obey its owner."
494
00:46:14,646 --> 00:46:18,082
"Only the Heaven Sword
can compete against it."
495
00:46:35,423 --> 00:46:40,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge)
Ady An & Cong Haonan
496
00:46:45,423 --> 00:46:52,423
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
497
00:46:53,823 --> 00:46:57,323
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
498
00:46:57,923 --> 00:47:03,923
Bai le fa shao
And turns her hair white
499
00:47:06,823 --> 00:47:14,823
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
500
00:47:15,423 --> 00:47:19,423
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
501
00:47:19,623 --> 00:47:27,623
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
502
00:47:31,123 --> 00:47:39,123
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
503
00:47:39,623 --> 00:47:45,623
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
504
00:47:46,923 --> 00:47:48,523
Shei duan chang
Heartbroken
505
00:47:48,923 --> 00:47:54,923
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
506
00:47:55,523 --> 00:47:57,223
Hui shou pan
Looking back
507
00:47:57,423 --> 00:48:09,923
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals36219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.