All language subtitles for Hunting.Hitler.S02E03.Eyewitness.Accounts.iNTERNAL.720p.HDTV.x264.DHD-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,696 --> 00:00:07,804 Eerder in Hunting Hitler: Hitler moest een tussenstop hebben na Berlijn. 2 00:00:07,829 --> 00:00:12,003 Denemarken lijkt dan logisch. Daar gaan de geallieerden niet aan land. 3 00:00:12,247 --> 00:00:15,831 Tot 5 mei was Denemarken nog steeds bezet nazi-gebied. 4 00:00:15,924 --> 00:00:18,582 Dit zijn mensen die je kunt vertrouwen. 5 00:00:18,951 --> 00:00:23,605 "Je zag Hitler en zijn mannen in mei 1945." 6 00:00:23,728 --> 00:00:26,275 "Waar heb je ze gezien?" "In Tonder." 7 00:00:26,958 --> 00:00:31,189 Je zou hier volledig onopgemerkt kunnen landen. 8 00:00:31,533 --> 00:00:35,188 Maar als deze bomen hier stonden, kon een groot vliegtuig hier niets. 9 00:00:35,329 --> 00:00:38,222 Dat is technisch onmogelijk. - En als de bomen toen hier niet stonden? 10 00:00:38,573 --> 00:00:42,534 Ik neem een monster uit de boom om te bekijken hoe lang deze boom hier staat. 11 00:00:42,784 --> 00:00:45,942 Deze testresultaten kunnen cruciaal zijn voor ons onderzoek. 12 00:00:49,702 --> 00:00:54,319 Niemand kon dit water oversteken en het overleven. 13 00:00:54,788 --> 00:00:59,474 Het was een nazi-kamp waar een zeer belangrijke persoon beschermd werd. 14 00:00:59,967 --> 00:01:03,375 op 80 kilometer afstand zijn er verschillende kleine stadjes. 15 00:01:06,913 --> 00:01:12,055 We hebben namen nodig. - Er woont hier een vrouw genaamd Adela Göring. 16 00:01:12,633 --> 00:01:16,206 Göring is een medeoprichter van de Nazi-partij. 17 00:01:16,231 --> 00:01:19,627 In het geval van Hitlers dood, zou Göring de volgende Führer worden. 18 00:01:19,685 --> 00:01:21,752 We moeten met haar gaan praten. 19 00:01:22,616 --> 00:01:25,616 Vertaling: TheBronx (MMF) 20 00:01:30,199 --> 00:01:36,903 We zijn dichter bij de waarheid dan ooit. - Geen twijfel mogelijk. 21 00:01:37,169 --> 00:01:42,590 Voormalig CIA agent Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich 22 00:01:42,795 --> 00:01:45,541 Beheren het onderzoek dat in twee delen is opgesplitst. 23 00:01:45,566 --> 00:01:50,544 Het Europese team onderzoekt hoe Hitler mogelijk is ontsnapt naar Denemarken 24 00:01:50,569 --> 00:01:57,292 Het Zuid-Amerikaanse team of hij uiteindelijk terecht kwam in een nazi-kamp in Argentinië. 25 00:01:57,317 --> 00:02:01,143 Als ik Hitler's vlucht had gepland, zou ik naar Denemarken zijn gegaan. 26 00:02:01,168 --> 00:02:04,962 Ze richten zich nu op het Europese deel van het onderzoek. 27 00:02:05,760 --> 00:02:10,512 In Tonder, Denemarken hebben ze een geheime Nazi-luchtmachtbasis ontdekt. 28 00:02:10,537 --> 00:02:15,755 Daar waar SS-Majoor Mackensen in zijn Neurenberg getuigenis 29 00:02:15,780 --> 00:02:18,006 Hitler plaatste nadat hij Duitsland verliet. 30 00:02:18,147 --> 00:02:21,018 Alle pijlen wijzen naar Tonder. 31 00:02:21,213 --> 00:02:26,205 Het probleem daar was daar er bomen waren. 32 00:02:26,236 --> 00:02:31,630 Waardoor je er niet kon landen. - We hebben resultaten van de bomen analyse. 33 00:02:31,774 --> 00:02:33,768 We hadden een probleem vanwege de bomen. 34 00:02:33,919 --> 00:02:38,772 We onderzoeken wanneer de bomen daar zijn geplant." 35 00:02:40,610 --> 00:02:43,717 En zoals je hier kunt zien, was dat omstreeks 1950. 36 00:02:44,311 --> 00:02:48,262 Dus na de Tweede Wereldoorlog. - Dus elk vliegtuig kan daar geland zijn. 37 00:02:48,621 --> 00:02:50,597 En weer opstijgen. - En weer opstijgen. 38 00:02:51,504 --> 00:02:54,908 Eerst hebben we een majoor die zegt dat hij Hitler heeft gezien. 39 00:02:55,720 --> 00:03:00,698 En de luchthaven had de vereiste infrastructuur voor vluchtende nazi's. 40 00:03:01,276 --> 00:03:06,232 Alles is mooi met elkaar in overeenstemming en vormt een consistent verhaal. 41 00:03:06,810 --> 00:03:13,314 Je komt aan in Tonder en dan is de vraag waar hij dan heen ging. 42 00:03:13,555 --> 00:03:20,244 We kunnen nu alleen dieper ingaan op de getuigenis van de SS-majoor tijdens Neurenberg. 43 00:03:20,635 --> 00:03:21,966 En kijken wat dat oplevert. 44 00:03:23,271 --> 00:03:29,837 15 maart 1948. Vraag: "Was Hitler op het vliegveld?" "Ja, dat was hij." 45 00:03:30,447 --> 00:03:34,634 "Waren daar alleen Duitsers?" "Léon Degrelle was de enige buitenlander." 46 00:03:35,313 --> 00:03:38,354 Wie is Léon Degrelle? - Ik heb geen idee. 47 00:03:38,828 --> 00:03:42,544 We gaan eens zien wat we hebben over Mr. Degrelle. 48 00:03:46,238 --> 00:03:51,159 Hier: 'Meneer Degrelle werkte intensief samen met de nazi's.' 49 00:03:51,355 --> 00:03:58,116 'Tijdens een ceremonie zei de Degrelle dat Hitler tegen hem had gezegd:' 50 00:03:58,561 --> 00:04:02,927 'Als ik een zoon had, zou ik graag zien dat hij op jou leek.' 51 00:04:04,628 --> 00:04:08,361 Als je op de vlucht bent, zijn er weinig mensen die je vertrouwt. 52 00:04:08,782 --> 00:04:11,934 En hij zag Degrelle duidelijk als een soort familielid. 53 00:04:12,378 --> 00:04:17,184 Dus als Degrelle met Hitler in Denemarken was 54 00:04:17,566 --> 00:04:19,717 Dan is dat geen toeval. 55 00:04:20,378 --> 00:04:23,639 Laten we nog wat verder zoeken over Degrelle. 56 00:04:26,688 --> 00:04:31,828 "In mei 1945 is mr Degrelle erin geslaagd om met een vliegtuig te vluchten" 57 00:04:31,977 --> 00:04:34,713 "en hij landde in San Sebastián in Spanje." 58 00:04:35,810 --> 00:04:40,924 Het past perfect. De datum, mei 1945. 59 00:04:41,666 --> 00:04:45,726 Hij vlucht in een vliegtuig vanuit Denemarken en gaat naar Spanje. 60 00:04:46,304 --> 00:04:51,871 Eerder in het onderzoek hebben we vastgesteld dat de meest waarschijnlijke plaats, 61 00:04:51,896 --> 00:04:55,403 waar Hitler mogelijk naar toe vluchtte vanuit Duitsland, Spanje was. 62 00:04:55,926 --> 00:05:01,640 Je begint een patroon te zien. - De vraag is of Hitler met hem meeging. 63 00:05:02,703 --> 00:05:04,952 We moeten het team naar San Sebastián sturen. 64 00:05:05,225 --> 00:05:07,786 Hopelijk is er iets dat we ter plaatse kunnen vinden 65 00:05:07,889 --> 00:05:12,551 dat bevestigd dat Degrelle daar in 1945 is geland? 66 00:05:13,101 --> 00:05:14,448 Dat gaan we doen. 67 00:05:16,000 --> 00:05:22,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 68 00:05:26,346 --> 00:05:30,471 We horen dat Léon Degrelle naar San Sebastián is gevlogen. 69 00:05:30,516 --> 00:05:33,638 Waarom naar deze kleine hoek van Spanje? 70 00:05:33,719 --> 00:05:35,763 Dat is wat we moeten uitvinden. 71 00:05:36,914 --> 00:05:43,091 De WO-II historicus James Holland komt aan in de kuststad San Sebastián, Spanje. 72 00:05:43,458 --> 00:05:47,419 Hij wordt vergezeld door Mike Simpson, een Special Forces militair. 73 00:05:47,544 --> 00:05:52,022 Ik heb 30 jaar ervaring, bijna uitsluitend binnen de special forces. 74 00:05:52,809 --> 00:05:55,995 Ik heb opgetreden als een Airborn Ranger en als Special Forces operator. 75 00:05:56,447 --> 00:05:59,659 In die 32 jaar heb ik drugskoningen en terroristen opgejaagd. 76 00:06:00,073 --> 00:06:05,380 Maar dit is de schurk der schurken: Adolf Hitler zelf. De hoofdprijs. 77 00:06:05,501 --> 00:06:07,101 En ik wil er achter aan. 78 00:06:09,427 --> 00:06:13,680 Op zoek naar bewijs dat Léon Degrelle in San Sebastián was 79 00:06:14,001 --> 00:06:16,863 Kreeg het team toegang tot Fototeca 80 00:06:16,888 --> 00:06:23,657 Een privé archief met duizenden foto's van de stad in de 20e eeuw. 81 00:06:23,742 --> 00:06:30,843 Wij zijn geïnteresseerd in kranten uit mei 1945. 82 00:06:31,071 --> 00:06:34,115 Wij zijn geïnteresseerd in Léon Degrelle en of hij hier aankwam. 83 00:06:34,140 --> 00:06:36,042 Dan zal ik dat gaan opzoeken. 84 00:06:37,590 --> 00:06:41,694 Als je het over afgelegen plaatsen hebt, zijn archieven je eerste halte in het onderzoek. 85 00:06:41,732 --> 00:06:47,852 Want als historicus wil je de documenten zien van dingen die toen gebeurden. 86 00:06:49,690 --> 00:06:50,890 1945. 87 00:06:51,226 --> 00:06:54,979 Het eerste waar ik naar zoek, is het vliegtuig waarmee Degrelle aankwam. 88 00:06:56,789 --> 00:06:59,000 Maar dat vond ik niet. Dus op zoek naar iets anders. 89 00:06:59,073 --> 00:07:02,425 Zijn er tekenen van Duitse invloeden hier? 90 00:07:03,018 --> 00:07:05,167 Al snel was het antwoord ja. 91 00:07:07,614 --> 00:07:11,663 Hier zijn Duitse helmen. Spanjaarden met Duitse helmen. 92 00:07:11,959 --> 00:07:17,061 Het laat zien dat de Duitsers de Spanjaarden van uitrusting hebben voorzien. 93 00:07:18,185 --> 00:07:19,803 Hier is er nog één. 94 00:07:20,474 --> 00:07:23,475 De fascistische groet op het plein in de stad. 95 00:07:23,590 --> 00:07:28,297 Veel nazi's. Veel met SS-tekens ook. 96 00:07:28,768 --> 00:07:33,533 Ik ben verrast dat de aanwezigheid van Duitsland zo zichtbaar is. 97 00:07:33,943 --> 00:07:37,275 Je kunt geen pagina omslaan zonder een swastika te zien. 98 00:07:38,942 --> 00:07:42,097 Als je een vluchtende nazi bent, is dit een goede plek. 99 00:07:42,694 --> 00:07:46,058 Alles wijst erop dat hier veel nazi's waren. 100 00:07:46,447 --> 00:07:52,721 Als we dit al in de archieven zien, hoe diep ging het dan echt? 101 00:07:53,426 --> 00:07:57,692 Er is iemand die je misschien kan helpen. Hij heet Jaime Rodríguez Solis. 102 00:07:58,168 --> 00:07:59,832 Hij was ooggetuige van een gebeurtenis. 103 00:08:01,081 --> 00:08:05,091 Hij heeft iemand die beweert de landing van Degrelle gezien te hebben. 104 00:08:06,895 --> 00:08:08,106 Woont hij hier in San Sebastián? 105 00:08:08,131 --> 00:08:11,411 We hebben een naam en een adres van een ooggetuige van de landing. 106 00:08:11,778 --> 00:08:17,442 In een 70-jarige oude zaak is een levende ooggetuige, als het winnen van de jackpot. 107 00:08:22,090 --> 00:08:23,338 Dus het is hier? 108 00:08:25,841 --> 00:08:29,221 James en Mike komen aan bij het huis van Jaime Rodríguez Solis. 109 00:08:29,328 --> 00:08:33,374 die getuige was van Degrelle's aankomst in mei 1945. 110 00:08:36,740 --> 00:08:39,081 Hallo. - Goedemorgen. 111 00:08:39,106 --> 00:08:41,284 Hallo. Ik ben Mike. - Maya. 112 00:08:41,390 --> 00:08:43,805 Mijn collega James. 113 00:08:44,119 --> 00:08:51,514 Dit is mijn vader Jaime Rodríguez. - Hoe was het hier tijdens WO-II? 114 00:08:53,062 --> 00:08:58,143 Toen bewonderden we de nazi's omdat we dachten dat ze wonnen. 115 00:08:59,377 --> 00:09:01,144 En toen de oorlog eindigde? 116 00:09:01,649 --> 00:09:05,800 Herinnert hij zich dat hij Duitsers hierheen zag komen? 117 00:09:06,237 --> 00:09:11,648 Mensen hielpen hen. Eenmaal in Spanje hadden de nazi's geen problemen meer. 118 00:09:15,253 --> 00:09:19,542 We hebben gehoord van een nazi genaamd Léon Degrelle. 119 00:09:19,855 --> 00:09:23,045 Léon Degrelle. - Hij was degene die met het vliegtuig kwam. 120 00:09:23,070 --> 00:09:25,217 Hij zat in het vliegtuig? 121 00:09:25,242 --> 00:09:28,878 Ja, maar we weten niet waar hij heen vloog. - Hij herinnert zich. 122 00:09:29,406 --> 00:09:34,649 Hij zag het. Een vriend zei dat er een vliegtuig op het strand was geland. 123 00:09:34,720 --> 00:09:37,547 Landde het op het strand? - Niet op een luchthaven? 124 00:09:37,742 --> 00:09:42,118 Nee, op het strand. - Toen ze daar aankwamen, lag het in het water. 125 00:09:45,461 --> 00:09:48,505 Kwam er nog iemand uit dat vliegtuig? - Hij weet het niet. 126 00:09:48,655 --> 00:09:49,919 Hij kan dat dus niet zeggen. 127 00:09:50,596 --> 00:09:55,107 Hij zegt dat hij de dag erna naar het strand ging en dat het vliegtuig was verdwenen. 128 00:09:55,195 --> 00:09:56,395 Echt? De dag erna? 129 00:09:56,647 --> 00:09:59,648 Ze dachten dat de lokale autoriteiten het hadden verplaatst. 130 00:09:59,673 --> 00:10:03,140 Ze wilden er dus snel vanaf. 131 00:10:03,826 --> 00:10:08,084 Is er iemand die we kunnen spreken en die er meer over kan vertellen? 132 00:10:08,500 --> 00:10:11,475 De Familie Barea. - Ja, juist. 133 00:10:11,514 --> 00:10:15,046 Hij denkt dat de familie Barea, Ramon Barea 134 00:10:15,071 --> 00:10:19,165 je meer hierover kan vertellen. 135 00:10:19,625 --> 00:10:23,993 We dachten eerst dat het vliegtuig was geland op een klein vliegveld hier in San Sebastián. 136 00:10:24,587 --> 00:10:27,658 Dat het op het strand is geland maakt het interessanter. 137 00:10:27,899 --> 00:10:31,861 Waarom landde hij op het strand en wie zou er nog meer in dat vliegtuig gezeten hebben? 138 00:10:32,324 --> 00:10:35,248 Zou het Hitler geweest zijn? Dat moeten we uitvinden. 139 00:10:41,198 --> 00:10:48,237 Er was een nazi-kamp daar en 80 kilometer verderop een Duitse gemeenschap in Misiones. 140 00:10:48,651 --> 00:10:53,815 Het was een nazi-schuilplaats. - Terwijl het team in Spanje verder graaft 141 00:10:54,112 --> 00:10:57,731 bespreken Bob en John het onderzoek in Zuid-Amerika. 142 00:10:58,388 --> 00:11:03,220 We ontdekten dat een familielid van één van Hitlers leidinggevenden daar woont. 143 00:11:03,456 --> 00:11:07,446 In Argentinië heeft het team ontdekt dat Adela Göring 144 00:11:07,712 --> 00:11:11,602 De achternicht van Hermann Göring, commandant van de Duitse Luftwaffe 145 00:11:11,800 --> 00:11:14,063 en één van Hitlers naaste medewerkers, 146 00:11:14,138 --> 00:11:19,831 in de buurt woont van het nazi-kamp in de jungle van Misiones. 147 00:11:21,010 --> 00:11:25,561 De achternicht van één van de belangrijkste oorlogsmisdadigers 148 00:11:26,028 --> 00:11:28,726 in de wereldgeschiedenis woont in Misiones. 149 00:11:29,711 --> 00:11:33,672 Waar we een militaire nazi buitenpost hebben gevonden. 150 00:11:34,140 --> 00:11:38,642 We moeten dit oppakken, want Hermann Göring's achternicht 151 00:11:38,667 --> 00:11:41,448 Woont daar niet toevallig. 152 00:11:41,835 --> 00:11:47,869 Als we met haar praten, kunnen we veel horen. - Wie weet wat zij heeft gehoord. 153 00:11:48,259 --> 00:11:51,797 We zitten op het goede spoor. - Ja. Aan de slag. 154 00:12:01,438 --> 00:12:05,765 Elke keer als we willen praten met afstammelingen van nazi's 155 00:12:06,070 --> 00:12:11,291 blijken ze opgegroeid met zwijgen en hebben geleerd om er niet over te praten. 156 00:12:11,800 --> 00:12:14,906 Denk je dat ze bang is? - Ze zijn allemaal bang. 157 00:12:16,951 --> 00:12:24,140 US Special Forces militair Tim Kennedy en Coli, de lokale vertaler, komen aan bij Adela Göring. 158 00:12:31,755 --> 00:12:33,095 Het is geen grapje. 159 00:12:44,070 --> 00:12:45,649 Het wordt menens. 160 00:12:46,432 --> 00:12:48,594 Mogen we binnenkomen? - Ja, kom maar. 161 00:12:50,663 --> 00:12:52,375 Mama. Kom even hier. 162 00:12:54,324 --> 00:12:56,820 Kunt U me over uw familie vertellen? 163 00:12:56,933 --> 00:12:59,161 Hoe zijn ze bijvoorbeeld in Argentinië terecht gekomen? 164 00:12:59,578 --> 00:13:06,210 Mijn grootvader reisde van Duitsland naar Argentinië. 165 00:13:06,602 --> 00:13:08,640 Mijn vader was toen 14 jaar oud. 166 00:13:08,953 --> 00:13:12,971 Toen ik hierheen liep zag ik de swastika, 167 00:13:13,530 --> 00:13:18,541 gegraveerd in de boom. Wat is het verhaal daarachter? 168 00:13:19,088 --> 00:13:21,131 Het zijn de jonge mensen. 169 00:13:21,408 --> 00:13:26,096 Ze zijn 15-16 jaar en komen hier 's avonds samen. 170 00:13:26,447 --> 00:13:32,683 Soms heeft ze woorden met de jongeren en als antwoord daarop 171 00:13:32,754 --> 00:13:38,660 maakten ze de swastika op de boom, vanwege haar meisjesnaam. 172 00:13:41,022 --> 00:13:43,030 Ze proberen niet op te vallen. 173 00:13:43,456 --> 00:13:46,543 Ze ging altijd onder de naam van haar man naar haar dokter. 174 00:13:47,128 --> 00:13:53,251 maar toen de arts, die Joods was, haar meisjesnaam zag, 175 00:13:53,584 --> 00:13:57,219 Weigerde haar te behandelen. 176 00:13:57,845 --> 00:14:04,940 Vanwege de naam, Adele Göring, wordt ze geassocieerd met het nazisme. 177 00:14:05,935 --> 00:14:08,350 Ik had eigenlijk medelijden met haar. 178 00:14:08,547 --> 00:14:12,753 Ze is bang voor represailles voor wat haar familie heeft gedaan 179 00:14:13,291 --> 00:14:16,308 Maar we moeten de waarheid ontdekken. 180 00:14:16,807 --> 00:14:21,634 Herinnert U zich nog andere Duitse families met nazi-connecties? 181 00:14:22,385 --> 00:14:25,572 Ja, er waren veel Duitsers hier. 182 00:14:26,229 --> 00:14:32,216 Mijn vader woonde in het centrum en daaromheen waren allemaal Duitse mensen. 183 00:14:32,604 --> 00:14:37,557 Er waren veel families die connecties hadden met het oude nazi-regime 184 00:14:38,393 --> 00:14:42,963 en zij vingen mensen op die uit Duitsland waren gevlucht. 185 00:14:44,926 --> 00:14:49,985 Herinnert U zich iets uit uw jeugd? 186 00:14:50,032 --> 00:14:56,548 Of uw vader of iemand anders die contact had met hoge nazi-leden? 187 00:14:58,320 --> 00:15:05,579 Mijn vader kwam op een avond thuis en zei tegen mijn moeder: "We hebben een probleem". 188 00:15:06,131 --> 00:15:12,056 "De politie en het hele dorp zijn op zoek naar Hitler in de velden." 189 00:15:12,294 --> 00:15:16,297 De hele stad had het over het feit dat ze op zoek waren naar Hitler. 190 00:15:17,366 --> 00:15:18,770 Ongelofelijk. 191 00:15:28,997 --> 00:15:32,876 Nu het eb is, kun je zien hoeveel ruimte er was. 192 00:15:33,167 --> 00:15:40,209 In San Sebastian onderzoeken James Holland en Mike Simpson een aantal vrijgegeven documenten 193 00:15:40,274 --> 00:15:44,397 die vermelden dat Léon Degrelle, een naaste medewerker van Adolf Hitler, 194 00:15:44,506 --> 00:15:49,656 samen met de Führer werd gezien in Denemarken voordat hij naar Spanje vloog. 195 00:15:50,525 --> 00:15:53,266 Ik zou niet op het strand willen landen. 196 00:15:53,782 --> 00:15:59,857 Ze staan bij het strand van La Concha waar een ooggetuige Degrelle zag landen in mei 1945. 197 00:16:00,957 --> 00:16:05,516 Het eerste waar ik aan dacht toen ik het zag, was hoe klein de baai was 198 00:16:05,541 --> 00:16:10,164 en hoe moeilijk het zou zijn om een vliegtuig hier te landen. 199 00:16:10,229 --> 00:16:12,174 Dat was wat ik meteen dacht. 200 00:16:12,489 --> 00:16:15,025 Leuk je te ontmoeten. 201 00:16:15,298 --> 00:16:17,914 Het team maakt contact met Ramón Barea 202 00:16:18,027 --> 00:16:21,296 Wiens vader heel lang woonde in San Sebastián. 203 00:16:21,538 --> 00:16:26,760 Toen mijn vader 23 jaar was, woonde hij daar. 204 00:16:26,963 --> 00:16:31,045 Op 8 mei 1945 rond half zeven in de ochtend 205 00:16:31,390 --> 00:16:34,942 hoorde hij lawaai en zag het vliegtuigen neerstorten. 206 00:16:36,715 --> 00:16:40,299 Even een stukje terug. - Wat zag hij precies? 207 00:16:40,324 --> 00:16:44,773 Het vliegtuig van Léon Degrelle crashte midden in de baai. 208 00:16:44,961 --> 00:16:46,967 Gewoon hier. - Precies hier. 209 00:16:48,359 --> 00:16:51,506 Ik heb wat foto's meegebracht. - Geweldig. 210 00:16:51,835 --> 00:16:54,900 Jeetje! Kijk naar de schade, Mike. 211 00:16:56,146 --> 00:16:58,276 Je ziet dat één vleugel eraf is. 212 00:16:58,511 --> 00:17:01,183 Eén van de motoren is losgekoppeld van de vleugel. 213 00:17:01,222 --> 00:17:06,166 Het staat andersom. De hele achterkant van het vliegtuig is kapot. 214 00:17:06,454 --> 00:17:10,252 Het is een wonder dat iemand het heeft overleefd. 215 00:17:17,488 --> 00:17:22,594 De bemanning bestond uit vijf personen: De piloot, de radio-operator, 216 00:17:22,641 --> 00:17:26,553 de navigator en een luitenant en Léon Degrelle. 217 00:17:26,702 --> 00:17:27,914 Allemaal overleefden ze het. 218 00:17:28,163 --> 00:17:31,266 Tijdens de laatste dagen van de oorlog was Hitler in slechte gezondheid. 219 00:17:31,390 --> 00:17:34,648 Als hij in dit vliegtuig had gezeten 220 00:17:34,915 --> 00:17:39,851 Zou hij het niet overleefd hebben. We denken dat hij niet aan boord was. 221 00:17:39,989 --> 00:17:43,339 Waar verbleef Degrelle terwijl hij herstelde? 222 00:17:43,457 --> 00:17:46,534 Franco gaf hem een nieuwe identiteit. 223 00:17:47,100 --> 00:17:53,778 De populairste krant van San Sebastián versloeg de dag erna er niets van. 224 00:17:54,694 --> 00:17:57,353 Ook al wist iedereen in de stad ervan. 225 00:17:57,667 --> 00:18:00,986 Als ik toen in Londen of New York was 226 00:18:01,173 --> 00:18:03,797 zou ik er niets van weten. - Niets. 227 00:18:03,985 --> 00:18:05,814 Hoe was dat mogelijk? 228 00:18:06,344 --> 00:18:10,467 San Sebastian was een satelliet van het Derde Rijk. 229 00:18:10,792 --> 00:18:13,535 Dus alles was.. - Opzettelijk verzwegen? 230 00:18:13,885 --> 00:18:17,175 Ja, het was geënsceneerd. Die heuvel, lgueldo, 231 00:18:17,246 --> 00:18:19,130 Op de top ziet u een kasteel. 232 00:18:19,472 --> 00:18:24,066 Daarachter is een nazi-communicatie gebouw. 233 00:18:26,184 --> 00:18:27,378 Daar moeten we heen dan. 234 00:18:27,403 --> 00:18:33,665 Na een gesprek met de eerste getuige leek San Sebastian toevallig te zijn. 235 00:18:33,938 --> 00:18:35,851 Maar na de tweede getuige gesproken te hebben 236 00:18:35,876 --> 00:18:40,474 en we meer wisten over de lokale bevolking en deze plaats 237 00:18:40,607 --> 00:18:43,823 Lijkt het een ideale bestemming te zijn. 238 00:18:44,067 --> 00:18:47,888 En mijn gevoel zegt dat, hoewel Hitler niet aan boord was, 239 00:18:47,913 --> 00:18:51,048 Hij hier uiteindelijk wel heen zou willen. 240 00:18:56,309 --> 00:18:58,807 Door de mist hadden we het bijna gemist. 241 00:18:59,225 --> 00:19:03,026 Mike en James komen aan bij het nazi-communicatie gebouw 242 00:19:03,051 --> 00:19:07,320 8 kilometer van het strand waar Léon Degrelle neerstortte. 243 00:19:11,369 --> 00:19:13,148 Hallo, Pablo. Hoe is het? 244 00:19:13,944 --> 00:19:20,625 Met de hulp van vertaler Pablo nemen ze contact op met de huidige directrice Margarita Martin. 245 00:19:22,593 --> 00:19:26,124 Dit was een boerderij uit de 19e eeuw. 246 00:19:26,304 --> 00:19:32,938 De overheid kocht het huis in 1905 en bouwde de toren 247 00:19:33,047 --> 00:19:37,271 om er een meteorologisch observatorium van te maken 248 00:19:37,555 --> 00:19:40,818 Het werkt nog hetzelfde als honderd jaar geleden. 249 00:19:45,085 --> 00:19:48,018 Dit is absoluut geweldig. 250 00:19:48,438 --> 00:19:52,955 Dit is de windmeter. - In welk jaar werd dit gebouwd? 251 00:19:53,135 --> 00:19:55,127 In 1927 252 00:19:55,157 --> 00:19:58,720 door een Duitse fabrikant. - En het werkt nog steeds? 253 00:19:58,794 --> 00:20:02,758 De Duitsers militariseerden het gebouw. 254 00:20:04,120 --> 00:20:07,348 Dus er waren Duitse troepen hier sinds het begin van de oorlog? 255 00:20:07,373 --> 00:20:10,387 De soldaten hielden toezicht vanaf het dakterras. 256 00:20:12,129 --> 00:20:14,051 Wat hadden ze hier voor apparatuur? 257 00:20:14,080 --> 00:20:19,688 Het was een lange afstandsradio. - Het was zeer sterk en kon Canada bereiken. 258 00:20:19,713 --> 00:20:22,691 Zeer lange afstanden. - Ik wil graag boven zien. 259 00:20:24,042 --> 00:20:27,454 Terwijl James de begane grond onderzoekt 260 00:20:27,479 --> 00:20:30,615 Gaat Mike naar het dakterras om de radiotoren te bekijken. 261 00:20:36,581 --> 00:20:38,409 Een geweldig uitzicht vanaf hier. 262 00:20:40,225 --> 00:20:42,709 Als ik van plan was om de Führer hierheen te brengen 263 00:20:42,835 --> 00:20:49,389 Zou een radio-antenne hoog boven San Sebastián ideaal hiervoor zijn. 264 00:20:50,568 --> 00:20:54,634 Binnen enkele ogenblikken kon het radiostation daar beneden 265 00:20:54,790 --> 00:20:59,469 de informatie naar een onderzeeër of vliegtuig sturen. Makkie. 266 00:21:03,689 --> 00:21:08,343 Wat is dit allemaal? - Technische boeken van de Duitse overheid. 267 00:21:08,368 --> 00:21:10,990 Hoe met de technologie te werken. - In het Duits? 268 00:21:12,763 --> 00:21:15,503 Kijk dit dan. - Ze komen uit 1938. 269 00:21:16,237 --> 00:21:17,768 1938? - Ja. 270 00:21:18,130 --> 00:21:19,760 In 1943. 271 00:21:20,471 --> 00:21:26,487 Waar heeft Margarita dit gevonden? - Boven, achter een muur. 272 00:21:27,142 --> 00:21:28,821 Achter een muur? - Ja. 273 00:21:29,298 --> 00:21:31,501 Ze hadden problemen met de regen 274 00:21:31,601 --> 00:21:37,469 en moesten reparaties uitvoeren en toen vond ze de geheime ruimte. 275 00:21:37,579 --> 00:21:39,400 Waarom zouden ze dat verstoppen? 276 00:21:40,003 --> 00:21:42,556 Om de samenwerking te verbergen, natuurlijk. 277 00:21:42,581 --> 00:21:44,994 Om de samenwerking met de Duitsers te verbergen. 278 00:21:46,547 --> 00:21:48,385 Het was fascinerend. 279 00:21:48,541 --> 00:21:51,190 Dit lag allemaal achter een nepmuur. 280 00:21:51,322 --> 00:21:55,052 Waarom? Wat proberen ze te verbergen? 281 00:21:55,669 --> 00:22:01,569 Weten we wie hier op bezoek kwam? - Dit is het gastenboek. 282 00:22:01,718 --> 00:22:07,600 In het gastenboek zien we dat het observatorium veel bezoekers had 283 00:22:07,625 --> 00:22:12,240 van 1928 tot 1937 284 00:22:12,634 --> 00:22:18,921 Dan niets meer. Alles is wit. - Blanco. 285 00:22:20,141 --> 00:22:22,734 De lege bladen verbergen een geheim. 286 00:22:25,719 --> 00:22:31,128 San Sebastián is duidelijk een knooppunt voor nazi's vluchtroutes 287 00:22:31,153 --> 00:22:33,771 voor degenen die probeerden te vluchten. 288 00:22:33,832 --> 00:22:37,533 We weten dat Léon Degrelle hierheen kwam en op mysterieuze wijze verdween. 289 00:22:38,214 --> 00:22:42,883 Wie kwamen hier nog meer na de val van het Derde Rijk. 290 00:22:50,533 --> 00:22:54,280 We hebben een neergestort nazi-vliegtuig in San Sebastián. 291 00:22:54,305 --> 00:22:56,514 Dat is bewijs. Het was een ontsnappingsroute. 292 00:22:57,008 --> 00:22:59,871 Bob en John bekijken de resultaten uit Spanje. 293 00:22:59,896 --> 00:23:06,534 met bewijs dat Léon Degrelle in San Sebastián landde in mei 1945 294 00:23:06,961 --> 00:23:10,113 na een paar dagen eerder in het gezelschap van Hitler gezien te zijn. 295 00:23:10,185 --> 00:23:13,450 Zoals vermeld in vrijgegeven documenten van het Neurenberg processen. 296 00:23:13,945 --> 00:23:16,653 Degrelle had een serieus vliegtuigongeluk. 297 00:23:16,989 --> 00:23:20,559 Eén ding is zeker: Hitler was niet aan boord van dat vliegtuig. 298 00:23:21,032 --> 00:23:26,020 Wat mij betreft, gaat het erom of Adolf Hitler wel of niet 299 00:23:26,045 --> 00:23:30,724 met Léon Degrelle van Denemarken naar San Sebastián vloog. 300 00:23:30,807 --> 00:23:33,896 Die theorie kunnen we vergeten. 301 00:23:34,307 --> 00:23:35,824 Maar kijk naar wat Franco deed. 302 00:23:35,849 --> 00:23:40,910 Hij geeft hem een Spaanse identiteit en laat Degrelle daar wonen. 303 00:23:40,935 --> 00:23:43,907 Franco voelde zich verplicht om nazi's te verbergen. 304 00:23:43,932 --> 00:23:49,010 Het kon hem niet schelen. Hij zou Hitler hebben verborgen als hij daar was verschenen. 305 00:23:49,299 --> 00:23:52,198 En hij had het allemaal verborgen gehouden. 306 00:23:52,526 --> 00:23:55,177 Degrelle kan ook bedoeld hebben: 307 00:23:55,202 --> 00:24:00,518 "We zullen eens zien of we een vliegtuig naar San Sebastián kunnen krijgen." 308 00:24:00,543 --> 00:24:04,794 Misschien maakte Degrelle een testvlucht voor Adolf Hitler 309 00:24:04,933 --> 00:24:09,361 en misschien is Hitler later via dezelfde weg gekomen. 310 00:24:09,786 --> 00:24:13,573 San Sebastian was een centrum van nazi-activiteiten 311 00:24:13,598 --> 00:24:19,351 Oorlogsmisdadigers vluchten daarheen. Ze hadden toegang tot wereldwijde communicatie. 312 00:24:19,376 --> 00:24:25,127 Mogelijk was dit de bestemming van Adolf Hitler. 313 00:24:25,416 --> 00:24:30,862 Het andere team heeft Adela Göring geïnterviewd in Misiones, Argentinië. 314 00:24:31,296 --> 00:24:35,887 Bob en John veranderen hun focus naar het Zuid-Amerikaanse onderzoek. 315 00:24:35,918 --> 00:24:38,598 waar het team een familielid vond van Hermann Göring 316 00:24:38,638 --> 00:24:42,575 Commandant van de nazi-luchtmacht, die woont in Misiones, Argentinië. 317 00:24:42,738 --> 00:24:48,716 Ze herinnert zich dat ze vele jaren geleden hoorde dat er veel mensen 318 00:24:48,849 --> 00:24:53,201 op zoek waren naar Adolf Hitler in en rondom Misiones. 319 00:24:53,226 --> 00:24:54,771 Verbazingwekkend. 320 00:24:54,796 --> 00:24:58,290 Op een paar kilometer afstand van het nazi-kamp in Misiones 321 00:24:58,366 --> 00:25:01,522 was daadwerkelijk een jacht op Hitler. 322 00:25:01,632 --> 00:25:06,929 Het is een enorme aanwijzing. - Daarom moeten we verder gaan in dat gebied. 323 00:25:07,214 --> 00:25:10,566 Ik ben het ermee eens. Het bewijs begint zich op te stapelen. 324 00:25:26,395 --> 00:25:29,254 Het is stil hier. - Ja, niet zo veel mensen. 325 00:25:29,771 --> 00:25:33,487 Journalist Gerrard Williams en zijn vertaler Runé, 326 00:25:33,614 --> 00:25:37,286 zijn op weg naar Santo Pipó in de provincie van Misiones. 327 00:25:37,966 --> 00:25:40,141 We zullen eens zien wat hij heeft gevonden. 328 00:25:42,456 --> 00:25:48,110 Een lokale journalist, Enrique Medina, heeft de archieven doorgespit voor het team. 329 00:25:48,182 --> 00:25:52,061 Op zoek naar bewijs voor nazi-activiteiten in het gebied 330 00:25:52,467 --> 00:25:58,993 Heeft hij nog iets gevonden? - Het is moeilijk om aan informatie te komen 331 00:25:59,104 --> 00:26:02,814 omdat mensen hier weinig spraakzaam zijn. 332 00:26:02,873 --> 00:26:06,759 Hij vond een belangrijk artikel. Kunnen we het zien? 333 00:26:07,376 --> 00:26:10,162 Hij heeft het bij zich. - Dit is het artikel. 334 00:26:10,435 --> 00:26:14,982 Het is 20 jaar geleden geschreven. Het gaat over een kerel 335 00:26:15,065 --> 00:26:18,123 Zacher, die heeft gewerkt voor een hoge en belangrijke nazi 336 00:26:18,148 --> 00:26:22,339 Dichtbij Hitler. - Ja, uit Hitlers directe kring. 337 00:26:22,603 --> 00:26:25,303 Een belangrijke nazi hier in Misiones? - Ja, precies. 338 00:26:26,164 --> 00:26:32,704 Leeft hij nog steeds? - Nee, maar zijn zoon leeft hier vlakbij. 339 00:26:33,091 --> 00:26:36,888 Waar is dat? - Slechts een paar straten verderop. 340 00:26:36,975 --> 00:26:40,976 Twee blokken verderop. Laten we gaan praten met hem. 341 00:26:45,879 --> 00:26:47,887 Het zou dit huis moeten zijn. 342 00:26:51,916 --> 00:26:55,836 Sorry, ik ben op zoek naar meneer Zacher. 343 00:26:56,031 --> 00:26:59,672 Emilio Zacher? Leuk je te ontmoeten. 344 00:26:59,822 --> 00:27:03,945 We doen een een onderzoek in de provincie van Misiones. 345 00:27:03,985 --> 00:27:06,757 Over de aanwezigheid van Duitse nazi's hier. 346 00:27:07,865 --> 00:27:09,766 Komt uw familie uit Misiones? 347 00:27:10,029 --> 00:27:13,423 Mijn vader kwam uit Duitsland. - Zijn vader komt uit Duitsland. 348 00:27:13,495 --> 00:27:15,032 En wanneer is hij naar hier gekomen? 349 00:27:15,057 --> 00:27:18,692 Toen hij 15 jaar oud was. - Hij kwam hier in 1940. 350 00:27:20,664 --> 00:27:23,879 Heeft u tijd om wat vragen te beantwoorden? 351 00:27:23,904 --> 00:27:27,377 Laten we naar binnen gaan. - Heel erg bedankt. 352 00:27:29,223 --> 00:27:33,540 Wat was de naam van uw vader? - Guillermo Carlos Zacher. 353 00:27:33,719 --> 00:27:37,103 Was zijn vader een nationaalsocialist? 354 00:27:37,128 --> 00:27:40,555 Ja, hij was ook nazi. 355 00:27:41,092 --> 00:27:44,463 Hij vertelde altijd dat hij bij de Hitlerjugend was. 356 00:27:45,746 --> 00:27:50,986 Heeft je vader ooit namen van Nazi's genoemd die hij in het gebied kende? 357 00:27:52,820 --> 00:27:55,197 Ja, Edmundo. 358 00:27:55,700 --> 00:27:58,156 Er was nog een vent bij, Edmundo. 359 00:27:58,211 --> 00:28:00,829 Hij was een oude parachutisten soldaat. 360 00:28:01,196 --> 00:28:05,278 Heeft je vader ooit hogere Nazi's genoemd die hij had ontmoet? 361 00:28:07,658 --> 00:28:11,341 Veel van wat ik hoorde ging over Bormann. 362 00:28:12,590 --> 00:28:15,249 Bormann? - Martin Bormann. 363 00:28:16,330 --> 00:28:19,189 Mijn vader werkte voor Bormann. 364 00:28:20,237 --> 00:28:23,995 Martin Bormann is in Duitsland overleden volgens de geschiedenis. 365 00:28:24,020 --> 00:28:26,964 Hij stierf in 1945 in de slag om Berlijn. 366 00:28:27,388 --> 00:28:30,815 Weet je zeker dat je vader in Argentinië voor hem werkte? 367 00:28:30,840 --> 00:28:32,371 Ja, heel zeker. 368 00:28:33,300 --> 00:28:37,144 Marin Bormann was de tweede belangrijkste man in de nazi-wereld. 369 00:28:37,450 --> 00:28:41,686 Hij was Hitler's nummer twee. Secretaris van de nazi-partij. 370 00:28:41,970 --> 00:28:46,873 Hij beheerde het geld. En hij is in Argentinië. Dit verandert de geschiedenis. 371 00:28:47,341 --> 00:28:49,795 Welk werk heeft je vader precies voor Bormann gedaan? 372 00:28:49,837 --> 00:28:52,090 Hij was de chauffeur van Bormann. 373 00:28:52,684 --> 00:28:56,415 Hij reed hem van hier naar daar en weer terug. 374 00:28:57,693 --> 00:29:01,084 Zijn vader reed ooit Bormann naar San Ignacio. 375 00:29:01,522 --> 00:29:04,840 En toen verdween Bormann in de jungle. 376 00:29:05,160 --> 00:29:11,259 San Ignacio is de dichtstbijzijnde plaats bij het nazi-kamp in de jungle. 377 00:29:11,855 --> 00:29:14,148 Dat voelt niet als toeval. 378 00:29:14,173 --> 00:29:17,726 Ongelofelijk verhaal, maar het ligt in de lijn met alles wat we nu weten. 379 00:29:17,922 --> 00:29:19,682 We kwamen naar Argentinië op zoek naar Hitler. 380 00:29:19,707 --> 00:29:28,213 En we horen nu dat de tweede man van de nazi-partij, Martin Bormann, hier was. 381 00:29:34,667 --> 00:29:36,756 Het is bijzondere informatie. 382 00:29:36,826 --> 00:29:43,349 Een man in Argentinië zegt dat zijn vader 383 00:29:43,960 --> 00:29:46,285 De chauffeur van Martin Bormann was. 384 00:29:46,310 --> 00:29:48,358 Wat een bijzondere verklaring. 385 00:29:48,635 --> 00:29:51,945 Bob en John bekijken de resultaten uit Misiones, Argentinië, 386 00:29:52,219 --> 00:29:57,440 waar een getuige beweert dat Martin Bormann daar woonde na de Tweede Wereldoorlog. 387 00:29:57,964 --> 00:30:02,657 Kijk hier. Een document van 14 mei 1948. 388 00:30:02,682 --> 00:30:06,422 Bormann schijnt absolute controle te hebben gehad 389 00:30:06,447 --> 00:30:10,609 over de machines van de nazi-partij tegen het eind van 1944. 390 00:30:11,705 --> 00:30:17,373 "Dit molachtige wezen was onverzadigbaar in zijn zucht naar macht." 391 00:30:17,878 --> 00:30:23,386 "Door zijn constante aanwezigheid werd hij al snel onmisbaar voor Hitler." 392 00:30:23,675 --> 00:30:29,640 "Uiteindelijk wist hij al zijn rivalen als opvolger van zijn meester te verwijderen." 393 00:30:30,636 --> 00:30:33,054 Martin Bormann regeerde het allemaal. 394 00:30:33,242 --> 00:30:36,348 Hij was Hitlers rechterhand en raadgever. 395 00:30:36,536 --> 00:30:40,578 Hitler deed niets zonder Bormann te raadplegen. 396 00:30:40,944 --> 00:30:44,091 Dat is een verbluffende verklaring. 397 00:30:44,116 --> 00:30:48,224 Volgens historische bronnen stierf Bormann in Berlijn. 398 00:30:49,417 --> 00:30:54,433 Tijdens de laatste oorlogsdagen bevond Martin Bormann zich aan Hitlers zijde in de bunker. 399 00:30:55,691 --> 00:31:00,652 Op 1 mei 1945, een dag na Hitlers vermeende zelfmoord, 400 00:31:00,935 --> 00:31:05,074 probeerde Bormann met een Hitlerjugend leider Berlijn te ontsnappen. 401 00:31:05,403 --> 00:31:09,807 Uren later zou Bormann zijn gedood door Sovjet-artillerie, 402 00:31:09,832 --> 00:31:12,698 Bij Lehrter Station, zo'n 2,5 kilometer van de bunker. 403 00:31:13,953 --> 00:31:18,484 Hij zou gestorven zijn in Berlijn, maar het bewijs is niet sluitend. 404 00:31:18,509 --> 00:31:20,489 Er is geen lichaam. En geen forensisch onderzoek. 405 00:31:20,578 --> 00:31:25,948 Zijn dood was zo onzeker dat Bormann tijdens de Neurenberg processen 406 00:31:25,973 --> 00:31:28,957 Hij bij verstek veroordeeld werd. 407 00:31:29,014 --> 00:31:31,911 Voor uw informatie, De verdachte is afwezig. 408 00:31:32,310 --> 00:31:34,779 Ik heb voor het tribunaal voor oorlogsmisdaden gewerkt. 409 00:31:34,804 --> 00:31:38,989 Het is een enorme organisatie. 410 00:31:39,044 --> 00:31:43,714 Het is volgens mij niet mogelijk dat het tribunaal van Neurenberg 411 00:31:43,739 --> 00:31:47,911 middelen verspild zou hebben om Martin Bormann te vervolgen 412 00:31:47,936 --> 00:31:52,148 en om een veroordeling te vragen als ze niet geloofden dat hij nog leefde. 413 00:31:52,379 --> 00:31:56,551 Als je iemand hebt die zegt dat zijn vader Bormann's chauffeur was 414 00:31:56,576 --> 00:31:59,043 Dan is dat geweldig, maar we moeten het checken. 415 00:31:59,068 --> 00:32:05,230 We moeten iemand vinden die de feiten boven water krijgt. 416 00:32:06,796 --> 00:32:12,610 Het team neemt contact op met Graham Wood, journalist en docent bij Yale 417 00:32:12,635 --> 00:32:15,763 die negen jaar de Bormann-zaak heeft onderzocht. 418 00:32:15,863 --> 00:32:21,003 We hebben een man gevonden die beweert dat zijn vader 419 00:32:21,028 --> 00:32:23,675 De chauffeur van Martin Bormann was. 420 00:32:23,814 --> 00:32:25,985 In Misiones in Argentinië. 421 00:32:26,120 --> 00:32:31,259 Wat denk je daarvan? - Het kan. We weten niet wat met hem gebeurd is. 422 00:32:31,728 --> 00:32:33,727 Er zijn aanwijzingen in beide richtingen. 423 00:32:33,763 --> 00:32:37,790 Officieel verliet hij de bunker en werd daar in de buurt gedood. 424 00:32:38,264 --> 00:32:42,674 Maar er zijn geen getuigen van. Alleen de leider van de Hitlerjugend. 425 00:32:43,557 --> 00:32:48,260 Er zijn velen die zijn verhaal niet vertrouwden, waaronder historici 426 00:32:48,343 --> 00:32:53,015 Het leek een smoes om Bormann in veiligheid te brengen. 427 00:32:53,858 --> 00:32:58,566 In de jaren zestig is er gezocht in het gebied naar de overblijfselen van Bormann. 428 00:32:58,787 --> 00:33:02,753 Maar ze vonden Bormann's lichaam niet. Sterker nog, ze vonden helemaal niets. 429 00:33:02,912 --> 00:33:07,270 Een belangrijk persoon als Bormann die nog steeds voortvluchtig is, 430 00:33:07,378 --> 00:33:14,402 was voor Duitsland iets wat ze wilden vergeten. Ze wilden zich hun verleden niet herinneren. 431 00:33:15,287 --> 00:33:21,948 Een paar jaar later, 1972, zonder speciale reden, zochten de Duitse autoriteiten 432 00:33:21,973 --> 00:33:25,445 opnieuw op de plaats waar Bormann zou zijn gestorven. 433 00:33:25,600 --> 00:33:31,960 En wonder boven wonder, nadat in de jaren zestig niets gevonden werd, werden toen 434 00:33:31,985 --> 00:33:38,028 zijn overblijfselen gevonden en zeiden ze: "Nu hoeven we niet verder te zoeken." 435 00:33:38,109 --> 00:33:42,238 De DNA-analyse liet zien dat de restanten waarschijnlijk van Bormann waren. 436 00:33:42,393 --> 00:33:47,045 Maar zijn ze daar altijd geweest? Waren ze er op 1 mei 1945? 437 00:33:47,342 --> 00:33:49,774 Welk bewijs geeft aan dat hij het overleefd heeft? 438 00:33:49,799 --> 00:33:56,921 Toen de overblijfselen werden onderzocht, was het bewijs niet zo eenduidig. 439 00:33:57,309 --> 00:34:01,351 De tandtechniek in de schedel was van na de jaren 1940. 440 00:34:02,438 --> 00:34:10,092 Ook verdacht was de roodachtige grond op de beenderen van het skelet 441 00:34:10,497 --> 00:34:17,403 wat een soort was wat je niet vind in Duitsland, maar wel veel in delen van Zuid-Amerika. 442 00:34:18,637 --> 00:34:25,131 We hebben een schedel in Berlijn met klei die alleen in Zuid-Amerika te vinden is. 443 00:34:25,219 --> 00:34:29,179 Dit kan de doorbraak in het onderzoek zijn. 444 00:34:29,393 --> 00:34:34,918 In 1999 besloten de Duitsers dat niemand meer naar de overblijfselen zou kijken, 445 00:34:35,085 --> 00:34:37,855 Dus gooiden ze het vanuit een vliegtuig de Baltische Zee in. 446 00:34:37,933 --> 00:34:42,042 Als iemand ze nu nog wil onderzoeken, moeten ze een duikuitrusting regelen. 447 00:34:42,899 --> 00:34:48,453 Net als bij Hitler is er geen echt bewijs dat hij dood was. 448 00:34:48,532 --> 00:34:52,273 Er was geen lichaam, geen geloofwaardige getuige. 449 00:34:52,349 --> 00:34:56,228 En het forensische bewijs dat we wel hebben is fout. 450 00:34:57,033 --> 00:34:59,523 Dit opent compleet nieuwe perspectieven in dit onderzoek. 451 00:34:59,764 --> 00:35:03,620 Bormann is de sleutel tot het lot van Hitler. 452 00:35:03,657 --> 00:35:07,152 Als Hitler naar Zuid-Amerika kwam, heeft hij mensen meegenomen. 453 00:35:07,192 --> 00:35:08,847 Dat moet haast wel. 454 00:35:08,946 --> 00:35:13,234 Martin Bormann kan ons een stap dichterbij Adolf Hitler brengen. 455 00:35:24,198 --> 00:35:28,057 In Misiones, Argentinië, ontdekten Gerrard Williams en Tim Kennedy 456 00:35:28,082 --> 00:35:33,119 een nazi-netwerk met links naar Hermann Göring en Martin Bormann. 457 00:35:33,213 --> 00:35:38,220 We moeten zien hoe diep het gaat en hoe ver het netwerk zich uitstrekt. 458 00:35:40,037 --> 00:35:43,955 Nu hebben ze vermoedelijk de woonplaats van een mogelijke nazi vluchteling gevonden, 459 00:35:43,993 --> 00:35:46,260 Die hier nog steeds in de buurt kan wonen. 460 00:35:47,774 --> 00:35:53,117 Er was nog een andere kerel, Edmundo. Hij was parachutisten soldaat. 461 00:35:53,593 --> 00:35:59,649 We weten dat veel nazi's naar Misiones kwamen. 462 00:35:59,674 --> 00:36:03,249 We hebben misschien een levende nazi in deze stad gevonden. 463 00:36:03,529 --> 00:36:06,991 We moeten met hem gaan praten. - Het is aan de andere kant. 464 00:36:07,089 --> 00:36:09,030 Daar is het. 465 00:36:11,186 --> 00:36:13,979 We moeten voorzichtig te werk gaan. 466 00:36:14,138 --> 00:36:17,651 Doe rustig aan en probeer voorzichtig het gesprek te sturen. 467 00:36:19,954 --> 00:36:24,036 Goedendag. We zijn op zoek naar een Edmundo. 468 00:36:24,310 --> 00:36:28,192 Edmundo was mijn vader, maar hij stierf een paar jaar geleden. 469 00:36:28,629 --> 00:36:33,512 Edmundo is zijn vader, maar hij stierf een paar jaar geleden. 470 00:36:35,740 --> 00:36:39,781 We zijn op zoek naar informatie die je vader mogelijk heeft gehad. 471 00:36:39,931 --> 00:36:44,948 Heb je tijd om met ons te praten? - We zijn op zoek naar informatie over je vader. 472 00:36:45,253 --> 00:36:49,783 Geen probleem. Kom binnen. 473 00:36:50,470 --> 00:36:51,670 Dank je. 474 00:36:55,276 --> 00:36:58,502 We hebben gehoord dat je vader een belangrijke man in dit gebied was. 475 00:36:58,527 --> 00:37:02,284 Kun je me vertellen over je vader? Waar is hij geboren en opgegroeid? 476 00:37:02,440 --> 00:37:07,824 Toen hij 14 was, sloot hij zich aan bij Hitlerjugend. 477 00:37:08,075 --> 00:37:12,174 Op de leeftijd van 16 nam hij deel aan gevechten. 478 00:37:12,363 --> 00:37:17,177 Heeft je vader over de oorlog gesproken? 479 00:37:17,350 --> 00:37:21,705 Ja, hij heeft me veel verhalen verteld. 480 00:37:22,444 --> 00:37:27,258 Hij vertelde niet alleen, maar liet ook medailles en foto's zien. 481 00:37:27,649 --> 00:37:31,115 Heb je die nog? - Ja, die heb ik nog steeds. 482 00:37:31,155 --> 00:37:33,666 Ik zou ze graag willen zien. 483 00:37:39,380 --> 00:37:41,038 Dit is zijn vader. 484 00:37:43,217 --> 00:37:45,288 Luftwaffe tekens? - Ja. 485 00:37:46,113 --> 00:37:49,016 Hij is nog maar een kleine jongen. - Ja. 486 00:37:52,136 --> 00:37:54,672 Dit fascineert me. 487 00:37:54,807 --> 00:38:01,248 Om dingen te zien en aan te raken die deel uitmaken van het verhaal waaraan ik werk. 488 00:38:01,702 --> 00:38:04,522 Hij heeft meer medailles. 489 00:38:08,074 --> 00:38:11,003 Dat is een ijzeren kruis. 490 00:38:12,061 --> 00:38:14,837 Het is de hoogste onderscheiding voor moed. 491 00:38:15,622 --> 00:38:17,915 En hij heeft er twee. 492 00:38:18,212 --> 00:38:23,921 Hij is tweemaal bekroond met het IJzeren Kruis. Dit is een dappere man. 493 00:38:25,752 --> 00:38:30,331 Wanneer is hij naar Argentinië gekomen? - Hij kwam in 1947. 494 00:38:30,801 --> 00:38:33,698 Hij werd dokter en opende hier een kliniek. 495 00:38:33,723 --> 00:38:39,920 Je vader was Duits en kon dus met de Duitse mensen praten. 496 00:38:39,978 --> 00:38:43,620 Ja, hij had veel Duitse patiënten. 497 00:38:43,812 --> 00:38:50,070 Ik neem aan dat je vader mogelijk veel voormalige nazi's heeft behandeld. 498 00:38:50,644 --> 00:38:53,344 Ja, dat denk ik wel. 499 00:38:55,120 --> 00:39:02,242 Na de Tweede Wereldoorlog staat je vader vermoedelijk nog steeds onder bevel. 500 00:39:04,065 --> 00:39:07,664 Ik weet niet of hij deel uitmaakte van de nazi-organisatie hier. 501 00:39:07,762 --> 00:39:11,929 Ik weet het niet. Jij ook niet. De enige die het weet is er niet meer. 502 00:39:12,376 --> 00:39:17,028 Maar voor de nazi-partij is hij een 18-jarige, ijzeren kruis held en een rolmodel. 503 00:39:19,252 --> 00:39:26,062 Weet je of je vader hooggeplaatste nazi's kende? 504 00:39:29,222 --> 00:39:32,654 We zoeken naar namen en data. 505 00:39:32,959 --> 00:39:36,716 Ik heb geen namen, data of rangen. 506 00:39:42,705 --> 00:39:47,479 Mensen willen niet praten omdat ze wat te verbergen hebben. 507 00:39:47,932 --> 00:39:50,794 Ik weet dat je vader er deel van uitmaakte. 508 00:40:01,430 --> 00:40:04,048 Wat is dit nu? - Ik weet het niet. 509 00:40:22,078 --> 00:40:27,788 Wie is dit? - Een foto van Adolf Hitler in Misiones. 510 00:40:30,095 --> 00:40:32,144 Wat kun je me over de foto vertellen? 511 00:40:32,316 --> 00:40:36,561 Wie heeft de foto genomen, wanneer en waar? 512 00:40:37,078 --> 00:40:39,453 Ik weet niet veel, maar 513 00:40:39,577 --> 00:40:46,636 een vriend van vader gaf het hem en zei dat het Hitler was in 1961. 514 00:40:46,920 --> 00:40:48,929 en het is hier in Misiones gemaakt. 515 00:40:50,721 --> 00:40:54,647 We hebben mogelijk een foto van een bejaarde Adolf Hitler na de oorlog. 516 00:40:55,940 --> 00:40:59,738 Een dergelijke foto moeten worden geverifieerd. 517 00:41:00,246 --> 00:41:04,572 Maar als we kunnen bewijzen dat we een foto van Hitler hebben in Misiones 518 00:41:04,934 --> 00:41:09,911 Is het een van de belangrijkste ontdekkingen van dit onderzoek en de geschiedenis. 519 00:41:13,123 --> 00:41:17,475 Volgende keer in Hunting Hitler: - Kijk daar dan! 520 00:41:17,686 --> 00:41:22,275 In 1940 bezocht Himmler Montserrat. 521 00:41:22,669 --> 00:41:26,388 Er zijn grotten in de bergen. - Pardon, zei U grotten? 522 00:41:26,413 --> 00:41:28,684 Grotten. - Zijn er grotten hier? 523 00:41:30,552 --> 00:41:33,152 Wauw! Dit had ik niet verwacht. 524 00:41:34,144 --> 00:41:38,910 Deze keuken was van een man die heeft bijgedragen aan 11 miljoen doden. 525 00:41:39,418 --> 00:41:42,758 Hier maakte hij de ochtendkoffie. Ik wil hier weg. 526 00:41:42,783 --> 00:41:46,324 Wat heeft uw moeder gedaan voor nazi-Duitsland? - Spioneren. 527 00:41:48,703 --> 00:41:50,648 Hier is een opening! 528 00:41:50,828 --> 00:41:52,807 Dat is een vluchttunnel. 529 00:41:53,439 --> 00:41:56,439 Vertaling: TheBronx (MMF) 529 00:41:57,305 --> 00:42:03,864 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/5v5nd Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 49402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.