Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,041 --> 00:00:28,366
Забавно, что после стольких лет я все ещё помню,
как впервые увидел нудистов.
2
00:00:39,041 --> 00:00:46,540
Возвышенная картина безупречной красоты.
Солнечные лучи пронизали тонкие тела,
3
00:00:46,932 --> 00:00:51,946
проникая в бесконечные поры,
которые терзали эту гладкую кожу.
4
00:01:02,041 --> 00:01:05,384
Они были как боги, спускающиеся с Олимпа,
5
00:01:05,408 --> 00:01:11,831
чтобы доставить смертным
доселе неизвестное послание о свободе.
6
00:01:25,041 --> 00:01:27,999
Но некоторые смертные этого не желали!
7
00:01:29,948 --> 00:01:36,040
- Ма, смотри.
- Ой-ой, какой позор, Боже мой, какой позор!
8
00:01:40,041 --> 00:01:42,040
- Пожалуйста!
9
00:01:48,041 --> 00:01:51,040
- Перестань смотреть!
10
00:01:58,041 --> 00:02:00,040
- Дева Мария непорочна!
11
00:02:01,041 --> 00:02:03,815
Но я позволил себя соблазнить.
12
00:02:05,041 --> 00:02:12,195
Море, песок, воздух и солнце
создали очаровательное соединение.
13
00:02:13,469 --> 00:02:16,040
Что-то нарушило моё подсознание.
14
00:02:16,656 --> 00:02:20,040
- Сынок, иди купаться!
15
00:02:23,797 --> 00:02:26,312
И именно в тот момент...
16
00:02:31,062 --> 00:02:33,131
...я захотел стать нудистом.
17
00:02:43,140 --> 00:02:47,851
Нудист
18
00:02:49,006 --> 00:02:50,422
"Мои каникулы"
19
00:03:06,091 --> 00:03:09,510
Это решение полностью изменило мою жизнь.
20
00:03:21,041 --> 00:03:22,400
- Вон!
21
00:03:22,769 --> 00:03:29,040
- Убирайся! Уходи. Там тебя любят намного больше.
Лучше уезжай из города.
22
00:03:39,726 --> 00:03:41,130
Надеюсь, тебе понравится.
23
00:03:42,041 --> 00:03:44,827
Что это, что это? Посмотрим...
24
00:03:46,194 --> 00:03:47,973
Уююй, какое напряжение, какое напряжение...
25
00:03:50,164 --> 00:03:56,020
Ух ты! Шорты! Для летних каникул на пляже...
Это же твой любимый цвет, да?
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,040
Да!
27
00:04:02,041 --> 00:04:07,440
Прошло несколько лет,
пока я не увидел другого нудиста.
28
00:04:46,041 --> 00:04:51,813
Вода и песок растаяли,
чтобы создать это идеальное тело.
29
00:05:04,000 --> 00:05:08,040
После этого великолепного видения
я дал себе обещание.
30
00:05:08,893 --> 00:05:10,191
- Ты идёшь?
31
00:05:10,777 --> 00:05:16,671
Я должен был подготовиться,
прежде чем осуществить свою мечту.
32
00:05:18,041 --> 00:05:20,767
Я написал свой манифест.
33
00:05:23,544 --> 00:05:27,864
В нём было 4 раздела,
которые я должен был без колебаний выполнять,
34
00:05:27,888 --> 00:05:30,051
...если я хотел достичь своей цели.
35
00:05:32,515 --> 00:05:35,723
"Манифест нудиста"
36
00:05:37,793 --> 00:05:41,635
Я начал следить за своим телом и разумом.
37
00:06:02,041 --> 00:06:08,099
Уважение к окружающей среде
стало моим приоритетом.
38
00:06:49,041 --> 00:06:54,322
Необходимо было избавиться от всех масок
и быть искренним.
39
00:07:30,041 --> 00:07:36,750
И последнее, но не менее важное,
я должен был наслаждаться жизнью.
40
00:07:58,927 --> 00:08:03,390
И в самый нежданный день,
будто лунный свет проникающий через окно
41
00:08:03,716 --> 00:08:09,248
и заливающий всю комнату светом,
она вошла в мою жизнь.
42
00:08:10,041 --> 00:08:17,928
Я представлял её голой рядом со мной. В моей мечте
не было ничего извращённого, это было просто прекрасно.
43
00:08:18,325 --> 00:08:22,321
Я хотел разделить с ней свой первый нудистский опыт.
44
00:08:55,041 --> 00:09:00,188
Я с волнением вспоминаю как мы готовились к лету,
которое собирались провести вместе вместе.
45
00:09:07,706 --> 00:09:18,040
Несколько недель наши обнажённые тела будут загорать на солнце
на уединенных пляжах с мелким белым песком. Идиллия!
46
00:09:25,000 --> 00:09:35,895
Наступил момент, о котором я мечтал много лет. Солнце светило.
Ветер нежно ласкал нас, создавая идеальную температуру.
47
00:09:36,481 --> 00:09:42,289
Кристально прозрачная вода,
волны плавно разбивались, достигнув берега.
48
00:09:46,041 --> 00:09:52,040
Я чувствовал себя вполне готовым,
но (давай, давай ...) что-то на меня нашло.
49
00:09:57,041 --> 00:10:00,437
Я не смог.
50
00:10:48,824 --> 00:10:56,382
И так же, как она появилась в моей жизни, она ушла,
и я её больше никогда не видел.
51
00:11:08,855 --> 00:11:18,089
У меня не было обиды, так случилось.
Но это одиночное путешествие было чудесным.
52
00:11:20,041 --> 00:11:29,517
Я не знал, как избавиться от своего панцыря, но я мог от
первого лица оценить красоту, скрытую в человеческом теле.
53
00:11:30,203 --> 00:11:33,942
Мои глаза светились от счастья, и я открыл свой разум.
54
00:11:38,531 --> 00:11:43,060
Любопытен широкий спектр форм,
предлагаемых телом каждого человека.
55
00:11:43,922 --> 00:11:48,829
У наиболее энергичных не было лишних округлостей.
56
00:11:49,509 --> 00:11:53,093
Мягкие и пушистые.
57
00:11:55,094 --> 00:11:59,985
И конечно же бритьё, которым пытаются замаскировать
58
00:12:00,010 --> 00:12:05,006
естесственность тела и некоторые разочарования.
59
00:12:06,615 --> 00:12:13,040
Пенисы всех размеров и форм.
У некоторых есть ягодицы, а у некоторых нет.
60
00:12:16,050 --> 00:12:25,040
И там, в середине этой амальгамы, я был ещё одним.
61
00:12:25,964 --> 00:12:32,657
Я не мог раздеться,
но это было незабываемое лето.
62
00:13:14,414 --> 00:13:23,455
И хотя у меня никогда не было возможности
практиковать нудизм до сих пор, настало время.
63
00:13:29,768 --> 00:13:35,560
Наконец, я чувствую себя по-настоящему свободным.
8320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.