All language subtitles for Curse.of.the.Crimson.Altar.1968.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,400 A MALDIÇÃO DO ALTAR ESCARLATE 2 00:01:54,663 --> 00:01:57,792 "E DROGAS DESSE TIPO PRODUZEM..." 3 00:01:57,926 --> 00:01:59,676 "...AS MAIS COMPLEXAS ALUCINAÇÕES." 4 00:01:59,753 --> 00:02:02,043 "SOB SUA INFLUÊNCIA É POSSÍVEL POR HIPNOSE..." 5 00:02:02,050 --> 00:02:03,920 "...INDUZIR UMA PESSOA A FAZER COISAS..." 6 00:02:04,152 --> 00:02:05,592 "...QUE NORMALMENTE NÃO FARIA." 7 00:02:05,875 --> 00:02:07,985 EXTRAÍDO DE UM ARTIGO DE UM JORNAL MÉDICO. 8 00:02:36,200 --> 00:02:37,250 Pare! 9 00:02:56,485 --> 00:02:57,535 Eu sou Lavínia. 10 00:02:58,737 --> 00:03:00,034 A mãe dos mistérios. 11 00:03:01,291 --> 00:03:03,243 Guardiã dos segredos negros. 12 00:03:03,930 --> 00:03:05,789 - Você me conhece? - Eu a conheço. 13 00:03:06,748 --> 00:03:08,981 - Sabe porque está aqui? - Sei. 14 00:03:11,004 --> 00:03:13,721 - Está pronto para assinar? - Estou. 15 00:03:17,200 --> 00:03:18,264 Então, assine. 16 00:03:36,230 --> 00:03:37,610 Levante-se, Peter Manning... 17 00:03:38,464 --> 00:03:40,766 Entre em nosso mundo das trevas. 18 00:03:43,321 --> 00:03:45,013 Você sabe o que deve fazer? 19 00:03:46,110 --> 00:03:47,160 Sei. 20 00:03:54,150 --> 00:03:55,516 O pacto está selado. 21 00:04:15,478 --> 00:04:17,197 Não é a primeira vez que falha. 22 00:04:17,269 --> 00:04:19,628 Só que desta vez me custou muito dinheiro. 23 00:04:19,731 --> 00:04:22,297 Sim, mil libras. 24 00:04:24,175 --> 00:04:25,737 Vou lhe dizer uma coisa... 25 00:04:26,546 --> 00:04:28,267 Não trabalhará mais para mim. 26 00:04:29,960 --> 00:04:31,100 Isso dará um jeito nele. 27 00:04:31,283 --> 00:04:32,458 O dinheiro ou a vida! 28 00:04:34,729 --> 00:04:36,744 Está tudo bem. Tem uma mola. 29 00:04:37,221 --> 00:04:38,334 Mas como sabia? 30 00:04:38,383 --> 00:04:41,474 Já tinha visto. Não faria isso se fosse de verdade. 31 00:04:42,953 --> 00:04:44,003 Para que serve? 32 00:04:45,466 --> 00:04:51,539 Venha aqui e lhe contarei. Este é um punhal falso. Foi usado na caçada às bruxas. 33 00:04:54,936 --> 00:04:58,374 Se fosse a 300 anos atrás, você teria sido queimada no poste. 34 00:05:01,676 --> 00:05:03,116 Queimaria de qualquer jeito. 35 00:05:04,685 --> 00:05:08,336 Se uma mulher fosse apunhalada e não sangrasse... 36 00:05:09,185 --> 00:05:10,528 era considerada uma bruxa. 37 00:05:11,720 --> 00:05:13,781 Acha que isto era usado? 38 00:05:14,208 --> 00:05:16,826 Sim, sem dúvida. 39 00:05:18,285 --> 00:05:20,066 O que mais Peter enviou? 40 00:05:26,094 --> 00:05:28,558 Há uma carta. Quer que a leia? 41 00:05:32,108 --> 00:05:35,348 Isto é bonito. De quando será? 42 00:05:37,492 --> 00:05:38,785 Ah, 1650... 43 00:05:41,523 --> 00:05:42,889 Costuma vir em pares. 44 00:05:43,287 --> 00:05:44,337 Tem outro? 45 00:05:45,550 --> 00:05:47,316 Não entendo. Ouça. 46 00:05:47,765 --> 00:05:50,759 "Caro Bob, as coisas boas estão difíceis de encontrar." 47 00:05:51,413 --> 00:05:53,343 "Veja o que consegue com essas peças." 48 00:05:53,790 --> 00:05:56,918 "Não me sinto bem e encurtarei a viagem." 49 00:05:57,596 --> 00:05:59,336 "Retornarei terça-feira. Peter." 50 00:06:00,145 --> 00:06:01,195 Qual é o problema? 51 00:06:01,462 --> 00:06:03,584 Olhe a data! Foi escrita no dia 9. 52 00:06:05,829 --> 00:06:07,746 Isso foi... Há dez dias atrás. 53 00:06:08,261 --> 00:06:10,103 Peter não é de ficar doente. 54 00:06:11,564 --> 00:06:14,960 Ligue para este número: 026-4122. 55 00:06:17,572 --> 00:06:18,622 Certo. 56 00:06:21,919 --> 00:06:24,338 Greymarsh... É estranho. 57 00:06:25,440 --> 00:06:26,490 Por quê? 58 00:06:28,912 --> 00:06:31,744 É como um lugar de família. Meu pai nasceu lá. 59 00:06:32,657 --> 00:06:34,397 A família dele morou lá há gerações. 60 00:06:35,054 --> 00:06:36,104 Alô? 61 00:06:36,552 --> 00:06:38,785 - Por quem devo perguntar? - Morley. 62 00:06:39,466 --> 00:06:40,703 O Sr. Morley está? 63 00:06:41,940 --> 00:06:42,990 Obrigada. 64 00:06:43,436 --> 00:06:45,066 Foram chamá-lo. Você o conhece? 65 00:06:45,952 --> 00:06:47,414 Conhece ele? 66 00:06:48,562 --> 00:06:50,157 Não. Deve ser um amigo do Peter. 67 00:06:50,640 --> 00:06:52,539 Alô? É o sr. Morley? 68 00:06:53,775 --> 00:06:55,119 Um momento, por favor. 69 00:06:57,850 --> 00:06:58,900 Alô, sr. Morley. 70 00:06:59,255 --> 00:07:02,299 Quem fala é Robert Manning. Gostaria de falar com meu irmão. 71 00:07:05,705 --> 00:07:07,025 Ele se chama Peter Manning. 72 00:07:10,475 --> 00:07:12,287 Estranho, por que acabamos... 73 00:07:14,834 --> 00:07:17,029 É o sr. J.D. Morley da pousada Craxted? 74 00:07:21,798 --> 00:07:24,095 Entendo. Obrigado. 75 00:07:27,390 --> 00:07:28,440 O que houve? 76 00:07:28,487 --> 00:07:31,027 Disse que ele nunca esteve lá. 77 00:07:31,136 --> 00:07:33,412 Que nunca ouviu falar nele. 78 00:07:33,508 --> 00:07:35,134 O que vamos fazer? 79 00:07:36,572 --> 00:07:39,415 Irei até lá e falarei com esse tal de Morley. 80 00:08:00,040 --> 00:08:03,080 Boa noite. No que posso ajudar? 81 00:08:03,862 --> 00:08:05,222 Cinco, por favor. 82 00:08:05,286 --> 00:08:07,217 - Comum ou azul? - Azul. 83 00:08:15,535 --> 00:08:17,254 A que distância fica Greymarsh? 84 00:08:17,733 --> 00:08:18,783 Greymarsh, senhor? 85 00:08:19,087 --> 00:08:21,226 Siga em frente até o cruzamento, 86 00:08:21,321 --> 00:08:24,473 vire à esquerda e depois à direita. 87 00:08:24,929 --> 00:08:26,464 Verá uma placa indicando. 88 00:08:26,531 --> 00:08:27,581 Obrigado. 89 00:08:28,752 --> 00:08:30,719 Está indo lá pelas festas? 90 00:08:31,909 --> 00:08:32,959 Como? 91 00:08:33,262 --> 00:08:34,702 As festas. O mês das bruxas. 92 00:08:36,979 --> 00:08:39,511 Fogos e fogueiras. É um lindo espetáculo. 93 00:08:40,225 --> 00:08:42,142 Ficou por uma libra e setenta e três. 94 00:08:42,885 --> 00:08:44,826 Eles queimavam bruxas lá. 95 00:08:45,630 --> 00:08:48,985 Isso foi há muito tempo atrás, mas o povo gosta da farra. 96 00:08:51,708 --> 00:08:54,134 - Obrigado. - Eu é que agradeço, senhor. 97 00:08:58,380 --> 00:08:59,760 Conhece a pousada Craxted? 98 00:09:00,222 --> 00:09:02,830 É em algum lugar de Greymarsh. 99 00:09:03,249 --> 00:09:06,966 Sim, a conheço. Quando chegar lá a encontrará. 100 00:09:08,506 --> 00:09:09,556 Obrigado. 101 00:09:20,218 --> 00:09:21,344 Pousada Craxted... 102 00:10:32,988 --> 00:10:35,128 - Espere! - Por que o escândalo? 103 00:10:38,187 --> 00:10:39,410 Não é um escândalo. 104 00:10:40,434 --> 00:10:43,093 Vejo mulheres nuas perseguidas minha vida inteira. 105 00:10:43,757 --> 00:10:44,846 Ele tem razão nisso. 106 00:10:45,169 --> 00:10:48,224 Então, você iria bater em nós quatro? 107 00:10:49,388 --> 00:10:51,513 Não, na verdade não tinha pensado nisso. 108 00:10:52,282 --> 00:10:54,189 Bom, acho você muito galante. 109 00:10:54,520 --> 00:10:57,694 O vencedor ganha o prêmio. Esse é o jogo. 110 00:11:00,833 --> 00:11:03,287 Bom, obrigado, mas não sou um dos jogadores. 111 00:11:04,724 --> 00:11:06,076 Mas, o que é tudo isso? 112 00:11:06,484 --> 00:11:09,519 Uma versão sofisticada do "pega-pega". 113 00:11:09,904 --> 00:11:11,714 É um bom divertmento, heim? 114 00:11:12,016 --> 00:11:13,071 O que mais? 115 00:11:13,582 --> 00:11:14,939 Vamos estou com frio. 116 00:11:15,209 --> 00:11:17,536 Os portões estão fechados. Como chego à casa? 117 00:11:17,892 --> 00:11:19,441 Vá por trás até o fim. 118 00:11:19,885 --> 00:11:22,499 Obrigado e desculpem pelo incômodo. 119 00:13:30,642 --> 00:13:33,112 Conhecem as regras. Não pintam abaixo da cintura. 120 00:13:33,898 --> 00:13:36,598 Prontas? Em guarda! Vamos! 121 00:14:05,511 --> 00:14:06,561 Vamos! 122 00:14:07,573 --> 00:14:08,623 Vamos! 123 00:14:14,278 --> 00:14:15,328 Bem-vindo à festa! 124 00:14:18,389 --> 00:14:20,349 - Quer beber algo? - Sim, por favor. 125 00:14:20,842 --> 00:14:21,892 Está acompanhado? 126 00:14:22,207 --> 00:14:23,347 Não faço parte da festa. 127 00:14:23,626 --> 00:14:27,057 - Vim aqui para ver o sr. Morley. - Não estou te ouvindo. 128 00:14:29,337 --> 00:14:30,975 Não ouço nada. Vamos lá para fora. 129 00:14:35,278 --> 00:14:37,482 Sou Eve Morley. E você, quem é? 130 00:14:37,571 --> 00:14:39,441 Meu nome é Robert Manning, como vai? 131 00:14:40,316 --> 00:14:43,045 Estou aqui para falar com seu marido. 132 00:14:43,158 --> 00:14:45,063 É meu tio. Ele o espera? 133 00:14:46,126 --> 00:14:47,360 Não exatamente. 134 00:14:47,779 --> 00:14:49,926 Ele está lá em cima. Após a porta, à direita. 135 00:14:51,252 --> 00:14:52,678 Vai voltar para a festa? 136 00:14:53,104 --> 00:14:54,283 Bom, eu adoraria... 137 00:14:59,959 --> 00:15:01,009 Não demore. 138 00:15:01,868 --> 00:15:02,918 Vou tentar. 139 00:15:39,367 --> 00:15:40,417 Com licença? 140 00:15:41,030 --> 00:15:42,080 É o sr. Morley? 141 00:15:42,401 --> 00:15:44,151 Sim, sou eu. Em que posso ajudá-lo? 142 00:15:44,535 --> 00:15:45,949 Meu nome é Robert Manning. 143 00:15:46,467 --> 00:15:50,248 Manning? Ah, sim. Você falou comigo hoje. 144 00:15:50,929 --> 00:15:52,255 Sim, sobre meu irmão Peter. 145 00:15:52,571 --> 00:15:54,600 Por favor, entre, sr. Manning. 146 00:15:55,310 --> 00:15:56,360 Obrigado. 147 00:16:01,856 --> 00:16:02,906 Sente-se, por favor. 148 00:16:06,526 --> 00:16:09,138 Receio que sua viagem tenha sido em vão. 149 00:16:09,633 --> 00:16:12,468 Já lhe disse que não conheço seu irmão... 150 00:16:12,851 --> 00:16:14,541 ...e que ele nunca esteve nessa casa. 151 00:16:15,074 --> 00:16:16,528 Poderia me explicar isso? 152 00:16:19,580 --> 00:16:20,630 Com licença. 153 00:16:26,400 --> 00:16:29,954 Foi escrita com o seu papel timbrado a dez dias atrás. 154 00:16:30,804 --> 00:16:34,381 Sim. Acho que posso explicar. 155 00:16:35,587 --> 00:16:37,916 Pode não ter percebido, mas minha sobrinha... 156 00:16:38,253 --> 00:16:40,770 ...tem muitos amigos. 157 00:16:40,881 --> 00:16:43,785 Qualquer um deles poderia ter pego esse papel. 158 00:16:43,905 --> 00:16:46,195 Você foi vítima de uma brincadeira sem graça. 159 00:16:46,675 --> 00:16:48,416 Essas coisas acontecem. 160 00:16:53,205 --> 00:16:56,606 Mas, a letra é do meu irmão. 161 00:16:58,336 --> 00:17:01,552 Desculpe, mas não posso ajudá-lo. 162 00:17:02,968 --> 00:17:05,498 Mesmo assim, obrigado. Espero não ter incomodado. 163 00:17:06,172 --> 00:17:08,796 Está tudo bem. Sinto por não poder ajudá-lo. 164 00:17:09,493 --> 00:17:11,080 Tem algum hotel pela região? 165 00:17:11,588 --> 00:17:14,135 Não, mas tem o pub "Red Lion". 166 00:17:14,744 --> 00:17:17,868 Ficarei por lá hoje. Têm quartos lá? 167 00:17:18,850 --> 00:17:21,408 Sim, mas são muito rústicos. 168 00:17:21,519 --> 00:17:23,254 Acho que não conseguirá lugar. 169 00:17:23,325 --> 00:17:25,261 É uma noite de festa. 170 00:17:26,977 --> 00:17:28,286 Mas tive uma idéia melhor. 171 00:17:28,336 --> 00:17:30,029 Por que não fica conosco? 172 00:17:30,103 --> 00:17:31,884 Eu não... 173 00:17:31,963 --> 00:17:35,317 Não seria problema. Há muito espaço na casa. 174 00:17:36,312 --> 00:17:39,074 Me sinto meio responsável por você. 175 00:17:39,447 --> 00:17:41,895 Afinal, a carta foi escrita com meu timbrado. 176 00:17:43,508 --> 00:17:44,558 É muito gentil. 177 00:17:44,965 --> 00:17:46,285 Não será incômodo, mesmo? 178 00:17:47,581 --> 00:17:51,905 Esse cavalheiro passará a noite aqui hoje. 179 00:17:52,087 --> 00:17:53,137 Trouxe bagagem? 180 00:17:53,171 --> 00:17:54,529 Oh, sim. Está no carro... 181 00:17:54,590 --> 00:17:56,391 Tudo bem. Elder irá buscá-la. 182 00:17:57,296 --> 00:17:58,665 As chaves do carro? 183 00:17:59,543 --> 00:18:00,593 O carro está aberto. 184 00:18:04,389 --> 00:18:06,954 Nos vemos no jantar. 185 00:18:07,587 --> 00:18:08,637 Ótimo. 186 00:18:13,952 --> 00:18:16,802 Devo avisá-lo que minha sobrinha está dando uma festa... 187 00:18:17,154 --> 00:18:18,506 ...e talvez o convide. 188 00:18:19,222 --> 00:18:20,492 Já fui convidado. 189 00:18:38,796 --> 00:18:40,515 Essa casa é muito interessante. 190 00:18:42,883 --> 00:18:44,733 Às vezes me dá arrepios. 191 00:18:45,545 --> 00:18:48,025 Parece com uma casa de filme de horror. 192 00:18:48,357 --> 00:18:51,137 Como se Boris Karloff fosse aparecer. 193 00:19:06,774 --> 00:19:09,028 É este. O quarto cinza. Gostou? 194 00:19:09,124 --> 00:19:10,174 Adorável. 195 00:19:11,447 --> 00:19:12,946 Por que o chamam assim? 196 00:19:13,676 --> 00:19:15,673 Não sei. Sempre o chamaram assim. 197 00:19:15,761 --> 00:19:17,589 Deveria ser o quarto dos Tudor. 198 00:19:18,248 --> 00:19:19,675 Já dormiu numa destas? 199 00:19:22,052 --> 00:19:23,102 Não. 200 00:19:25,711 --> 00:19:27,241 Será que dá para dois? 201 00:19:29,272 --> 00:19:30,832 Com o que trabalha, sr. Manning? 202 00:19:31,977 --> 00:19:34,242 Me chame de Bob. Lido com antigüidades. 203 00:19:34,336 --> 00:19:36,248 A pousada está cheia delas. 204 00:19:36,333 --> 00:19:37,597 Já percebi. 205 00:19:38,679 --> 00:19:40,281 Mas, não estou aqui por isso. 206 00:19:44,526 --> 00:19:47,110 Procuro meu irmão. Peter Manning. 207 00:19:48,278 --> 00:19:49,807 Esse nome lhe é familiar? 208 00:19:50,557 --> 00:19:52,554 Peter Manning? Não. 209 00:19:54,217 --> 00:19:56,219 Deve estar em algum lugar por aqui. 210 00:20:00,573 --> 00:20:01,893 Ele disse que não o conhece. 211 00:20:02,614 --> 00:20:03,950 Espero que o encontre. 212 00:20:05,208 --> 00:20:06,303 Nos vemos mais tarde. 213 00:20:08,876 --> 00:20:10,355 Avise-me se descobrir. 214 00:20:10,842 --> 00:20:13,500 - O quê? - Se a cama dá para dois. 215 00:20:37,783 --> 00:20:38,833 O cemitério. 216 00:20:40,721 --> 00:20:41,771 Estou vendo. 217 00:20:46,938 --> 00:20:47,988 Para que isso? 218 00:20:52,199 --> 00:20:53,807 É para o caso de acabar a luz? 219 00:20:56,663 --> 00:20:58,293 Obrigado por trazer minha mala. 220 00:21:35,925 --> 00:21:37,975 Esta é uma noite muito especial para nós. 221 00:21:39,437 --> 00:21:40,688 O povo leva a sério. 222 00:21:40,999 --> 00:21:43,289 Pensei que Guy Fawkes fosse a noite dos fogos. 223 00:21:43,849 --> 00:21:45,848 Em outras partes da Inglaterra. 224 00:21:46,180 --> 00:21:48,539 - Mas só nós temos Lavínia. - Lavínia? 225 00:21:49,010 --> 00:21:51,926 Sim! A bruxa negra de Greymarsh. 226 00:21:52,856 --> 00:21:54,487 Seu nome era Lavínia Morley. 227 00:21:55,474 --> 00:21:57,944 Ela era minha tia-avó de nono grau. 228 00:21:58,924 --> 00:22:01,100 Isso faz de você uma bruxa também? 229 00:22:02,073 --> 00:22:04,348 Não é sábio brincar com essas coisas. 230 00:22:05,426 --> 00:22:08,077 O diabo não é conhecido pelo seu senso de humor... 231 00:22:08,681 --> 00:22:09,926 ...e ele nunca dorme. 232 00:22:10,965 --> 00:22:12,836 No meu canto favorito, Basil. 233 00:22:14,757 --> 00:22:16,017 Isso é tudo, por enquanto. 234 00:22:17,850 --> 00:22:19,820 Então, por que não veio para o jantar? 235 00:22:20,354 --> 00:22:22,977 Digamos que foi um imprevisto. 236 00:22:23,840 --> 00:22:27,413 Sr. Manning, quero que conheça o Prof. Marsh. 237 00:22:29,030 --> 00:22:30,920 John, este é Robert Manning. 238 00:22:33,368 --> 00:22:34,721 - Como vai? - Manning? 239 00:22:36,050 --> 00:22:39,427 Esse nome me diz algo. Sua família é daqui? 240 00:22:40,102 --> 00:22:42,259 Minha família vivia em Greymarsh. 241 00:22:43,786 --> 00:22:45,076 Sabia que estava certo! 242 00:22:45,461 --> 00:22:47,991 Se não sabe o que acontece aqui, ninguém mais sabe. 243 00:22:48,700 --> 00:22:50,573 Prof. Marsh é um reconhecido perito... 244 00:22:50,887 --> 00:22:53,209 ...em boa parte do mundo. Passado, presente,... 245 00:22:53,698 --> 00:22:54,748 E futuro. 246 00:22:55,391 --> 00:22:57,171 Elder uma bebida para o Prof. Marsh. 247 00:22:57,954 --> 00:22:59,173 Pode deixar, Elder. 248 00:22:59,709 --> 00:23:01,208 Traga apenas os copos. 249 00:23:02,831 --> 00:23:06,254 Na verdade, trouxe algo especial comigo hoje. 250 00:23:07,052 --> 00:23:08,769 Em homenagem à comemoração. 251 00:23:14,987 --> 00:23:16,773 Cuidado com este conhaque, Elder. 252 00:23:17,681 --> 00:23:20,773 É tão raro como ouro e muito mais valioso. 253 00:23:26,413 --> 00:23:28,736 É um desperdício serví-lo às mulheres. 254 00:23:30,120 --> 00:23:31,552 O que acha? 255 00:23:33,842 --> 00:23:35,813 Soberbo. Absolutamente soberbo. 256 00:23:38,098 --> 00:23:39,335 E você, sr. Manning? 257 00:23:41,800 --> 00:23:42,850 Sim, é coisa fina. 258 00:23:46,213 --> 00:23:47,860 "Coisa fina". 259 00:23:49,409 --> 00:23:51,678 Isso é tudo o que tem a dizer? 260 00:23:52,908 --> 00:23:54,790 O que faz por aqui? 261 00:23:56,087 --> 00:23:59,041 Ele está à caça do irmão. 262 00:23:59,767 --> 00:24:02,647 Sim, o Peter. Mas, esse termo é meio exagerado. 263 00:24:03,109 --> 00:24:06,059 Estou somente à procura dele. Achei que ele estivesse aqui. 264 00:24:06,370 --> 00:24:10,163 Talvez ele tenha vindo para zombar de nossa festa. 265 00:24:11,188 --> 00:24:12,325 Não, acho que não. 266 00:24:12,797 --> 00:24:15,517 Apesar dela parecer absurda pelas coisas que ouvi. 267 00:24:18,402 --> 00:24:20,184 Deixe-me dizer uma coisa, rapaz... 268 00:24:20,891 --> 00:24:23,796 Apesar de parecer absurda para você... 269 00:24:23,919 --> 00:24:26,876 ...a influência de Lavínia tem se seguido por séculos. 270 00:24:28,641 --> 00:24:32,107 Ela deve ter sido uma mulher de grande poder e caráter. 271 00:24:33,572 --> 00:24:36,511 Por certo não era culpada do que a acusavam. 272 00:24:37,530 --> 00:24:39,968 Manteve sua inocência até o fim. 273 00:24:41,782 --> 00:24:43,188 Mas, não acreditaram nela e... 274 00:24:43,545 --> 00:24:44,864 a queimaram no poste. 275 00:24:46,497 --> 00:24:49,249 Quando a acusaram de bruxa, ela os amaldiçoou. 276 00:24:49,365 --> 00:24:51,722 A eles e seus descendentes... 277 00:24:52,052 --> 00:24:53,707 ...raízes e ramificações. 278 00:24:55,268 --> 00:24:58,777 Isso tem sido provado desde que a queimaram. 279 00:25:03,619 --> 00:25:06,208 Muitas pessoas têm morrido, sr. Manning... 280 00:25:08,146 --> 00:25:09,196 Misteriosamente... 281 00:25:10,125 --> 00:25:11,175 Horrivelmente. 282 00:25:12,409 --> 00:25:15,378 Sempre houve uma ligação entre os que a queimaram... 283 00:25:17,204 --> 00:25:18,517 E os que morreram. 284 00:25:20,923 --> 00:25:22,412 E haverão mais. 285 00:25:28,998 --> 00:25:32,061 - Ainda quer ir à queima? - Sim, por que não? 286 00:25:38,587 --> 00:25:41,362 Boa noite, professor. Foi bom conversar com o senhor. 287 00:25:42,500 --> 00:25:44,096 Vamos nos ver novamente. 288 00:26:02,349 --> 00:26:06,119 Queimem a bruxa! Queimem a bruxa! 289 00:28:23,676 --> 00:28:25,764 Elder, pode me ouvir? 290 00:28:26,386 --> 00:28:27,667 Sim, posso. 291 00:28:28,594 --> 00:28:30,741 Fez bem por trazê-los até mim. 292 00:28:31,377 --> 00:28:32,427 Há mais. 293 00:28:32,666 --> 00:28:33,716 Quantos mais? 294 00:28:34,745 --> 00:28:35,795 O punhal. 295 00:28:36,592 --> 00:28:37,945 Ele o trouxe de volta? 296 00:28:38,596 --> 00:28:39,646 Sim. 297 00:28:40,691 --> 00:28:42,485 Então, deve pegá-lo. 298 00:28:43,836 --> 00:28:44,886 Não é fácil. 299 00:28:45,500 --> 00:28:47,991 Você pode, Elder. Se tentar. 300 00:28:49,071 --> 00:28:50,121 Eu farei. 301 00:28:50,887 --> 00:28:51,937 Muito bem. 302 00:28:53,024 --> 00:28:55,612 A culpa... Ficarei livre de culpa? 303 00:28:56,731 --> 00:28:59,452 Apenas em parte, Elder. Apenas em parte. 304 00:29:00,690 --> 00:29:01,844 Agora, vá. 305 00:29:09,723 --> 00:29:12,438 Esperava encontrar meu irmão. Ele adora fogos. 306 00:29:13,191 --> 00:29:15,253 Não perderia se estivesse aqui. 307 00:29:15,654 --> 00:29:17,154 Ele poderia estar na multidão. 308 00:29:17,926 --> 00:29:18,976 Acho que não. 309 00:29:19,439 --> 00:29:20,891 Eu o teria visto. 310 00:29:24,747 --> 00:29:26,377 Esse é o meu quarto. O seu é aquele. 311 00:29:29,898 --> 00:29:31,351 Bom, até amanhã. 312 00:29:33,173 --> 00:29:34,223 Tchau. 313 00:29:40,727 --> 00:29:46,198 - Sim? - Vá embora... Enquanto pode! 314 00:29:47,600 --> 00:29:48,650 Do que está falando? 315 00:29:48,937 --> 00:29:51,466 Apenas vá, antes que seja tarde. 316 00:29:52,619 --> 00:29:53,669 O cemitério! 317 00:29:54,285 --> 00:29:55,335 Elder! 318 00:32:01,561 --> 00:32:03,480 Um passeio ao luar, sr. Manning? 319 00:32:08,891 --> 00:32:11,419 Talvez, possamos ajudá-lo em sua busca. 320 00:32:11,771 --> 00:32:13,839 Mas, devemos saber o que procura. 321 00:32:14,388 --> 00:32:16,167 Isso seria interessante. 322 00:32:16,561 --> 00:32:20,351 Bom, Elder mencionou algo sobre um cemitério... 323 00:32:20,966 --> 00:32:22,629 Então, vim dar uma olhada. 324 00:32:23,007 --> 00:32:24,493 Não tem medo de fantasmas? 325 00:32:24,901 --> 00:32:26,930 Não. Os mortos estão mortos. 326 00:32:27,469 --> 00:32:29,033 Você verá que... 327 00:32:30,012 --> 00:32:34,608 ...quando a hora chegar, seu ceticismo é um escudo frágil. 328 00:32:35,194 --> 00:32:36,934 Coisas extraordinárias ocorrem, 329 00:32:37,960 --> 00:32:40,540 no aniversário da queima de Lavínia. 330 00:32:40,989 --> 00:32:45,529 As crianças ficam chateadas, pessoas andam... 331 00:32:45,530 --> 00:32:46,828 ...nos cemitérios no meio da noite... 332 00:32:46,829 --> 00:32:47,879 Amigos brigam. 333 00:32:48,162 --> 00:32:49,316 Alguns morrem. 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,419 Está frio. Que tal uma bebida, John? 335 00:32:54,898 --> 00:32:56,411 Esplêndida idéia. 336 00:33:10,962 --> 00:33:13,258 Depois dessa noite, não sobrará muito disso. 337 00:33:14,301 --> 00:33:17,177 As boas coisas duram pouco. 338 00:33:18,128 --> 00:33:19,580 Acredita nisso, Sr. Manning? 339 00:33:19,889 --> 00:33:22,961 Não. Trabalho com antiguidades. 340 00:33:23,844 --> 00:33:25,735 Acho que elas mantém sua beleza. 341 00:33:26,061 --> 00:33:28,713 O sr. Manning ainda é jovem. Tem muito o que aprender. 342 00:33:31,165 --> 00:33:34,433 Como a apreciação de um conhaque nobre. 343 00:33:36,003 --> 00:33:39,127 Sr. Manning, você disse algo lá fora sobre... 344 00:33:39,510 --> 00:33:42,877 ...Elder lhe dizer para ir ao cemitério. 345 00:33:43,527 --> 00:33:47,807 Sim. E isso não foi tudo. Ele me disse para ir embora. 346 00:33:48,174 --> 00:33:50,136 Ah, é? 347 00:33:50,217 --> 00:33:55,081 Disse que tinha que ir enquanto houvesse tempo. 348 00:33:56,208 --> 00:33:57,258 É mesmo? 349 00:33:57,484 --> 00:34:00,050 Livre-se dele! Já lhe disse para fazer isso! 350 00:34:00,157 --> 00:34:02,987 Conversarei com ele amanhã. Peço perdão pela grosseria. 351 00:34:03,017 --> 00:34:05,346 Tudo bem, não levei a sério. 352 00:34:06,226 --> 00:34:08,146 Receio que ele seja meio... 353 00:34:08,231 --> 00:34:09,826 Está sendo generoso. 354 00:34:10,884 --> 00:34:13,146 Sou meio responsável por ele. 355 00:34:13,675 --> 00:34:15,670 O pai dele era nosso arrendatário. 356 00:34:16,054 --> 00:34:18,376 Os Elders moram aqui por séculos. 357 00:34:19,482 --> 00:34:23,112 Há dez anos, o pai dele morreu em circuntâncias trágicas... 358 00:34:23,761 --> 00:34:26,955 ...e Elder teve um colapso nervoso por conta disso. 359 00:34:27,443 --> 00:34:30,733 Então, não pôde mais trabalhar na fazenda... 360 00:34:30,734 --> 00:34:32,715 ...então, ele veio trabalhar nessa casa. 361 00:34:32,716 --> 00:34:35,547 Mas, não o quero importunando meus convidados. 362 00:34:36,277 --> 00:34:38,292 Por que não o aposenta? 363 00:34:39,331 --> 00:34:40,840 Eu não devia ter dito isso. 364 00:34:45,222 --> 00:34:47,962 Bom, obrigado por me aguentar. 365 00:34:48,694 --> 00:34:51,385 Mas, fiz uma longa viagem e a noite foi agitada. 366 00:34:52,031 --> 00:34:54,311 Não se incomoda se eu for repousar. 367 00:34:54,877 --> 00:34:55,927 Claro que não. 368 00:34:55,969 --> 00:34:58,261 Boa noite. Boa noite, professor. 369 00:34:58,262 --> 00:34:58,904 Boa noite. 370 00:34:58,905 --> 00:35:01,702 - Ficará por aqui uns dias? - Sim, ficarei. 371 00:35:02,325 --> 00:35:05,543 Tenho uma coleção que pode lhe interessar. 372 00:35:06,279 --> 00:35:09,403 - É mesmo? Do quê? - Intrumentos de tortura. 373 00:35:32,188 --> 00:35:33,360 Peter! 374 00:37:03,725 --> 00:37:04,872 Assine! 375 00:37:06,768 --> 00:37:07,818 Assine! 376 00:37:47,525 --> 00:37:48,921 Não! 377 00:38:25,871 --> 00:38:27,689 - Bom dia. - Bom dia. 378 00:38:28,984 --> 00:38:32,266 Desculpe o atraso, mas não tive uma boa noite de sono. 379 00:38:33,023 --> 00:38:34,073 É uma pena. 380 00:38:35,103 --> 00:38:37,584 Tive um incrível pesadelo. 381 00:38:38,640 --> 00:38:39,690 É mesmo? 382 00:38:40,214 --> 00:38:42,864 Sonhei que estava numa espécie de reunião de bruxas. 383 00:38:43,821 --> 00:38:46,168 E o mais estranho, é que a bruxa do meu sonho... 384 00:38:46,264 --> 00:38:49,175 ...era igual a que queimaram ontem à noite. 385 00:38:52,430 --> 00:38:53,515 Estava tão nítido. 386 00:38:54,713 --> 00:38:56,053 Nem parecia um sonho. 387 00:38:58,849 --> 00:39:00,469 Parecia que estava acontecendo. 388 00:39:04,356 --> 00:39:07,586 Me parece que você ficou impressionado pela festa. 389 00:39:08,259 --> 00:39:09,319 Sim, é possível. 390 00:39:09,367 --> 00:39:12,019 Quais são seus planos para hoje? 391 00:39:12,129 --> 00:39:15,231 Acho que irei ao vilarejo perguntar sobre meu irmão. 392 00:39:15,647 --> 00:39:18,540 E se não descobrir nada, voltarei para casa. 393 00:39:19,134 --> 00:39:21,004 Pode ficar aqui quanto tempo quiser. 394 00:39:21,969 --> 00:39:23,938 É muito gentil. Talvez eu aceite. 395 00:39:25,531 --> 00:39:27,282 Devo ir. Tenho coisas para fazer. 396 00:39:27,572 --> 00:39:28,622 Com licença. 397 00:39:33,739 --> 00:39:35,909 Seu tio está sendo bastante gentil comigo. 398 00:39:36,128 --> 00:39:37,688 Somos uma família muito gentil. 399 00:39:38,211 --> 00:39:39,261 É, já notei. 400 00:39:40,492 --> 00:39:43,162 Me conte sobre seu sonho. Fiquei muito interessada. 401 00:39:46,367 --> 00:39:47,710 Foi meio confuso. 402 00:39:49,559 --> 00:39:51,785 Parecia uma espécie de cerimônia. 403 00:39:53,298 --> 00:39:54,873 Com pessoas esquisitas. 404 00:39:56,077 --> 00:39:57,574 Havia uma cabra. 405 00:39:59,707 --> 00:40:01,947 A tal bruxa estava num trono. 406 00:40:03,060 --> 00:40:04,529 Ah, e meu irmão estava lá. 407 00:40:05,600 --> 00:40:06,650 Muito esquisito. 408 00:40:06,788 --> 00:40:08,412 O que vai fazer no vilarejo? 409 00:40:09,281 --> 00:40:12,076 Acho que farei algumas perguntas sobre o meu irmão. 410 00:40:13,076 --> 00:40:16,326 Vou até a delegacia averiguar se houve algum acidente. 411 00:40:17,354 --> 00:40:18,853 Depois, vou até o pub. 412 00:40:19,764 --> 00:40:22,959 Tem algum antiquário no vilarejo? 413 00:40:23,660 --> 00:40:26,502 Sim, dois. Um na rua High, e outro na Memorial. 414 00:40:27,548 --> 00:40:28,985 Obrigado. 415 00:40:30,009 --> 00:40:31,690 Tenho que ir. 416 00:40:31,757 --> 00:40:35,215 Não vai ao vilarejo comigo? 417 00:40:35,934 --> 00:40:37,219 Não, tenho que trabalhar. 418 00:40:37,970 --> 00:40:40,786 - É? - Datilografo para o Prof. Marsh. 419 00:40:41,168 --> 00:40:43,398 - Ele está escrevendo um livro. - Sobre o quê? 420 00:40:43,670 --> 00:40:44,765 Você não sabia? 421 00:40:45,573 --> 00:40:47,486 Ele é uma autoridade em bruxaria. 422 00:40:48,963 --> 00:40:50,013 Vamos lá. 423 00:40:50,762 --> 00:40:53,541 Termine o se café. Nos vemos depois. 424 00:40:53,665 --> 00:40:54,715 Tchau. 425 00:42:15,393 --> 00:42:17,073 Quietinho ou quebro seu pescoço! 426 00:42:21,025 --> 00:42:22,488 Porque atirou em mim? 427 00:42:23,848 --> 00:42:25,998 Perguntei por que atirou em mim? 428 00:42:27,624 --> 00:42:30,839 Como espera que ele responda, se o está estrangulando? 429 00:42:31,563 --> 00:42:32,763 O que está fazendo aqui? 430 00:42:33,143 --> 00:42:34,473 Não seja tolo! Deixe-o ir. 431 00:42:35,183 --> 00:42:36,233 Quer matá-lo? 432 00:42:36,900 --> 00:42:38,354 Ele não atirou em você. 433 00:42:38,423 --> 00:42:40,111 Ele não pode falar por si mesmo? 434 00:42:40,181 --> 00:42:43,443 Nas atuais circunstâncias, creio que não. 435 00:42:43,811 --> 00:42:44,861 Ele é mudo. 436 00:42:53,774 --> 00:42:56,323 Se não em mim, em quem ele estava atirando? 437 00:42:57,189 --> 00:43:00,018 Não é "quem". É o "que". 438 00:43:02,453 --> 00:43:04,965 Não há perigo nem para os pássaros, eu acho. 439 00:43:05,833 --> 00:43:07,806 Ele quase estourou minha cabeça. 440 00:43:08,442 --> 00:43:09,642 Ele não pode falar por si... 441 00:43:10,026 --> 00:43:11,510 ...então, peço perdão por ele. 442 00:43:12,106 --> 00:43:15,064 Sugiro que não lhe dê mais armas carregadas para brincar. 443 00:43:16,083 --> 00:43:18,013 Ou ele realmente matará alguém um dia. 444 00:43:56,591 --> 00:43:57,641 Alô? 445 00:43:57,976 --> 00:44:00,559 - Esther. Sou eu, Bob. - Olá! 446 00:44:00,666 --> 00:44:01,899 Peter já apareceu? 447 00:44:01,952 --> 00:44:03,545 Não. Ele não está contigo? 448 00:44:04,294 --> 00:44:07,479 Não. Chegou alguma carta dele? 449 00:44:08,132 --> 00:44:09,213 Não, nada. 450 00:44:10,171 --> 00:44:11,221 Como você está? 451 00:44:12,320 --> 00:44:14,913 Bem. Aquela moça veio buscar o relógio. 452 00:44:15,593 --> 00:44:16,913 Quanto conseguiu por ele? 453 00:44:17,400 --> 00:44:18,684 50 libras! 454 00:44:19,261 --> 00:44:20,311 Nada mal! 455 00:44:21,782 --> 00:44:24,432 Você está bem? Parece estranho. 456 00:44:25,252 --> 00:44:28,017 Sim, estou bem. Tive apenas uma noite ruim. 457 00:44:29,080 --> 00:44:31,671 Está bem. Nos vemos em breve. Tchau. 458 00:44:55,388 --> 00:44:56,438 Você o encontrou? 459 00:44:58,036 --> 00:44:59,543 Não, ninguém o viu. 460 00:45:01,463 --> 00:45:02,513 O que vai fazer? 461 00:45:03,582 --> 00:45:05,584 Não sei. Voltar para casa talvez. 462 00:45:07,953 --> 00:45:09,003 Como ele é? 463 00:45:10,740 --> 00:45:14,120 Da minha altura, loiro, olhos azuis. 464 00:45:14,271 --> 00:45:15,513 Isso é estranho. 465 00:45:15,949 --> 00:45:18,246 Tinha um cara assim há duas semanas atrás. 466 00:45:18,349 --> 00:45:21,463 Era alto e loiro, mas não se chamava Peter Manning... 467 00:45:21,593 --> 00:45:23,649 ...era Vosper... 468 00:45:23,738 --> 00:45:25,069 - Dennis Vosper? - Sim. 469 00:45:25,834 --> 00:45:30,274 Ele usa esse apelido para comprar. Compramos mais barato assim. 470 00:45:31,469 --> 00:45:33,234 Por que não pensei nisso antes! 471 00:45:36,155 --> 00:45:37,595 Quanto tempo faz isso mesmo? 472 00:45:38,177 --> 00:45:39,491 Uns dez dias. 473 00:45:40,103 --> 00:45:41,305 Quanto tempo ele ficou? 474 00:45:41,354 --> 00:45:43,402 Uns três dias. Não o vi muito. 475 00:45:44,711 --> 00:45:47,001 Oh, não se preocupe! Ele já deve estar em casa. 476 00:45:47,122 --> 00:45:49,852 Não, não está. Liguei para minha secretária... 477 00:45:49,972 --> 00:45:51,883 ...e ela me disse que não sabe dele. 478 00:45:52,962 --> 00:45:56,657 Não posso fazer mais nada hoje. Amanhã resolvo todo o resto. 479 00:45:56,813 --> 00:45:59,716 Ele deve estar com alguma mulher por aí. 480 00:45:59,842 --> 00:46:00,892 Vou para a cama. 481 00:46:07,270 --> 00:46:08,320 Boa noite! 482 00:46:14,465 --> 00:46:17,096 Sim, já sei. Meu quarto é lá. Boa noite! 483 00:47:09,444 --> 00:47:10,926 Tenho que pegar o punhal... 484 00:47:10,984 --> 00:47:13,034 O que está havendo? Do que está com medo? 485 00:47:13,102 --> 00:47:15,153 Estava procurando por isto? 486 00:47:19,443 --> 00:47:20,823 Tudo bem. Não vou machucá-lo. 487 00:47:25,439 --> 00:47:28,455 Punhal... Me... Dá... 488 00:47:28,456 --> 00:47:30,080 Não, até me responder umas perguntas. 489 00:47:30,081 --> 00:47:33,513 Meu irmão ficou aqui, não é? 490 00:47:33,906 --> 00:47:35,307 Meu irmão Peter... 491 00:47:36,584 --> 00:47:38,136 Dennis Vosper esteve aqui? 492 00:47:42,321 --> 00:47:43,392 Nesse quarto? 493 00:47:45,354 --> 00:47:47,093 - Onde ele está agora? - Não sei... 494 00:47:47,472 --> 00:47:49,453 - O que houve com ele? - Não sei... 495 00:47:49,874 --> 00:47:51,510 Me diga o que houve com ele! 496 00:47:53,481 --> 00:47:54,916 Morto. 497 00:48:14,885 --> 00:48:16,550 - Sr. Morley? - Sim. 498 00:48:16,903 --> 00:48:18,267 Posso falar com o senhor? 499 00:48:19,068 --> 00:48:21,962 Sim, na biblioteca. Estarei lá daqui a pouco. 500 00:48:49,982 --> 00:48:51,672 Vejo que gostou da minha coleção. 501 00:48:52,556 --> 00:48:54,666 É uma peça bastante interessante. 502 00:48:54,761 --> 00:48:57,708 Chamam-na de punhal. Um de um par, na verdade. 503 00:48:58,107 --> 00:49:00,216 O outro era falso. Tinha uma mola. 504 00:49:00,685 --> 00:49:03,132 Na verdade, desapareceu daqui recentemente. 505 00:49:03,877 --> 00:49:04,927 Desapareceu? 506 00:49:05,020 --> 00:49:09,154 Acho que foi furtado. Mas, sei lá. Deve reaparecer em breve. 507 00:49:11,119 --> 00:49:13,694 - Conhaque? - Sim, por favor. 508 00:49:26,129 --> 00:49:28,479 Então, qual é o assunto que queria ter comigo? 509 00:49:29,816 --> 00:49:31,525 Meu irmão esteve nessa casa. 510 00:49:33,800 --> 00:49:35,078 Já falamos nisso antes... 511 00:49:35,136 --> 00:49:37,401 Sim, mas ele usou o nome de Dennis Vosper. 512 00:49:38,522 --> 00:49:39,942 Dennis Vosper? 513 00:49:41,401 --> 00:49:44,471 Lembro de alguém com esse nome. Esteve aqui a uma semana atrás. 514 00:49:45,213 --> 00:49:47,079 Eu lhe vendi uma prataria. 515 00:49:49,267 --> 00:49:51,345 Não entendo bem, porque... 516 00:49:51,798 --> 00:49:54,322 ...sendo seu irmão, trocou o nome. 517 00:49:55,164 --> 00:49:57,681 Isso não importa. O fato é que ele esteve aqui... 518 00:49:58,627 --> 00:50:00,557 E agora quero saber o que houve com ele. 519 00:50:01,653 --> 00:50:03,847 Não faço a menor idéia. 520 00:50:06,263 --> 00:50:07,953 Elder me disse que ele está morto. 521 00:50:09,294 --> 00:50:13,358 Já deve ter percebido que Elder não é muito normal. 522 00:50:14,004 --> 00:50:16,366 Não deve dar atenção ao que ele diz. 523 00:50:17,154 --> 00:50:20,422 Pode ser, mas não gosto disso. 524 00:50:21,284 --> 00:50:23,199 Vou procurar a polícia. 525 00:50:23,881 --> 00:50:25,543 Já deveria ter feito isso. 526 00:50:26,083 --> 00:50:28,602 Espero que eles o ajudem mais do que eu. 527 00:50:29,982 --> 00:50:32,896 Escute, sr. Manning, se quer meu conselho... 528 00:50:33,415 --> 00:50:36,926 ...vais terminar sua bebida, e irá para a cama dormir. 529 00:50:38,029 --> 00:50:40,374 Tudo isso será resolvido amanhã de manhã. 530 00:50:47,077 --> 00:50:49,802 - Boa noite. - Boa noite. 531 00:51:16,201 --> 00:51:17,310 Robert? 532 00:51:18,282 --> 00:51:19,815 Robert, estou aqui. 533 00:51:55,064 --> 00:51:56,804 Tragam Robert Manning... 534 00:52:07,292 --> 00:52:08,948 Você é Robert Manning? 535 00:52:09,678 --> 00:52:11,377 Está preparado para assinar? 536 00:52:45,460 --> 00:52:47,086 Você vai assinar! 537 00:52:50,629 --> 00:52:51,795 Assine! 538 00:54:28,899 --> 00:54:29,949 Pare! 539 00:54:37,887 --> 00:54:39,135 O que ia fazer? 540 00:54:40,820 --> 00:54:42,160 Está bem, senhor? 541 00:54:43,570 --> 00:54:46,558 Não pode caminhar de pijamas numa noite desta! 542 00:54:47,023 --> 00:54:48,363 Acabará morrendo! 543 00:54:50,031 --> 00:54:51,411 Deve ter sido sonambulismo. 544 00:54:51,531 --> 00:54:53,878 Ei, está sangrando. Parece mal. 545 00:54:55,159 --> 00:54:56,713 Onde está hospedado? Na casa? 546 00:54:59,007 --> 00:55:01,579 Vamos, te levo até lá e veremos esse braço. 547 00:55:24,960 --> 00:55:26,913 - Quem é? - Sou eu, Bob. 548 00:55:27,698 --> 00:55:28,748 Me dê um minuto. 549 00:55:40,935 --> 00:55:42,355 O que andou fazendo? 550 00:55:44,008 --> 00:55:45,089 É melhor entrar. 551 00:55:49,983 --> 00:55:51,186 Deixe-me dar uma olhada. 552 00:55:56,550 --> 00:55:58,360 Venha aqui, deixe-me cuidar disso. 553 00:56:09,654 --> 00:56:10,974 Me deixe tirar o seu casaco. 554 00:56:20,609 --> 00:56:23,154 - Como fez isso? - Não sei. 555 00:56:23,965 --> 00:56:25,417 Como assim, não sabe? 556 00:56:26,260 --> 00:56:27,444 Onde esteve? 557 00:56:28,279 --> 00:56:32,008 - No lago. - No lago? A essa hora? 558 00:56:33,142 --> 00:56:35,921 Deve ter sido sonambulismo. E então, estava lá. 559 00:57:09,081 --> 00:57:10,455 Desculpe pelo trabalho. 560 00:57:10,829 --> 00:57:12,011 Tudo bem. 561 00:57:12,983 --> 00:57:15,007 Esté é um corte bastante profundo. 562 00:57:15,474 --> 00:57:17,389 Como fez isso sem saber? 563 00:57:20,452 --> 00:57:22,418 Parece até que foi esfaqueado. 564 00:57:24,108 --> 00:57:25,224 Acho que fui. 565 00:57:26,047 --> 00:57:28,453 Como acha? Tem que saber! 566 00:57:28,964 --> 00:57:30,708 Tive aquele sonho novamente. 567 00:57:31,173 --> 00:57:32,793 Que estava na mesma sala... 568 00:57:33,958 --> 00:57:35,568 ...e a bruxa me apunhalou. 569 00:57:36,668 --> 00:57:37,983 Mas isso é só um sonho. 570 00:57:38,843 --> 00:57:39,893 Não tenho certeza. 571 00:57:40,151 --> 00:57:42,921 Quando acordei, estava no lago, com o braço sangrando. 572 00:57:45,325 --> 00:57:47,637 - Você era sonâmbulo antes? - Não, nunca. 573 00:57:53,845 --> 00:57:55,089 Acho que está bom. 574 00:57:56,985 --> 00:57:58,365 Está se sentindo bem agora? 575 00:57:59,525 --> 00:58:02,595 Sim, essa cama é bem confortável! Não dá nem vontade de sair! 576 00:58:02,906 --> 00:58:04,425 Só cabe um nela. 577 00:58:05,538 --> 00:58:06,918 Bom, então onde vai dormir? 578 00:58:07,677 --> 00:58:09,613 Aqui. É melhor voltar para o seu quarto. 579 00:58:09,991 --> 00:58:11,717 Estou muito fraco para me mexer. 580 00:58:11,794 --> 00:58:14,567 Vamos, Bob. Você deve ir... Desculpe. 581 00:58:15,856 --> 00:58:17,613 Tenho uma idéia muito melhor! 582 01:02:29,025 --> 01:02:30,698 Olá! Acordou bem cedo! 583 01:02:34,001 --> 01:02:35,388 Não abrimos a loja ainda. 584 01:02:36,685 --> 01:02:38,012 Ah, é o senhor! 585 01:02:38,461 --> 01:02:40,428 Não esperava vê-lo hoje. Como está? 586 01:02:40,740 --> 01:02:43,037 Estou bem. E obrigado por ontem. 587 01:02:43,405 --> 01:02:45,168 Tudo bem. No que posso ajudá-lo? 588 01:02:47,913 --> 01:02:50,277 Não sei bem por onde começar. 589 01:02:51,848 --> 01:02:53,969 - Tente o começo. - Certo. 590 01:02:55,446 --> 01:02:57,796 Como sabe, estou aqui para procurar meu irmão. 591 01:02:58,307 --> 01:03:00,293 Ah, sim. Sr... Maning. 592 01:03:01,627 --> 01:03:04,548 Descobri que ele passou dois dias na pousada... 593 01:03:05,065 --> 01:03:06,204 ...e depois desapareceu. 594 01:03:06,904 --> 01:03:08,995 E isso foi há uma semana. 595 01:03:09,395 --> 01:03:11,195 Quer registrar o desaparecimento? 596 01:03:11,565 --> 01:03:13,589 Não. Acho que ele ainda está por aqui. 597 01:03:13,998 --> 01:03:15,138 O que o faz pensar isso? 598 01:03:15,449 --> 01:03:17,015 Não sei. É só uma intuição. 599 01:03:17,392 --> 01:03:18,832 Então, como posso ajudá-lo? 600 01:03:20,726 --> 01:03:23,255 Há algo estranho na pousada... 601 01:03:23,881 --> 01:03:25,631 ...e gostaria que fosse até lá comigo. 602 01:03:25,853 --> 01:03:26,903 Para quê? 603 01:03:27,444 --> 01:03:29,844 Em primeiro lugar... 604 01:03:30,472 --> 01:03:34,248 ...tem uma passagem secreta em meu quarto que dá no celeiro. 605 01:03:34,741 --> 01:03:37,203 - E nesse quarto... - Não se preocupe com isso. 606 01:03:37,774 --> 01:03:40,610 Muitas casas antigas daqui tem passagens secretas. 607 01:03:41,388 --> 01:03:43,818 Não posso ir até lá sem um mandado de busca. 608 01:03:44,169 --> 01:03:45,435 O que o sr. Morley diria? 609 01:03:46,012 --> 01:03:48,482 E Elder? Ele disse que meu irmão está morto. 610 01:03:49,768 --> 01:03:53,089 Não leve a sério o que o ele diz. Nós aqui não levamos. 611 01:03:53,231 --> 01:03:56,865 E o que acha do que houve no lago ontem? 612 01:03:57,381 --> 01:03:59,789 Nunca fui sonâmbulo. 613 01:04:00,128 --> 01:04:01,706 E como cortei o meu braço? 614 01:04:03,903 --> 01:04:05,046 Aquele candelabro... 615 01:04:05,307 --> 01:04:07,123 Está tudo bem, senhor? 616 01:04:07,575 --> 01:04:09,599 Não dormiu bem, não é? 617 01:04:10,304 --> 01:04:13,201 Por que não volta à pousada e descansa um pouco? 618 01:04:13,567 --> 01:04:15,017 Se sentiria melhor, sabia? 619 01:04:15,082 --> 01:04:18,565 Sargento, estou bem. Sei que há algo errado com a pousada... 620 01:04:19,047 --> 01:04:20,927 ...e se não me ajudar, agirei sozinho! 621 01:04:24,373 --> 01:04:25,731 Onde mora o Prof. Marsh? 622 01:04:26,413 --> 01:04:29,643 Na última casa do vilarejo. A branca à direita. 623 01:05:07,497 --> 01:05:09,621 Manning! Que boa surpresa! 624 01:05:11,511 --> 01:05:15,243 Depois da confusão de ontem, pensei que não o veria mais. 625 01:05:16,420 --> 01:05:18,718 É, desculpe por aquilo. Mas... 626 01:05:18,812 --> 01:05:20,684 ...não gosto que atirem em mim. 627 01:05:21,197 --> 01:05:22,759 Eve está aqui? 628 01:05:23,699 --> 01:05:26,541 Não. Ela foi fazer uma diligência para mim e... 629 01:05:27,084 --> 01:05:28,903 ...não voltará tão cedo. 630 01:05:29,463 --> 01:05:32,194 Tudo bem. Na verdade, estou aqui para vê-lo. 631 01:05:33,796 --> 01:05:35,088 Ah, claro! 632 01:05:36,114 --> 01:05:37,891 Vou lhe mostrar minha coleção. 633 01:05:38,969 --> 01:05:43,759 Uma magnífica peça do século... 634 01:05:44,711 --> 01:05:47,671 Estou aqui para conversar como o senhor. 635 01:05:52,412 --> 01:05:54,053 Sente-se, por favor. 636 01:06:02,631 --> 01:06:05,041 Soube que o senhor é uma autoridade em bruxaria. 637 01:06:05,527 --> 01:06:07,345 É, suponho que sou. 638 01:06:08,031 --> 01:06:09,707 Me diga, na bruxaria britânica, 639 01:06:09,991 --> 01:06:12,678 O que significa escrever o nome em um livro? 640 01:06:13,455 --> 01:06:14,549 Com sangue? 641 01:06:15,112 --> 01:06:18,197 Significa muito. 642 01:06:19,513 --> 01:06:22,969 Uma vez feito, não se pode voltar atrás. 643 01:06:23,112 --> 01:06:24,917 Por que pergunta? 644 01:06:24,997 --> 01:06:28,487 É por há duas noites tenho tido sonhos fantásticos... 645 01:06:29,488 --> 01:06:30,600 Pesadelos, eu diria... 646 01:06:31,584 --> 01:06:32,634 Fale-me deles. 647 01:06:33,792 --> 01:06:35,320 Não são muito nítidos. 648 01:06:37,621 --> 01:06:40,730 Parece uma cerimônia. 649 01:06:42,363 --> 01:06:44,910 Com pessoas bizarras. 650 01:06:45,891 --> 01:06:47,694 Tem uma cabra... 651 01:06:48,564 --> 01:06:52,195 O Deus Cabra. O deus grego Pan. 652 01:06:54,127 --> 01:06:55,407 Erotismo. 653 01:06:56,180 --> 01:06:58,075 E havia um homem com chifres. 654 01:06:58,397 --> 01:06:59,733 Hern, o caçador. 655 01:07:00,463 --> 01:07:04,262 Todas figuras tradicionais da Idade Média e do Além. 656 01:07:05,031 --> 01:07:07,398 O que não entendo, é como eu... 657 01:07:07,506 --> 01:07:11,028 ...que não entendo de bruxaria, tenho um sonho tão detalhado. 658 01:07:11,716 --> 01:07:14,920 Sabemos que o inconsciente é uma incógnita... 659 01:07:15,508 --> 01:07:17,783 ...com terríveis artimanhas. 660 01:07:18,965 --> 01:07:21,090 A ponte viva entre este mundo... 661 01:07:22,854 --> 01:07:24,167 ...e o desconhecido. 662 01:07:24,576 --> 01:07:26,702 Especialmente no seu caso. 663 01:07:27,111 --> 01:07:30,076 Você já percebeu que é um descendente direto... 664 01:07:30,439 --> 01:07:31,966 ...de Jonathan Manning? 665 01:07:32,457 --> 01:07:36,568 Que foi o principal acusador das bruxarias de Lavínia? 666 01:07:38,567 --> 01:07:39,699 Não tinha percebido. 667 01:07:39,749 --> 01:07:41,476 Mas essa é a verdade. 668 01:07:41,858 --> 01:07:45,523 E pode significar muito, unido ao fato... 669 01:07:45,677 --> 01:07:48,834 ...de que você é o único membro sobrevivente... 670 01:07:48,968 --> 01:07:50,487 ...da família Manning. 671 01:07:50,912 --> 01:07:52,375 Além do meu irmão. 672 01:07:53,604 --> 01:07:55,026 Sim, seu irmão. 673 01:07:57,008 --> 01:07:58,726 Quer beber alguma coisa? 674 01:07:58,798 --> 01:08:00,612 Não obrigado. Tenho que ir. 675 01:08:01,210 --> 01:08:02,934 E obrigado pela informação. 676 01:08:03,966 --> 01:08:07,552 Se importa se eu não o acompanhar até a porta? 677 01:08:07,707 --> 01:08:09,100 Não, tudo bem. 678 01:08:11,045 --> 01:08:14,623 Ah, poderia dizer à Eve que eu gostaria de falar com ela? 679 01:08:15,279 --> 01:08:17,388 - Sim. - Obrigado. 680 01:08:33,672 --> 01:08:35,905 Desculpe o atraso. Recebi o seu recado. 681 01:08:36,597 --> 01:08:38,407 Venha cá. Quero te mostrar uma coisa. 682 01:08:40,817 --> 01:08:43,350 Achei manchas de sangue no chão do meu quarto hoje. 683 01:08:53,545 --> 01:08:54,595 Veja. 684 01:09:01,171 --> 01:09:02,420 Não sabia disto? 685 01:09:03,044 --> 01:09:04,250 Não, eu juro! 686 01:09:05,839 --> 01:09:06,980 Vamos, vou lhe mostrar. 687 01:09:24,986 --> 01:09:27,456 - Vi isso tudo no meu sonho. - Mas isso é impossível. 688 01:09:27,662 --> 01:09:28,748 Eu vi! 689 01:09:29,569 --> 01:09:30,883 Não era assim... 690 01:09:31,512 --> 01:09:34,258 Mas essa é a mesma sala. E isto estava aqui. 691 01:09:36,991 --> 01:09:38,743 Havia fogo naquela lareira. 692 01:09:40,896 --> 01:09:42,894 E um homem com chifres... 693 01:09:45,405 --> 01:09:46,455 E havia uma cabra! 694 01:09:46,759 --> 01:09:49,874 Não seja rídiculo! Ninguém entra aqui há anos. 695 01:09:51,079 --> 01:09:52,321 Olhe só quanta poeira! 696 01:09:53,210 --> 01:09:54,445 E essas teias de aranha. 697 01:09:58,257 --> 01:10:00,172 Ei, são falsas! 698 01:10:00,580 --> 01:10:03,930 Feitas de uma solução de borracha. Eu sabia! 699 01:10:05,762 --> 01:10:08,184 Não sonhei com esse lugar. Fui trazido até aqui. 700 01:10:09,017 --> 01:10:10,067 Mas, por quê? 701 01:10:11,256 --> 01:10:13,329 Me deixe pensar. 702 01:10:18,221 --> 01:10:19,971 Queriam que eu assinasse um livro. 703 01:10:23,254 --> 01:10:25,676 Eu estava sentado nessa cadeira... 704 01:10:29,290 --> 01:10:31,010 Eles trouxeram o livro... 705 01:10:32,370 --> 01:10:35,898 E não assinei, pois sabia que se o fizesse, me matariam. 706 01:10:36,540 --> 01:10:37,636 É este o livro? 707 01:10:39,189 --> 01:10:40,579 Sim, é ele! 708 01:10:42,025 --> 01:10:43,967 - Olhe! - Peter Manning! 709 01:10:45,654 --> 01:10:47,754 Então, meu irmão esteve aqui. 710 01:10:48,052 --> 01:10:49,423 Essa é a assinatura dele. 711 01:10:50,209 --> 01:10:52,199 Deve haver uma resposta para tudo isso. 712 01:10:52,837 --> 01:10:55,951 - Vamos perguntar ao meu tio. - Não, ele já sabe. 713 01:10:57,737 --> 01:10:58,787 O que quer dizer? 714 01:10:59,035 --> 01:11:01,493 Não tenho certeza ainda. 715 01:11:02,522 --> 01:11:04,948 E esse nomes? Significam algo para você? 716 01:11:05,407 --> 01:11:06,457 Não. 717 01:11:07,460 --> 01:11:09,961 Existe algum arquivo no vilarejo? 718 01:11:10,401 --> 01:11:11,525 Deve existir. 719 01:11:11,577 --> 01:11:13,907 - Quem poderia saber disso? - O vigário. 720 01:11:15,316 --> 01:11:17,696 Vou continuar olhando aqui. Vá até o vilarejo... 721 01:11:18,209 --> 01:11:20,741 ...e descubra quem são essas pessoas. 722 01:11:27,765 --> 01:11:28,815 Tome cuidado. 723 01:11:33,506 --> 01:11:36,347 Ah, não comente nada com o seu tio. 724 01:13:26,074 --> 01:13:27,544 PETER MANNING 725 01:13:31,089 --> 01:13:34,121 Sim, acho que posso ajudá-la, srta. Morley. 726 01:13:34,650 --> 01:13:35,857 Isto é muito importante. 727 01:13:36,462 --> 01:13:39,052 Deve ser mesmo. Para querer falar comigo a essa hora. 728 01:13:40,727 --> 01:13:42,385 Bom, os nomes que você disse... 729 01:13:42,460 --> 01:13:45,110 Os nomes dos que estiveram no julgamento de Lavínia... 730 01:13:45,186 --> 01:13:46,863 Sim, claro, 1652... 731 01:13:48,103 --> 01:13:49,478 É o ano que você quer. 732 01:14:01,820 --> 01:14:03,391 Ah, aqui está. 733 01:14:04,546 --> 01:14:05,888 25 de janeiro. 734 01:14:05,948 --> 01:14:08,509 Neste dia, Lavínia Morley foi condenada à morte... 735 01:14:08,622 --> 01:14:11,953 Acusada de ser uma bruxa. 736 01:14:14,207 --> 01:14:15,406 E só diz isso? 737 01:14:15,865 --> 01:14:18,052 É o único registro que temos na paróquia. 738 01:14:18,508 --> 01:14:19,864 Temos um relatório... 739 01:14:20,208 --> 01:14:22,900 ...dos julgamentos. Deve haver algo mais nele. 740 01:14:54,706 --> 01:14:55,846 Tem mais alguma coisa? 741 01:14:56,335 --> 01:14:58,925 Acho que não. A menos que... 742 01:15:00,846 --> 01:15:04,511 Meu antecessor tenha arquivado alguma coisa. 743 01:15:07,850 --> 01:15:10,200 Ele queria escrever um livro sobre a paróquia. 744 01:15:35,496 --> 01:15:38,363 Que sorte! Deve ser isso que você está procurando. 745 01:15:39,433 --> 01:15:41,450 A BRUXA DE GREYMARSH 746 01:15:42,284 --> 01:15:44,454 "Uma exata relação da vida e das práticas..." 747 01:15:44,681 --> 01:15:48,251 "...diabólicas de Lavínia Morley." 748 01:15:54,278 --> 01:15:58,015 O nome dos acusadores. É o nome de Elder! 749 01:15:59,266 --> 01:16:00,646 Onde conseguiu essa lista? 750 01:16:02,236 --> 01:16:03,684 É um tanto extraordinário. 751 01:16:04,936 --> 01:16:06,946 Achamos uma passagem secreta na casa... 752 01:16:07,034 --> 01:16:11,035 Sargento, venha comigo para a pousada agora mesmo! 753 01:16:11,036 --> 01:16:12,163 Oh, de novo, não! 754 01:16:12,164 --> 01:16:13,970 Achei o corpo de Elder no sótão! 755 01:16:14,042 --> 01:16:15,184 É mesmo? 756 01:16:15,233 --> 01:16:17,163 Sim, e achei isto também. É do meu irmão. 757 01:16:20,309 --> 01:16:21,902 Esse é um assunto para a C.I.D. 758 01:16:22,180 --> 01:16:23,838 Vou comunicá-los e te vejo lá. 759 01:16:24,116 --> 01:16:25,166 Eve! 760 01:17:32,340 --> 01:17:35,847 Olá querida. Tem um minuto? Gostaria de conversar com você. 761 01:17:57,405 --> 01:17:59,750 E a maldição se cumprirá... 762 01:18:00,937 --> 01:18:02,016 Mas você... 763 01:18:02,815 --> 01:18:04,865 Descendente de Lavínia... 764 01:18:05,379 --> 01:18:07,116 sangue de seu sangue... 765 01:18:08,494 --> 01:18:10,405 Você nos traiu! 766 01:18:11,488 --> 01:18:13,838 Sua vida deve ser sacrificada. 767 01:18:17,091 --> 01:18:19,619 - Alô? - Aqui é o vigário. 768 01:18:20,425 --> 01:18:21,547 Boa noite, vigário. 769 01:18:22,093 --> 01:18:26,854 Espero que a informação que lhe passei seja útil ao livro. 770 01:18:27,731 --> 01:18:28,781 Que informação? 771 01:18:29,445 --> 01:18:33,089 A srta. Morley esteve aqui. Sim, a Eve. 772 01:18:33,979 --> 01:18:35,725 Não foi você quem a mandou aqui? 773 01:18:35,794 --> 01:18:37,174 Lógico que não! 774 01:18:37,885 --> 01:18:42,309 Ela me contou uma história incrível sobre a pousada. 775 01:18:43,893 --> 01:18:46,869 Não me diga que não sabia sobre a sala de bruxaria? 776 01:19:21,571 --> 01:19:23,678 A entrada é pelo quarto cinza? 777 01:19:26,404 --> 01:19:28,150 Muito obrigado. Tchau. 778 01:19:31,238 --> 01:19:32,792 Basil, pegue o carro. 779 01:19:47,620 --> 01:19:48,670 Eve! 780 01:20:29,207 --> 01:20:30,284 Um Manning... 781 01:20:31,291 --> 01:20:32,758 E uma Morley! 782 01:20:34,077 --> 01:20:35,591 O sacríficio perfeito! 783 01:20:44,139 --> 01:20:45,514 Agora está completo. 784 01:20:48,426 --> 01:20:49,640 Lavínia... 785 01:20:50,765 --> 01:20:53,086 Esta criança nos traiu. 786 01:20:54,364 --> 01:20:56,725 Ela não é mais digna do seu nome. 787 01:20:58,564 --> 01:21:00,876 Assim sendo, eu lhe ofereço... 788 01:21:02,274 --> 01:21:04,031 ...o seu sangue. 789 01:22:27,398 --> 01:22:28,679 Ele era um louco. 790 01:22:29,176 --> 01:22:31,946 Por anos, suspeitei da mente dele. 791 01:22:50,571 --> 01:22:52,183 Ele pensava que era um bruxo. 792 01:22:52,563 --> 01:22:56,169 Jurou destruir os descendentes dos acusadores de Lavínia. 793 01:23:03,987 --> 01:23:08,089 Mas como ele me levou ao quarto e induziu os sonhos? 794 01:23:08,527 --> 01:23:09,816 Hipnotismo. 795 01:23:18,575 --> 01:23:21,107 Eu sabia sobre a sala de bruxaria. 796 01:23:22,145 --> 01:23:27,161 Entedi que Morley o mataria se soubesse que estivesse lá. 797 01:23:38,862 --> 01:23:40,863 Você era o último dos Manning. 798 01:23:41,188 --> 01:23:45,158 Era minha última chance de força-lo a se revelar. 799 01:23:52,250 --> 01:23:53,560 Ei, olhe lá! 800 01:23:53,610 --> 01:23:58,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.