Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,758 --> 00:01:42,218
Illalla tulemme esiin.
2
00:01:47,140 --> 00:01:48,433
Mustaa savua.
3
00:01:53,646 --> 00:01:54,981
Näet minut, eikö niin?
4
00:01:58,943 --> 00:02:00,528
Haluat, että löydän sinut.
5
00:02:11,122 --> 00:02:12,373
Näen sinut.
6
00:02:30,183 --> 00:02:31,392
Tarkastettu?
7
00:02:31,476 --> 00:02:33,102
- Kyllä.
- Okei.
8
00:02:47,408 --> 00:02:49,827
Kaamea näky.
Älä sotke enempää, McCaffrey.
9
00:03:08,721 --> 00:03:10,181
Siirsikö häntä kukaan?
10
00:03:12,058 --> 00:03:15,353
Ei. Filtteri yhä kädessä.
11
00:03:17,188 --> 00:03:19,357
Poikaystävä jätti hänet
sänkyyn tupakoimaan.
12
00:03:23,861 --> 00:03:25,363
Tyyppi punaisessa hupparissa?
13
00:03:25,863 --> 00:03:30,368
Niin. Kuulemma paloi jo,
kun hän palasi.
14
00:03:33,663 --> 00:03:37,166
Yritti päästä tänne,
mutta ei onnistunut.
15
00:03:43,423 --> 00:03:44,966
Tequilaa.
16
00:03:52,432 --> 00:03:55,727
On totta, että palo alkoi patjasta.
17
00:03:56,728 --> 00:03:58,771
Savukkeen aiheuttama vahinko.
18
00:03:59,397 --> 00:04:01,024
En sanonut niin.
19
00:04:12,035 --> 00:04:14,078
Auttakaa tikkaiden kanssa!
20
00:04:43,024 --> 00:04:44,192
Juuri ennen paloako?
21
00:04:44,275 --> 00:04:45,318
Niin.
22
00:04:47,654 --> 00:04:48,934
Yritin, mutta se poltti käsiäni.
23
00:04:48,988 --> 00:04:50,865
- Kiitos. Jatkan tästä.
- Selvä.
24
00:04:52,242 --> 00:04:54,410
Hei. Miten voit?
25
00:04:54,911 --> 00:04:56,412
Pahoittelen menetystäsi.
26
00:04:56,788 --> 00:04:57,872
Kiitos.
27
00:04:57,956 --> 00:04:59,415
Mikä nimesi on?
28
00:05:00,291 --> 00:05:02,085
Dylan.
29
00:05:02,377 --> 00:05:05,922
En voi vieläkään uskoa sitä.
30
00:05:06,047 --> 00:05:08,216
Ymmärrän sen.
31
00:05:08,550 --> 00:05:12,470
Oliko tyttöystäväsi yksin sängyssä?
32
00:05:12,554 --> 00:05:16,975
Joo, katsoin leffaa sohvalla.
33
00:05:18,601 --> 00:05:22,772
Taisin nukahtaa, ja kun heräsin...
34
00:05:23,064 --> 00:05:25,441
Ymmärrän.
35
00:05:25,733 --> 00:05:28,111
Asia on kuitenkin niin,
36
00:05:28,528 --> 00:05:31,239
että jopa nukkuessaan ihmiset
37
00:05:31,322 --> 00:05:33,950
vetäytyvät refleksinomaisesti
pois liekkien luota.
38
00:05:34,033 --> 00:05:35,451
Hän ei tehnyt niin.
39
00:05:35,994 --> 00:05:38,079
Eivätkä ihmiset nuku keskellä
40
00:05:38,162 --> 00:05:41,249
isoa sänkyä. He valitsevat puolen.
41
00:05:42,375 --> 00:05:45,295
Kun joku laskee tajuttoman sängylle,
42
00:05:45,378 --> 00:05:47,589
hän valitsee keskikohdan,
koska se on helpoin.
43
00:05:47,672 --> 00:05:50,717
Kaltaiseni utelias ihminen
jää pohtimaan,
44
00:05:51,092 --> 00:05:52,886
mahdanko löytää testatessani tämän
45
00:05:53,011 --> 00:05:55,054
muutakin kuin agaavea.
46
00:05:58,892 --> 00:05:59,976
Paskiainen!
47
00:06:00,059 --> 00:06:01,811
Hitto, kuka olet?
48
00:06:01,895 --> 00:06:03,229
Olen palomies.
49
00:06:31,007 --> 00:06:33,259
CHICAGON PALOLAITOS 46 ja 17
50
00:07:02,038 --> 00:07:03,373
Palotutkinta, kuinka voin auttaa?
51
00:07:03,456 --> 00:07:04,457
Huomenta.
52
00:07:06,334 --> 00:07:07,794
Saitko nukuttua?
53
00:07:07,877 --> 00:07:09,963
Jos rattiin nojaaminen
54
00:07:10,046 --> 00:07:11,798
parkkipaikalla lasketaan.
55
00:07:11,881 --> 00:07:13,967
Sean, kapu haluaa nähdä.
56
00:07:14,759 --> 00:07:16,761
- Mikä hänen nimensä olikaan, Warren?
- Webber.
57
00:07:17,053 --> 00:07:18,680
Hän on ollut jo kuukauden. Watts.
58
00:07:19,055 --> 00:07:20,598
Olette toivottomia.
59
00:07:23,685 --> 00:07:26,646
Halusit siis nähdä?
60
00:07:26,729 --> 00:07:28,231
Istu alas.
61
00:07:33,778 --> 00:07:36,197
Hyvää työtä murhatun tytön tapauksessa.
62
00:07:36,990 --> 00:07:40,285
Murharyhmän komisario kehaisi.
63
00:07:40,410 --> 00:07:42,996
Doyle? Oliko sitä vaikea sulattaa?
64
00:07:43,329 --> 00:07:46,249
"Kiitos" ja "palolaitos" lienevät
65
00:07:46,332 --> 00:07:48,585
vaikeita sanoja sisällyttää
samaan lauseeseen.
66
00:07:48,877 --> 00:07:51,588
Emme varsinaisesti ole palolaitos.
67
00:07:53,381 --> 00:07:58,094
Maggie Rening on siirretty
väliaikaisesti palotutkintaan.
68
00:07:58,469 --> 00:08:00,680
Tuhopoltto-, järjestyksenvalvoja-
69
00:08:00,763 --> 00:08:03,141
ja asekoulutus.
70
00:08:03,975 --> 00:08:05,643
Miksi kerrot tämän?
71
00:08:06,102 --> 00:08:07,896
Hän on uusi parisi.
72
00:08:08,646 --> 00:08:10,106
Mitä? Hetkinen.
73
00:08:10,398 --> 00:08:13,026
Kahden hengen tiimit. Säännöt sanovat.
74
00:08:13,401 --> 00:08:16,321
Emme ole liikkuneet
tiimeinä ennenkään. Miksi nyt?
75
00:08:16,362 --> 00:08:20,158
Kenties siksi, että tätä yksikköä
ei ole johdettu kunnolla.
76
00:08:20,617 --> 00:08:23,328
Ainoa syy siihen,
77
00:08:23,411 --> 00:08:25,872
että kaltaisesi kapteenit
hakevat tutkinnan puolelle,
78
00:08:25,955 --> 00:08:28,833
on se, että parantelette CV:tä
ennen päälliköksi hakemista,
79
00:08:28,917 --> 00:08:30,501
ja ymmärrän sen kyllä.
80
00:08:30,585 --> 00:08:32,795
Mutta kukaan teistä
ei ymmärrä työtapojamme.
81
00:08:32,879 --> 00:08:34,756
Jos olet kuin muut pätkäkomennuspomot,
82
00:08:34,839 --> 00:08:39,135
työmme risoo sinua jo lähtökohtaisesti.
83
00:08:39,219 --> 00:08:40,303
Tarjoamme hyvän diilin.
84
00:08:40,345 --> 00:08:43,806
Voit istua sisällä
opiskelemassa kokeeseesi,
85
00:08:43,890 --> 00:08:45,642
jos vain annat meidän
86
00:08:45,725 --> 00:08:48,603
ottaa tuhopolttajat kiinni
omalla tavallamme.
87
00:08:50,063 --> 00:08:52,690
Niin, tulen palontorjunnasta.
88
00:08:53,775 --> 00:08:56,277
Haluatko tietää yhdestä tapauksestani?
89
00:08:57,111 --> 00:08:59,072
West Haddon Street.
90
00:08:59,697 --> 00:09:02,200
Tiedän, mitä teit siellä kirkossa.
91
00:09:02,242 --> 00:09:04,577
Setäsi ollessa apulaispäällikkönä
92
00:09:04,661 --> 00:09:07,330
kukaan ei halua sanoa tätä,
mutta minä sanon.
93
00:09:07,664 --> 00:09:10,583
Palopoliisit eivät ole minulle ongelma,
94
00:09:11,125 --> 00:09:13,378
vaan palomiehet, jotka ovat uhka.
95
00:09:17,715 --> 00:09:21,553
Sanottakoon, etten koskaan ole
pyytänyt sedältäni mitään.
96
00:09:21,636 --> 00:09:23,304
Voit palata töihin.
97
00:09:27,058 --> 00:09:28,685
Hei, Maggie Rening.
98
00:09:28,810 --> 00:09:29,894
Niin.
99
00:09:32,522 --> 00:09:33,523
Anna kun arvaan.
100
00:09:34,148 --> 00:09:36,025
Neljä vuotta paloautossa?
101
00:09:36,818 --> 00:09:37,819
Viisi.
102
00:09:38,903 --> 00:09:41,239
Tiedätkö tästä työstä yhtään mitään?
103
00:09:44,742 --> 00:09:46,995
Tuhopoltto on huono juttu. Eikö niin?
104
00:09:55,712 --> 00:09:57,630
- Hei, odota!
- Pysähdy!
105
00:09:57,714 --> 00:10:00,675
Pitää ehtiä Huntereille ennen pimeää.
106
00:10:00,758 --> 00:10:02,427
Vauhtia, laiskurit!
107
00:10:07,098 --> 00:10:09,851
Vaihdan patukan tuohon isoon karkkiin.
108
00:10:11,644 --> 00:10:13,563
Sinun vuorosi koputtaa.
109
00:10:13,688 --> 00:10:17,859
Pyydä sitten lisää.
110
00:10:22,822 --> 00:10:24,657
Rva Hunter? Olemme ovella.
111
00:10:24,741 --> 00:10:26,242
Eric, koputa lujempaa.
112
00:10:27,660 --> 00:10:30,079
- Lujempaa!
- Ketään kotona?
113
00:10:30,163 --> 00:10:31,372
Koeta kahvaa.
114
00:10:31,456 --> 00:10:33,791
Toivottavasti rouva teki keksejä.
115
00:10:35,418 --> 00:10:36,502
Kävele sisälle.
116
00:10:36,628 --> 00:10:39,005
Karkki tai kepponen!
117
00:10:42,217 --> 00:10:44,052
Rva Hunter?
118
00:11:00,151 --> 00:11:02,111
- Ole hyvä.
- Kiitos.
119
00:11:06,366 --> 00:11:08,368
Kunnolla lampaan pernaa, eikö niin?
120
00:11:11,412 --> 00:11:13,581
Pidät vieläkin tuota takkia.
121
00:11:13,623 --> 00:11:14,791
Hän oli isäni.
122
00:11:16,876 --> 00:11:18,753
Ja veljeni.
123
00:11:21,005 --> 00:11:22,382
Varjostatko minua?
124
00:11:24,425 --> 00:11:26,844
Siihen ei tarvita Sherlock Holmesia.
125
00:11:27,345 --> 00:11:30,473
Täytyy vain seurata
lempilounaasi löyhkää.
126
00:11:30,557 --> 00:11:33,268
- Onko sinulla asiaa?
- On.
127
00:11:39,482 --> 00:11:42,277
Et voi ärsyttää jokaista kapteenia,
128
00:11:42,360 --> 00:11:44,153
joka tulee tuhopolttojen puolelle.
129
00:11:45,154 --> 00:11:47,991
Puhuuko nyt setäni vai varapomo?
130
00:11:48,908 --> 00:11:50,076
Valitse itse.
131
00:11:52,871 --> 00:11:55,206
Olen iso poika jo.
132
00:11:55,290 --> 00:11:58,585
Sinä eristät itsesi.
133
00:12:03,631 --> 00:12:07,886
En kaipaa keilaliigaan.
134
00:12:08,845 --> 00:12:10,179
Nähdään.
135
00:12:16,019 --> 00:12:17,562
Meillä on töitä.
136
00:12:46,966 --> 00:12:47,967
Selvä.
137
00:12:48,134 --> 00:12:52,555
Älä puhu, kuuntele vain. Onko selvä?
138
00:12:52,639 --> 00:12:53,806
Onko?
139
00:12:57,518 --> 00:13:00,730
Viisi tähän mennessä.
140
00:13:00,813 --> 00:13:02,982
Muksuja, jotka olivat keppostelemassa.
141
00:13:03,733 --> 00:13:06,152
Yksi varmaan kokeili ovenkahvaa ja...
142
00:13:07,904 --> 00:13:09,197
- Kristus.
- Niinpä.
143
00:13:09,280 --> 00:13:11,032
Lähdetään.
144
00:13:11,115 --> 00:13:13,618
- Valmista?
- Kyllä on.
145
00:13:16,746 --> 00:13:19,749
Liittimet auki. Vettä tulemaan.
146
00:13:24,379 --> 00:13:28,800
Ei merkkiä sytytyskojeesta,
vaikka ovi räjähti auki.
147
00:13:28,883 --> 00:13:30,718
Kaasuleimahdus siis.
148
00:13:31,302 --> 00:13:34,681
Jos et voi olla puhumatta,
149
00:13:34,764 --> 00:13:38,601
voit palata autoon. Selvä?
150
00:13:38,685 --> 00:13:42,730
Kutonen, hakekaa tikkaat
ja auttakaa 17:ää.
151
00:14:05,461 --> 00:14:08,006
Mitä ajattelet, Rening?
152
00:14:09,424 --> 00:14:10,967
Oikosulku pistorasiassa.
153
00:14:12,302 --> 00:14:14,053
Tuli kyllä käväisi siellä,
154
00:14:14,137 --> 00:14:16,139
mutta ei se sieltä alkanut.
155
00:14:16,222 --> 00:14:19,475
Säröilyä, V:n mallinen savutahra.
156
00:14:19,559 --> 00:14:21,311
Rastit moniin ruutuihin.
157
00:14:21,853 --> 00:14:24,105
Muistilistasi kattaa vain fysiikan.
158
00:14:24,188 --> 00:14:25,815
On ymmärrettävä, mitä tuli haluaa.
159
00:14:26,733 --> 00:14:28,902
Lähellä ei ole mitään,
mikä villitsisi tulta,
160
00:14:28,985 --> 00:14:31,321
mutta niin tapahtui.
161
00:14:32,739 --> 00:14:33,990
Katso lasia.
162
00:14:35,283 --> 00:14:37,076
Jos palo olisi alkanut pistorasiasta,
163
00:14:37,160 --> 00:14:39,662
se olisi viivytellyt tuolla hetken
164
00:14:39,746 --> 00:14:41,539
etsien lisävoimaa.
165
00:14:42,040 --> 00:14:44,959
Silloin lasi olisi sulanut tasaisesti
166
00:14:45,043 --> 00:14:47,503
eikä toispuoleisesti.
167
00:14:47,670 --> 00:14:51,090
Tuohon tarvitaan äärimmäinen kuumuus
yhdestä suunnasta.
168
00:14:52,175 --> 00:14:53,676
Tiedätkö mitä? Olet oikeassa.
169
00:14:53,760 --> 00:14:55,220
Tuli kävi pistorasiassa,
170
00:14:56,304 --> 00:14:59,015
mutta se oli joko sivuvaikutusta,
171
00:14:59,891 --> 00:15:03,436
tai sitten joku yritti saada
sen näyttämään juuri siltä.
172
00:15:03,561 --> 00:15:06,064
Huoneen alaosa ei ole yhtä palanut
173
00:15:06,105 --> 00:15:08,733
kuin seinien yläosat.
174
00:15:08,816 --> 00:15:12,070
Tuli pysyi kauemmin ylhäällä,
175
00:15:12,153 --> 00:15:13,988
joten se on tullut jotenkin ylös.
176
00:15:17,242 --> 00:15:20,495
Odotahan. Tuli ei syttynyt täällä.
177
00:15:22,997 --> 00:15:25,583
Se tuli putkia pitkin jostain muualta.
178
00:15:34,467 --> 00:15:35,635
Jälkiä.
179
00:15:36,219 --> 00:15:39,681
Tarpeeksi kuumaa jättämään jälkiä,
mutta ei sulia jäämiä.
180
00:15:46,729 --> 00:15:48,273
Katso, mihin astut.
181
00:15:52,527 --> 00:15:53,945
Lämmityslaite.
182
00:15:55,071 --> 00:15:57,407
Syttymiskohta on jossain tuolla.
183
00:16:02,203 --> 00:16:03,538
Alahan kaivaa.
184
00:16:04,247 --> 00:16:06,666
- Kiitos.
- Nauti.
185
00:16:07,000 --> 00:16:08,209
Entä sinä?
186
00:16:08,293 --> 00:16:10,753
Menen jälkiruoalle.
187
00:16:15,174 --> 00:16:16,634
Pois tieltä!
188
00:16:19,304 --> 00:16:22,181
Neljä kuollutta lasta
siis minun pöydälleni?
189
00:16:22,307 --> 00:16:25,476
Viisi, jos osaisit laskea.
Enkä tiedä vielä.
190
00:16:25,560 --> 00:16:27,604
Palaneet ovat sinun heiniäsi.
191
00:16:37,614 --> 00:16:39,574
Paljon kuolleita lapsia.
192
00:16:39,657 --> 00:16:41,201
Liikaa.
193
00:16:41,284 --> 00:16:43,119
Onko talon omistajia löydetty?
194
00:16:43,620 --> 00:16:45,413
Kukaan ei ollut kotona.
195
00:16:45,496 --> 00:16:47,665
Touhy etsii tietoja.
196
00:16:49,542 --> 00:16:51,586
Lehdistön ei pidä antaa innostua tästä.
197
00:16:51,669 --> 00:16:54,088
Ymmärräthän? Tarvitsen siis
198
00:16:54,797 --> 00:16:58,009
syttymissyyn pikimmiten. Tuhopoltto?
199
00:17:03,514 --> 00:17:04,682
Hei.
200
00:17:06,226 --> 00:17:07,810
Ymmärrämmehän toisiamme?
201
00:17:11,272 --> 00:17:13,316
Se alkoi ilmanvaihdosta.
202
00:17:14,108 --> 00:17:16,110
Ja levittäytyi putkia pitkin.
203
00:17:18,196 --> 00:17:19,989
Tarvitsen valoa.
204
00:17:23,409 --> 00:17:24,786
Sulake ei palanut.
205
00:17:27,288 --> 00:17:30,208
Kalibrointiruuvin muovinen
päällyste puuttuu.
206
00:17:31,125 --> 00:17:35,171
Väärin kytkettynä
se aiheuttaisi oikosulun.
207
00:17:36,631 --> 00:17:38,675
Värinmuutos vihjaa, että tämä johto
208
00:17:38,758 --> 00:17:40,426
joutui kovimpaan lämpöön.
209
00:17:40,969 --> 00:17:43,304
Jos kuumuus tuli johdon kautta
210
00:17:43,388 --> 00:17:44,806
ylikuormituksena,
211
00:17:44,889 --> 00:17:47,225
se sulattaisi muovieristeen
sitä vasten.
212
00:17:47,308 --> 00:17:52,021
Jos ei, lämpölähde oli ulkopuolella,
213
00:17:52,689 --> 00:17:54,941
kuten vaikkapa bensiinin roiske.
214
00:18:01,322 --> 00:18:02,782
Joku sytytti sen bensalla.
215
00:18:02,907 --> 00:18:04,450
Joku teki sen,
216
00:18:04,534 --> 00:18:06,619
jotta tämä vaikuttaisi
tavalliselta ylikuormitukselta
217
00:18:06,661 --> 00:18:11,708
siltä varalta, ettei pistorasiaa
kelpuutettaisi alkupisteeksi.
218
00:18:15,003 --> 00:18:17,839
Onko apulaispäällikkö McCaffrey setäsi?
219
00:18:19,048 --> 00:18:20,967
Teknisesti ottaen.
220
00:18:21,217 --> 00:18:24,220
Onko meillä mitään?
221
00:18:25,972 --> 00:18:29,267
Oikeuslääkäri on tehnyt
vasta alustavat tutkimukset.
222
00:18:29,350 --> 00:18:32,645
Viisi alle 15-vuotiasta poikaa.
223
00:18:33,313 --> 00:18:34,731
Mikä heidät tappoi?
224
00:18:35,273 --> 00:18:39,444
Alustavan arvion mukaan tuli.
225
00:18:39,527 --> 00:18:41,779
Viisi kuolemaa meille siis.
226
00:18:42,155 --> 00:18:44,782
Tai sinulle, tarkalleen ottaen.
227
00:18:44,866 --> 00:18:47,869
Siinä tapauksessa
minua ei enää tarvita.
228
00:18:50,580 --> 00:18:53,082
Mitä tuumit, Sean? Murha?
229
00:18:53,166 --> 00:18:54,292
Liian aikaista sanoa.
230
00:18:54,375 --> 00:18:56,794
Mutta on vaikeaa ajatella
tätä vahingoksi.
231
00:18:56,961 --> 00:19:00,006
Kukaan kaupungintalolla
232
00:19:00,089 --> 00:19:02,467
ei halua tämän olevan tuhopoltto.
233
00:19:02,550 --> 00:19:03,927
Ei pormestari, jota kaivelevat
234
00:19:04,010 --> 00:19:06,054
korkeat henkirikosluvut,
235
00:19:06,137 --> 00:19:09,474
ei poliisi, emmekä varsinkaan me.
236
00:19:09,599 --> 00:19:11,267
Tuleeko ATF mukaan?
237
00:19:11,351 --> 00:19:13,561
Ei. Sean taisi
238
00:19:13,645 --> 00:19:16,105
pilata sen suhteen ikiajoiksi.
239
00:19:16,439 --> 00:19:17,774
Kunz? Tyyppi on paskiainen.
240
00:19:17,857 --> 00:19:19,776
Se mies ei osaa mitään
241
00:19:19,859 --> 00:19:21,319
ilman ohjeistusta.
242
00:19:21,402 --> 00:19:22,570
Entä perhe?
243
00:19:22,612 --> 00:19:25,740
Rod ja Jan Hunter,
naimisissa, ei lapsia.
244
00:19:26,407 --> 00:19:28,034
Emme ole vielä löytäneet heitä.
245
00:19:28,117 --> 00:19:29,744
Kerron, mitä emme tee.
246
00:19:29,827 --> 00:19:32,038
Ennen kuin löydämme Hunterit
ja tiedämme
247
00:19:32,121 --> 00:19:33,915
palon syyn,
248
00:19:34,415 --> 00:19:36,167
emme avaa suutamme.
249
00:19:36,251 --> 00:19:38,795
Kukaan ei lausu T-sanaa, onko selvä?
250
00:19:39,712 --> 00:19:41,339
Kertokaa faktoja.
251
00:19:41,756 --> 00:19:44,259
Mitään varmaa ei ole selvinnyt.
252
00:19:44,342 --> 00:19:47,011
Alueella saattaa liikkua rikosjengi.
253
00:19:47,136 --> 00:19:51,474
Valvontakamerassa saattoi näkyä
risteyksessä ollut auto.
254
00:19:51,558 --> 00:19:53,309
Tunnistakaa se ja ottakaa selvää.
255
00:19:53,893 --> 00:19:58,314
Haluan ne mulkerot
pois kaduilta. Selvä?
256
00:19:59,315 --> 00:20:00,316
Selvä on.
257
00:20:01,401 --> 00:20:05,029
Kuka sinä muuten olet?
258
00:20:05,738 --> 00:20:06,739
Maggie Rening.
259
00:20:09,367 --> 00:20:12,203
- Rening?
- Hän liikkuu Seanin parina.
260
00:20:13,580 --> 00:20:14,747
Rening.
261
00:20:15,373 --> 00:20:17,917
Kaunista.
262
00:20:18,501 --> 00:20:22,255
Olemme siis oikea
ongelmaisten kokoontuminen.
263
00:20:23,339 --> 00:20:26,843
Napatkaamme tekijät ilman puheita.
264
00:20:46,195 --> 00:20:48,907
Kuuntelen tuota jo töissä tarpeeksi.
265
00:21:13,890 --> 00:21:15,850
Lincoln Parkissa North Sidessa
266
00:21:15,934 --> 00:21:18,269
tapahtui tuhoisa räjähdys,
267
00:21:18,353 --> 00:21:21,481
joka vei viiden nuoren hengen
268
00:21:21,564 --> 00:21:25,276
heidän ollessaan
halloween-kierroksella.
269
00:21:25,360 --> 00:21:27,528
Naapurit ovat jättäneet kukkia
270
00:21:27,612 --> 00:21:31,908
ja suruviestejä pohtien,
miten tällaista saattoi tapahtua.
271
00:21:32,200 --> 00:21:34,410
Palolaitos tutkii yhä rakennusta,
272
00:21:34,536 --> 00:21:37,163
joka räjähti liekkeihin varoituksetta.
273
00:21:37,247 --> 00:21:39,832
Rod ja Jan Hunteria, talon asukkaita,
274
00:21:39,916 --> 00:21:41,501
ei ole vielä löydetty,
275
00:21:41,584 --> 00:21:44,754
ja palolaitos pyytääkin
asiasta tietäviä
276
00:21:44,837 --> 00:21:47,382
ottamaan yhteyttä.
277
00:21:47,465 --> 00:21:51,469
Kaikkia mietityttää palon syy.
278
00:21:51,553 --> 00:21:54,222
Valtuutetut vaativat vastauksia.
279
00:21:54,347 --> 00:21:58,434
Oliko kyseessä vahinko vai tuhopoltto?
280
00:21:58,560 --> 00:22:00,270
Yksi asia on varma,
281
00:22:00,353 --> 00:22:03,982
Lincoln Parkin perheet ja yhteisö
282
00:22:04,065 --> 00:22:06,067
eivät ole entisellään.
283
00:22:06,442 --> 00:22:07,944
Raportoimme paikan päältä...
284
00:22:11,239 --> 00:22:12,240
Sean!
285
00:22:21,499 --> 00:22:22,584
Sean!
286
00:22:58,036 --> 00:23:00,955
En usko,
että kuljit itseksesi putkistoon.
287
00:23:01,080 --> 00:23:02,540
Jokin aiheutti sen.
288
00:23:03,374 --> 00:23:04,709
Et jahtaa sillä tavoin.
289
00:23:17,305 --> 00:23:18,431
Hitto.
290
00:23:19,599 --> 00:23:21,184
He saivat sinut valehtelemaan.
291
00:23:43,540 --> 00:23:45,250
Mitä? Muutatko tänne?
292
00:23:45,625 --> 00:23:47,168
Miten sinä...
293
00:23:48,670 --> 00:23:50,588
Eikö polttaminen häiritse?
294
00:23:51,923 --> 00:23:55,218
Hei! Ei tuota enää.
295
00:23:55,426 --> 00:23:56,594
Ei enää.
296
00:23:57,303 --> 00:24:00,098
Nyt on parempi.
297
00:24:01,015 --> 00:24:02,308
Tämä ei ole sitä, miltä näyttää.
298
00:24:02,392 --> 00:24:05,186
Heitän tähän ruokaa ihan muuten vain.
299
00:24:08,565 --> 00:24:10,358
Rening.
300
00:24:11,025 --> 00:24:13,111
Tein kotiläksyni.
301
00:24:13,194 --> 00:24:15,446
Luin palopelastajasta nimeltä Rening,
302
00:24:15,530 --> 00:24:19,617
joka pelasti kaksi henkeä
tulipaloista samana vuonna.
303
00:24:19,701 --> 00:24:22,453
Onkohan se jokin ennätys?
304
00:24:22,537 --> 00:24:23,705
Ei ole.
305
00:24:23,788 --> 00:24:26,958
Palomieheksi ei ryhdytä,
jotta pääsee kantamaan asetta.
306
00:24:27,542 --> 00:24:28,877
Tutkinnan puolelle tullaan,
307
00:24:28,960 --> 00:24:31,421
koska ei enää kelvata sammutustöihin.
308
00:24:31,504 --> 00:24:33,673
Tai sitten tuhopoltot kiehtovat,
309
00:24:33,756 --> 00:24:36,467
- mutta en usko kumpaakaan.
- Vai niin. Kumpi sinä olet?
310
00:24:36,551 --> 00:24:39,596
Minä olen luokitusten yläpuolella.
311
00:24:39,679 --> 00:24:41,014
Ehkä kumpaakin.
312
00:24:43,391 --> 00:24:45,018
Miksi olet täällä, Rening?
313
00:24:58,615 --> 00:25:00,074
Eivät he tehneet sitä.
314
00:25:01,701 --> 00:25:03,578
Heidän autonsa oli lähellä paikkaa,
315
00:25:03,620 --> 00:25:04,913
valvontakamera kuvasi sen.
316
00:25:04,996 --> 00:25:07,332
Autossa oli bensaa ja rautakankia.
317
00:25:07,415 --> 00:25:09,834
Varmasti nämä tollot
jotakin olivat tekemässä,
318
00:25:09,876 --> 00:25:11,628
mutta taloa he eivät polttaneet.
319
00:25:12,378 --> 00:25:14,172
Miksi olet niin varma?
320
00:25:14,255 --> 00:25:17,175
Koska heillä oli bensaa autossa.
321
00:25:17,258 --> 00:25:18,801
Amatöörien touhua.
322
00:25:18,885 --> 00:25:21,721
Palaa kuumana, on hallitsematonta
kuin norsu posliinikaupassa
323
00:25:21,846 --> 00:25:24,224
ja sammuu nopeammin.
324
00:25:24,766 --> 00:25:27,101
Kaasukromatografian mukaan
325
00:25:27,185 --> 00:25:30,521
johdoissa oli bentsyylinitraattia
326
00:25:30,605 --> 00:25:34,567
ja juuri sen verran linoleumia,
että se peittyi,
327
00:25:34,651 --> 00:25:36,371
mutta ei tarpeeksi
roiskeen varmistamiseksi.
328
00:25:36,395 --> 00:25:38,363
Ammattilaiset käyttävät
bentsyylinitraattia.
329
00:25:38,446 --> 00:25:40,073
Palaa viileänä, se on hitaampi,
330
00:25:40,156 --> 00:25:43,785
mutta lopulta raivokas kuin gilalisko.
331
00:25:44,160 --> 00:25:48,665
Tekijä oli fiksu ja yritti saada sen
näyttämään oikosululta,
332
00:25:49,123 --> 00:25:52,710
mutta myös kellarin sähkökeskus
oli ylikuormittunut,
333
00:25:52,794 --> 00:25:54,379
ja vaikka tajuaisimme senkin,
334
00:25:54,462 --> 00:25:58,174
hän käytti bentsyylinitraattia
335
00:25:58,258 --> 00:26:01,553
piilottaen sen linoleumin hiilivedyllä.
336
00:26:02,136 --> 00:26:05,223
Tekijä on älykkäin
kohdalleni tullut tuhopolttaja.
337
00:26:05,306 --> 00:26:06,599
Ei kaikkein älykkäin.
338
00:26:07,100 --> 00:26:09,727
Hän on ollut vankilassa vuosikymmeniä.
339
00:26:11,229 --> 00:26:12,939
Ronald Bartel.
340
00:26:14,232 --> 00:26:16,609
Hän vei asiat toiselle tasolle.
341
00:26:17,694 --> 00:26:19,821
- Ronald Bartel.
- Älä mieti turhia.
342
00:26:20,238 --> 00:26:23,575
Hei, Doyle.
Hunterit ovat yhä kadoksissa.
343
00:26:23,658 --> 00:26:25,201
Ymmärrän huolesi.
344
00:26:25,285 --> 00:26:27,787
Sinun täytyy laittaa
enemmän väkeä etsintään.
345
00:26:27,871 --> 00:26:30,206
Miksi tekisin mitään?
Tulipalot ovat teidän heiniänne.
346
00:26:30,290 --> 00:26:32,250
Yksi lapsista ei kuollut paloon.
347
00:26:32,333 --> 00:26:35,003
Mitä? Etkö puhunut
kaasuleimahduksesta?
348
00:26:35,086 --> 00:26:37,463
Ovi tappoi hänet. Hän kuoli iskuun.
349
00:26:38,506 --> 00:26:39,757
Et edes sinä yritä tällaista.
350
00:26:39,841 --> 00:26:41,551
Haluatko testata,
351
00:26:41,593 --> 00:26:44,262
kuinka monta lasta
saan sinun hoidettavaksesi?
352
00:26:45,013 --> 00:26:48,224
- Laitan tiimin etsimään.
- Hyvä poika.
353
00:26:51,102 --> 00:26:52,103
Kristus.
354
00:26:52,437 --> 00:26:54,272
Mitä teet täällä, Kunz?
355
00:26:54,355 --> 00:26:56,441
Luulin, että olisit
iglupalojen perässä Alaskassa
356
00:26:56,524 --> 00:26:58,484
viimeisten mokailujesi jälkeen.
357
00:26:58,735 --> 00:27:00,653
Olen ATF:n palovakuutusosastolla.
358
00:27:00,737 --> 00:27:01,946
Sinutko he siihen ottivat?
359
00:27:02,030 --> 00:27:03,448
Eivät sinua ainakaan.
360
00:27:03,489 --> 00:27:04,657
Kuka tämä on?
361
00:27:04,741 --> 00:27:05,783
- Maggie Rening.
- Hei.
362
00:27:05,867 --> 00:27:07,827
Miksi tunget nokkasi palooni?
363
00:27:07,911 --> 00:27:10,705
Korkean profiilin juttu.
Kaupunki haluaa toisen mielipiteen.
364
00:27:10,788 --> 00:27:13,082
Ja ATF:llä vain sattui olemaan rahaa
365
00:27:13,166 --> 00:27:16,836
ylimääräiseen tutkimukseen?
366
00:27:16,920 --> 00:27:20,173
Kaksi tyyppiä kävelee rakennukseen.
Yksi tulee ulos.
367
00:27:20,215 --> 00:27:21,591
Tiedätkö mitä, Kunz?
368
00:27:21,674 --> 00:27:23,676
Luotit aina liikaa tietolähteisiisi.
369
00:27:23,760 --> 00:27:25,762
Selvitän ainakin juttuni.
370
00:27:25,845 --> 00:27:27,889
Ja teen sen runkkaamatta tulelle.
371
00:27:28,014 --> 00:27:30,225
Pysy loitolla palostani.
372
00:27:30,308 --> 00:27:33,019
Näinkö nopeasti hankit ystäviä?
373
00:27:43,196 --> 00:27:45,198
Olin lähdössä syömään.
374
00:27:45,573 --> 00:27:47,367
Ajattelin, että tulisit seuraksi.
375
00:27:48,284 --> 00:27:49,786
Minulla on menoja.
376
00:27:51,454 --> 00:27:52,789
On äitisi syntymäpäivä.
377
00:27:54,624 --> 00:27:56,167
Lähetä terveiset.
378
00:27:59,587 --> 00:28:00,880
Sinua kaivataan.
379
00:28:01,673 --> 00:28:02,674
Taas.
380
00:28:03,800 --> 00:28:06,261
Puhu siitä hänen aviomiehelleen.
381
00:28:12,725 --> 00:28:16,771
Ajattelen niitä päiviä
382
00:28:18,940 --> 00:28:20,567
ja sinun isääsi
383
00:28:22,944 --> 00:28:24,362
kaiken aikaa.
384
00:28:25,863 --> 00:28:30,869
Kiitos yrityksestä. Soitan äidille.
385
00:28:32,662 --> 00:28:34,122
Mutta et silti tule.
386
00:28:34,873 --> 00:28:37,292
On menoja, sanoin jo.
387
00:28:55,727 --> 00:28:57,103
Pelotat häntä.
388
00:28:59,272 --> 00:29:01,232
Anteeksi, mitä?
389
00:29:02,191 --> 00:29:03,318
Tuota vanhaa miestä.
390
00:29:04,861 --> 00:29:06,571
Ei, olemme kavereita.
391
00:29:06,988 --> 00:29:08,865
Käyn täällä usein.
392
00:29:09,032 --> 00:29:10,867
Hän omistaa paikan.
393
00:29:11,075 --> 00:29:13,369
Olen nähnyt sinut täällä.
394
00:29:14,287 --> 00:29:15,872
Pelotat häntä.
395
00:29:16,497 --> 00:29:20,501
Ei. Autoin häntä kerran.
396
00:29:21,211 --> 00:29:22,962
Olemme kamuja.
397
00:29:23,922 --> 00:29:25,173
Autoit?
398
00:29:26,257 --> 00:29:27,592
Kerro.
399
00:29:29,469 --> 00:29:30,511
Kuinka?
400
00:29:34,474 --> 00:29:36,893
Hänellä oli usein keittiöpaloja.
401
00:29:38,144 --> 00:29:41,981
Tutkin asiaa, ja selvisi,
että toisen ravintolan väki
402
00:29:42,065 --> 00:29:44,400
kaatoi rasvaa poistoilmakanavaan.
403
00:29:44,484 --> 00:29:48,154
Pahikset saatiin kiikkiin. Siinä se.
404
00:29:48,321 --> 00:29:49,948
Ja omistaja oli kiitollinen.
405
00:29:50,031 --> 00:29:51,199
Niin, tietysti.
406
00:29:51,282 --> 00:29:52,784
Hän pyysi käymään.
407
00:29:53,826 --> 00:29:55,328
Niin, selvä juttu.
408
00:29:55,912 --> 00:29:58,373
Käyt siis täällä milloin tahansa?
409
00:29:58,456 --> 00:30:00,625
Anteeksi, kuka sinä olet?
410
00:30:00,708 --> 00:30:01,709
Jenny.
411
00:30:02,043 --> 00:30:03,211
Oletko kyttä?
412
00:30:04,712 --> 00:30:06,881
Palomies. Tavallaan.
413
00:30:06,965 --> 00:30:09,384
Tutkin tuhopolttoja. Entä sinä?
414
00:30:09,467 --> 00:30:11,052
Geologi.
415
00:30:12,053 --> 00:30:13,388
Oikeasti?
416
00:30:13,888 --> 00:30:14,889
Selvä.
417
00:30:14,973 --> 00:30:16,516
Vau, geologi.
418
00:30:17,267 --> 00:30:19,894
Miten sinä tunnet Tommyn?
419
00:30:21,563 --> 00:30:23,314
Hän on isäni.
420
00:30:24,941 --> 00:30:26,359
Hitto.
421
00:30:26,442 --> 00:30:27,860
Emme juttele enää.
422
00:30:28,403 --> 00:30:30,321
Sinä vain hengailet täällä?
423
00:30:31,447 --> 00:30:33,700
Kysymyskierros. Kuka olet?
424
00:30:33,783 --> 00:30:35,201
- Oikeasti?
- Kyllä vain.
425
00:30:35,285 --> 00:30:36,995
Selvä on.
426
00:30:38,997 --> 00:30:43,251
Olen kuolleiden palomiesten
jälkeläinen.
427
00:30:43,334 --> 00:30:45,211
Tutkin tuhopolttoja.
428
00:30:45,962 --> 00:30:49,966
En siksi, että pidän tulesta,
vaan koska ymmärrän sitä.
429
00:30:50,341 --> 00:30:53,469
Jotkut työtoverini eivät ymmärrä eroa.
430
00:30:54,053 --> 00:30:55,054
Entä sinä?
431
00:30:56,389 --> 00:31:00,018
Vanhanaikaisen isän ainoa tytär.
432
00:31:00,101 --> 00:31:04,022
Hän kieltää minut,
koska olen 30-vuotias, naimaton
433
00:31:04,105 --> 00:31:07,025
ja etsin öljyä ulkomaalaisten
miljardöörien palkkaamana,
434
00:31:07,108 --> 00:31:10,028
mikä tekee minusta
hänen silmissään escortin.
435
00:31:10,987 --> 00:31:13,656
Poltin isäpuoleni talon,
kun olin lapsi.
436
00:31:13,740 --> 00:31:15,825
Koska ymmärrät tulta?
437
00:31:15,867 --> 00:31:16,993
Touché.
438
00:31:19,329 --> 00:31:24,167
Isä pitää minua keskenmenoon
kuolleen pojan reinkarnaationa.
439
00:31:24,250 --> 00:31:25,668
Viime kerran näin isäni elossa,
440
00:31:25,793 --> 00:31:28,379
kun teimme keittiössä
aamiaista äidille.
441
00:31:29,422 --> 00:31:31,674
En muista, koska viimeksi näin äitini.
442
00:31:33,468 --> 00:31:37,013
Kaikki jotka tunnen,
pelkäävät minua tai puolestani.
443
00:31:38,431 --> 00:31:40,850
- Olen hyvä siinä, mitä teen.
- Olen parempi.
444
00:31:44,020 --> 00:31:45,021
Selvä.
445
00:31:46,231 --> 00:31:47,232
Hitto.
446
00:31:50,401 --> 00:31:51,527
Pilasiko tämä kaiken?
447
00:31:53,112 --> 00:31:54,405
Se nähdään.
448
00:32:01,037 --> 00:32:03,498
Doyle ei ole löytänyt Huntereita,
449
00:32:03,581 --> 00:32:05,833
mutta lähetti tietoja.
450
00:32:05,875 --> 00:32:07,377
Mitään kiinnostavaa?
451
00:32:08,503 --> 00:32:11,005
Muutama konkurssi.
452
00:32:11,089 --> 00:32:14,592
Miestä vastaan nostettiin syyte
rahanpesusta, mutta se hylättiin.
453
00:32:16,386 --> 00:32:18,846
Tarkasta,
millaiset vakuutukset heillä oli.
454
00:32:20,098 --> 00:32:21,933
Kolmas pataljoona, seitsemäs auto.
455
00:32:22,058 --> 00:32:23,977
Kaksikerroksisessa
kaupparakennuksessa tulipalo.
456
00:32:24,060 --> 00:32:25,353
Ei paljoa.
457
00:32:25,436 --> 00:32:26,836
Pikemminkin talo oli alivakuutettu.
458
00:32:26,860 --> 00:32:30,316
Savu näyttää kulkeutuvan
kerrosten välillä.
459
00:32:30,441 --> 00:32:31,985
Kattotasolla sinistä savua.
460
00:32:32,068 --> 00:32:33,444
Hittolainen.
461
00:32:36,239 --> 00:32:40,660
Pataljoona kolme, OFI 422 matkalla.
462
00:32:40,743 --> 00:32:42,287
Eikö ole Touhyn ja Ricketsin vuoro?
463
00:32:42,370 --> 00:32:45,456
Tunnistan tämän mulkeron.
Heikentää kattorakenteita.
464
00:32:45,498 --> 00:32:48,126
Sininen savu on merkki
tukirakenteiden heikentämisestä.
465
00:32:48,209 --> 00:32:50,420
Koko rakennus tuhoutuu.
Pitää varoittaa heitä,
466
00:32:50,503 --> 00:32:52,547
ennen kuin se romahtaa.
467
00:32:52,630 --> 00:32:54,132
Pomo, se on varmasti tuhopoltto.
468
00:32:54,215 --> 00:32:56,759
Käske väkesi pois rakennuksesta.
469
00:33:02,599 --> 00:33:05,685
Varmista,
että kaikki ovat tulleet ulos.
470
00:33:20,575 --> 00:33:21,868
Väisty!
471
00:33:22,994 --> 00:33:24,370
Anna letku!
472
00:33:30,251 --> 00:33:32,170
Pysy paikallasi!
473
00:33:37,342 --> 00:33:38,593
Pysähdy!
474
00:33:40,678 --> 00:33:42,138
Käskin pysähtymään!
475
00:33:46,017 --> 00:33:47,060
Älä liiku!
476
00:33:48,811 --> 00:33:50,063
Liikkumatta!
477
00:33:50,146 --> 00:33:52,315
- Paskiainen!
- Liikkumatta!
478
00:33:54,651 --> 00:33:55,652
Vedä.
479
00:33:58,404 --> 00:34:00,990
Sanoinhan, että jos teet vielä noin,
tapan sinut!
480
00:34:01,115 --> 00:34:03,910
- Helvetin typerys...
- Lopeta!
481
00:34:06,162 --> 00:34:09,707
Te palkatut sytyttäjät luulette
osaavanne kaiken.
482
00:34:09,791 --> 00:34:11,543
Hiton mulkero!
483
00:34:11,626 --> 00:34:12,961
Hitto, Sean!
484
00:34:13,044 --> 00:34:14,587
Näitä kusipäitä ei saa kiinni
485
00:34:14,712 --> 00:34:16,089
muuten kuin itse teossa,
486
00:34:16,172 --> 00:34:18,216
ja olen saanut
tästä tyypistä tarpeekseni.
487
00:34:18,299 --> 00:34:20,260
Sean, hae lääkäri!
488
00:34:20,510 --> 00:34:22,595
Satutit häntä. Kutsu ambulanssi!
489
00:34:24,222 --> 00:34:27,016
Heikennät siis
kattorakenteet etukäteen?
490
00:34:27,100 --> 00:34:28,851
Niin ne romahtavat nopeasti.
491
00:34:29,394 --> 00:34:30,770
Asiakkaat pitävät siitä.
492
00:34:32,814 --> 00:34:35,191
Se tarkoittaa myös täyttä vakuutusta.
493
00:34:35,275 --> 00:34:37,068
Ja palomiehet voivat jäädä loukkuun.
494
00:34:37,110 --> 00:34:40,196
Poltan vain tyhjiä taloja.
En tapa ihmisiä.
495
00:34:40,280 --> 00:34:41,990
Kiva tietää, että on yhä sääntöjä.
496
00:34:42,073 --> 00:34:45,326
Niin, toisin kuin Lincoln Parkissa.
497
00:34:46,327 --> 00:34:47,912
Puhutko halloween-tulipalosta?
498
00:34:49,247 --> 00:34:51,499
En tekisi sellaista
kolminkertaisella taksallakaan.
499
00:34:52,667 --> 00:34:56,754
Tarjosiko joku sinulle sitä keikaksi?
500
00:34:56,838 --> 00:34:58,298
Se oli vain huhu.
501
00:35:00,216 --> 00:35:02,927
Kuten sanoin, en polta ihmisiä.
502
00:35:04,637 --> 00:35:08,182
Toverisi McCaffrey on polttanut
enemmän väkeä kuin minä.
503
00:35:08,266 --> 00:35:10,268
Se huhu.
504
00:35:10,518 --> 00:35:12,770
Kerrottiinko,
miksi se talo haluttiin polttaa?
505
00:35:13,271 --> 00:35:15,857
Tyyppi osasi hommansa.
506
00:35:17,734 --> 00:35:19,110
Sairasta touhua.
507
00:35:23,323 --> 00:35:25,325
Kiva juttelu Tulitikkupojan kanssa?
508
00:35:25,408 --> 00:35:28,161
Joku yritti palkata tuhopolttajaa
Lincoln Parkia varten.
509
00:35:28,453 --> 00:35:29,787
Se lieroko sanoi niin sinulle?
510
00:35:29,871 --> 00:35:31,497
Minä en häntä ikkunasta työntänyt,
511
00:35:31,581 --> 00:35:33,249
joten kyllä.
512
00:35:35,293 --> 00:35:38,463
Anteeksi, voinko puhua
miehelle, joka tuotiin palopaikalta?
513
00:35:38,546 --> 00:35:40,089
Et, ennen kuin hänet on hoidettu.
514
00:35:41,382 --> 00:35:42,383
Selvä.
515
00:35:43,676 --> 00:35:45,887
Ei hän puhu sinulle.
516
00:35:48,306 --> 00:35:50,058
Vai niin. Ja miksi ei?
517
00:35:50,350 --> 00:35:52,727
Koska käskin olla puhumatta.
518
00:35:53,269 --> 00:35:55,271
- Hitto.
- No niin.
519
00:35:55,605 --> 00:35:57,440
Hei, Sean.
520
00:35:57,523 --> 00:36:00,151
- Kuka hän on?
- Ronald Bartel,
521
00:36:00,235 --> 00:36:03,154
kaupungin pahin
tuhopolttaja miesmuistiin.
522
00:36:04,781 --> 00:36:07,075
Vanhainkoteja, orpokoteja,
ja varmasti sata sellaista,
523
00:36:07,158 --> 00:36:09,619
mistä emme tiedä,
sillä Ronaldin erikoistaito
524
00:36:09,702 --> 00:36:11,746
oli saada palot näyttämään vahingoilta.
525
00:36:12,622 --> 00:36:14,916
McCaffreyn perheen pienin.
526
00:36:14,999 --> 00:36:16,876
Et koskaan tullut katsomaan minua.
527
00:36:17,293 --> 00:36:18,878
Brian-setäsi tuli.
528
00:36:18,962 --> 00:36:21,172
Miksi et ole häkissäsi?
529
00:36:21,756 --> 00:36:26,761
Keräsin paljon sokeria
ja söin ne kerralla.
530
00:36:26,844 --> 00:36:28,680
Olen diabeetikko.
531
00:36:28,763 --> 00:36:32,642
Se on salainen
Vapaudu vankilasta-korttini.
532
00:36:32,725 --> 00:36:35,603
Istu. On paljon puhuttavaa.
533
00:36:39,649 --> 00:36:41,192
Lincoln Park.
534
00:36:45,530 --> 00:36:48,366
Et saa tulesta otetta.
535
00:36:49,242 --> 00:36:51,578
Tiedät sisimmässäsi,
että se oli tuhopoltto,
536
00:36:51,661 --> 00:36:55,331
mutta et voi todistaa sitä,
ja se syö sinua sisältä.
537
00:36:55,707 --> 00:36:57,166
- Mene odottamaan autoon.
- Mitä?
538
00:36:57,709 --> 00:36:58,710
Mene.
539
00:36:59,794 --> 00:37:01,546
Tämä on absurdia.
540
00:37:03,756 --> 00:37:07,093
Hänkö on tuhopolttotutkija? Eikä!
541
00:37:07,176 --> 00:37:09,137
Ei näytä siltä.
542
00:37:09,220 --> 00:37:11,055
Ei niin kuin Rimgale.
543
00:37:11,639 --> 00:37:12,891
Tai sinä.
544
00:37:13,892 --> 00:37:15,768
Kuinka tiedät palostani?
545
00:37:15,852 --> 00:37:19,731
Meitä kiinnostuneita on paljonkin.
546
00:37:20,773 --> 00:37:23,234
Jotkut ovat valtion huostassa,
jotkut eivät.
547
00:37:23,818 --> 00:37:28,281
Jotkut osaavat hakkeroida tietokantoja.
548
00:37:28,364 --> 00:37:30,617
Vaikkapa teidän laitoksenne.
549
00:37:30,742 --> 00:37:34,621
He hakkeroivat valokuvat ja raportit
550
00:37:34,704 --> 00:37:36,581
ja jakavat ne sitten.
551
00:37:37,248 --> 00:37:40,251
Haluaisitko kertoa jotain, Sean?
552
00:37:40,335 --> 00:37:42,003
Kerro nyt.
553
00:37:43,796 --> 00:37:45,965
Selvä, minä kerron ensimmäisenä.
554
00:37:47,425 --> 00:37:49,219
Lincoln Park.
555
00:37:49,510 --> 00:37:53,389
Luin palotutkintaraportin.
556
00:37:54,849 --> 00:37:58,102
"Vain yksi syttymiskohta", siinä luki.
557
00:37:58,186 --> 00:38:00,063
Idioottimaista.
558
00:38:01,022 --> 00:38:03,316
Eivätkö he katsoneet kuviasi?
Minä katsoin.
559
00:38:03,816 --> 00:38:08,071
Niin paljon kuumuutta putkissa,
560
00:38:08,154 --> 00:38:12,116
että se söi tarpeeksi happea,
jotta syntyi savukaasuräjähdys.
561
00:38:12,867 --> 00:38:16,871
Jollakulla on salaisuus.
562
00:38:17,413 --> 00:38:19,999
Tiedätkö mitä, Ronald?
Sinä kerrot sen minulle.
563
00:38:21,918 --> 00:38:24,837
Ei. Meillähän on
564
00:38:25,380 --> 00:38:27,131
omat vuoromme.
565
00:38:29,467 --> 00:38:33,680
Nyt on sinun vuorosi kertoa jotakin.
566
00:38:33,763 --> 00:38:37,892
Haluan, että kerrot tulipalosta
567
00:38:39,894 --> 00:38:41,312
West Haddon Streetillä.
568
00:38:43,314 --> 00:38:46,276
Kun olit viimein saanut
saarrettua Wicekin,
569
00:38:46,359 --> 00:38:50,446
kuinka monta kirkkoa
hän oli ehtinyt polttaa? Kahdeksan?
570
00:38:50,822 --> 00:38:53,199
Sinä pysähdyit miettimään.
571
00:38:53,283 --> 00:38:57,078
Jäit hetkeksi ihailemaan.
572
00:38:57,579 --> 00:39:02,041
Koska Wicek oli luonut taideteoksen.
573
00:39:02,917 --> 00:39:05,378
Hän toi lohikäärmeen esiin.
574
00:39:05,461 --> 00:39:10,174
Se puhui sinulle, ja sinä kuuntelit.
575
00:39:10,258 --> 00:39:14,220
Ymmärsit, mitä lohikäärme puhui.
576
00:39:16,514 --> 00:39:18,433
Sinä pysähdyit.
577
00:39:19,642 --> 00:39:21,519
Et voinut vastustaa sitä.
578
00:39:24,856 --> 00:39:27,108
Olisinpa voinut olla paikalla.
579
00:39:27,525 --> 00:39:30,945
Historian mahtavin tuhopolttokamppailu.
580
00:39:36,117 --> 00:39:39,287
Voi taivas.
581
00:39:41,539 --> 00:39:43,791
Vielä yksi kysymys.
582
00:39:45,293 --> 00:39:47,921
Eikö ole vuoroni kysyä?
583
00:39:49,547 --> 00:39:53,551
Selvä on. Kysyn sitten myöhemmin.
584
00:39:55,053 --> 00:39:59,140
Että saa sellaisen kuumuuden
liikkumaan niin nopeasti,
585
00:39:59,224 --> 00:40:03,019
tarvitaan jotakin nopeuttavaa.
586
00:40:04,062 --> 00:40:06,856
Et tainnut löytää sellaista.
587
00:40:07,941 --> 00:40:12,570
Vastauksen täytyi siis olla
toinen syttymiskohta.
588
00:40:14,948 --> 00:40:16,282
Mutta etsit sitä,
589
00:40:17,033 --> 00:40:19,160
etkä löytänyt.
590
00:40:20,036 --> 00:40:22,539
Ja tarkistit kaiken.
591
00:40:23,540 --> 00:40:26,417
Aivan kaiken.
592
00:40:27,752 --> 00:40:31,965
Mutta katsoitko,
löytyikö selluloidia ja elohopeaa?
593
00:40:34,634 --> 00:40:37,220
Huomaatko? Juttelu tekee hyvää.
594
00:40:37,345 --> 00:40:40,598
Odota! Minulla oli vielä kysymys!
595
00:40:41,599 --> 00:40:44,811
Tiedän, kuinka yksinäistä
kaltaisellasi ihmisellä voi olla.
596
00:40:48,147 --> 00:40:49,857
Juttelitteko vanhoista hyvistä ajoista?
597
00:40:49,941 --> 00:40:53,027
Kuuntele. Ne ympyränmuotoiset
palojäljet putkissa.
598
00:40:53,111 --> 00:40:57,156
Ne olivat peräisin
kertakäyttöisestä sytyttimestä.
599
00:40:57,532 --> 00:41:00,451
Tuli tuhosi sen.
En tiedä, miten se ei tullut mieleeni.
600
00:41:00,994 --> 00:41:01,995
Selvä.
601
00:41:02,495 --> 00:41:03,621
Mennään.
602
00:41:07,083 --> 00:41:08,209
Sean?
603
00:41:14,132 --> 00:41:16,384
Aaveita, joiden silmät ovat kuin tulta.
604
00:41:16,426 --> 00:41:17,594
Sean!
605
00:41:18,595 --> 00:41:20,096
He ovat minä.
606
00:41:21,055 --> 00:41:23,308
- Minä olen he.
- Sean!
607
00:41:24,809 --> 00:41:25,894
Sean.
608
00:41:29,981 --> 00:41:32,734
Eikö eläinsuojelu ole vieläkään
napannut sinua?
609
00:41:33,151 --> 00:41:34,819
Mitä sinä teet?
610
00:41:39,198 --> 00:41:40,283
Oikeasti?
611
00:42:00,762 --> 00:42:03,181
Aloitit siis ilmastointiyksiköstä
612
00:42:04,140 --> 00:42:07,310
hitaasti, etsien rytmiäsi.
613
00:42:08,645 --> 00:42:10,605
Sitten kulkeuduit putkistoa pitkin.
614
00:42:12,690 --> 00:42:16,236
Olit nälkäinen. Tartuit syöttiisi.
615
00:42:17,904 --> 00:42:20,490
Toinen sytytin pani sinut
616
00:42:20,615 --> 00:42:22,700
kulkemaan vauhdilla.
617
00:42:25,245 --> 00:42:27,580
Et saanut kuitenkaan ilmaa.
618
00:42:30,833 --> 00:42:33,253
Näin vanhassa talossa?
619
00:42:34,170 --> 00:42:36,297
Sinun olisi pitänyt löytää ikkuna
620
00:42:36,798 --> 00:42:39,884
tai rako seinässä
ja löytää happea jatkaaksesi.
621
00:42:42,136 --> 00:42:44,097
Jokin esti matkasi.
622
00:42:45,974 --> 00:42:48,726
Jokin kuristi sinua.
623
00:42:51,145 --> 00:42:54,524
Jäit makaamaan tunneiksi,
624
00:42:55,858 --> 00:42:59,571
500 asteessa, pääsemättä ulos.
625
00:43:05,743 --> 00:43:09,747
Mitä löysit?
626
00:43:10,081 --> 00:43:12,083
Haistatko jotain outoa?
627
00:43:16,963 --> 00:43:18,798
Niin he saivat sinut satimeen.
628
00:43:20,049 --> 00:43:23,970
He tukkivat ilmakanavat.
629
00:43:25,597 --> 00:43:28,766
Teetkö aina tutkimuksia keskellä yötä?
630
00:43:29,225 --> 00:43:31,686
Näin minä toimin.
Mikä on sinun tekosyysi?
631
00:43:31,769 --> 00:43:33,229
Sinulla on koira.
632
00:43:33,313 --> 00:43:36,524
Kulkukoira.
Mutta sillä on näköjään taitoja.
633
00:43:37,108 --> 00:43:38,568
Onko sillä nimeä?
634
00:43:38,651 --> 00:43:40,737
Jos olisi, se olisi silloin minun.
635
00:43:41,696 --> 00:43:43,656
Tiedätkö mitä? Tutkin sinua lisää.
636
00:43:44,532 --> 00:43:47,452
Kukaanhan ei halua puhua siitä.
637
00:43:47,785 --> 00:43:52,957
Olit suuri sankari,
kun pelastit kaksi lasta.
638
00:43:54,792 --> 00:43:58,171
Artikkeleja Tribunessa, palkintoja.
639
00:43:58,504 --> 00:43:59,964
Palolaitoksen uudet kasvot.
640
00:44:01,883 --> 00:44:04,761
Mutta kun tutkii riittävän syvältä,
641
00:44:05,220 --> 00:44:08,306
selviää toisenlainen tarina.
642
00:44:09,182 --> 00:44:11,684
Pelastaja, joka alkaa
varastella tavaraa taloista,
643
00:44:11,768 --> 00:44:13,561
joissa on sammuttanut paloja.
644
00:44:13,645 --> 00:44:15,021
Mitä sellainen tarkoittaa?
645
00:44:15,104 --> 00:44:18,191
Vähän kuin olisi
lapsien ahdistelija tässä työssä.
646
00:44:19,859 --> 00:44:21,361
Mitä se oli?
647
00:44:22,195 --> 00:44:24,822
Saivatko huomio ja odotukset
648
00:44:24,906 --> 00:44:27,700
sinut tekemään
pahoja asioita itsellesi?
649
00:44:28,660 --> 00:44:31,621
Sinulla oli vielä
sen verran luottamusta,
650
00:44:31,704 --> 00:44:35,500
että sait viimeisen mahdollisuuden
651
00:44:35,583 --> 00:44:38,294
ja tulit palotutkintaan.
652
00:44:38,378 --> 00:44:39,671
Et tunne minua.
653
00:44:39,754 --> 00:44:42,131
- Voinhan arvailla.
- Niinkö?
654
00:44:42,215 --> 00:44:45,843
Ehkä tiedätkin huhujen paineista.
655
00:44:58,314 --> 00:45:02,694
Kittiä. He sulkivat
ilmanvaihdon kitillä.
656
00:45:02,735 --> 00:45:04,070
Palaa siististi kuumuudessa.
657
00:45:04,153 --> 00:45:06,239
En olisi huomannut ilman koiraa.
658
00:45:06,864 --> 00:45:09,534
He halusivat
sisätilojen palavan kokonaan.
659
00:45:09,617 --> 00:45:10,869
Niin.
660
00:45:14,289 --> 00:45:17,584
En voi mennä muualle, ymmärrätkö?
661
00:45:18,418 --> 00:45:19,752
En minnekään.
662
00:45:19,836 --> 00:45:22,088
Ja mitä minun pitäisi tehdä?
663
00:45:22,839 --> 00:45:25,508
Voin olla hyvä tässä.
664
00:45:25,842 --> 00:45:27,594
Selvä on.
665
00:45:28,428 --> 00:45:30,179
Mitä tämä kertoo sinulle?
666
00:45:33,766 --> 00:45:35,435
Hirveä vaiva siihen nähden,
667
00:45:35,560 --> 00:45:37,896
että pariskunta ei edes ollut kotona.
668
00:45:37,979 --> 00:45:40,899
Minä ajattelenkin,
ettei kyse ollut omistajista.
669
00:45:41,983 --> 00:45:44,444
Kyse oli itse talosta.
670
00:45:46,529 --> 00:45:49,949
Joku halusi sen pois kartalta kokonaan.
671
00:45:51,034 --> 00:45:54,162
Mene kotiin ja mieti sitä.
672
00:45:56,080 --> 00:45:57,832
Nähdään huomenna.
673
00:46:06,299 --> 00:46:08,384
Onko sinulla tietoa Huntereista?
674
00:46:08,927 --> 00:46:12,096
Kerroin kollegallesi,
että heillä oli erikoisia bisneksiä
675
00:46:12,180 --> 00:46:14,891
tekniikkayhtiönsä
Hunter Systemsin kautta.
676
00:46:14,974 --> 00:46:17,143
Mitä yhtiö valmistaa?
677
00:46:17,769 --> 00:46:21,606
He ovat alihankkijoita
jonkinlaisessa Naton...
678
00:46:22,357 --> 00:46:23,942
Missä se onkaan...
679
00:46:24,025 --> 00:46:27,445
AIM-120-ohjuksen kehittelyssä.
680
00:46:28,071 --> 00:46:31,115
He eivät täyttäneet
puolustusministeriön laatuvaatimuksia.
681
00:46:31,783 --> 00:46:33,159
Hunterit ovat siirrelleet rahaa
682
00:46:33,243 --> 00:46:36,204
yrittäen pitää talouden kunnossa,
kunnes ongelma selvitetään.
683
00:46:36,287 --> 00:46:37,914
Välillä he ovat olleet ongelmissa.
684
00:46:38,122 --> 00:46:41,918
Ministeriö, syyttäjä
ja FBI eivät ole osanneet päättää.
685
00:46:47,423 --> 00:46:49,759
Olemme käyneet tämän läpi poliisin
686
00:46:49,842 --> 00:46:52,262
sekä puolustusministeriön kanssa.
687
00:46:52,345 --> 00:46:54,806
Kukaan ei ole kuullut Huntereista
688
00:46:54,889 --> 00:46:56,891
tulipalon jälkeen.
689
00:46:56,975 --> 00:46:59,852
Viettikö Rodger Hunter
yleensä paljon aikaa toimistolla?
690
00:46:59,936 --> 00:47:01,938
Riippui siitä, missä vaiheessa olimme.
691
00:47:02,397 --> 00:47:03,690
Tämä on hänen yhtiönsä.
692
00:47:03,773 --> 00:47:05,942
Heillähän oli ongelmia tuotannossa?
693
00:47:06,401 --> 00:47:08,278
En voi mennä yksityiskohtiin,
694
00:47:08,736 --> 00:47:12,407
mutta saimme muutospyyntöjä
liittyen ohjuksen tutkajärjestelmään.
695
00:47:12,865 --> 00:47:15,076
Valmistamme niitä AIM-120:een.
696
00:47:15,368 --> 00:47:17,662
Sitten oli myös tulipalo.
697
00:47:17,996 --> 00:47:19,163
Tulipalo?
698
00:47:21,791 --> 00:47:23,751
Testitilassamme.
699
00:47:24,627 --> 00:47:27,255
Teknikot suorittivat
ensimmäistä kokeilua
700
00:47:27,338 --> 00:47:31,509
täysin toimivalla
AIM Raytheonin prototyypillä.
701
00:47:31,593 --> 00:47:34,095
Ikävä kyllä yöllä syttyi tulipalo
702
00:47:34,178 --> 00:47:36,639
ja prototyyppi tuhoutui.
703
00:47:36,723 --> 00:47:40,393
Se aiheutti viivytyksen,
ja yhtiön kassavirta tyrehtyi.
704
00:47:40,476 --> 00:47:42,812
- Oliko teillä vakuutus?
- Tietysti.
705
00:47:43,438 --> 00:47:46,024
Palo todettiin vahingoksi.
706
00:47:46,399 --> 00:47:50,820
Vakuutusyhtiö on kuitenkin
ollut hidas maksuissaan.
707
00:47:50,904 --> 00:47:52,071
Miksi?
708
00:47:52,196 --> 00:47:53,990
He ovat vakuutusyhtiö.
709
00:47:54,073 --> 00:47:55,950
Kuka tutki paloa?
710
00:47:56,034 --> 00:47:59,454
Olemme kaupungin ulkopuolella,
täällä ei ole kuin vapaapalokunta.
711
00:47:59,537 --> 00:48:01,122
Heillä ei ole tuhopolttotutkijoita.
712
00:48:01,414 --> 00:48:05,126
Koska meillä on liittovaltion sopimus,
he lähettivät tutkijan ATF:stä.
713
00:48:05,418 --> 00:48:07,503
Mikä hänen nimensä oli?
714
00:48:08,963 --> 00:48:10,423
Ralph Kunz.
715
00:48:11,132 --> 00:48:13,551
Meidän täytyy katsoa palopaikkaa.
716
00:48:21,476 --> 00:48:22,769
Se pamahti sisälle
717
00:48:23,144 --> 00:48:25,813
etsien raikasta ilmaa
niin kuin Hunterien talossa.
718
00:48:25,980 --> 00:48:27,440
Voinko sanoa?
719
00:48:27,523 --> 00:48:28,900
Kaasuleimahdus?
720
00:48:30,068 --> 00:48:31,611
Taisimme juuri sanoa.
721
00:48:35,406 --> 00:48:38,284
Näytätkö, mikä oli
tutkijan mukaan syttymispaikka?
722
00:48:38,368 --> 00:48:39,619
Tuolla.
723
00:48:41,955 --> 00:48:43,289
Mikä se on?
724
00:48:43,623 --> 00:48:45,124
Jäähdytyslaite.
725
00:48:46,042 --> 00:48:48,086
Ohjus oli tietysti aseistamaton.
726
00:48:49,045 --> 00:48:51,047
Kuumuus sytytti kiinteän polttoaineen.
727
00:48:51,464 --> 00:48:53,925
Juuri mitään ei jäänyt jäljelle.
728
00:49:07,522 --> 00:49:09,107
Luulenpa, että jos tutkimme tämän,
729
00:49:09,190 --> 00:49:12,652
löydämme bentsyylinitraattia
ja linoleumia.
730
00:49:13,319 --> 00:49:15,947
On kätevää, että räjähdys sattuu,
731
00:49:16,030 --> 00:49:18,199
kun sisällä on ohjuksen prototyyppi.
732
00:49:18,283 --> 00:49:20,118
Miksi he polttaisivat
oman rakennuksensa?
733
00:49:20,201 --> 00:49:24,122
Jos puolustusministeriöllä
oli ongelma laadun kanssa,
734
00:49:24,205 --> 00:49:26,374
se hidastaisi tutkimusta.
735
00:49:27,125 --> 00:49:28,835
Vakuutusrahat
pitäisivät heidät varoissa.
736
00:49:28,918 --> 00:49:32,088
Vakuutusyhtiö tosin
hidastelee maksuissa.
737
00:49:32,171 --> 00:49:33,923
Varmasti, koska he epäilevät
738
00:49:34,007 --> 00:49:36,301
Kunzin työtä niin kuin mekin.
739
00:49:52,066 --> 00:49:53,401
- McCaffrey.
- Doyle.
740
00:49:53,484 --> 00:49:55,570
Sinua saattaa kiinnostaa autopalo
741
00:49:55,653 --> 00:49:58,489
juuri nyt Kedzie Avenuella.
742
00:49:58,573 --> 00:50:00,533
Olemme matkalla.
743
00:50:05,705 --> 00:50:08,166
- Hunterit?
- Se on heidän autonsa.
744
00:50:08,208 --> 00:50:12,170
Testaamme vielä DNA:n,
mutta olen aika varma.
745
00:50:12,253 --> 00:50:16,090
Kenties houkuteltiin tapaamaan joku
tai tuotiin tänne.
746
00:50:16,174 --> 00:50:18,468
Poliisien tullessa
palo oli jo pitkällä.
747
00:50:18,760 --> 00:50:20,720
- Palaneet ovat sinun heiniäsi.
- Niinpä.
748
00:50:23,139 --> 00:50:25,433
Varohan. Se on yhä rikospaikka.
749
00:50:25,516 --> 00:50:27,936
Jessus, Kunz, ilmestyt aina paikalle.
750
00:50:28,019 --> 00:50:30,855
Kerrotko, miksi tutkit
autopaloa kaupungissani?
751
00:50:30,939 --> 00:50:32,440
Puhu virkamerkkimiehelle.
752
00:50:32,523 --> 00:50:35,235
Liittovaltion mies on tuolla.
753
00:50:43,409 --> 00:50:46,162
- McCaffrey.
- Agentti Johnson.
754
00:50:47,705 --> 00:50:51,084
Olisiko lähistöllä paikka,
jossa voisimme aterioida?
755
00:50:51,167 --> 00:50:53,336
Hunter Systems oli konkurssin partaalla
756
00:50:53,419 --> 00:50:56,047
tämän ohjussopimuksen vuoksi.
757
00:50:56,130 --> 00:50:59,425
Rod Hunter otti rahaa mistä sai,
jotta homma jatkuisi.
758
00:50:59,509 --> 00:51:01,427
Ajatteletko, että tulipalossa oli kyse
759
00:51:01,511 --> 00:51:02,512
vakuutuspetoksesta?
760
00:51:02,595 --> 00:51:04,430
Olen varma,
että Hunter poltatti paikan,
761
00:51:04,514 --> 00:51:08,309
sanoi ATF mitä vain,
mutta ei vakuutuksen vuoksi.
762
00:51:09,394 --> 00:51:12,939
AIM-120-ohjus oli iso juttu.
763
00:51:13,022 --> 00:51:16,609
Uuden sukupolven ohjukset
kykenevät tuhoamaan kaikki hävittäjät.
764
00:51:17,735 --> 00:51:18,861
Kiitosta.
765
00:51:19,696 --> 00:51:23,157
Pentagon alkoi epäillä
tulipalon jälkeen.
766
00:51:23,241 --> 00:51:25,243
Puolustusministeriön tutkijat
767
00:51:25,326 --> 00:51:27,453
tutkivat ohjuksen jäännöksiä.
768
00:51:27,537 --> 00:51:29,372
Paljoa ei ollut jäljellä,
769
00:51:29,455 --> 00:51:33,126
mutta tarpeeksi, jotta selvisi,
että palanut oli kopio,
770
00:51:33,251 --> 00:51:35,378
joka oli tuotu
oikean prototyypin paikalle.
771
00:51:40,717 --> 00:51:42,176
Sitten vaimo tuli kehiin.
772
00:51:42,677 --> 00:51:45,096
Kun hän ymmärsi,
että ministeriö tajusi huijauksen,
773
00:51:45,179 --> 00:51:47,849
nainen tuli luokseni ja selitti kaiken.
774
00:51:47,932 --> 00:51:50,393
Hänen miehensä suunnitteli
myyvänsä ohjuksen
775
00:51:50,476 --> 00:51:52,937
kaikkine pelottavine
uuden sukupolven tekniikkoineen
776
00:51:53,062 --> 00:51:54,898
tietyille epäilyttäville välikäsille,
777
00:51:54,981 --> 00:51:57,901
jotka kauppaisivat sen
eteenpäin ulkomaisille ostajille,
778
00:51:57,984 --> 00:51:59,903
- joilla riittäisi varoja.
- Odotahan.
779
00:51:59,986 --> 00:52:03,072
Hunter siis antoi
ohjuksen näille välikäsille?
780
00:52:03,156 --> 00:52:05,950
Juttu menikin niin,
että vaimo siirrätti sen muualle
781
00:52:06,034 --> 00:52:09,495
kertomatta miehelleen mitään.
782
00:52:09,579 --> 00:52:11,164
Vaimo lupasi meille tiedot
783
00:52:11,247 --> 00:52:14,375
ohjuksen olinpaikasta kovalevyllä
vaihdoksi immuniteetista.
784
00:52:14,417 --> 00:52:15,960
Sitten vaimo ja mies katosivat.
785
00:52:16,044 --> 00:52:19,964
Välikätemme siis
todennäköisesti maksoi Rodille,
786
00:52:20,048 --> 00:52:23,635
ja kun tämä ei kyennytkään
toimittamaan ohjusta,
787
00:52:24,427 --> 00:52:26,095
luulen, että he saivat kovaa kyytiä
788
00:52:26,179 --> 00:52:28,223
- ennen auton polttamista.
- Aivan.
789
00:52:28,306 --> 00:52:31,017
Arvelisin, että vaimo myös kertoi,
790
00:52:31,059 --> 00:52:32,268
missä ohjus oikeasti oli.
791
00:52:32,352 --> 00:52:34,896
Mutta ruumiit löytyivät vasta tänään.
792
00:52:34,979 --> 00:52:37,523
He ovat kenties
olleet pakosalla tähän asti,
793
00:52:37,607 --> 00:52:40,485
joten pahikset eivät ehkä
ole vielä siirtäneet prototyyppiä.
794
00:52:40,568 --> 00:52:43,071
Sellaista ei voi siirtää helposti.
795
00:52:43,154 --> 00:52:46,407
Se täytyy kuljettaa jonkin
sataman kautta kolmanteen maahan.
796
00:52:46,491 --> 00:52:48,284
Meillä on laitteet, jotka havaitsevat
797
00:52:48,368 --> 00:52:51,329
HTPB-polttoaineen
mahdollisilla lähtöpaikoilla.
798
00:52:51,454 --> 00:52:53,957
Odota. eivät he
voineet löytää kovalevyä.
799
00:52:53,998 --> 00:52:55,583
Siksi he räjäyttivät paikan.
800
00:52:55,667 --> 00:52:58,294
Kaasuleimahdus ottaa tunteja
801
00:52:58,378 --> 00:53:00,630
ja se tuhoaa kaikki todisteet sisältä.
802
00:53:00,713 --> 00:53:02,298
Heidän täytyi olla varmoja.
803
00:53:02,799 --> 00:53:05,635
He saattoivat tappaa vaimon
ennen kuin tämä puhui meistä.
804
00:53:06,177 --> 00:53:09,055
Jos se on totta, voimme napata heidät,
805
00:53:09,180 --> 00:53:11,474
kun he siirtävät prototyyppiä.
806
00:53:11,558 --> 00:53:13,226
Viisi lasta kuoli siinä palossa.
807
00:53:13,351 --> 00:53:14,936
Haluan napata syylliset kusipäät.
808
00:53:15,019 --> 00:53:17,939
Jos tapaus julistetaan tuhopoltoksi,
se ei auta minua.
809
00:53:17,981 --> 00:53:20,858
Jos se ei ole tuhopoltto,
ministeriönkään ei tarvitse
810
00:53:20,942 --> 00:53:24,070
selitellä julkisuudessa,
miksi he antoivat
811
00:53:24,153 --> 00:53:27,490
kuljettaa huippusalaisen ohjuksen
maan vihollisille.
812
00:53:27,574 --> 00:53:30,118
Luulen, että vahinkopalo
813
00:53:30,201 --> 00:53:32,370
säästää monilta
ikäviltä keskusteluilta.
814
00:53:32,453 --> 00:53:33,663
Haluamme samaa kuin te.
815
00:53:34,747 --> 00:53:38,001
Hassua. Kun ihmiset sanovat noin,
he ajattelevat toisin.
816
00:53:44,340 --> 00:53:45,508
Mitä hittoa?
817
00:53:47,844 --> 00:53:49,262
Joku on ollut täällä.
818
00:53:50,221 --> 00:53:53,391
Luulenpa, että FBI:n kaverit
etsivät kovalevyä.
819
00:53:56,227 --> 00:53:58,396
En välitä siitä,
mitä Hunterit olivat tekemässä
820
00:53:58,479 --> 00:54:01,065
rahoilla tai ohjuksellaan,
821
00:54:01,566 --> 00:54:04,277
mutta kun joku valitsi tulen
jälkiensä peittämiseksi,
822
00:54:05,194 --> 00:54:06,821
hän teki ison virheen.
823
00:54:17,790 --> 00:54:19,792
Otan osaa.
824
00:54:23,421 --> 00:54:24,589
Eric.
825
00:54:26,883 --> 00:54:28,843
Suloinen lapsi.
826
00:54:30,803 --> 00:54:32,430
Niin fiksu.
827
00:54:33,640 --> 00:54:37,393
Hänelle ei voinut olla vihainen.
Nauroimme niin paljon.
828
00:54:41,272 --> 00:54:43,066
Kun muutimme tänne,
829
00:54:43,900 --> 00:54:46,861
Eric ystävystyi nopeasti
poikani kanssa.
830
00:54:48,196 --> 00:54:50,657
Hei.
831
00:54:51,449 --> 00:54:54,077
Tunsitko Hunterit?
832
00:54:55,411 --> 00:54:56,955
Eric tunsi.
833
00:54:57,497 --> 00:55:02,502
Saimme joskus rouvalta keksejä.
834
00:55:04,420 --> 00:55:06,256
Olitko talossa koskaan?
835
00:55:08,258 --> 00:55:10,385
Hautasimme dinosauruksemme,
836
00:55:11,219 --> 00:55:13,888
mutta rva Hunter
suuttui todella paljon.
837
00:55:14,639 --> 00:55:19,477
Hän sanoi, että jos halusimme kaivaa,
pitäisi mennä puistoon.
838
00:55:20,895 --> 00:55:23,439
Muksu oli oikeassa.
Kaivoin tämän Hunterien pihamaalta.
839
00:55:26,943 --> 00:55:28,444
Vesi on ehkä vahingoittanut sitä.
840
00:55:29,070 --> 00:55:32,490
Pyydä Doylen IT-tyyppiä katsomaan,
mitä hän saisi irti.
841
00:55:32,865 --> 00:55:35,034
Ja pyydä pitämään salassa toistaiseksi.
842
00:55:36,661 --> 00:55:39,581
Saanko pisteitä kovalevyn löytymisestä?
843
00:55:39,664 --> 00:55:42,917
Jatka samaan malliin,
niin ehkä muistan pian nimesikin.
844
00:55:44,669 --> 00:55:47,839
Kohtelemme koiria kuin ihmisiä,
845
00:55:47,922 --> 00:55:52,260
ne ovat kuin perheenjäseniämme.
846
00:55:52,677 --> 00:55:56,931
Se on läheisin ja pitkäkestoisin
suhteemme toiseen lajiin.
847
00:55:57,807 --> 00:56:01,936
Jaamme elämämme, kotimme
ja jopa sänkymme niiden kanssa.
848
00:56:14,115 --> 00:56:17,493
Okei, mitä mietit?
849
00:56:21,831 --> 00:56:24,209
Älä katso noin. Se on talon erikoinen.
850
00:56:26,794 --> 00:56:28,087
Niin sitä pitää.
851
00:56:29,672 --> 00:56:31,966
Ei sitten bileitä yhdentoista jälkeen.
852
00:56:36,971 --> 00:56:41,601
Kosteus oli vaurioittanut
Jan Hunterin kovalevyä.
853
00:56:41,684 --> 00:56:46,147
IT-puoli sai pelastettua jotakin.
Paljon on epäselvää.
854
00:56:46,231 --> 00:56:49,984
Työmme tänään on käydä
nämä printatut paperit läpi
855
00:56:50,068 --> 00:56:52,028
ja katsoa, löydämmekö yhteyksiä.
856
00:56:52,111 --> 00:56:54,405
Kun löydämme ohjuksen,
löydämme tuhopolttajat.
857
00:56:54,489 --> 00:56:55,573
Rening.
858
00:57:01,538 --> 00:57:03,915
Kristus! Tämä on sotkuista.
859
00:57:04,332 --> 00:57:06,000
Mitä nämä numerot ovat?
860
00:57:06,084 --> 00:57:07,585
Voisivat olla mittoja,
861
00:57:08,378 --> 00:57:10,630
mutta en saa niihin tolkkua.
862
00:57:11,589 --> 00:57:13,216
Ehkä koodia?
863
00:57:13,967 --> 00:57:17,929
Näyttää, että niillä on joku
yhteys Hunter Systemsiin.
864
00:57:19,764 --> 00:57:21,599
Eiväthän nämä ole pituusmittoja.
865
00:57:21,683 --> 00:57:25,103
Nämä ovat minuutteja ja sekunteja.
866
00:57:25,687 --> 00:57:28,189
Koordinaatteja.
867
00:57:29,941 --> 00:57:31,109
Mihin?
868
00:57:34,153 --> 00:57:37,615
Kuljetuspalvelu Slick-X:n toimistoon.
869
00:57:58,469 --> 00:58:00,305
Haluaisin nähdä luvan.
870
00:58:01,723 --> 00:58:03,224
Haen sen.
871
00:58:05,018 --> 00:58:06,352
Naarmuja.
872
00:58:06,895 --> 00:58:09,480
Tänne ainakin mahtuisi ohjus.
873
00:58:14,652 --> 00:58:16,279
Mitä ihmettä?
874
00:58:17,697 --> 00:58:19,365
Hittolainen.
875
00:58:29,667 --> 00:58:30,793
Paska.
876
00:58:31,502 --> 00:58:33,338
Sama kytkentä kuin Hunterien talossa.
877
00:58:36,674 --> 00:58:37,675
Paikallasi!
878
00:58:38,259 --> 00:58:40,094
Älä liiku!
879
00:58:40,178 --> 00:58:42,847
Tunnen kaupungin tuhopolttajat,
mutta sinua en.
880
00:58:42,931 --> 00:58:44,724
Kenelle teet töitä?
881
00:58:44,807 --> 00:58:46,893
Kaikille. En kenellekään.
882
00:58:47,018 --> 00:58:48,937
Emme välitä, emmekä kysy.
883
00:58:49,062 --> 00:58:50,939
Et tiedä mitään.
884
00:58:51,022 --> 00:58:52,398
Ronald on väärässä sinusta.
885
00:58:52,482 --> 00:58:53,733
Turpa umpeen.
886
00:58:53,816 --> 00:58:56,569
Tuhoat paikan tuhotaksesi todisteet.
887
00:59:01,824 --> 00:59:03,326
Älä ole typerä. Olemme poliiseja.
888
00:59:03,409 --> 00:59:05,495
Olette vain
palomiehiä väärässä paikassa.
889
00:59:06,996 --> 00:59:09,374
Peräänny! Mene!
890
00:59:09,415 --> 00:59:11,501
Mene komeroon. Pidä pää alhaalla!
891
00:59:11,584 --> 00:59:13,086
Pää alhaalla.
892
00:59:13,920 --> 00:59:15,838
Pitää päästä täältä pois.
893
00:59:16,089 --> 00:59:18,716
Hän aiheuttaa lieskahduksen,
jos liikkuu.
894
00:59:18,758 --> 00:59:20,760
Ja nyt tuli asettuu.
895
00:59:20,843 --> 00:59:23,346
Tässä on kyse
yhdestä asiasta, ajoituksesta.
896
00:59:23,471 --> 00:59:25,723
Ymmärrätkö?
Hän yrittää pysyä aloillaan,
897
00:59:25,807 --> 00:59:27,308
mutta hän ei voi olla juoksematta.
898
00:59:27,376 --> 00:59:28,536
- Anna hänen lähteä.
- Hullua.
899
00:59:28,560 --> 00:59:31,521
Sinun on luotettava minuun.
900
00:59:31,604 --> 00:59:34,566
Kun sanon "mene",
901
00:59:34,649 --> 00:59:36,943
annat hänen mennä ensin. Odota!
902
00:59:37,068 --> 00:59:38,319
Anna hänen mennä.
903
00:59:38,403 --> 00:59:39,571
Odota!
904
00:59:39,612 --> 00:59:41,114
Mene!
905
01:00:01,217 --> 01:00:02,385
Sean!
906
01:00:05,263 --> 01:00:06,556
Odota lohikäärmettä.
907
01:00:06,639 --> 01:00:07,724
Sean!
908
01:00:09,517 --> 01:00:10,643
Tunne sen hengitys.
909
01:00:10,727 --> 01:00:12,186
Sean!
910
01:00:12,770 --> 01:00:14,689
- Näen sinut.
- Sean!
911
01:00:16,774 --> 01:00:17,775
Sean!
912
01:00:21,279 --> 01:00:25,199
Pääsin ulos!
913
01:00:35,543 --> 01:00:36,711
Auta!
914
01:00:36,794 --> 01:00:38,171
- Auta minua!
- Hitto.
915
01:00:38,254 --> 01:00:39,923
Auta!
916
01:00:49,265 --> 01:00:51,100
Apua!
917
01:00:53,770 --> 01:00:55,355
Auta minua!
918
01:01:01,319 --> 01:01:03,279
- Oletko yksin?
- Isä on johtaja.
919
01:01:03,363 --> 01:01:05,198
Selviät kyllä. Autan sinut pois.
920
01:01:05,281 --> 01:01:07,200
- Isä.
- Pidä kiinni.
921
01:01:07,825 --> 01:01:08,868
Pidä kiinni.
922
01:01:11,788 --> 01:01:12,872
Lujasti kiinni.
923
01:01:15,333 --> 01:01:17,460
17, menoksi!
924
01:01:17,544 --> 01:01:18,711
Menoksi!
925
01:01:22,840 --> 01:01:25,134
Pidä kiinni!
926
01:01:30,974 --> 01:01:33,601
- Älä katso alas!
- Sean.
927
01:01:33,685 --> 01:01:34,936
- Olet turvassa.
- Apua!
928
01:01:35,019 --> 01:01:37,855
17, menoksi!
929
01:01:41,276 --> 01:01:43,570
Älä luovuta!
930
01:01:44,988 --> 01:01:46,322
Juuri noin!
931
01:01:46,406 --> 01:01:48,908
Kuuntele. Saan sinut kiinni.
932
01:01:49,242 --> 01:01:50,869
Tulehan.
933
01:01:58,877 --> 01:02:00,628
Sean!
934
01:02:01,087 --> 01:02:03,923
Palomies vaarassa!
935
01:02:07,510 --> 01:02:10,013
Kaikki on kunnossa.
936
01:02:14,350 --> 01:02:17,103
Sean? Kuuletko?
937
01:02:18,396 --> 01:02:19,731
Sean!
938
01:02:22,442 --> 01:02:23,610
Hitto.
939
01:02:25,862 --> 01:02:27,447
Katsopa, mitä löytyi.
940
01:02:29,657 --> 01:02:30,825
Menikö luita rikki?
941
01:02:31,367 --> 01:02:32,827
Kuinka tietäisin?
942
01:02:33,369 --> 01:02:34,871
Pääsikö Rening ulos?
943
01:02:35,496 --> 01:02:37,582
Hän on kunnossa.
944
01:02:37,916 --> 01:02:39,918
Tarvitsen apua, jotta pääsen pois.
945
01:02:40,001 --> 01:02:41,294
Siltä näyttää.
946
01:02:42,086 --> 01:02:43,338
Nyt heti.
947
01:02:44,339 --> 01:02:47,383
Itse asiassa
948
01:02:47,842 --> 01:02:49,719
ajattelin, että voisimme jutella.
949
01:02:49,802 --> 01:02:52,764
Kristus, olet sekopää.
Etkö auta minua pois?
950
01:02:54,390 --> 01:02:57,769
Meillä on koko ilta aikaa,
paitsi jos sinulla on verenvuotoa
951
01:02:58,770 --> 01:03:00,563
tai jos tämä seinä kaatuu päälle.
952
01:03:01,981 --> 01:03:04,400
Perheeni on aivan kaistapäinen.
953
01:03:04,859 --> 01:03:07,278
Mitä sinulla on mielessä, setä?
954
01:03:07,362 --> 01:03:10,240
Kuinka kauan syytät minua
Stephenin kuolemasta?
955
01:03:11,115 --> 01:03:12,534
Meillähän on koko ilta aikaa.
956
01:03:14,536 --> 01:03:16,120
Et ollut paikalla silloin.
957
01:03:16,955 --> 01:03:18,581
Et tiedä, mitä tapahtui.
958
01:03:18,915 --> 01:03:21,459
Tiesin, että vaihtaisit pois kentältä,
959
01:03:21,543 --> 01:03:23,586
koska sinulla ei ollut,
mitä vaadittiin.
960
01:03:23,920 --> 01:03:26,798
Ei niin kuin veljelläsi tai isälläsi.
961
01:03:26,881 --> 01:03:27,966
Tai sinulla?
962
01:03:28,007 --> 01:03:30,468
Haista paska. Olisin pärjännyt.
963
01:03:30,593 --> 01:03:32,428
Tai olisit kuollut, kuten kaikki muut
964
01:03:32,512 --> 01:03:33,805
- tässä perheessä.
- Miksi et
965
01:03:33,888 --> 01:03:35,974
vain kerro, mitä tapahtui?
966
01:03:36,057 --> 01:03:39,102
Koska silloin tapahtui asioita,
967
01:03:41,396 --> 01:03:42,814
joita kenenkään ei pitäisi tietää.
968
01:03:44,524 --> 01:03:46,568
Luota minuun, kun sanon.
969
01:03:46,985 --> 01:03:51,573
Ei ole mitään,
mitä olisin voinut tehdä.
970
01:03:51,656 --> 01:03:53,908
Hevonpaskaa!
971
01:03:53,992 --> 01:03:55,994
Olisit voinut pelastaa hänet.
972
01:03:56,411 --> 01:03:59,080
Etkö ymmärrä? Minun täytyy tietää.
973
01:03:59,998 --> 01:04:02,000
Minun täytyi aina tietää.
974
01:04:04,460 --> 01:04:05,628
Sean.
975
01:04:09,382 --> 01:04:12,719
Isäsi kuoli yrittäessään pelastaa
parasta ystäväänsä.
976
01:04:21,019 --> 01:04:24,439
Mutta tuo ystävä oli tuhopolttaja.
977
01:04:26,065 --> 01:04:29,027
Adcox oli tuhopolttaja.
978
01:04:40,496 --> 01:04:42,540
Sean...
979
01:04:43,875 --> 01:04:46,127
Jos jotain olen oppinut,
se on, että elämässä
980
01:04:47,420 --> 01:04:49,964
on tärkeämpiä asioita
kuin tämän perhepotaskan
981
01:04:50,048 --> 01:04:53,593
ja ongelmien jauhaminen aina vain...
982
01:04:54,802 --> 01:04:56,095
Mieti nyt.
983
01:04:57,347 --> 01:05:01,643
Toivon, että pääsisit eteenpäin.
984
01:05:03,811 --> 01:05:06,022
Ennen kuin on myöhäistä.
985
01:05:11,986 --> 01:05:14,364
Kuulostaa siltä, että tuo seinä kaatuu.
986
01:05:18,910 --> 01:05:20,203
Totta puhut.
987
01:05:22,539 --> 01:05:24,791
Mutta emmehän me välitä?
988
01:05:26,042 --> 01:05:28,878
Me McCaffreyt.
989
01:05:45,520 --> 01:05:47,188
Hommataan sinut ulos.
990
01:05:49,899 --> 01:05:51,359
Seitsemäntoista!
991
01:05:52,610 --> 01:05:54,279
Löysin hänet!
992
01:07:02,639 --> 01:07:04,766
Aikamoista.
993
01:07:05,558 --> 01:07:06,935
Ei tunnustusta.
994
01:07:07,393 --> 01:07:09,812
Ei todisteita. Ei edes nimeä.
995
01:07:11,356 --> 01:07:12,899
Olet mahdoton.
996
01:07:13,358 --> 01:07:14,567
Mitä?
997
01:07:15,693 --> 01:07:19,030
Selvisit tulesta,
998
01:07:20,031 --> 01:07:23,368
pelastit lapsen
ja tulit alas kolme kerrosta.
999
01:07:23,660 --> 01:07:25,203
Ja kävelit pois.
1000
01:07:26,037 --> 01:07:29,791
Sitä paremmaksi tämä työ ei tule.
Sen voin sanoa.
1001
01:07:30,625 --> 01:07:32,710
Kun olin pelastanut ne kaksi lasta,
1002
01:07:35,630 --> 01:07:37,632
olin voittamaton.
1003
01:07:39,217 --> 01:07:40,677
Kunnes et enää ollut.
1004
01:07:43,346 --> 01:07:44,931
Se oli myöhemmin.
1005
01:07:46,975 --> 01:07:48,851
Mutta sillä hetkellä,
1006
01:07:50,228 --> 01:07:53,648
kun se kaikki kuului minulle,
minä ulvoin kuuta,
1007
01:07:53,731 --> 01:07:56,234
koska se oli niin mahtavaa.
1008
01:07:57,360 --> 01:08:00,321
Sinä taas juot ja mietit tuhopolttoja.
1009
01:08:00,405 --> 01:08:01,573
Mikä sinua vaivaa?
1010
01:08:01,698 --> 01:08:03,950
Mikäkö? Minäpä kerron.
1011
01:08:04,033 --> 01:08:05,994
Olen surkea palomies.
1012
01:08:06,369 --> 01:08:09,330
En osaa sitä veljeilyä
ja tarinoiden kertomista
1013
01:08:09,414 --> 01:08:13,167
ja "yhdessä tulta päin" -potaskaa.
1014
01:08:15,336 --> 01:08:18,089
Minulla ei ole
isoisäni velvollisuudentuntoa
1015
01:08:18,715 --> 01:08:19,966
tai isäni karismaa
1016
01:08:20,049 --> 01:08:23,386
tai setäni outoa perspektiivintajua.
1017
01:08:25,221 --> 01:08:27,557
Olen kaikessa muussa surkimus,
1018
01:08:27,640 --> 01:08:31,853
paitsi yhdessä asiassa. Voitan tulen.
1019
01:08:33,271 --> 01:08:36,691
En sure näkemääni.
1020
01:08:36,774 --> 01:08:38,359
En tiedä kenenkään nimiä.
1021
01:08:38,443 --> 01:08:40,653
En välitä melkein kenestäkään
näistä ihmisistä,
1022
01:08:40,737 --> 01:08:44,240
jotka tuhlaavat happea ympärilläni.
1023
01:08:44,657 --> 01:08:47,869
Mutta kukaan ei ota kiinni
enempää tuhopolttajia.
1024
01:08:50,205 --> 01:08:52,582
Ehkä kaikki tuo tekee minusta
huonon palomiehen.
1025
01:08:52,665 --> 01:08:57,670
Tai sitten se tekee minusta
kaikkein parhaan.
1026
01:09:01,424 --> 01:09:04,344
En välitä, kumpi on totta.
1027
01:09:06,763 --> 01:09:10,391
Palopelastajille, jotka eivät
osaa olla palopelastajia.
1028
01:09:41,172 --> 01:09:42,298
Hei, äiti.
1029
01:09:55,353 --> 01:09:56,396
Olen kunnossa.
1030
01:10:09,200 --> 01:10:11,286
Kaikki hänen vieraansa vuoden ajalta.
1031
01:10:11,369 --> 01:10:12,579
Selvä.
1032
01:10:20,086 --> 01:10:21,713
Keitä olette?
1033
01:10:21,796 --> 01:10:24,966
Kuulenko McCaffreyn siellä?
1034
01:10:27,343 --> 01:10:28,720
Mihin menet, Sean?
1035
01:10:28,803 --> 01:10:31,973
Takaisin West Haddon Streetille?
1036
01:10:32,432 --> 01:10:33,600
Sean?
1037
01:10:34,475 --> 01:10:36,311
Sean!
1038
01:10:40,773 --> 01:10:41,941
Sean!
1039
01:10:43,735 --> 01:10:44,861
Sean.
1040
01:10:53,953 --> 01:10:56,164
Ovatko keilahallit kiinni?
1041
01:10:56,789 --> 01:11:01,044
Hunterien talon palon syy
katsottiin määrittelemättömäksi.
1042
01:11:01,127 --> 01:11:02,212
Oletteko tosissanne?
1043
01:11:02,712 --> 01:11:03,922
Jos todisteita ei ole...
1044
01:11:04,005 --> 01:11:05,715
En puhunut sinulle.
1045
01:11:05,757 --> 01:11:08,801
Olin päätutkija tapauksessa,
enkä hyväksy tätä.
1046
01:11:08,843 --> 01:11:10,887
Et ole enää, Sean.
1047
01:11:11,596 --> 01:11:13,473
Et voi tehdä niin ilman syytä.
1048
01:11:13,598 --> 01:11:16,017
Se sytyttäjä, jota riiputit ikkunasta,
1049
01:11:16,476 --> 01:11:17,810
teki valituksen pahoinpitelystä.
1050
01:11:17,894 --> 01:11:19,479
Jessus, mitä hevonpaskaa!
1051
01:11:19,562 --> 01:11:21,356
Niinkö? Lisäksi silminnäkijät
1052
01:11:21,397 --> 01:11:23,024
kuulivat Reningin
huutavan sinulle siitä.
1053
01:11:23,107 --> 01:11:24,275
Se ei... En tarkoittanut...
1054
01:11:24,359 --> 01:11:27,320
Hän oli tuhopolttaja,
joka sytytti sen talon.
1055
01:11:27,403 --> 01:11:29,322
Olkoon. Valittakoon.
1056
01:11:29,405 --> 01:11:31,783
Se käy, kunhan et
ota minua pois tapauksesta.
1057
01:11:31,824 --> 01:11:34,118
- Se on jo tehty.
- Kunz.
1058
01:11:34,494 --> 01:11:36,079
Joku päivä vielä...
1059
01:11:36,162 --> 01:11:39,207
Soto haluaa joka tapauksessa
yhteistoimintaa ATF:n kanssa,
1060
01:11:39,290 --> 01:11:41,167
joten hän antaa tapauksen heille.
1061
01:11:41,209 --> 01:11:42,293
Tälle kusipäällekö?
1062
01:11:42,377 --> 01:11:44,420
Kaksi tyyppiä sisään. Yksi ulos.
1063
01:11:45,964 --> 01:11:49,133
En minäkään ole tyytyväinen.
En ollenkaan.
1064
01:11:50,385 --> 01:11:52,136
Mutta nyt se on näin.
1065
01:11:52,303 --> 01:11:55,682
Olet vapautettu tehtävistä,
kunnes tapaus selviää.
1066
01:11:55,848 --> 01:11:59,185
Hitto vie! Aivan kaikki!
1067
01:11:59,352 --> 01:12:03,439
Kaikki päällikkö Sotosta FBI:hin
1068
01:12:03,648 --> 01:12:05,608
haluavat tämän olevan
muuta kuin tuhopoltto.
1069
01:12:05,817 --> 01:12:08,528
Kaikki paitsi niiden lasten vanhemmat.
1070
01:12:09,445 --> 01:12:12,323
Älä tee tätä, Brian.
Olen niin lähellä.
1071
01:12:12,824 --> 01:12:14,784
Jos pitäisit kielesi kurissa,
1072
01:12:14,868 --> 01:12:18,246
urasi ei ehkä olisi katkolla.
1073
01:12:19,622 --> 01:12:20,999
Ongelma kieleni kanssa on se,
1074
01:12:21,082 --> 01:12:23,877
että lopulta olen aina
suu täynnä verta.
1075
01:12:24,919 --> 01:12:26,754
Pidä vapaata, Sean.
1076
01:12:27,297 --> 01:12:29,257
Rauhoitu.
1077
01:12:32,510 --> 01:12:33,970
Paskiainen!
1078
01:12:48,651 --> 01:12:52,113
- Hei. Onko kaikki kunnossa?
- Hei.
1079
01:12:53,281 --> 01:12:56,242
Voimmeko olla luonasi tänään?
Haluan nähdä.
1080
01:13:02,248 --> 01:13:03,833
Voivatko he todella tehdä niin?
1081
01:13:06,044 --> 01:13:07,837
Taisivat juuri tehdä.
1082
01:13:12,967 --> 01:13:15,220
Saitko selville,
mitä numerot tarkoittavat?
1083
01:13:15,637 --> 01:13:19,182
En. Vain osan. Sijainteja kaupungissa,
1084
01:13:19,265 --> 01:13:21,684
mutta emme tiedä niiden yhteyttä.
1085
01:13:25,521 --> 01:13:28,107
Ehdottiko kukaan tukiasemia?
1086
01:13:29,567 --> 01:13:30,944
Mitä tarkoitat?
1087
01:13:31,027 --> 01:13:34,614
Yksi juttu vain, minkä näin
öljyprojekteissa Saudi-Arabiassa.
1088
01:13:34,697 --> 01:13:36,199
Projektien valvomisen sijaan
1089
01:13:36,282 --> 01:13:38,576
he laittoivat jäljittimiä koneisiin.
1090
01:13:39,077 --> 01:13:40,245
Mitä?
1091
01:13:40,328 --> 01:13:44,123
Niissä oli akselerometri,
joka aktivoitui liikutettaessa.
1092
01:13:45,083 --> 01:13:48,545
Tukiasemien läheisyydessä
se soitti kotiin.
1093
01:13:49,963 --> 01:13:51,881
Tämä näyttää samalta.
1094
01:13:53,424 --> 01:13:56,761
Laittoivatko Hunterit jäljittimen
etsimääsi kuljetuslaatikkoon?
1095
01:13:57,428 --> 01:13:59,514
En tiedä. Vaimo saattoi laittaa.
1096
01:14:00,723 --> 01:14:04,060
Hei, voitko tarkistaa puhelinyhtiöltä,
1097
01:14:04,143 --> 01:14:07,564
vastaavatko numerot tukiasemia?
1098
01:14:08,064 --> 01:14:10,942
Selvä, soita takaisin.
1099
01:14:11,442 --> 01:14:12,944
Tarkastavatko he sen?
1100
01:14:13,027 --> 01:14:14,821
Toivon niin. En voi nyt tehdä mitään.
1101
01:14:14,904 --> 01:14:16,531
Hitto, Jenny, mahtavaa.
1102
01:14:21,119 --> 01:14:22,453
Oletko antanut sille jo nimen?
1103
01:14:22,537 --> 01:14:24,998
Sittenhän se olisi minun.
1104
01:14:44,058 --> 01:14:45,852
Mitä nyt?
1105
01:14:51,649 --> 01:14:53,651
Hei, herää.
1106
01:14:54,527 --> 01:14:55,820
Herää.
1107
01:15:02,660 --> 01:15:03,912
Hitto.
1108
01:15:10,710 --> 01:15:13,588
Hei, Jenny, herää.
1109
01:15:14,672 --> 01:15:15,840
Mitä?
1110
01:15:16,049 --> 01:15:17,842
- Herää.
- Mitä nyt? Mikä haju tämä on?
1111
01:15:17,926 --> 01:15:20,011
- Hei! Älä liiku.
- Mitä?
1112
01:15:20,094 --> 01:15:21,763
Kuuntele.
1113
01:15:23,097 --> 01:15:25,808
Lattian läpi tulee kaasua.
1114
01:15:25,934 --> 01:15:28,770
En pilaile. Ymmärrätkö?
1115
01:15:28,853 --> 01:15:31,481
Sängyn alla on kytkin.
1116
01:15:31,564 --> 01:15:33,566
- Jos nousemme, räjähtää.
- Räjähtää?
1117
01:15:34,525 --> 01:15:36,319
Rauhassa nyt. Kuuntele.
1118
01:15:36,694 --> 01:15:39,989
Voin pitää painoni päällä.
Pääset hivuttautumaan pois,
1119
01:15:40,073 --> 01:15:43,076
mutta hitaasti.
1120
01:15:43,701 --> 01:15:46,913
Pystyt kyllä. Nouse.
1121
01:15:47,830 --> 01:15:48,831
Nouse.
1122
01:15:50,667 --> 01:15:53,127
Varovaisesti!
1123
01:15:53,211 --> 01:15:55,964
Anna, kun siirryn. Noin.
1124
01:15:57,006 --> 01:15:58,007
Varovaisesti.
1125
01:15:59,634 --> 01:16:01,052
Selvä, pysähdy.
1126
01:16:01,135 --> 01:16:02,720
Okei, mene.
1127
01:16:07,267 --> 01:16:09,352
Mene nyt ja soita palolaitokselle.
1128
01:16:09,435 --> 01:16:10,520
Jätänkö sinut siihen?
1129
01:16:10,937 --> 01:16:12,021
Jenny, kuuntele.
1130
01:16:12,105 --> 01:16:13,314
- En voi.
- Kuuntele!
1131
01:16:13,690 --> 01:16:16,609
Mitä nopeammin soitat,
sitä parempi mahdollisuus.
1132
01:16:16,693 --> 01:16:18,528
Mene!
1133
01:16:20,154 --> 01:16:22,699
Hittolainen.
1134
01:16:26,035 --> 01:16:27,662
Olisit varoittanut aiemmin.
1135
01:16:29,581 --> 01:16:31,040
Älä katso noin.
1136
01:16:31,124 --> 01:16:33,668
Koiratarhassa olisit
selvinnyt helpommin. Sanonpa vain.
1137
01:16:43,720 --> 01:16:44,804
Hän on makuuhuoneessa.
1138
01:16:44,888 --> 01:16:46,514
Pysy täällä.
1139
01:16:51,895 --> 01:16:54,522
Hitto, Sean.
1140
01:16:54,772 --> 01:16:57,108
- Auto 36 on tulossa.
- Mitä, Hector?
1141
01:16:57,150 --> 01:16:59,319
- Toinen vuoro. Masey.
- Selvä.
1142
01:16:59,402 --> 01:17:02,155
Hitto. Olet ansassa.
1143
01:17:04,198 --> 01:17:05,241
Kaasuako?
1144
01:17:05,325 --> 01:17:07,160
Niin. Todennäköisesti lieden putkesta,
1145
01:17:07,243 --> 01:17:09,746
jotta se räjähtää altani ylös.
1146
01:17:10,788 --> 01:17:11,789
Mitä teen?
1147
01:17:11,873 --> 01:17:13,958
Yritän olla ajattelematta, mitä teet.
1148
01:17:14,042 --> 01:17:15,835
Hei! Odota, mitä teet?
1149
01:17:16,586 --> 01:17:17,837
Yritän katkaista sen lähteestä.
1150
01:17:17,921 --> 01:17:19,172
Älä. Se voi olla ansoitettu
1151
01:17:19,255 --> 01:17:21,799
siltä varalta, jos sattuisin
huomaamaan kaasun hajun.
1152
01:17:21,883 --> 01:17:24,052
Jos Masey tietää, mitä tekee,
1153
01:17:24,135 --> 01:17:26,554
hän voi hitaasti asettaa tukipaloja
korvaamaan painoni
1154
01:17:26,638 --> 01:17:28,348
ja hommata minut pois ennen...
1155
01:17:29,599 --> 01:17:30,767
Hitto!
1156
01:17:30,850 --> 01:17:32,560
- Mitä teit?
- En tiedä.
1157
01:17:32,602 --> 01:17:34,812
Ehkä toinen ajastus.
1158
01:17:35,271 --> 01:17:37,065
Suljen sen alhaalta.
1159
01:17:37,148 --> 01:17:38,816
Brian, lähde pois!
1160
01:17:38,858 --> 01:17:40,610
Lähde pois rakennuksesta!
1161
01:17:40,693 --> 01:17:43,154
Ole vain hiljaa ja liikkumatta.
1162
01:17:43,238 --> 01:17:45,531
Älä ole typerä, Brian. Mene ulos!
1163
01:17:46,950 --> 01:17:48,826
Saan kaasun purkautumaan tänne,
pois sieltä.
1164
01:17:48,910 --> 01:17:50,453
Ei! Brian, poistu talosta!
1165
01:17:50,537 --> 01:17:52,372
En anna jälleen
yhden McCaffreyn kuolla.
1166
01:17:52,455 --> 01:17:55,166
Meitä kuolee kaksi, jos et lähde nyt.
1167
01:17:55,250 --> 01:17:57,377
Pahoittelen. Ei enää.
1168
01:18:04,092 --> 01:18:05,552
Brian! Mene!
1169
01:18:15,853 --> 01:18:17,814
Brian!
1170
01:18:42,505 --> 01:18:44,674
Huomio!
1171
01:20:03,711 --> 01:20:04,921
Olit oikeassa.
1172
01:20:05,964 --> 01:20:08,174
Numerot vastaavat tukiasemia.
1173
01:20:09,300 --> 01:20:10,385
Monitoroimme taajuutta.
1174
01:20:10,468 --> 01:20:12,220
Viimeiset osumat
ovat läheltä Calumetia.
1175
01:20:12,303 --> 01:20:15,598
Tukiasemasta etäällä,
koska etsintäsäde on liian iso.
1176
01:20:16,891 --> 01:20:19,561
Puolet etelän varastoalueista
mahtuu sen sisään.
1177
01:20:19,811 --> 01:20:22,730
Sellaisen määrän tutkimiseen
ei ole väkeä.
1178
01:20:23,064 --> 01:20:26,526
Kun ATF johtaa tutkimusta,
1179
01:20:26,609 --> 01:20:28,486
meillä ei ole mahdollisuutta.
FBI päättää.
1180
01:20:29,946 --> 01:20:32,740
Mutta hitot heistä.
1181
01:20:32,824 --> 01:20:34,367
Oli määräystä tai ei,
1182
01:20:35,451 --> 01:20:37,787
saat mitä tahansa tarvitset.
1183
01:20:39,330 --> 01:20:41,291
Autamme sinua saattamaan tämän loppuun.
1184
01:20:44,002 --> 01:20:45,920
Täytyy tehdä ensin jotakin.
1185
01:21:02,353 --> 01:21:03,521
Kiitos.
1186
01:21:06,482 --> 01:21:08,693
Kävikö kissa kimppuusi?
1187
01:21:10,904 --> 01:21:11,988
Toitko sokeria?
1188
01:21:12,113 --> 01:21:14,949
En tuonut.
Tulin vain yhden asian vuoksi.
1189
01:21:15,617 --> 01:21:17,285
Olet niin ilkeä.
1190
01:21:19,996 --> 01:21:21,998
Pahoittelen Brian-sedän kohtaloa.
1191
01:21:22,540 --> 01:21:25,376
Luin, mitä hänestä kirjoitettiin...
1192
01:21:25,460 --> 01:21:27,337
Hän vaikutti oikein mukavalta.
1193
01:21:27,420 --> 01:21:29,047
Tapasin hänet vain kerran.
1194
01:21:30,548 --> 01:21:32,967
Mikä asiasi oli?
1195
01:21:33,051 --> 01:21:37,305
Luonasi käyneet kaksi tuhopolttajaa,
kenelle he tekivät töitä?
1196
01:21:37,388 --> 01:21:41,100
Minkä maan tiedustelulle
he aikoivat myydä pakettinsa?
1197
01:21:41,184 --> 01:21:42,602
Venäläisille? Kiinalaisille?
1198
01:21:43,645 --> 01:21:44,812
Todellako?
1199
01:21:47,440 --> 01:21:49,651
Eivät he maininneet mitään sellaista.
1200
01:21:49,901 --> 01:21:51,402
Mitä he sitten halusivat?
1201
01:21:52,904 --> 01:21:57,158
Sen, mitä kaikki lohikäärmeen
kesyttäjiksi aikovat tahtovat.
1202
01:21:57,242 --> 01:22:00,370
Mahdollisuuden istua miehen kanssa,
1203
01:22:00,453 --> 01:22:02,622
joka osaa keskustella
lohikäärmeen kanssa.
1204
01:22:04,874 --> 01:22:07,126
Autoitko heitä Lincoln Parkin palossa?
1205
01:22:07,210 --> 01:22:08,503
En!
1206
01:22:09,212 --> 01:22:12,340
Suojelen toki mainettani.
1207
01:22:12,423 --> 01:22:14,384
Puhuin heille vain lohikäärmeestä.
1208
01:22:15,552 --> 01:22:20,974
Selvä. Miten he aikoivat kuljettaa
pakettinsa ulos maasta?
1209
01:22:21,057 --> 01:22:22,475
Pakettinsa?
1210
01:22:23,560 --> 01:22:25,645
Miksi he sellaisesta
minulle puhuisivat?
1211
01:22:25,895 --> 01:22:28,982
Koska näiden ihmisten kieli
on tuli, eikö niin?
1212
01:22:29,357 --> 01:22:32,944
Eivät he puhu tulen kieltä.
1213
01:22:33,903 --> 01:22:35,196
Eivät niin kuin me.
1214
01:22:35,572 --> 01:22:37,407
Minä ja sinä emme puhu samaa kieltä.
1215
01:22:37,490 --> 01:22:41,160
Älä viitsi, Sean. Tietysti puhumme.
1216
01:22:41,578 --> 01:22:44,581
Rakastat lohikäärmeelle puhumista.
Niin minäkin.
1217
01:22:44,664 --> 01:22:48,126
Ja se rakastaa meille puhumista.
Tiedät sen.
1218
01:22:49,335 --> 01:22:52,630
Voi Rimgale-parkaa.
Vain sitä hän halusi.
1219
01:22:53,590 --> 01:22:55,383
Mutta lohikäärme ei tanssinut hänelle.
1220
01:22:56,134 --> 01:22:57,552
Se on totta.
1221
01:22:58,303 --> 01:22:59,929
Vain minä ja sinä, Sean.
1222
01:23:00,722 --> 01:23:05,143
Kun Brian-setäsi ja Rimgale tulivat
katsomaan minua tänne,
1223
01:23:06,227 --> 01:23:09,522
he tulivat haastattelemaan paholaista.
1224
01:23:11,482 --> 01:23:16,362
Tiesit, että jos koskaan
tulisit katsomaan minua,
1225
01:23:16,738 --> 01:23:20,033
näkisit täällä alter egosi.
1226
01:23:20,116 --> 01:23:24,287
Näkisit toisen minäsi.
1227
01:23:25,747 --> 01:23:28,416
Hei, toinen minä.
1228
01:23:29,584 --> 01:23:31,252
Auta minua hieman.
1229
01:23:31,294 --> 01:23:33,421
Miten he saavat
paketin ulos Chicagosta?
1230
01:23:33,504 --> 01:23:36,257
En tiedä mitään paketeista.
1231
01:23:36,341 --> 01:23:37,884
En mitään. Onko selvä?
1232
01:23:39,260 --> 01:23:43,264
Mutta voin kertoa sinulle tarinan,
jos sinäkin kerrot minulle.
1233
01:23:43,348 --> 01:23:45,767
Hittolainen. Kuuntele, paskiainen,
1234
01:23:45,850 --> 01:23:48,645
tämä ei ole keskustelu.
1235
01:23:52,899 --> 01:23:55,068
Selvä on. Millainen tarina?
1236
01:23:56,277 --> 01:24:00,573
Kaksi kävelee sisään rakennukseen,
vain yksi tulee pois.
1237
01:24:00,657 --> 01:24:02,283
Haista paska.
1238
01:24:02,367 --> 01:24:04,702
Sanoin sairaalassa,
1239
01:24:04,786 --> 01:24:08,164
että minulla on yhä yksi kysymys.
1240
01:24:08,623 --> 01:24:14,212
Antamasi vastaus
voi olla puhdistava sinulle.
1241
01:24:17,757 --> 01:24:21,052
Hän oli jo sytyttänyt kirkon
West Haddon Streetillä.
1242
01:24:22,303 --> 01:24:25,306
Se oli varmastikin kaunista.
1243
01:24:27,225 --> 01:24:28,851
Yliajateltua.
1244
01:24:30,687 --> 01:24:34,274
Näytös oli melkomoinen,
mutta tuli ei ollut vakaa,
1245
01:24:34,399 --> 01:24:38,069
oikeanlaisella vastatulella
sen saisi sammumaan.
1246
01:24:38,653 --> 01:24:42,448
Otin kastelukannullisen
sekoitettua polttoainetta
1247
01:24:43,408 --> 01:24:47,078
ja kaadoin. Vain hieman.
1248
01:24:47,579 --> 01:24:52,166
Mutta tarpeeksi,
jotta tulet kääntyivät vastaan
1249
01:24:52,250 --> 01:24:53,710
ja söivät toistensa hännät.
1250
01:24:55,044 --> 01:24:56,421
Siinä se.
1251
01:24:57,755 --> 01:25:00,925
Ja silti Wicek jäi liekkeihin.
1252
01:25:03,219 --> 01:25:05,138
Niin kävi.
1253
01:25:05,763 --> 01:25:07,974
Tässä on siis kysymykseni.
1254
01:25:09,017 --> 01:25:13,813
Miltä sinusta tuntui,
kun Wicek syttyi tuleen?
1255
01:25:15,231 --> 01:25:17,233
Halusitko hänen palavan?
1256
01:25:18,359 --> 01:25:21,487
Halusitko polttaa heidät kaikki?
1257
01:25:24,741 --> 01:25:26,868
Et tiedäkään.
1258
01:25:28,494 --> 01:25:29,954
Usko minua,
1259
01:25:31,247 --> 01:25:32,290
kyllä tiedän.
1260
01:25:34,292 --> 01:25:38,046
Tiedän kyllä, Sean.
1261
01:25:41,299 --> 01:25:44,510
Ne kaksi miestä tekaistuine nimineen
1262
01:25:44,594 --> 01:25:46,846
halusivat mielipiteeni
1263
01:25:47,722 --> 01:25:49,265
ajatuksestaan,
1264
01:25:50,266 --> 01:25:54,687
kuinka parhaiten
saada aikaan vahinkopalo
1265
01:25:54,771 --> 01:25:56,940
eräässä ulkotilassa.
1266
01:25:57,106 --> 01:25:59,025
Missä paikassa?
1267
01:26:02,320 --> 01:26:06,324
Kelvin-asteita minimaalisesti.
1268
01:26:08,368 --> 01:26:11,204
Rajoitteena sekoitetut polttoaineet.
1269
01:26:12,205 --> 01:26:15,667
Ohuet putkistot.
1270
01:26:16,292 --> 01:26:18,253
Nämä seikat laitettuna yhteen
1271
01:26:19,754 --> 01:26:23,466
ehdottaisin, että etsit paikkaa,
1272
01:26:24,342 --> 01:26:27,262
josta löytyy runsaasti...
1273
01:26:27,345 --> 01:26:29,931
- Propaania.
- Propaania.
1274
01:26:32,892 --> 01:26:34,519
Lähdetkö noin pian?
1275
01:26:35,103 --> 01:26:37,397
Mielemme ovat samankaltaiset,
1276
01:26:37,480 --> 01:26:39,232
paitsi siltä osin,
1277
01:26:39,315 --> 01:26:40,650
että sinä olet hullu.
1278
01:26:56,082 --> 01:26:57,208
- McCaffrey.
- Jäljittimemme
1279
01:26:57,292 --> 01:26:59,794
soitti takaisin parin tunnin ajan
ja lopetti sitten.
1280
01:26:59,836 --> 01:27:01,254
Sitä on varmasti liikutettu.
1281
01:27:01,379 --> 01:27:03,631
Se on lähempänä tukiasemaa.
1282
01:27:03,715 --> 01:27:05,341
Mailasin sinulle etsintäsäteemme.
1283
01:27:05,425 --> 01:27:07,010
Paljon pienempi tällä kertaa.
1284
01:27:07,093 --> 01:27:08,595
Tarkista Hazmat-tietokannasta
1285
01:27:08,720 --> 01:27:10,555
alueen propaanivarastot.
1286
01:27:10,638 --> 01:27:11,848
Mitä aiot, Sean?
1287
01:27:11,931 --> 01:27:14,976
En anna enää kenenkään loukkaantua.
1288
01:27:15,768 --> 01:27:17,770
Sean, oletko siellä?
1289
01:27:17,854 --> 01:27:21,107
Vain lyhytaikaiseen konttien
säilytykseen. Maksimi 72 tuntia.
1290
01:27:21,232 --> 01:27:25,028
Kuljetusyhtiöt käyttävät sitä
apuna satamatoimituksissa.
1291
01:27:25,486 --> 01:27:26,988
Okei, kiitos.
1292
01:28:06,319 --> 01:28:07,820
Ruuvi puuttuu.
1293
01:28:21,584 --> 01:28:22,794
Hitto.
1294
01:28:57,620 --> 01:28:59,414
Ei ollut helppoa.
1295
01:28:59,497 --> 01:29:00,665
Uskon.
1296
01:29:01,958 --> 01:29:03,835
Haistaako se ohjuksen polttoaineen?
1297
01:29:03,877 --> 01:29:05,295
Niin mies sanoi.
1298
01:29:07,672 --> 01:29:12,385
Tarvitset siihen akun.
Ja et ole nähnyt minua.
1299
01:29:13,678 --> 01:29:14,888
Kiitos.
1300
01:29:16,472 --> 01:29:20,894
Pidäthän ne kuolleet lapset
pois pöydältäni?
1301
01:30:04,687 --> 01:30:07,190
Kuljetetaan Nigeriaan?
1302
01:30:22,080 --> 01:30:23,248
Siellä sinä olet.
1303
01:30:25,083 --> 01:30:27,418
Monet etsivät sinua.
1304
01:31:31,024 --> 01:31:32,984
Mitä hittoa teet, Sean?
1305
01:31:51,502 --> 01:31:54,797
Yllätys, yllätys.
Ei räjähdystä tänään.
1306
01:32:17,820 --> 01:32:19,113
Mitä hittoa on meneillään?
1307
01:32:20,907 --> 01:32:22,450
Oli jo sen aika.
1308
01:32:25,161 --> 01:32:27,080
Olisi pitänyt räjähtää jo.
1309
01:32:29,582 --> 01:32:32,752
Eivät he anna
meidän ajaa läpi tässä lastissa.
1310
01:32:32,835 --> 01:32:35,255
Hei! Kädet näkyviin!
1311
01:32:36,464 --> 01:32:38,424
Ulos autosta. Vauhtia!
1312
01:32:41,803 --> 01:32:43,972
Vauhtia! Kädet näkyviin!
1313
01:32:44,055 --> 01:32:46,891
Kävele hitaasti kohti. Hitaasti.
1314
01:32:47,433 --> 01:32:50,311
Minua kohti!
1315
01:32:51,187 --> 01:32:53,314
Kädet esiin, saatana!
1316
01:32:53,690 --> 01:32:57,610
Alas.
1317
01:32:57,694 --> 01:32:59,529
Kädet näkyville, jotta näen.
1318
01:33:00,697 --> 01:33:02,949
Tänään ei räjähtele.
Olette pidätettyjä...
1319
01:33:05,869 --> 01:33:07,745
Pysähdy!
1320
01:33:08,997 --> 01:33:09,998
Taivas.
1321
01:33:10,665 --> 01:33:12,166
Maggie, älä!
1322
01:33:12,250 --> 01:33:14,127
Hitto!
1323
01:33:18,715 --> 01:33:20,341
Hitto.
1324
01:33:22,635 --> 01:33:23,720
Hei, kusipää.
1325
01:33:25,305 --> 01:33:27,515
Luulitko voivasi pysäyttää meidät?
1326
01:33:30,602 --> 01:33:31,895
Haista paska!
1327
01:33:32,270 --> 01:33:34,856
Haluatko tappaa minut? Anna mennä.
1328
01:33:34,939 --> 01:33:36,232
Ehkä ohjus
1329
01:33:36,316 --> 01:33:38,109
on jo matkalla Kiinaan.
1330
01:33:38,151 --> 01:33:39,152
Et saa ikinä tietää.
1331
01:33:40,111 --> 01:33:41,779
Puhut paskaa.
1332
01:33:41,863 --> 01:33:43,156
Niinkö?
1333
01:33:44,198 --> 01:33:46,034
Ei olisi ensimmäinen kerta.
1334
01:33:53,958 --> 01:33:55,126
Nouse.
1335
01:33:56,169 --> 01:33:58,713
- Ylös!
- Hitto.
1336
01:34:05,303 --> 01:34:08,014
Maggie, olen pahoillani.
1337
01:34:12,977 --> 01:34:15,521
Onko tämä
viiden kuolleen lapsen arvoista?
1338
01:34:15,605 --> 01:34:16,606
Turpa umpeen!
1339
01:34:19,192 --> 01:34:22,654
Ostajani näkevät
lasten kuolevan kaiken aikaa.
1340
01:34:23,196 --> 01:34:25,740
Mitä he välittävät
muutamasta jenkkikakarasta?
1341
01:34:30,870 --> 01:34:32,914
Ronald on kiintoisa heppu, eikö?
1342
01:34:33,665 --> 01:34:36,459
Hyödyllinen palojen sytyttelyssä.
1343
01:34:39,254 --> 01:34:41,422
Olisi pitänyt jutella hänelle aiemmin.
1344
01:34:48,846 --> 01:34:50,014
Hitto!
1345
01:34:51,224 --> 01:34:52,225
Rening!
1346
01:34:54,769 --> 01:34:55,937
Sean.
1347
01:34:56,020 --> 01:34:58,481
Voi taivas. Maggie, nouse ylös.
1348
01:34:58,982 --> 01:35:02,110
Ylös. Kyllä sinä pystyt.
1349
01:35:24,841 --> 01:35:26,301
Sinä muistit sen.
1350
01:35:27,760 --> 01:35:28,803
Minkä?
1351
01:35:29,596 --> 01:35:31,347
Etunimeni.
1352
01:35:34,475 --> 01:35:35,894
Eikö olekin kaunista?
1353
01:36:29,072 --> 01:36:30,198
Tulit takaisin.
1354
01:36:31,366 --> 01:36:32,534
Suurimmalta osin.
1355
01:36:33,660 --> 01:36:34,869
Mitä teet?
1356
01:36:35,954 --> 01:36:38,289
- Ajattelen.
- Mitä?
1357
01:36:39,457 --> 01:36:42,418
Ehkä se ei lopulta olisi
niin huono juttu.
1358
01:36:43,378 --> 01:36:45,922
Olla ensimmäinen McCaffrey,
joka lopettaa elävänä.
1359
01:36:47,715 --> 01:36:49,551
Tarvitset uuden asunnon.
1360
01:36:49,968 --> 01:36:51,010
Jep.
1361
01:36:51,427 --> 01:36:53,096
Minulla on yhä ylimääräinen huone.
1362
01:36:53,972 --> 01:36:55,723
Isäsi ravintolan yläpuolella?
1363
01:36:55,807 --> 01:36:57,725
Emme enää puhu, muistathan?
1364
01:36:57,850 --> 01:36:58,935
Niin.
1365
01:36:59,435 --> 01:37:03,606
Mutta ei enää
palavia juttuja, tiedäthän?
1366
01:37:05,358 --> 01:37:06,526
Niin.
1367
01:37:07,402 --> 01:37:08,570
Onko sillä jo nimi?
1368
01:37:09,529 --> 01:37:11,990
Jos olisi, se olisi minun. Eikö niin?
1369
01:37:21,082 --> 01:37:23,626
Auto 17, auto 46 vastaa.
1370
01:37:23,710 --> 01:37:27,422
3700 West Madison Avenue,
kaksikerroksinen kaupparakennus
1371
01:37:27,505 --> 01:37:30,341
kokonaan tulessa,
havaintoja liekeistä katolla.
1372
01:37:31,002 --> 01:37:33,602
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
90704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.