All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S05E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,209 --> 00:01:20,374 - Ladies and gentlemen, 2 00:01:20,667 --> 00:01:22,916 lot 22: 3 00:01:23,209 --> 00:01:26,166 an Edgar Brandt wrought-iron wall mirror 4 00:01:26,459 --> 00:01:28,208 and console table. 5 00:01:28,500 --> 00:01:33,583 I shall open the bidding at �30. 6 00:01:33,875 --> 00:01:36,791 Do I see �30? 7 00:01:37,084 --> 00:01:37,916 �30. 8 00:01:38,209 --> 00:01:39,333 - Is this what you came for, Poirot? 9 00:01:39,625 --> 00:01:40,499 - Yes, it is, Hastings. 10 00:01:40,792 --> 00:01:42,624 I thought for the vestibule, you know, by the door. 11 00:01:42,917 --> 00:01:43,833 - �40. 12 00:01:44,125 --> 00:01:45,124 - How high will you go? 13 00:01:45,417 --> 00:01:46,458 - �90. 14 00:01:46,750 --> 00:01:47,749 - �50. - It will be enough. 15 00:01:48,042 --> 00:01:49,541 - Thank you. 16 00:01:49,834 --> 00:01:51,124 - �60. 17 00:01:51,417 --> 00:01:54,458 And �70. 18 00:01:56,875 --> 00:01:57,791 - Here. 19 00:01:58,084 --> 00:02:00,166 - �80. Thank you, madam. 20 00:02:00,459 --> 00:02:03,333 �90. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,208 At �90, then. 22 00:02:06,500 --> 00:02:08,749 At �90. 23 00:02:09,042 --> 00:02:10,874 Any more? 24 00:02:11,167 --> 00:02:12,166 - �100. 25 00:02:19,375 --> 00:02:21,958 - It's with you, sir. 26 00:02:26,125 --> 00:02:27,541 - �120. 27 00:02:36,584 --> 00:02:38,166 - Sir? 28 00:02:41,459 --> 00:02:44,041 At �120, then. 29 00:02:44,334 --> 00:02:46,208 Any more? 30 00:02:46,500 --> 00:02:48,208 Sold to Mr. Chevenix. 31 00:02:51,375 --> 00:02:53,333 - Well, that was a bit of bad luck, Poirot. 32 00:02:53,625 --> 00:02:54,541 I thought you had it there. 33 00:02:54,834 --> 00:02:55,791 - So, Hastings, did I. 34 00:02:56,084 --> 00:02:57,249 - Mr. Poirot. 35 00:02:57,542 --> 00:02:59,624 You are Hercule Poirot, are you not, 36 00:02:59,917 --> 00:03:01,124 the detective? 37 00:03:01,417 --> 00:03:02,291 - Yes. 38 00:03:02,584 --> 00:03:04,583 - No hard feelings, I hope? 39 00:03:04,875 --> 00:03:05,999 - Non. 40 00:03:06,292 --> 00:03:08,791 - Good. My card. 41 00:03:09,084 --> 00:03:12,833 Tell me, what do you know about modern art, Mr. Poirot? 42 00:03:13,125 --> 00:03:13,916 I'm a collector. 43 00:03:14,209 --> 00:03:16,041 Also I deal in paintings and sculptures. 44 00:03:16,334 --> 00:03:17,166 That's my business. 45 00:03:17,459 --> 00:03:18,916 And I have to tell you, 46 00:03:19,209 --> 00:03:21,749 I'm not a man who's easily fooled. 47 00:03:22,042 --> 00:03:23,583 - That is self-evident, monsieur. 48 00:03:23,875 --> 00:03:25,041 - So it may surprise you to learn 49 00:03:25,334 --> 00:03:27,041 that I believe I'm being defrauded. 50 00:03:27,334 --> 00:03:29,208 I want you to look into it. 51 00:03:29,500 --> 00:03:31,916 - The services of Hercule Poirot are not inexpensive. 52 00:03:32,209 --> 00:03:33,333 - Maybe I'll give you the mirror. 53 00:03:33,625 --> 00:03:34,666 What do you say? 54 00:03:34,959 --> 00:03:36,291 I've got a place, Hamborough Close, 55 00:03:36,584 --> 00:03:37,624 near Whimperley. 56 00:03:37,917 --> 00:03:39,291 How about tomorrow? 57 00:03:39,584 --> 00:03:41,083 - That is out of the question. 58 00:03:41,375 --> 00:03:42,291 - The day after, then. 59 00:03:42,584 --> 00:03:43,666 Let me know. 60 00:03:45,417 --> 00:03:47,541 - Well, that was a bit of a cheek, wasn't it? 61 00:03:47,834 --> 00:03:49,624 - Yes, indeed, Hastings. 62 00:03:49,917 --> 00:03:54,208 This Gervase Chevenix, 63 00:03:54,500 --> 00:03:55,624 it does not occur to him 64 00:03:55,917 --> 00:03:57,958 that Poirot is also a man of importance, 65 00:03:58,250 --> 00:04:00,624 a man of affairs? 66 00:04:00,917 --> 00:04:03,708 And yet he summons me like a mere nobody, an obedient dog. 67 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 - Oh, I take it you'll refuse. 68 00:04:05,959 --> 00:04:08,791 - To refuse, yes, it is my first instinct. 69 00:04:09,084 --> 00:04:10,124 But, you know, Hastings, 70 00:04:10,417 --> 00:04:13,749 a man with so much arrogance as this... 71 00:04:14,959 --> 00:04:18,124 Even he may be vulnerable in ways he cannot see. 72 00:04:18,417 --> 00:04:21,291 - And he did offer you that mirror. 73 00:04:21,584 --> 00:04:22,749 - That too. 74 00:04:24,250 --> 00:04:26,208 - I'll get the tickets tomorrow. 75 00:04:28,500 --> 00:04:30,624 - And do you take this man 76 00:04:30,917 --> 00:04:32,708 to be your lawfully wedded husband? 77 00:04:34,375 --> 00:04:35,874 - I do. 78 00:04:36,167 --> 00:04:37,666 - Well, there we are, then. 79 00:04:37,959 --> 00:04:41,041 Now, let me see. 80 00:04:41,334 --> 00:04:42,541 Do you have a ring? 81 00:04:42,834 --> 00:04:44,291 - Yes. 82 00:04:45,709 --> 00:04:47,624 - That's right. 83 00:04:49,459 --> 00:04:52,166 John Lake, Ruth Chevenix, 84 00:04:52,459 --> 00:04:56,083 I am pleased to declare you man and wife. 85 00:05:01,792 --> 00:05:04,999 - I wish it didn't have to be like this. 86 00:05:13,167 --> 00:05:15,458 - I do love you. 87 00:05:35,167 --> 00:05:36,583 - Merci. 88 00:05:45,500 --> 00:05:46,749 - Mr. Poirot? - Oui? 89 00:05:47,042 --> 00:05:48,499 - My name's Susan Cardwell. 90 00:05:48,792 --> 00:05:50,416 Do you mind if I join you? 91 00:05:50,709 --> 00:05:51,791 - Not at all, mademoiselle. 92 00:05:52,084 --> 00:05:54,166 Asseyez-vous, s'il vous pla�t. 93 00:05:57,834 --> 00:05:59,458 This is my associate, Captain Hastings. 94 00:05:59,750 --> 00:06:00,541 How do you do? 95 00:06:00,792 --> 00:06:01,999 - May I offer you a cup of coffee? 96 00:06:02,292 --> 00:06:04,333 - Oh, I won't, thank you. 97 00:06:04,625 --> 00:06:07,291 My fianc�, Hugo, told me to look out for you. 98 00:06:07,584 --> 00:06:09,416 Actually, he's not my fianc�, 99 00:06:09,709 --> 00:06:10,833 not officially, anyway. 100 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 - Hugo? 101 00:06:12,334 --> 00:06:13,374 - Oh, Hugo Trent, 102 00:06:13,667 --> 00:06:14,541 Gervase's nephew. 103 00:06:14,834 --> 00:06:15,791 He's meeting you at the station, 104 00:06:16,084 --> 00:06:18,541 so he suggested I come on the same train. 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,749 - Are you staying with Monsieur Chevenix? 106 00:06:21,042 --> 00:06:23,416 - Unfortunately, yes. 107 00:06:23,709 --> 00:06:24,833 Well, I've only met him once, 108 00:06:25,125 --> 00:06:28,708 and he was absolutely horrible to me. 109 00:06:29,000 --> 00:06:30,749 - He doesn't approve of you? 110 00:06:31,042 --> 00:06:32,916 - It's not that. It's just-- 111 00:06:33,209 --> 00:06:35,916 Well, it's-- it's Hugo and me. 112 00:06:36,209 --> 00:06:37,791 You see, Gervase has always had his heart set 113 00:06:38,084 --> 00:06:39,749 on Hugo marrying his daughter, Ruth. 114 00:06:40,042 --> 00:06:42,208 - But he's not inclined to do that. 115 00:06:42,500 --> 00:06:43,958 - No. 116 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 But you see, Ruth was adopted. 117 00:06:46,084 --> 00:06:48,499 I suppose Gervase thinks marrying her to his nephew 118 00:06:48,792 --> 00:06:52,916 will--will make her more completely his. 119 00:06:53,209 --> 00:06:55,083 - But he can't force them to marry, can he? 120 00:06:55,375 --> 00:06:56,624 - He can try. 121 00:06:56,917 --> 00:06:58,499 He will try. 122 00:06:58,792 --> 00:07:00,083 I think he enjoys it-- 123 00:07:00,375 --> 00:07:02,666 manipulating other people. 124 00:07:05,417 --> 00:07:06,749 I really hate him, you know. 125 00:07:07,042 --> 00:07:08,249 I do. 126 00:07:08,542 --> 00:07:11,416 And I'm not going to let him spoil my life. 127 00:07:23,500 --> 00:07:24,791 Here's Hugo. 128 00:07:25,084 --> 00:07:26,291 - Susan. 129 00:07:26,584 --> 00:07:27,916 Darling. - Mwah. 130 00:07:28,209 --> 00:07:29,666 - You must be Mr. Poirot. 131 00:07:29,959 --> 00:07:30,749 - Monsieur. 132 00:07:31,042 --> 00:07:32,541 - And... - Arthur Hastings. 133 00:07:32,834 --> 00:07:34,291 - Hugo Trent. 134 00:07:34,584 --> 00:07:37,124 Look, I'm supposed to be driving you to Hamborough Close. 135 00:07:37,417 --> 00:07:39,291 But I've got to stop off at my studio. 136 00:07:39,584 --> 00:07:40,499 Do you mind terribly? 137 00:07:40,792 --> 00:07:41,958 - Not at all. - It's on the way. 138 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 - Bon. 139 00:07:47,334 --> 00:07:49,083 - And these are my designs, 140 00:07:49,375 --> 00:07:50,916 all of them. 141 00:07:51,209 --> 00:07:54,333 What we're doing here is revolutionary, Mr. Poirot. 142 00:07:54,625 --> 00:07:56,416 What do you think? 143 00:07:56,709 --> 00:07:59,416 - I think it is most remarkable. 144 00:07:59,709 --> 00:08:00,999 - Is it all metal? 145 00:08:01,292 --> 00:08:02,374 - Tubular steel. 146 00:08:02,667 --> 00:08:04,916 You see, who needs wood, Captain Hastings? 147 00:08:05,209 --> 00:08:07,583 Wood expands. It perishes. It dries out. 148 00:08:07,875 --> 00:08:10,499 But metal, metal is perfect. 149 00:08:10,792 --> 00:08:13,124 You see, triangulated joinery. 150 00:08:13,417 --> 00:08:14,291 There's no fuss. 151 00:08:14,584 --> 00:08:15,833 - Oh, yes, I see. 152 00:08:16,125 --> 00:08:18,124 - Hugo. - Give me a minute, Lawrence. 153 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 Look at this. 154 00:08:22,875 --> 00:08:24,124 Sit down. 155 00:08:35,167 --> 00:08:36,124 What do you think? 156 00:08:36,417 --> 00:08:39,208 - I think... 157 00:08:39,500 --> 00:08:42,374 that it is perfectly conceived. 158 00:08:42,667 --> 00:08:44,624 - This is the future, Mr. Poirot. 159 00:08:44,917 --> 00:08:46,999 And I could sell thousands, if only-- 160 00:08:47,292 --> 00:08:49,208 - Uncle Gervase. 161 00:08:49,500 --> 00:08:51,249 - He does not support this enterprise? 162 00:08:51,542 --> 00:08:54,124 - Just getting this far has been a struggle. 163 00:08:54,417 --> 00:08:55,708 Now the banks are closing in, 164 00:08:56,000 --> 00:08:57,416 and I may have to sell my designs 165 00:08:57,709 --> 00:08:58,541 just to pay them off. 166 00:08:58,834 --> 00:08:59,666 - Hugo. 167 00:08:59,959 --> 00:09:01,624 They telephoned while you were out. 168 00:09:01,917 --> 00:09:03,499 They won't give you any more time. 169 00:09:03,792 --> 00:09:05,541 - I'll have to speak to them. 170 00:09:05,834 --> 00:09:08,166 Excuse me, Mr. Poirot. 171 00:09:08,459 --> 00:09:11,291 Lawrence will have to drive you. 172 00:09:11,584 --> 00:09:13,833 Damn it to hell. 173 00:09:40,459 --> 00:09:43,124 - Mm. Quite a place. 174 00:09:43,417 --> 00:09:44,458 - Good afternoon, gentlemen. 175 00:09:44,750 --> 00:09:46,083 Mr. Chevenix is waiting for you. 176 00:09:46,375 --> 00:09:47,499 - Merci. 177 00:09:47,792 --> 00:09:49,249 - Enter! 178 00:09:52,417 --> 00:09:53,708 - Monsieur Poirot, sir. 179 00:09:54,000 --> 00:09:55,666 - Oh, Mr. Poirot. 180 00:09:55,959 --> 00:09:57,749 Good of you to come. 181 00:09:58,042 --> 00:10:00,708 You've brought your secretary. 182 00:10:01,000 --> 00:10:04,249 - This is my associate, Captain Hastings. 183 00:10:04,542 --> 00:10:05,374 - Oh, yes. 184 00:10:05,667 --> 00:10:07,291 I saw him at the auction. 185 00:10:07,584 --> 00:10:08,958 Well, what do you think? 186 00:10:09,250 --> 00:10:10,124 Hung it this morning. 187 00:10:10,417 --> 00:10:12,208 Looks good, doesn't it? 188 00:10:12,500 --> 00:10:14,249 - Yes, indeed. 189 00:10:14,542 --> 00:10:16,749 - Shall I come back later, Mr. Chevenix? 190 00:10:17,042 --> 00:10:17,916 - Yes. 191 00:10:18,209 --> 00:10:20,666 You can sort out that stuff on Matisse. 192 00:10:20,959 --> 00:10:23,999 This is Miss Lingard, my research assistant. 193 00:10:24,292 --> 00:10:25,333 - How do you do? 194 00:10:25,625 --> 00:10:26,541 - Mademoiselle Lingard. 195 00:10:26,834 --> 00:10:29,041 - We're working on a study of fauvism 196 00:10:29,334 --> 00:10:31,999 for the British Museum of Modern Art. 197 00:10:32,292 --> 00:10:33,999 Oh, Miss Lingard, 198 00:10:34,292 --> 00:10:36,499 is that architect here? 199 00:10:36,792 --> 00:10:38,666 - I believe so, Mr. Chevenix. 200 00:10:38,959 --> 00:10:41,083 - Have him come in, will you? 201 00:10:43,042 --> 00:10:45,583 �10,000, Mr. Poirot-- 202 00:10:45,875 --> 00:10:47,583 not a drop in the ocean. 203 00:10:47,875 --> 00:10:50,749 That's how much I've paid him, John Lake. 204 00:10:51,042 --> 00:10:53,208 - And this is the fraud you wish me to investigate? 205 00:10:53,500 --> 00:10:54,874 - Yes. 206 00:10:55,167 --> 00:10:56,999 - For what purpose did you give him the money? 207 00:10:57,292 --> 00:10:59,208 - A big development in London: 208 00:10:59,500 --> 00:11:01,624 shops, offices, apartments. 209 00:11:01,917 --> 00:11:04,791 He's building it, and he's gotten me to invest. 210 00:11:05,084 --> 00:11:07,416 So far, he hasn't even laid a brick. 211 00:11:07,709 --> 00:11:09,333 And I'm beginning to wonder if he ever will. 212 00:11:13,209 --> 00:11:14,583 - You wanted to see me, Gervase? 213 00:11:14,875 --> 00:11:16,166 - Come in, Lake. 214 00:11:16,459 --> 00:11:18,333 There's someone I want you to meet. 215 00:11:18,625 --> 00:11:21,874 This is Hercule Poirot. 216 00:11:22,167 --> 00:11:23,624 - The detective. 217 00:11:23,917 --> 00:11:26,208 - Yes. 218 00:11:26,500 --> 00:11:28,499 Why don't you take Mr. Poirot into the garden 219 00:11:28,792 --> 00:11:30,458 and get him some tea? 220 00:11:30,750 --> 00:11:31,749 I'll see you at dinner. 221 00:11:32,042 --> 00:11:33,499 We'll eat in the hall, quarter past 8:00. 222 00:11:33,792 --> 00:11:35,583 Do try not to be late. 223 00:11:35,875 --> 00:11:38,833 Snell rings the first gong at eight minutes past the hour 224 00:11:39,125 --> 00:11:40,583 and the second at 8:15. 225 00:11:40,875 --> 00:11:42,666 I'll see you then. 226 00:11:42,959 --> 00:11:44,791 - Gentlemen. 227 00:11:53,667 --> 00:11:56,749 I--I don't suppose-- 228 00:11:57,042 --> 00:11:59,208 You're not here on business, Mr. Poirot. 229 00:11:59,500 --> 00:12:01,583 - That is precisely why I am here, Monsieur Lake. 230 00:12:01,875 --> 00:12:02,999 - Oh. 231 00:12:03,292 --> 00:12:04,583 That's typical of Gervase. 232 00:12:04,875 --> 00:12:07,958 He likes to spring his surprises. 233 00:12:13,542 --> 00:12:15,083 Let me introduce you. 234 00:12:15,375 --> 00:12:17,166 This is Mrs. Vanda Chevenix. 235 00:12:17,459 --> 00:12:18,999 Hercule Poirot, Captain Hastings. 236 00:12:19,292 --> 00:12:21,249 - Madame. - How do you do? 237 00:12:21,542 --> 00:12:24,124 - And her daughter, Miss Chevenix. 238 00:12:24,417 --> 00:12:26,208 - Ruth. 239 00:12:26,500 --> 00:12:27,999 - Mademoiselle. - Hello. 240 00:12:28,292 --> 00:12:30,291 - Hello. 241 00:12:30,584 --> 00:12:33,833 - Apparently, Mr. Poirot is doing some work for your father. 242 00:12:34,125 --> 00:12:35,166 - For Gervase? 243 00:12:35,459 --> 00:12:36,333 Really? 244 00:12:36,625 --> 00:12:37,583 - Oui. 245 00:12:37,875 --> 00:12:39,666 - It is about the death. 246 00:12:41,500 --> 00:12:43,416 - What death, Madame Chevenix? 247 00:12:43,709 --> 00:12:47,458 - Safra warned me there would be a death. 248 00:12:47,750 --> 00:12:49,749 She told me not to be afraid. 249 00:12:50,042 --> 00:12:52,208 - Who's Safra? 250 00:12:52,500 --> 00:12:55,833 - She was a servant of Amenhotep. 251 00:12:56,125 --> 00:12:58,208 She is my spiritual guide. 252 00:12:58,500 --> 00:12:59,999 - Oh, come on, Vanda. 253 00:13:00,292 --> 00:13:02,874 I'm sure Mr. Poirot doesn't want to hear about all that. 254 00:13:03,167 --> 00:13:05,041 - Au contraire, mademoiselle. 255 00:13:05,334 --> 00:13:09,124 Poirot interests himself always in matters of the occult. 256 00:13:11,417 --> 00:13:13,749 You permit? 257 00:13:14,042 --> 00:13:15,416 Merci. 258 00:13:26,209 --> 00:13:27,583 It is very old. 259 00:13:27,875 --> 00:13:32,166 - It is 3,000 years old. 260 00:13:32,459 --> 00:13:33,458 It was hers. 261 00:13:33,750 --> 00:13:37,124 - This belonged to Safra? 262 00:13:37,417 --> 00:13:39,874 - She is never wrong. 263 00:13:40,167 --> 00:13:41,333 - I... 264 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 I think I'd better be going. 265 00:13:43,709 --> 00:13:45,374 - I'll walk round with you. 266 00:13:45,667 --> 00:13:46,749 Excuse me. 267 00:13:47,042 --> 00:13:48,083 - Right. 268 00:13:49,667 --> 00:13:51,124 - Tea? 269 00:14:11,042 --> 00:14:11,999 - Evening, Hugo. 270 00:14:12,292 --> 00:14:13,458 - Where are you going, Ruth? 271 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 - I dropped my brooch somewhere. 272 00:14:15,084 --> 00:14:15,916 Outside, I think. 273 00:14:16,209 --> 00:14:17,333 - Oh. 274 00:14:17,625 --> 00:14:18,749 - Have you spoken to Gervase? 275 00:14:19,042 --> 00:14:19,833 - Yes. 276 00:14:20,125 --> 00:14:21,833 He's impossible. 277 00:14:50,917 --> 00:14:52,416 - Entrez. 278 00:14:54,167 --> 00:14:55,958 - Oh, you're not ready yet. 279 00:14:56,250 --> 00:14:57,999 - Well, we have plenty of time, mon ami. 280 00:14:58,292 --> 00:14:59,166 - Are you sure? 281 00:14:59,459 --> 00:15:01,874 I could have sworn I heard the first gong. 282 00:15:02,167 --> 00:15:04,541 - Non. Let me see. 283 00:15:10,125 --> 00:15:13,083 Non, it is six minutes past 8:00 only. 284 00:16:03,334 --> 00:16:05,208 - What was that? - I do not know. 285 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 - It was a gunshot. 286 00:16:17,542 --> 00:16:20,499 - Good evening, Miss Ruth. 287 00:16:20,792 --> 00:16:23,374 - Oh, good evening, Miss Lingard. 288 00:16:28,125 --> 00:16:30,333 Is something the matter? 289 00:16:31,792 --> 00:16:32,833 - I'm not late, am I? 290 00:16:33,125 --> 00:16:34,333 - Did you hear it, Susan? - What? 291 00:16:34,625 --> 00:16:35,833 - I thought I heard a shot. 292 00:16:36,125 --> 00:16:36,999 - Just now? 293 00:16:37,292 --> 00:16:39,166 I thought it was a car backfiring. 294 00:16:39,459 --> 00:16:40,249 - Ruth. 295 00:16:40,500 --> 00:16:41,499 - What's going on? 296 00:16:41,792 --> 00:16:43,874 - We thought we heard a gun going off. 297 00:16:44,167 --> 00:16:45,624 - Oh, yes, I thought I heard something. 298 00:16:45,917 --> 00:16:48,291 - It came from upstairs. 299 00:16:48,584 --> 00:16:49,499 - No, it was a car. 300 00:16:49,792 --> 00:16:50,583 It came from over there. 301 00:16:50,875 --> 00:16:51,874 - I heard it too. 302 00:16:52,167 --> 00:16:53,333 - Snell? 303 00:16:55,417 --> 00:16:56,416 - Yes, ma'am. 304 00:16:56,709 --> 00:16:58,541 - It is 8:15. 305 00:16:58,834 --> 00:17:00,208 Time for the second gong. 306 00:17:00,500 --> 00:17:02,041 - Yes, ma'am. 307 00:17:03,667 --> 00:17:05,749 - But where is Monsieur Chevenix? 308 00:17:06,042 --> 00:17:07,958 - He is never late. 309 00:17:08,250 --> 00:17:10,374 - He was working in the study, ma'am. 310 00:17:25,375 --> 00:17:27,249 - This door must be broken open immediately. 311 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 - Here, let me. 312 00:17:55,625 --> 00:17:56,791 - Poirot. 313 00:18:04,625 --> 00:18:08,166 - I told you, Safra is never wrong. 314 00:18:41,792 --> 00:18:42,916 - Evening, Poirot. 315 00:18:43,209 --> 00:18:44,499 - Chief Inspector Japp. 316 00:18:44,792 --> 00:18:45,999 - Right, where's the body? 317 00:18:46,292 --> 00:18:47,999 - This way, Chief Inspector. 318 00:18:55,792 --> 00:18:57,583 Chief Inspector. 319 00:19:15,667 --> 00:19:16,458 - Suicide. 320 00:19:16,709 --> 00:19:18,083 - So it would appear. 321 00:19:18,375 --> 00:19:19,624 - I'd say it was obvious. 322 00:19:19,917 --> 00:19:21,583 The bullet must have gone straight through his head 323 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 and hit the mirror. 324 00:19:25,084 --> 00:19:27,124 - So it would appear. 325 00:19:31,250 --> 00:19:32,958 - He left a note. 326 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 "Sorry." 327 00:19:40,209 --> 00:19:42,624 I suppose that says it all. 328 00:19:42,917 --> 00:19:43,749 - Hmm. 329 00:19:44,042 --> 00:19:45,958 Look at this, Chief Inspector. 330 00:19:51,000 --> 00:19:52,666 - What is it? 331 00:19:52,959 --> 00:19:55,708 - It is a small fragment of the looking glass. 332 00:19:56,000 --> 00:19:57,958 - Well, there must be splinters all over the place. 333 00:19:58,250 --> 00:19:59,374 Who found the body? 334 00:19:59,667 --> 00:20:00,583 - We did. 335 00:20:00,875 --> 00:20:02,499 We heard a shot at about ten past 8:00, 336 00:20:02,792 --> 00:20:04,583 and then we broke in the door. 337 00:20:15,959 --> 00:20:17,708 - Let me see. 338 00:20:20,834 --> 00:20:21,624 Ah. 339 00:20:21,875 --> 00:20:23,291 Just as I thought. 340 00:20:23,584 --> 00:20:25,083 He locked himself in. 341 00:20:25,375 --> 00:20:27,333 That more or less wraps it up. 342 00:20:27,625 --> 00:20:29,374 - You believe so? 343 00:20:29,667 --> 00:20:31,708 - Well, we've got a dead man. 344 00:20:32,000 --> 00:20:33,749 You heard a shot, he's alone in the room, 345 00:20:34,042 --> 00:20:35,791 the gun's in his hand, and the door was locked. 346 00:20:36,084 --> 00:20:37,541 - Well, what about the windows? 347 00:20:44,750 --> 00:20:45,916 - Fastened. 348 00:20:46,209 --> 00:20:48,166 - And this one. 349 00:20:53,584 --> 00:20:55,041 - This one too. 350 00:20:55,334 --> 00:20:56,333 Right. 351 00:20:56,625 --> 00:20:57,583 Well, I'd better go and have a word 352 00:20:57,875 --> 00:20:59,208 with Mrs. Chevenix, 353 00:20:59,500 --> 00:21:01,833 not that there's much to say. 354 00:21:06,542 --> 00:21:09,333 You know, it does look like suicide, Poirot. 355 00:21:09,625 --> 00:21:12,124 - Oui, c'est possible, mon ami. 356 00:21:12,417 --> 00:21:14,416 And yet... 357 00:21:14,709 --> 00:21:16,999 there are many things I wish to know. 358 00:21:26,334 --> 00:21:28,458 For example, 359 00:21:28,750 --> 00:21:30,249 why was the mirror broken? 360 00:21:30,542 --> 00:21:31,999 And why was there mud on the shoes 361 00:21:32,292 --> 00:21:34,541 belonging to Mademoiselle Ruth Chevenix? 362 00:21:36,042 --> 00:21:37,749 Voil�. 363 00:21:38,042 --> 00:21:39,291 - Footprints. 364 00:21:39,584 --> 00:21:41,374 - Yes, Hastings, they are the footprints of a lady 365 00:21:41,667 --> 00:21:43,791 and directly outside the study of Monsieur Chevenix. 366 00:21:44,084 --> 00:21:46,416 - But the French window was locked from the inside. 367 00:21:46,709 --> 00:21:47,624 - But this window, Hastings, 368 00:21:47,917 --> 00:21:49,208 it can be locked from the outside. 369 00:21:49,500 --> 00:21:50,541 Regarde. 370 00:21:53,167 --> 00:21:57,291 By raising the metal catch so 371 00:21:57,584 --> 00:21:59,374 and then, with a push... 372 00:22:03,875 --> 00:22:06,833 - Good Lord. 373 00:22:09,292 --> 00:22:11,624 - You know, Chief Inspector, 374 00:22:11,917 --> 00:22:15,999 life is one of the great illusions. 375 00:22:17,459 --> 00:22:20,624 - I'm afraid I don't quite agree with that, Mrs. Chevenix. 376 00:22:20,917 --> 00:22:23,666 - Gervase knew that. 377 00:22:23,959 --> 00:22:25,874 He and I, you see, 378 00:22:26,167 --> 00:22:29,124 we met on the same plane. 379 00:22:29,417 --> 00:22:31,333 - On holiday? 380 00:22:31,625 --> 00:22:34,874 - The spiritual plane. 381 00:22:35,167 --> 00:22:38,124 He was one of the great ones. 382 00:22:38,417 --> 00:22:40,666 He, too, found it hard to conform 383 00:22:40,959 --> 00:22:44,124 to the silly standards of the everyday world. 384 00:22:47,167 --> 00:22:50,166 And he believed me 385 00:22:50,459 --> 00:22:52,458 about the death. 386 00:22:53,750 --> 00:22:56,166 - You'd been told about his death? 387 00:22:57,417 --> 00:22:59,166 - Oh, yes. 388 00:23:01,084 --> 00:23:03,291 Safra told me. 389 00:23:03,584 --> 00:23:05,458 She knew. 390 00:23:05,750 --> 00:23:08,458 - Did she, indeed? 391 00:23:08,750 --> 00:23:10,708 Mrs. Chevenix, can you tell me 392 00:23:11,000 --> 00:23:13,749 where I might be able to get hold of this Safra? 393 00:23:15,834 --> 00:23:18,874 - She used to live in Egypt. 394 00:23:19,167 --> 00:23:21,666 - But she moved? 395 00:23:21,959 --> 00:23:23,208 - No. 396 00:23:23,500 --> 00:23:24,666 - Perfectly conceived. 397 00:23:26,500 --> 00:23:27,541 - Oh, hello, Mr. Poirot. 398 00:23:27,834 --> 00:23:29,291 - Oh, Mr. Poirot. 399 00:23:31,375 --> 00:23:32,583 - Monsieur Trent... 400 00:23:35,084 --> 00:23:38,083 Did you see your uncle earlier this evening? 401 00:23:38,375 --> 00:23:39,749 - Yes. 402 00:23:40,042 --> 00:23:41,916 It must have been about 7:00. 403 00:23:42,209 --> 00:23:43,791 He was dressed for dinner. 404 00:23:44,084 --> 00:23:45,249 I--I went to see him 405 00:23:45,542 --> 00:23:46,958 to ask him to help me with my business. 406 00:23:47,250 --> 00:23:49,541 But he wouldn't listen. 407 00:23:49,834 --> 00:23:51,791 - He wanted Hugo to marry Ruth. 408 00:23:52,084 --> 00:23:54,208 - No marriage to Ruth, no money for me. 409 00:23:54,500 --> 00:23:56,291 That's what it boiled down to. 410 00:23:56,584 --> 00:23:58,124 - So, Monsieur Trent, 411 00:23:58,417 --> 00:24:02,041 you had no reason, therefore, to celebrate. 412 00:24:02,334 --> 00:24:03,291 - None at all. 413 00:24:03,584 --> 00:24:04,458 - It was not you, then, 414 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 that opened this bottle of champagne? 415 00:24:06,459 --> 00:24:07,958 - No. 416 00:24:08,250 --> 00:24:09,416 - Curious. 417 00:24:09,709 --> 00:24:11,291 The bottle of champagne, it is opened, 418 00:24:11,584 --> 00:24:13,708 and yet the contents are not consumed. 419 00:24:22,000 --> 00:24:24,083 - Ah, there you are, Poirot. 420 00:24:24,375 --> 00:24:26,624 You got any idea where I can get hold of this Safra, 421 00:24:26,917 --> 00:24:28,541 some sort of friend of Mrs. Chevenix? 422 00:24:28,834 --> 00:24:30,791 - Safra's dead. 423 00:24:31,084 --> 00:24:33,374 She's Vanda's spirit guide. 424 00:24:35,042 --> 00:24:36,708 - Ah. 425 00:24:37,000 --> 00:24:38,249 I might as well be off, then. 426 00:24:38,542 --> 00:24:40,833 - You believe there is nothing to investigate? 427 00:24:41,125 --> 00:24:43,166 - Gervase Chevenix shot himself. 428 00:24:43,459 --> 00:24:44,874 I'm sure of it. 429 00:24:45,167 --> 00:24:47,166 - In that event, Chief Inspector, d'accord. 430 00:24:47,459 --> 00:24:49,541 We will return at once to London. 431 00:24:49,834 --> 00:24:52,333 There are, perhaps, two questions 432 00:24:52,625 --> 00:24:55,666 that you might be able to answer for me. 433 00:24:55,959 --> 00:24:58,249 - Oh, yes. 434 00:25:01,500 --> 00:25:03,333 - First question: 435 00:25:03,625 --> 00:25:06,874 was Monsieur Chevenix right-handed or left-handed? 436 00:25:08,792 --> 00:25:10,749 - What's the other question? 437 00:25:11,042 --> 00:25:12,458 - It is more simple. 438 00:25:12,750 --> 00:25:17,541 If Monsieur Chevenix shot himself, 439 00:25:17,834 --> 00:25:21,624 what has happened to the bullet? 440 00:25:40,584 --> 00:25:41,874 - Oh, hello, Miss Chevenix. 441 00:25:42,167 --> 00:25:43,208 - Could I see Mr. Poirot, please? 442 00:25:43,500 --> 00:25:46,124 - Yes. Follow me down this way. 443 00:25:47,500 --> 00:25:48,291 Miss Chevenix is here. 444 00:25:48,584 --> 00:25:49,458 - Ah, mademoiselle. 445 00:25:49,750 --> 00:25:51,624 - Mr. Poirot, I need to see you. 446 00:25:51,917 --> 00:25:53,999 - Please to sit down, mademoiselle. 447 00:25:56,250 --> 00:25:57,624 - Is it true that Gervase hired you 448 00:25:57,917 --> 00:26:00,291 to investigate John Lake? 449 00:26:01,792 --> 00:26:03,083 - Oui, mademoiselle. 450 00:26:03,375 --> 00:26:04,874 Monsieur Chevenix believed 451 00:26:05,167 --> 00:26:06,666 that he was the object of a fraud. 452 00:26:06,959 --> 00:26:09,291 - Well, I've come to tell you that the case is over. 453 00:26:09,584 --> 00:26:11,749 I don't know what he offered to pay you, 454 00:26:12,042 --> 00:26:14,166 but I hope that will cover it. 455 00:26:18,417 --> 00:26:19,749 - Mademoiselle, 456 00:26:20,042 --> 00:26:25,874 the company of Monsieur John Lake, 457 00:26:26,167 --> 00:26:27,708 what is it called? 458 00:26:28,000 --> 00:26:29,916 - It's Northgate Development. 459 00:26:30,209 --> 00:26:32,999 But I'm telling you, Mr. Poirot, there is nothing to investigate. 460 00:26:33,292 --> 00:26:35,708 - May I ask, mademoiselle... 461 00:26:37,875 --> 00:26:39,916 Were you close to your guardian? 462 00:26:42,792 --> 00:26:45,999 I was grateful to Gervase. 463 00:26:46,292 --> 00:26:48,791 And he wasn't just my guardian. 464 00:26:49,084 --> 00:26:50,666 He was actually my uncle. 465 00:26:50,959 --> 00:26:52,916 - But he adopted you. 466 00:26:53,209 --> 00:26:57,999 - I was what is quaintly called a love child. 467 00:26:58,292 --> 00:26:59,916 My father was Gervase's younger brother. 468 00:27:00,209 --> 00:27:01,416 He was killed in the war. 469 00:27:01,709 --> 00:27:04,333 And my mother was a typist. 470 00:27:04,625 --> 00:27:05,999 - Ah. 471 00:27:06,292 --> 00:27:07,916 And where is she now? 472 00:27:08,209 --> 00:27:09,458 - I don't know. 473 00:27:09,750 --> 00:27:12,624 When my father died, she wrote to Gervase. 474 00:27:12,917 --> 00:27:14,333 He couldn't have any children of his own, 475 00:27:14,625 --> 00:27:15,416 so he adopted me. 476 00:27:15,667 --> 00:27:16,583 - I see. 477 00:27:16,875 --> 00:27:19,291 Please to sit down, mademoiselle. 478 00:27:25,084 --> 00:27:27,916 Tell me, mademoiselle, 479 00:27:28,209 --> 00:27:34,291 on the night of the death of Monsieur Chevenix, 480 00:27:34,584 --> 00:27:36,291 where were you at 8:00? 481 00:27:36,584 --> 00:27:38,666 - I was in the house. 482 00:27:38,959 --> 00:27:40,374 - But you went out, I think. - Did I? 483 00:27:40,667 --> 00:27:41,958 - Oh, yes, there was mud on your shoes. 484 00:27:42,250 --> 00:27:43,999 I remarked on the fact. 485 00:27:44,292 --> 00:27:46,291 - You don't miss a thing, do you? 486 00:27:46,584 --> 00:27:47,666 Well, yes. 487 00:27:47,959 --> 00:27:49,541 I went out twice. 488 00:27:49,834 --> 00:27:52,874 At about 6:00, I went to pick some daisies just by the study. 489 00:27:53,167 --> 00:27:54,458 - And later? 490 00:27:57,209 --> 00:28:00,291 It must have been just after 8:00, 491 00:28:00,584 --> 00:28:01,749 I realized I'd dropped my brooch, 492 00:28:02,042 --> 00:28:03,249 and I went back to get it. 493 00:28:03,542 --> 00:28:05,333 - It is as simple as that. 494 00:28:05,625 --> 00:28:08,583 - If you don't believe me, you can ask Miss Lingard. 495 00:28:08,875 --> 00:28:10,124 - Mademoiselle Lingard? 496 00:28:10,417 --> 00:28:12,749 - She was in the lounge when I came in. 497 00:28:28,292 --> 00:28:29,166 Mr. Poirot. 498 00:28:29,459 --> 00:28:30,458 - Mademoiselle Lingard. 499 00:28:30,750 --> 00:28:32,249 - Captain Hastings. - Miss Lingard. 500 00:28:32,542 --> 00:28:34,083 - Ah, you quite startled me. 501 00:28:34,375 --> 00:28:36,041 - Still working on the book, I see. 502 00:28:36,334 --> 00:28:37,583 - Well, yes. 503 00:28:37,875 --> 00:28:39,291 I was paid until the end of the month, 504 00:28:39,584 --> 00:28:41,208 and the book's so nearly finished, 505 00:28:41,500 --> 00:28:43,083 it's a shame to stop now. 506 00:28:43,375 --> 00:28:46,499 - But this is not, I believe, a fauve painting. 507 00:28:46,792 --> 00:28:49,333 - No, it's later. 508 00:28:49,625 --> 00:28:53,124 But it's such a beautiful painting, 509 00:28:53,417 --> 00:28:54,958 so sad. 510 00:28:55,250 --> 00:28:56,708 - Yes, indeed. 511 00:28:57,000 --> 00:28:58,541 Mademoiselle Lingard, 512 00:28:58,834 --> 00:29:00,666 I wonder if I might ask you some questions 513 00:29:00,959 --> 00:29:03,583 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix. 514 00:29:03,875 --> 00:29:05,374 On the night of his death, 515 00:29:05,667 --> 00:29:07,624 as the study door was being broken open, 516 00:29:07,917 --> 00:29:10,541 I noticed that you bent down to retrieve something. 517 00:29:10,834 --> 00:29:12,624 - Oh, yes. 518 00:29:14,292 --> 00:29:16,166 It was this. 519 00:29:16,459 --> 00:29:17,874 - Oh, looks like a bullet. 520 00:29:18,167 --> 00:29:19,458 - That's what I thought. 521 00:29:19,750 --> 00:29:23,291 But in fact, it's a cuff link. 522 00:29:23,584 --> 00:29:26,041 I believe it belongs to Mr. Trent. 523 00:29:26,334 --> 00:29:28,124 I was meaning to give it back to him. 524 00:29:28,417 --> 00:29:30,249 - I wonder what it was doing outside the study. 525 00:29:30,542 --> 00:29:31,458 - I've no idea. 526 00:29:31,750 --> 00:29:32,999 - If you permit, I shall return it to him 527 00:29:33,292 --> 00:29:34,208 on your behalf. 528 00:29:34,500 --> 00:29:36,458 - Oh, thank you. 529 00:29:36,750 --> 00:29:39,708 - One final question, Mademoiselle Lingard. 530 00:29:40,000 --> 00:29:42,833 Ruth Chevenix. 531 00:29:43,125 --> 00:29:44,499 - What about her? 532 00:29:44,792 --> 00:29:46,041 - I understand that you saw her 533 00:29:46,334 --> 00:29:47,999 just before the body was discovered. 534 00:29:48,292 --> 00:29:49,333 - Yes. 535 00:29:49,625 --> 00:29:52,458 It was just after we all heard the shot. 536 00:29:52,750 --> 00:29:54,541 She was with me in the living room. 537 00:29:54,834 --> 00:29:56,666 - Ah. 538 00:29:56,959 --> 00:29:59,916 It is as I thought. 539 00:30:00,209 --> 00:30:02,291 Merci. 540 00:30:02,584 --> 00:30:05,874 - Well, that seems to back up Ruth's story. 541 00:30:06,167 --> 00:30:07,708 - Tell me, Hastings, what was your opinion 542 00:30:08,000 --> 00:30:08,999 of Mademoiselle Ruth? 543 00:30:09,292 --> 00:30:10,624 - Well, I don't know. 544 00:30:10,917 --> 00:30:14,041 I'd like to know why she seemed so keen to defend John Lake. 545 00:30:14,334 --> 00:30:15,583 - Pr�cis�ment. 546 00:30:15,875 --> 00:30:17,833 And that is also the question that exercises 547 00:30:18,125 --> 00:30:20,249 the little gray cells of Poirot. 548 00:30:25,250 --> 00:30:26,916 - All right, Poirot, you win. 549 00:30:27,209 --> 00:30:28,708 It wasn't suicide. 550 00:30:29,000 --> 00:30:31,624 - From what comes this change of mind, Chief Inspector? 551 00:30:31,917 --> 00:30:33,041 - Well, it's like you said. 552 00:30:33,334 --> 00:30:35,291 Gervase Chevenix was right-handed. 553 00:30:35,584 --> 00:30:37,999 But when we found him, the gun was in his left hand. 554 00:30:38,292 --> 00:30:39,208 - Oui. 555 00:30:39,500 --> 00:30:40,541 - And as for the bullet, 556 00:30:40,834 --> 00:30:43,374 it's vanished into thin air. 557 00:30:43,667 --> 00:30:45,291 - Isn't it in the wall? 558 00:30:45,584 --> 00:30:46,958 - Nowhere. 559 00:30:48,625 --> 00:30:50,791 And here's something 560 00:30:51,084 --> 00:30:52,708 that you ought to see... 561 00:30:54,709 --> 00:30:58,041 The last will and testament of Gervase Chevenix, 562 00:30:58,334 --> 00:31:00,958 leaving his fortune-- and it's a tidy sum-- 563 00:31:01,250 --> 00:31:03,791 to Vanda and Ruth Chevenix. 564 00:31:04,084 --> 00:31:06,166 They split it 50/50. 565 00:31:06,459 --> 00:31:09,541 Oh, and there's a bequest of �2,000 566 00:31:09,834 --> 00:31:12,166 to Hugo Trent. 567 00:31:13,417 --> 00:31:14,416 - Ah. 568 00:31:14,709 --> 00:31:16,499 So he received his capital after all. 569 00:31:16,792 --> 00:31:17,833 - Ah, yes. 570 00:31:18,125 --> 00:31:20,791 But there's something else. 571 00:31:21,084 --> 00:31:24,291 We found this in one of his desk drawers, 572 00:31:24,584 --> 00:31:25,916 unlocked. 573 00:31:26,209 --> 00:31:27,999 Anyone could have seen it. 574 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 - A second will. 575 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 - Yes, 576 00:31:37,709 --> 00:31:39,916 but unsigned. 577 00:31:44,875 --> 00:31:46,958 - What does it entail? 578 00:31:47,250 --> 00:31:49,499 - It's completely barmy. 579 00:31:49,792 --> 00:31:51,416 Vanda Chevenix gets everything 580 00:31:51,709 --> 00:31:54,624 if Hugo Trent and Ruth Chevenix don't marry each other. 581 00:31:54,917 --> 00:31:56,666 - I say. 582 00:31:56,959 --> 00:31:58,166 That sounds like a motive for murder 583 00:31:58,459 --> 00:31:59,291 if ever I heard one. 584 00:31:59,584 --> 00:32:00,374 - Right. 585 00:32:00,625 --> 00:32:03,124 That's what I thought too. 586 00:32:03,417 --> 00:32:05,249 - So you are suggesting that Monsieur Chevenix 587 00:32:05,542 --> 00:32:07,916 was killed to prevent him from signing this new will? 588 00:32:08,209 --> 00:32:10,041 - Right. 589 00:32:13,042 --> 00:32:14,624 - It is possible, yes. 590 00:32:14,917 --> 00:32:17,041 - But there's one thing I'd like to know, Poirot. 591 00:32:17,334 --> 00:32:18,958 - What is that, Chief Inspector? 592 00:32:19,250 --> 00:32:21,416 - What exactly were you doing at Hamborough Close? 593 00:32:21,709 --> 00:32:24,208 How did you get mixed up in all this? 594 00:32:25,334 --> 00:32:26,458 Fraud? 595 00:32:26,750 --> 00:32:29,499 - That is what Monsieur Chevenix believed. 596 00:32:40,084 --> 00:32:41,916 - Northgate Development. 597 00:32:42,209 --> 00:32:43,999 Not quite what you'd expect, is it? 598 00:32:44,292 --> 00:32:46,499 - Well, if this place is just a front, Captain Hastings, 599 00:32:46,792 --> 00:32:49,041 it's exactly what I'd expect. 600 00:32:52,000 --> 00:32:54,124 Yeah, the door's open. 601 00:33:01,709 --> 00:33:03,583 It's very quiet. 602 00:33:05,417 --> 00:33:07,083 There doesn't seem to be anybody about. 603 00:33:07,375 --> 00:33:08,874 - Place is deserted. 604 00:33:09,167 --> 00:33:11,083 - Must've done a buck. 605 00:33:12,917 --> 00:33:14,666 - I say, Poirot. 606 00:33:14,959 --> 00:33:16,249 Come and look at this. 607 00:33:20,125 --> 00:33:22,791 Pond Street, Harrow. 608 00:33:23,084 --> 00:33:24,499 It's a scale model of the development. 609 00:33:24,792 --> 00:33:27,624 - Does it not remind you of something, Hastings? 610 00:33:27,917 --> 00:33:30,041 - Looks a bit like Hamborough Close. 611 00:33:30,334 --> 00:33:32,708 - It is the work of the same hand. 612 00:33:35,917 --> 00:33:39,208 Hastings, do you smell smoke? 613 00:33:40,584 --> 00:33:42,124 Yes. 614 00:33:54,500 --> 00:33:55,583 - God, there's someone in there. 615 00:33:55,875 --> 00:33:57,208 Japp! 616 00:33:57,500 --> 00:33:58,874 - What is it? 617 00:34:01,750 --> 00:34:03,624 Blimey. 618 00:34:07,792 --> 00:34:09,333 - It's John Lake. 619 00:34:09,625 --> 00:34:12,208 - Come on, get him outside. 620 00:34:13,250 --> 00:34:14,291 - Oh, sacre bleu. 621 00:34:14,584 --> 00:34:16,666 The fire, it is spreading! 622 00:34:18,292 --> 00:34:19,374 Chief Inspector, 623 00:34:19,667 --> 00:34:21,708 Hastings, follow me! 624 00:34:25,750 --> 00:34:27,499 Careful, Captain Hastings. 625 00:34:27,792 --> 00:34:29,333 - Ugh, I can't see. 626 00:34:50,167 --> 00:34:51,791 Good Lord. 627 00:35:03,584 --> 00:35:06,249 - Mr. Poirot. 628 00:35:06,542 --> 00:35:08,041 I'm sorry. 629 00:35:08,334 --> 00:35:09,749 I've been foolish. 630 00:35:10,042 --> 00:35:12,124 - You wish to tell me about Northgate Development, 631 00:35:12,417 --> 00:35:13,333 Monsieur Lake? 632 00:35:13,625 --> 00:35:15,083 - Yes. 633 00:35:16,500 --> 00:35:18,083 Yes. 634 00:35:20,000 --> 00:35:21,999 I didn't know what I was doing. 635 00:35:22,292 --> 00:35:23,999 That's the truth of it. 636 00:35:24,292 --> 00:35:26,249 I was out of my depth. 637 00:35:28,459 --> 00:35:32,083 To start with, I was just the architect. 638 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 Then they asked me if I'd like to be a partner. 639 00:35:36,125 --> 00:35:37,458 I didn't know anything about business, 640 00:35:37,750 --> 00:35:40,333 but I was flattered. 641 00:35:40,625 --> 00:35:42,833 - And so you helped them to raise the finance? 642 00:35:43,125 --> 00:35:44,041 - Yes. 643 00:35:44,334 --> 00:35:46,999 - And they disappeared with it, leaving you to carry the can. 644 00:35:47,292 --> 00:35:49,041 - That's right. 645 00:35:49,334 --> 00:35:52,999 When Gervase called you in, I was afraid. 646 00:35:53,292 --> 00:35:55,499 I panicked. 647 00:35:55,792 --> 00:35:57,999 I just wanted to get rid of the evidence. 648 00:35:58,292 --> 00:36:02,083 - So it was you that started the blaze. 649 00:36:02,375 --> 00:36:04,458 - I set a device, 650 00:36:04,750 --> 00:36:06,083 a timer. 651 00:36:06,375 --> 00:36:09,624 - Which misfired. 652 00:36:13,459 --> 00:36:15,124 - If you-- 653 00:36:15,417 --> 00:36:17,791 if you hadn't found me... 654 00:36:27,875 --> 00:36:28,749 - Mr. Poirot. 655 00:36:29,042 --> 00:36:29,958 - Mademoiselle. 656 00:36:30,250 --> 00:36:31,458 - Chief Inspector. 657 00:36:31,750 --> 00:36:34,416 I have to go in. 658 00:36:34,709 --> 00:36:36,166 - I'm sorry, miss, no visitors. 659 00:36:36,459 --> 00:36:38,333 - But you don't understand. I must see him. 660 00:36:38,625 --> 00:36:39,416 - It's family only. 661 00:36:39,667 --> 00:36:41,749 Those are doctor's orders. 662 00:36:42,042 --> 00:36:45,458 - I am family, Chief Inspector. 663 00:36:45,750 --> 00:36:47,541 I'm his wife. 664 00:36:49,459 --> 00:36:52,374 John and I were married a week ago. 665 00:36:54,459 --> 00:36:56,333 Can I go in? 666 00:36:57,875 --> 00:37:00,708 - Your husband awaits you. 667 00:37:06,875 --> 00:37:08,791 - Well, well, well. 668 00:37:10,084 --> 00:37:13,166 - So Ruth secretly married John. 669 00:37:13,459 --> 00:37:15,541 Well, good luck to her is all I can say. 670 00:37:15,834 --> 00:37:17,249 - But you also have plans for the marriage, 671 00:37:17,542 --> 00:37:18,458 Mademoiselle Susan. 672 00:37:18,750 --> 00:37:19,916 - Yes, and from now on, 673 00:37:20,209 --> 00:37:21,874 I'll be helping Hugo with his business. 674 00:37:22,167 --> 00:37:23,999 - But what brings you here, Mr. Poirot? 675 00:37:24,292 --> 00:37:25,208 Do you want to place an order? 676 00:37:25,500 --> 00:37:26,916 - Oh, non, non, non. Non, non, Monsieur Trent. 677 00:37:27,209 --> 00:37:28,083 It is just this. 678 00:37:28,375 --> 00:37:30,166 It belongs, I think, to you? 679 00:37:32,250 --> 00:37:33,916 - Yes. 680 00:37:34,209 --> 00:37:35,916 Yes, it is mine. 681 00:37:36,209 --> 00:37:37,749 Where did you find it? 682 00:37:38,042 --> 00:37:40,708 - Monsieur Trent, on the night that your uncle died, 683 00:37:41,000 --> 00:37:43,124 did you see Monsieur John Lake? 684 00:37:43,417 --> 00:37:44,291 - No. 685 00:37:44,584 --> 00:37:46,083 No, he was in the library. 686 00:37:46,375 --> 00:37:47,541 - You heard the shot? 687 00:37:47,834 --> 00:37:48,791 - Yes. 688 00:37:49,084 --> 00:37:50,249 Susan heard it too. 689 00:37:50,542 --> 00:37:51,583 - Yes. 690 00:37:51,875 --> 00:37:53,208 I was dashing down the corridor. 691 00:37:53,500 --> 00:37:55,291 I thought it was a car backfiring. 692 00:37:55,584 --> 00:37:57,374 - But why were you dashing, Mademoiselle? 693 00:37:57,667 --> 00:37:59,583 - Well, I'd got muddled with the gongs, 694 00:37:59,875 --> 00:38:01,458 and I was terrified of being late. 695 00:38:01,750 --> 00:38:04,083 You see, I thought I'd already heard the first gong. 696 00:38:04,375 --> 00:38:05,916 - Yes, I thought I heard it too. 697 00:38:06,209 --> 00:38:09,041 - Exactly, Hastings. 698 00:38:09,334 --> 00:38:13,874 And yet I, Hercule Poirot, did not hear. 699 00:38:19,750 --> 00:38:21,208 The case is solved. 700 00:38:21,500 --> 00:38:22,541 - Solved? How? 701 00:38:22,834 --> 00:38:23,791 - Ah, Hastings. 702 00:38:24,084 --> 00:38:26,166 Did you not hear the testimony of Mademoiselle Cardwell? 703 00:38:26,459 --> 00:38:28,249 And do you not recollect the bottle of champagne? 704 00:38:28,542 --> 00:38:29,916 - It's gonna take more than champagne 705 00:38:30,209 --> 00:38:31,249 to solve this case, Poirot. 706 00:38:31,542 --> 00:38:33,583 What about the bullet, for instance? 707 00:38:33,875 --> 00:38:36,166 - You shall have the bullet, Chief Inspector. 708 00:38:36,459 --> 00:38:40,083 Soon you shall have everything. 709 00:38:42,667 --> 00:38:43,791 I have asked you all to come here 710 00:38:44,084 --> 00:38:45,583 so that you might learn the true facts 711 00:38:45,875 --> 00:38:48,416 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix. 712 00:38:48,709 --> 00:38:50,333 - He is not dead. 713 00:38:50,625 --> 00:38:52,249 - Madame? 714 00:38:52,542 --> 00:38:56,374 - He is on a different spiritual plane, that's all. 715 00:38:56,667 --> 00:38:58,749 - There, there. 716 00:38:59,042 --> 00:39:02,666 - First, we must accept the fact that this was not suicide. 717 00:39:02,959 --> 00:39:06,999 Monsieur Chevenix did not kill himself, non. 718 00:39:07,292 --> 00:39:08,916 He was killed 719 00:39:09,209 --> 00:39:12,249 and by someone in this very room. 720 00:39:12,542 --> 00:39:13,874 - It's not possible! 721 00:39:14,167 --> 00:39:16,416 - There was no one in here when we broke in. 722 00:39:16,709 --> 00:39:18,166 And the door was locked from the inside. 723 00:39:18,459 --> 00:39:19,874 Gervase had the key. 724 00:39:20,167 --> 00:39:21,624 And the windows were fastened. 725 00:39:21,917 --> 00:39:23,916 - Anyway, no one would have wanted to kill him. 726 00:39:24,209 --> 00:39:25,874 - Indeed? 727 00:39:26,167 --> 00:39:27,958 And yet it was you, Mademoiselle Cardwell, 728 00:39:28,250 --> 00:39:30,458 you yourself who told to me that you hated him 729 00:39:30,750 --> 00:39:33,041 and that you would let nothing stand in between you 730 00:39:33,334 --> 00:39:34,458 and Monsieur Hugo Trent. 731 00:39:34,750 --> 00:39:36,166 - That's not fair. 732 00:39:36,459 --> 00:39:37,791 - And you, Monsieur Trent? 733 00:39:38,084 --> 00:39:41,166 You were desperate to see your business succeed. 734 00:39:41,459 --> 00:39:43,666 - It's true. I--I needed money. 735 00:39:43,959 --> 00:39:46,583 - Money which you now have, Monsieur, 736 00:39:46,875 --> 00:39:48,499 money which you would never have received 737 00:39:48,792 --> 00:39:50,416 without the death of your uncle. 738 00:39:57,625 --> 00:39:59,999 You also, Monsieur Lake. 739 00:40:00,292 --> 00:40:01,749 Oh, yes. 740 00:40:02,042 --> 00:40:05,416 You are afraid from the moment you set eyes on Poirot. 741 00:40:05,709 --> 00:40:07,874 You have not only committed arson. 742 00:40:08,167 --> 00:40:09,958 You also persuaded Monsieur Chevenix 743 00:40:10,250 --> 00:40:12,874 to part with a sum of �10,000. 744 00:40:13,167 --> 00:40:14,791 - That wasn't my fault. 745 00:40:15,084 --> 00:40:16,624 - Non? 746 00:40:16,917 --> 00:40:20,708 I think Monsieur Chevenix might have disagreed. 747 00:40:21,000 --> 00:40:23,583 And you also. 748 00:40:23,875 --> 00:40:26,124 You had every good reason to wish your guardian dead, 749 00:40:26,417 --> 00:40:27,333 Madame Lake. 750 00:40:27,625 --> 00:40:29,749 - I had no reason at all. 751 00:40:30,042 --> 00:40:30,999 And anyway, even if it was murder, 752 00:40:31,292 --> 00:40:32,124 it couldn't have been me. 753 00:40:32,417 --> 00:40:33,208 - Non? 754 00:40:33,500 --> 00:40:34,291 - I told you, Mr. Poirot. 755 00:40:34,542 --> 00:40:35,958 Miss Ruth was in the living room with me 756 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 when Mr. Chevenix was killed. 757 00:40:37,875 --> 00:40:39,833 - At what time was that, Mademoiselle Lingard? 758 00:40:40,125 --> 00:40:41,708 And at what time did Mr. Chevenix die? 759 00:40:42,000 --> 00:40:43,458 - We know what time he died. 760 00:40:43,750 --> 00:40:44,541 We heard the shot. 761 00:40:44,834 --> 00:40:46,749 - Non, non, non. 762 00:40:47,042 --> 00:40:48,999 You were deceived. 763 00:40:49,292 --> 00:40:54,333 At 8:00, Monsieur Chevenix was indeed in his study 764 00:40:54,625 --> 00:40:56,833 working at his desk. 765 00:40:57,125 --> 00:41:00,333 But he was not alone in the room. 766 00:41:00,625 --> 00:41:02,583 He turned. 767 00:41:04,750 --> 00:41:07,249 - The gun was silenced. 768 00:41:07,542 --> 00:41:11,874 No one heard the shot. 769 00:41:12,167 --> 00:41:14,458 So... 770 00:41:14,750 --> 00:41:18,458 let us now consider the language of the bullet. 771 00:41:21,625 --> 00:41:23,208 Hastings, please to sit. 772 00:41:26,375 --> 00:41:27,916 The gun was discovered 773 00:41:28,209 --> 00:41:31,458 in the left hand of Monsieur Chevenix. 774 00:41:31,750 --> 00:41:34,249 - Good. My card. 775 00:41:34,542 --> 00:41:35,958 - And yet from our very first meeting, 776 00:41:36,250 --> 00:41:39,374 I knew that Monsieur Chevenix was right-handed. 777 00:41:39,667 --> 00:41:43,333 But if the bullet was fired from behind... 778 00:41:43,625 --> 00:41:45,541 Hastings? 779 00:41:45,834 --> 00:41:47,708 Comme �a, 780 00:41:48,000 --> 00:41:49,333 how could it possibly hit the mirror, 781 00:41:49,625 --> 00:41:51,249 which is to the side? 782 00:41:51,542 --> 00:41:52,541 - It couldn't have. 783 00:41:52,834 --> 00:41:53,666 - Non. 784 00:41:53,959 --> 00:41:54,999 So now let us suppose 785 00:41:55,292 --> 00:41:56,791 that the door to the study was open. 786 00:41:57,084 --> 00:41:58,624 If you please, Monsieur Snell. 787 00:42:04,292 --> 00:42:05,874 Thank you. 788 00:42:06,167 --> 00:42:08,416 And again, Hastings? 789 00:42:08,709 --> 00:42:11,291 The gun comme �a. 790 00:42:12,709 --> 00:42:15,374 - It would've hit the gong. 791 00:42:15,667 --> 00:42:17,749 So that was the gong I heard. 792 00:42:18,042 --> 00:42:19,916 - Well, then how did the mirror get broken? 793 00:42:20,209 --> 00:42:23,541 - The murderer wanted to make an appearance of suicide. 794 00:42:23,834 --> 00:42:26,291 But what if the sound of the gong has been heard? 795 00:42:26,584 --> 00:42:28,541 Then it would be known that the door to the study 796 00:42:28,834 --> 00:42:30,624 was open and not closed. 797 00:42:30,917 --> 00:42:34,291 Quickly, the door is closed 798 00:42:34,584 --> 00:42:36,749 and locked. 799 00:42:37,042 --> 00:42:37,833 The gun is placed 800 00:42:38,084 --> 00:42:40,666 into the left hand of the dead man. 801 00:42:40,959 --> 00:42:43,249 The key goes into the pocket. 802 00:42:43,542 --> 00:42:46,833 The suicide note of one word is easily forged 803 00:42:47,125 --> 00:42:50,333 and the mirror deliberately smashed. 804 00:42:54,250 --> 00:42:55,458 When I first came here, 805 00:42:55,750 --> 00:42:57,458 you will remember, Chief Inspector, 806 00:42:57,750 --> 00:42:59,833 that I discovered a fragment of the looking glass 807 00:43:00,125 --> 00:43:02,041 attached to this brass ornament, 808 00:43:02,334 --> 00:43:05,916 the base of which was also slightly damaged. 809 00:43:06,209 --> 00:43:09,041 It was then that I saw the light. 810 00:43:09,334 --> 00:43:11,083 - So what happened then? 811 00:43:11,375 --> 00:43:13,083 How did the killer leave? 812 00:43:13,375 --> 00:43:16,333 - The killer left through the window, 813 00:43:16,625 --> 00:43:19,749 cleverly closing the latch from the outside. 814 00:43:21,250 --> 00:43:22,291 Voil�. 815 00:43:22,584 --> 00:43:23,666 - So who was it? 816 00:43:23,959 --> 00:43:26,583 Who was the murderer? 817 00:43:29,125 --> 00:43:32,999 - Who entered the house that night from the garden? 818 00:43:34,209 --> 00:43:36,666 And who would have lost everything 819 00:43:36,959 --> 00:43:41,249 if Monsieur Chevenix had lived to sign his new will? 820 00:43:41,542 --> 00:43:42,916 - What new will? 821 00:43:43,209 --> 00:43:45,416 - The will that disinherited you completely 822 00:43:45,709 --> 00:43:47,999 if you did not marry Monsieur Hugo Trent. 823 00:43:48,292 --> 00:43:50,166 But it was too late, Madame Lake, 824 00:43:50,459 --> 00:43:51,999 for you were already married. 825 00:43:52,292 --> 00:43:53,291 - No! 826 00:43:53,584 --> 00:43:54,374 You're wrong! 827 00:43:54,625 --> 00:43:55,624 Stop him! 828 00:43:55,917 --> 00:43:57,583 - Non, monsieur, Poirot is never wrong. 829 00:43:57,875 --> 00:43:58,958 The will, it was left in this room. 830 00:43:59,250 --> 00:44:00,374 You could have seen it at any time. 831 00:44:00,667 --> 00:44:02,499 But it was too late to undo what you had already done. 832 00:44:02,792 --> 00:44:03,708 Oh, yes, you were married 833 00:44:04,000 --> 00:44:05,624 but to the man your guardian most disliked. 834 00:44:05,917 --> 00:44:07,208 - I was going to tell him. 835 00:44:07,500 --> 00:44:08,666 I hated lying. 836 00:44:08,959 --> 00:44:10,291 I'd planned to tell him that very night. 837 00:44:10,584 --> 00:44:12,166 - Non, not to tell him, madame-- to kill him. 838 00:44:12,459 --> 00:44:13,583 - You're wrong! 839 00:44:13,875 --> 00:44:15,291 - There's not a word of truth in your story. 840 00:44:15,584 --> 00:44:17,791 It's a lie from start to finish. 841 00:44:19,417 --> 00:44:22,874 - That is for a jury to decide. 842 00:44:33,584 --> 00:44:35,333 - Are you sure you're gonna be all right, Vanda? 843 00:44:35,625 --> 00:44:36,791 - Yes, yes. 844 00:44:37,084 --> 00:44:39,041 Good night, Hugo. 845 00:44:39,334 --> 00:44:41,333 - Good night, Mrs. Chevenix. 846 00:44:48,459 --> 00:44:50,374 Poor Ruth. 847 00:44:50,667 --> 00:44:51,708 I still don't believe it. 848 00:45:05,209 --> 00:45:07,916 - I hope you know what you're doing, Poirot. 849 00:45:29,375 --> 00:45:31,249 - Vanda. 850 00:45:31,542 --> 00:45:33,958 Wake up. 851 00:45:40,375 --> 00:45:41,749 - Who is it? 852 00:45:43,375 --> 00:45:46,666 - It's Safra, Vanda. 853 00:45:47,875 --> 00:45:52,291 Come downstairs. 854 00:46:15,334 --> 00:46:19,749 It was you, Vanda. 855 00:46:20,042 --> 00:46:21,958 You killed him. 856 00:46:22,250 --> 00:46:23,166 - No. 857 00:46:23,459 --> 00:46:30,791 - You know it was. You killed Gervase. 858 00:46:31,084 --> 00:46:34,499 Come down. 859 00:46:34,792 --> 00:46:37,958 Come down! 860 00:46:43,959 --> 00:46:46,208 You killed him 861 00:46:46,500 --> 00:46:48,624 because you hated him. 862 00:46:48,917 --> 00:46:52,916 Now you must make amends! 863 00:46:53,209 --> 00:46:54,541 - I didn't. 864 00:46:54,834 --> 00:46:57,124 - What have you hidden 865 00:46:57,417 --> 00:46:59,791 in your locket, Vanda? 866 00:47:01,209 --> 00:47:05,541 The bullet that killed your husband! 867 00:47:05,834 --> 00:47:07,874 - No. 868 00:47:12,209 --> 00:47:17,874 - You must write a note admitting it! 869 00:47:20,500 --> 00:47:23,916 And then... 870 00:47:24,209 --> 00:47:26,166 - No. 871 00:47:32,125 --> 00:47:33,749 - It is enough. 872 00:47:37,959 --> 00:47:39,208 I knew that you would try something, 873 00:47:39,500 --> 00:47:40,541 Mademoiselle Lingard. 874 00:47:40,834 --> 00:47:42,541 But this? 875 00:47:42,834 --> 00:47:44,208 - It's diabolical. 876 00:47:44,500 --> 00:47:46,958 - I had to save her. 877 00:47:47,250 --> 00:47:49,833 I had to save Ruth. 878 00:47:50,125 --> 00:47:52,083 - Yes, I know. 879 00:47:52,375 --> 00:47:53,458 And in order to save her, 880 00:47:53,750 --> 00:47:56,291 you killed Monsieur Gervase Chevenix. 881 00:47:57,959 --> 00:47:59,124 And you are the real mother 882 00:47:59,417 --> 00:48:01,291 of Ruth Chevenix, are you not? 883 00:48:01,584 --> 00:48:03,208 The typist with whom the brother 884 00:48:03,500 --> 00:48:06,083 of Monsieur Gervase Chevenix fell in love. 885 00:48:06,375 --> 00:48:07,999 - How did you know? 886 00:48:08,292 --> 00:48:10,999 - There could be no other explanation. 887 00:48:11,292 --> 00:48:14,708 And in the museum, that was when I saw. 888 00:48:15,000 --> 00:48:19,083 - But it's such a beautiful painting, 889 00:48:19,375 --> 00:48:21,499 so sad. 890 00:48:23,834 --> 00:48:27,791 - It was a painting of a mother who loses her child. 891 00:48:28,084 --> 00:48:30,083 And it was then that I saw 892 00:48:30,375 --> 00:48:32,249 that you were also a mother 893 00:48:32,542 --> 00:48:34,999 who had lost her child. 894 00:48:35,292 --> 00:48:36,833 And you came to this house, I think, 895 00:48:37,125 --> 00:48:38,958 to check up on the daughter that you had lost, 896 00:48:39,250 --> 00:48:42,624 so you took up the position of a researcher. 897 00:48:42,917 --> 00:48:45,166 - Yes. 898 00:48:45,459 --> 00:48:47,124 - And while you were working, 899 00:48:47,417 --> 00:48:50,916 you stumbled across the new will. 900 00:48:51,209 --> 00:48:54,749 - He was going to ruin her life with his... 901 00:48:55,042 --> 00:48:58,333 pride and his snobbery. 902 00:48:58,625 --> 00:49:03,041 - And so you decided to take matters into your own hand. 903 00:49:03,334 --> 00:49:04,958 You killed Monsieur Gervase Chevenix 904 00:49:05,250 --> 00:49:07,916 exactly as I described. 905 00:49:08,209 --> 00:49:10,624 You then left the study, 906 00:49:10,917 --> 00:49:14,541 taking care to leave no footprints in the soil. 907 00:49:20,417 --> 00:49:22,124 But unknown to you, 908 00:49:22,417 --> 00:49:24,458 a few moments later, Ruth Chevenix appeared 909 00:49:24,750 --> 00:49:27,374 in search of a brooch which she had lost. 910 00:49:31,167 --> 00:49:32,541 She found it 911 00:49:32,834 --> 00:49:36,749 but, in doing so, left behind her own footprints. 912 00:49:37,042 --> 00:49:38,541 It was then necessary to continue 913 00:49:38,834 --> 00:49:40,124 the illusion of suicide 914 00:49:40,417 --> 00:49:43,041 and to establish a false time of death. 915 00:49:43,334 --> 00:49:45,833 It was very clever, that idea of yours 916 00:49:46,125 --> 00:49:47,041 to imitate a gun. 917 00:49:50,417 --> 00:49:53,124 You then went into the living room 918 00:49:53,417 --> 00:49:56,333 and were there when Ruth Chevenix came in. 919 00:49:59,875 --> 00:50:02,583 - Good evening, Miss Ruth. 920 00:50:02,875 --> 00:50:05,041 - Oh, good evening, Miss Lingard. 921 00:50:05,334 --> 00:50:07,666 - I found it most significant that you did not tell to me 922 00:50:07,959 --> 00:50:09,416 that Ruth Chevenix entered the living room 923 00:50:09,709 --> 00:50:10,999 from the garden. 924 00:50:11,292 --> 00:50:13,624 - Well, how could I? 925 00:50:13,917 --> 00:50:16,291 It would have incriminated her. 926 00:50:18,292 --> 00:50:20,999 - And there was now but one thing left to do: 927 00:50:21,292 --> 00:50:23,208 the bullet. 928 00:50:23,500 --> 00:50:24,791 - I found it by the gong 929 00:50:25,084 --> 00:50:28,624 when you were breaking open the door. 930 00:50:28,917 --> 00:50:32,416 I wanted to drop it inside the study, 931 00:50:32,709 --> 00:50:35,458 but I didn't get the chance. 932 00:50:35,750 --> 00:50:38,624 - And the cuff link of Monsieur Trent? 933 00:50:39,959 --> 00:50:42,166 - I stole that from his room. 934 00:50:42,459 --> 00:50:45,958 I knew you'd seen me picking up the bullet, 935 00:50:46,250 --> 00:50:48,208 so I had to have something to show you. 936 00:50:48,500 --> 00:50:49,749 - Yes. 937 00:50:50,042 --> 00:50:54,624 You almost succeeded in confusing Poirot. 938 00:50:57,209 --> 00:50:58,374 Chief Inspector. 939 00:51:01,000 --> 00:51:04,166 - I think you'd better come along with me, Miss Lingard. 940 00:51:07,542 --> 00:51:10,291 Mr. Poirot. 941 00:51:10,584 --> 00:51:13,708 I don't want Ruth to see me. 942 00:51:14,000 --> 00:51:16,708 I don't care what happens to me, 943 00:51:17,000 --> 00:51:19,624 but please... 944 00:51:20,917 --> 00:51:23,041 Don't let her see me. 945 00:51:29,417 --> 00:51:32,291 - You have my word. 946 00:51:32,584 --> 00:51:35,083 - Thank you. 63373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.