Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,500 --> 00:01:38,499
- Barton, please.
2
00:01:38,792 --> 00:01:40,041
- Don't try to stop me, Pauline.
3
00:01:40,334 --> 00:01:41,541
I have to do it.
4
00:01:43,500 --> 00:01:44,749
- I'm afraid.
5
00:01:45,042 --> 00:01:46,249
- Don't be.
6
00:01:48,334 --> 00:01:50,833
Two years almost to the day.
7
00:01:53,834 --> 00:01:57,374
He will rest, Iris.
I swear it.
8
00:02:17,625 --> 00:02:19,124
- Good morning, Poirot.
9
00:02:19,417 --> 00:02:20,708
- Bonjour, Hastings.
10
00:02:22,959 --> 00:02:25,333
- Is that all you're having?
11
00:02:25,625 --> 00:02:26,708
- What more is there to have?
12
00:02:27,000 --> 00:02:28,874
- A decent English breakfast.
- And what is that, Hastings?
13
00:02:29,167 --> 00:02:32,249
- Well, porridge, two eggs,
sausage, bacon, tomato,
14
00:02:32,542 --> 00:02:34,041
toast and marmalade,
and a pot of tea.
15
00:02:34,334 --> 00:02:35,124
That's what I had, anyway.
16
00:02:35,375 --> 00:02:37,749
- After such a meal of things,
I think I will return to my bed.
17
00:02:38,042 --> 00:02:40,249
No, no, no.
This will suffice for Poirot.
18
00:02:40,542 --> 00:02:41,833
- Is there anything
in the English cuisine
19
00:02:42,125 --> 00:02:42,958
that you like, Poirot?
20
00:02:43,250 --> 00:02:44,958
- The English, they do not have
a cuisine, my friend.
21
00:02:45,250 --> 00:02:46,874
They have only the food.
- Well, that's a bit harsh.
22
00:02:47,167 --> 00:02:49,083
- Like the meat, overcooked.
The vegetables, too soft.
23
00:02:49,375 --> 00:02:50,666
The cheese, inedible.
24
00:02:50,959 --> 00:02:52,833
And the day the English create
their own wines
25
00:02:53,125 --> 00:02:55,624
is the day I return home
to Belgium.
26
00:02:55,917 --> 00:02:59,333
- Oh, this new restaurant should
be right up your street then.
27
00:02:59,625 --> 00:03:02,208
Le Jardin des Cygnes.
28
00:03:02,500 --> 00:03:04,416
It's opening this week
in Jermyn Street.
29
00:03:04,709 --> 00:03:07,291
They say it'll serve
the best French food in London,
30
00:03:07,584 --> 00:03:08,708
all flown in specially.
31
00:03:09,000 --> 00:03:11,208
- Le Jardin des Cygnes.
32
00:03:11,500 --> 00:03:13,458
That name,
it is familiar to me.
33
00:03:13,750 --> 00:03:18,624
- The garden of scenes?
34
00:03:18,917 --> 00:03:21,291
- Swans, Hastings.
Swans.
35
00:03:21,584 --> 00:03:23,416
- Oh, well, perhaps they'll be
on the menu.
36
00:03:23,709 --> 00:03:25,458
It all looks very exotic.
37
00:03:25,750 --> 00:03:27,499
What do you say, Poirot?
Dinner for two?
38
00:03:28,625 --> 00:03:31,208
- I say, Hastings,
it is time for work.
39
00:03:35,125 --> 00:03:35,958
Thank you.
40
00:03:37,834 --> 00:03:39,541
And there is Miss Lemon.
41
00:03:39,834 --> 00:03:41,291
Juste a l'heure.
42
00:03:44,584 --> 00:03:46,041
- Good morning, Mr. Poirot.
43
00:03:46,334 --> 00:03:47,708
- Bonjour, Miss Lemon.
44
00:03:51,334 --> 00:03:52,541
What is it that you have there?
45
00:03:52,834 --> 00:03:54,249
- I found it with the post.
46
00:03:54,542 --> 00:03:56,249
I suppose someone must have
left it for you.
47
00:03:56,542 --> 00:03:59,124
An admirer, perhaps?
48
00:03:59,417 --> 00:04:02,124
- The yellow iris.
49
00:04:02,417 --> 00:04:05,583
First Le Jardin des Cygnes,
and now this.
50
00:04:05,875 --> 00:04:07,333
It is a conspiracy.
- Poirot.
51
00:04:07,625 --> 00:04:09,249
- Hastings, why do you now
mention this restaurant to me?
52
00:04:09,542 --> 00:04:11,166
And you, Miss Lemon.
- I didn't mean to upset you.
53
00:04:11,459 --> 00:04:13,499
- The yellow iris.
54
00:04:13,792 --> 00:04:15,458
It returns to provoke me.
55
00:04:30,375 --> 00:04:32,291
- I say, old chap,
are you feeling all right?
56
00:04:32,584 --> 00:04:34,708
- Can I get you anything,
Mr. Poirot?
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,583
- No, thank you, Miss Lemon.
Please, do sit.
58
00:04:49,375 --> 00:04:52,124
There is something
I must get out of my chest.
59
00:04:52,417 --> 00:04:53,541
- The yellow iris.
60
00:04:53,834 --> 00:04:56,833
- Yes, Hastings,
the yellow iris.
61
00:04:57,125 --> 00:04:59,166
It reminds me of a case
that I was not able to solve.
62
00:04:59,459 --> 00:05:00,458
- I don't believe it.
63
00:05:00,750 --> 00:05:03,166
- Through no fault of my own,
Miss Lemon.
64
00:05:04,959 --> 00:05:06,041
You will recall, Hastings,
65
00:05:06,334 --> 00:05:07,374
that you once asked me
to visit you
66
00:05:07,667 --> 00:05:08,874
when you were living
in the Argentine?
67
00:05:09,167 --> 00:05:10,624
- Well, that was two years ago.
68
00:05:10,917 --> 00:05:11,708
And you were going to come,
69
00:05:12,000 --> 00:05:13,666
but you canceled
at the last minute.
70
00:05:13,959 --> 00:05:14,958
- That is true.
I said as much.
71
00:05:15,250 --> 00:05:17,041
But it was not quite like that.
72
00:05:20,625 --> 00:05:23,374
I was looking forward to
my visit to you, Hastings.
73
00:05:23,667 --> 00:05:26,749
It was to be my first time
in the Argentine.
74
00:05:27,042 --> 00:05:28,624
I broke my journey
in Buenos Aires
75
00:05:28,917 --> 00:05:31,958
and was due to travel
to your ranch in Los Pampas.
76
00:05:32,250 --> 00:05:34,791
However,
because a general strike
77
00:05:35,084 --> 00:05:36,624
had disrupted
the transport services,
78
00:05:36,917 --> 00:05:39,041
I was forced to book
into a hotel.
79
00:05:43,084 --> 00:05:44,499
- You are a liar and a cheat,
80
00:05:44,792 --> 00:05:46,749
and I don't ever want
to see you again!
81
00:05:47,042 --> 00:05:47,833
- Pauline.
82
00:05:48,084 --> 00:05:49,208
- All those things
you said to me,
83
00:05:49,500 --> 00:05:50,916
all those promises
you made.
84
00:05:51,209 --> 00:05:52,791
You're not interested
in me at all.
85
00:05:53,084 --> 00:05:53,874
- That's not true.
86
00:05:54,167 --> 00:05:55,208
- You're just using me to get
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,083
your rotten interview
with Barton!
88
00:05:57,375 --> 00:05:58,708
- I meant what I said.
89
00:05:59,000 --> 00:06:02,041
I'm in love with you.
90
00:06:02,334 --> 00:06:03,624
It's true;
I do want the interview.
91
00:06:03,917 --> 00:06:05,208
- Well, the answer is no.
92
00:06:05,500 --> 00:06:06,541
I won't help you.
93
00:06:06,834 --> 00:06:07,666
You can't come to the dinner,
94
00:06:07,959 --> 00:06:09,874
and I don't want
to see you again.
95
00:06:18,084 --> 00:06:20,291
- The path of true love?
96
00:06:20,584 --> 00:06:23,208
- It was all going
so smoothly until--
97
00:06:23,500 --> 00:06:25,624
Wait a minute.
I know you.
98
00:06:25,917 --> 00:06:27,208
I've seen your picture.
99
00:06:27,500 --> 00:06:29,999
You're Hercule Poirot.
100
00:06:30,292 --> 00:06:31,583
The rumors are
that President Yrigoyen
101
00:06:31,875 --> 00:06:32,999
can't last much longer.
102
00:06:33,292 --> 00:06:34,874
- He is old?
- 79.
103
00:06:35,167 --> 00:06:36,958
That's not the point.
104
00:06:37,250 --> 00:06:38,249
He's out of touch.
105
00:06:38,542 --> 00:06:39,666
He's got the military
on one side
106
00:06:39,959 --> 00:06:40,791
and the Catholics
on the other.
107
00:06:41,084 --> 00:06:42,333
It's just a matter of time
before one of them
108
00:06:42,625 --> 00:06:43,749
pushes him out.
109
00:06:44,042 --> 00:06:45,583
- It is for this reason
that you are here?
110
00:06:45,875 --> 00:06:47,583
- No, I'm following
Barton Russell
111
00:06:47,875 --> 00:06:49,791
and his partner,
Stephen Carter.
112
00:06:50,084 --> 00:06:50,916
In fact,
that's Carter over there
113
00:06:51,209 --> 00:06:53,458
with a drink in his hand.
114
00:06:53,750 --> 00:06:55,708
There's been a huge oil strike
down in the south,
115
00:06:56,000 --> 00:06:57,458
and they're after
the concession.
116
00:06:57,750 --> 00:06:58,833
They set up
the company together:
117
00:06:59,125 --> 00:07:00,124
Sovereign Oil.
118
00:07:01,625 --> 00:07:02,666
- Thank you.
119
00:07:03,959 --> 00:07:04,791
- Sant�.
120
00:07:05,084 --> 00:07:06,124
- Cheers.
121
00:07:09,084 --> 00:07:12,958
- So tell me,
122
00:07:13,250 --> 00:07:14,708
what of your young lady?
123
00:07:15,000 --> 00:07:16,958
- Pauline Wetherby.
124
00:07:17,250 --> 00:07:19,791
You must've heard about
the beautiful Wetherby girls.
125
00:07:20,084 --> 00:07:22,333
Pauline and Iris,
daughters of Lord Wetherby.
126
00:07:22,625 --> 00:07:24,083
- No.
127
00:07:24,375 --> 00:07:25,583
- He was a Labor Peer.
128
00:07:25,875 --> 00:07:27,208
He made his fortune in textiles.
129
00:07:27,500 --> 00:07:30,041
When he died, Iris got it all.
130
00:07:30,334 --> 00:07:32,708
- And Iris Wetherby,
she is also here?
131
00:07:33,000 --> 00:07:33,791
- Of course.
132
00:07:34,084 --> 00:07:35,499
She's Barton Russell's wife.
133
00:07:35,792 --> 00:07:37,374
- Ah.
- She'll be there tonight.
134
00:07:37,667 --> 00:07:38,999
Le Jardin des Cygnes.
135
00:07:39,292 --> 00:07:40,541
Barton's having a big dinner.
136
00:07:40,834 --> 00:07:43,124
And I was trying to get Pauline
to invite me.
137
00:07:43,417 --> 00:07:45,791
You see, I think Barton
Russell's up to something,
138
00:07:46,084 --> 00:07:48,624
and I want to be the first
person to find out what.
139
00:07:52,417 --> 00:07:55,374
- So, General,
do we have a deal?
140
00:07:56,834 --> 00:07:59,458
- You have most persuasive,
Se�or Russell.
141
00:08:04,459 --> 00:08:06,791
Government bonds.
142
00:08:07,084 --> 00:08:09,166
- It seemed appropriate.
143
00:08:11,875 --> 00:08:15,416
- Let us consider it
signed and sealed.
144
00:08:16,667 --> 00:08:19,583
- There was, Hastings,
in the hotel, an atmosphere.
145
00:08:19,875 --> 00:08:22,499
It was not just the heat
but the uncertainty.
146
00:08:24,250 --> 00:08:26,624
I could also feel
a growing sense of unease
147
00:08:26,917 --> 00:08:28,333
and, indeed, of fear.
148
00:08:30,292 --> 00:08:31,583
- Oops, the lights.
149
00:08:31,875 --> 00:08:34,624
I'm sorry, Se�or.
Happens every day now.
150
00:08:34,917 --> 00:08:36,166
It's complete confusion.
151
00:08:36,459 --> 00:08:37,249
Have this one.
152
00:08:37,500 --> 00:08:38,416
- Thank you.
153
00:08:38,709 --> 00:08:40,249
Room 217, if you please.
154
00:08:40,542 --> 00:08:41,749
- 217, yes.
155
00:08:44,292 --> 00:08:45,499
- Thank you.
156
00:08:49,000 --> 00:08:51,166
- Mr. Poirot, isn't it?
157
00:08:51,459 --> 00:08:52,291
- Yes.
158
00:08:52,584 --> 00:08:54,541
- I saw you talking
to that writer.
159
00:08:54,834 --> 00:08:57,791
You're--you're not here
on business, are you?
160
00:08:58,084 --> 00:08:59,124
- No, no, no, no, monsieur.
161
00:08:59,417 --> 00:09:00,374
I am en route to Los Pampas.
162
00:09:00,667 --> 00:09:02,291
- Then I should get a move on
if I were you.
163
00:09:02,584 --> 00:09:04,958
Pretty dangerous round here.
164
00:09:05,250 --> 00:09:07,291
Buenos Aires really isn't
the place to be.
165
00:09:07,584 --> 00:09:08,458
- You are most kind,
monsieur.
166
00:09:08,750 --> 00:09:09,749
Thank you.
167
00:09:10,042 --> 00:09:11,083
- Thank you.
168
00:09:11,375 --> 00:09:12,166
- Oh, hello, Iris.
169
00:09:12,417 --> 00:09:13,541
- What's happened
to the electricity?
170
00:09:13,834 --> 00:09:15,624
Oh, don't tell me
it's another power cut.
171
00:09:15,917 --> 00:09:16,999
May I have my key, please?
172
00:09:17,292 --> 00:09:18,249
- Iris, I need to speak to you.
173
00:09:18,542 --> 00:09:20,124
- Now?
- May I take this?
174
00:09:20,417 --> 00:09:21,208
- Yes, of course.
175
00:09:21,500 --> 00:09:22,291
- Where's Barton?
176
00:09:22,542 --> 00:09:25,166
- I don't know.
I haven't seen him.
177
00:09:25,459 --> 00:09:26,874
- Who's that man
you're talking to?
178
00:09:27,167 --> 00:09:28,499
- Nobody.
179
00:09:28,792 --> 00:09:29,874
Only a tourist.
180
00:09:30,167 --> 00:09:32,583
- I didn't think there were
any tourists in Buenos Aires.
181
00:09:32,875 --> 00:09:33,666
It's hardly the time.
182
00:09:33,917 --> 00:09:35,916
- That's what I've been trying
to tell him.
183
00:09:38,834 --> 00:09:40,083
Iris!
184
00:09:41,125 --> 00:09:42,749
I beg you.
185
00:09:43,042 --> 00:09:43,958
You don't know
what you're doing.
186
00:09:44,250 --> 00:09:45,083
- I know exactly
what I'm doing.
187
00:09:45,375 --> 00:09:46,541
I'm going to stop it.
- It's too late.
188
00:09:46,834 --> 00:09:48,499
- For you maybe.
189
00:09:48,792 --> 00:09:50,166
- Iris, please.
190
00:09:50,459 --> 00:09:52,333
You'll destroy me.
191
00:09:52,625 --> 00:09:54,083
- You should've thought of that
before you got involved
192
00:09:54,375 --> 00:09:55,333
in an affair like this.
193
00:09:55,625 --> 00:09:56,541
- What does it matter?
194
00:09:56,834 --> 00:09:57,916
Nobody knows about it.
195
00:09:58,209 --> 00:09:59,958
- I know.
196
00:10:00,250 --> 00:10:01,624
And I can't live with it,
Stephen.
197
00:10:01,917 --> 00:10:04,291
I just can't live with it.
198
00:10:06,084 --> 00:10:08,833
- Never will I forget
the words of Iris Wetherby,
199
00:10:09,125 --> 00:10:11,041
for it was then that I resolved
that I, too,
200
00:10:11,334 --> 00:10:12,499
would take dinner that night
201
00:10:12,792 --> 00:10:15,583
at the restaurant called
Le Jardin des Cygnes.
202
00:10:30,084 --> 00:10:31,833
- Barton, cari�o.
203
00:10:32,125 --> 00:10:33,541
It is sweet of you
to invite me.
204
00:10:33,834 --> 00:10:35,666
- Lola.
205
00:10:35,959 --> 00:10:38,166
You look wonderful.
206
00:10:38,459 --> 00:10:39,708
- Let me introduce you.
207
00:10:41,667 --> 00:10:43,458
You know my wife, Iris.
208
00:10:43,750 --> 00:10:44,541
- Of course.
209
00:10:44,834 --> 00:10:47,041
- Pauline, her sister.
- Enchanted.
210
00:10:47,334 --> 00:10:50,666
- And this is my new partner,
Stephen Carter.
211
00:10:50,959 --> 00:10:52,374
- How do you do?
- How do you do?
212
00:10:52,667 --> 00:10:54,333
- Lola Valdez.
213
00:10:54,625 --> 00:10:56,374
Her dancing is the talk
of the Argentine.
214
00:10:56,667 --> 00:10:58,166
- Ah.
215
00:10:58,459 --> 00:10:59,749
You will forgive me, Barton.
216
00:11:00,042 --> 00:11:03,249
I bring with me
a young English friend.
217
00:11:03,542 --> 00:11:05,624
- Good evening, sir.
- Good evening.
218
00:11:05,917 --> 00:11:07,791
- He's a periodista,
a journalist.
219
00:11:08,084 --> 00:11:10,333
And he will write
a grand piece on me
220
00:11:10,625 --> 00:11:12,416
to tell the whole of England
about me.
221
00:11:13,792 --> 00:11:15,833
- He's doing us all
a favor.
222
00:11:16,125 --> 00:11:18,833
Please, Mr. Chapell,
join us.
223
00:11:19,125 --> 00:11:22,416
- Se�orita, if you will just
move over to make some room.
224
00:11:24,167 --> 00:11:26,958
- Why, you certainly
got a nerve, Mr. Chapell.
225
00:11:27,250 --> 00:11:29,458
- I had to get in somehow.
- To get your story?
226
00:11:29,750 --> 00:11:31,708
- Hell with the story.
I came to see you.
227
00:11:32,000 --> 00:11:33,041
- Se�orita.
228
00:11:34,417 --> 00:11:36,624
- The food here is said
to be excellent.
229
00:11:39,459 --> 00:11:42,208
- You did not see
my new revue, Mrs. Russell.
230
00:11:42,500 --> 00:11:44,708
- No.
I'm not fond of dancing.
231
00:11:45,000 --> 00:11:47,624
- You missed a wonderful
performance, darling.
232
00:11:48,834 --> 00:11:50,708
- I like to dance
before I eat.
233
00:11:51,000 --> 00:11:52,041
Barton.
234
00:11:54,584 --> 00:11:56,374
- Do you mind?
235
00:11:56,667 --> 00:11:58,999
- No.
You enjoy yourself.
236
00:12:23,042 --> 00:12:25,833
- The city, it was about
to ignite, Hastings.
237
00:12:26,125 --> 00:12:28,499
The military,
it was everywhere.
238
00:12:28,792 --> 00:12:31,416
And many of the streets,
they were closed.
239
00:12:31,709 --> 00:12:33,249
This was the background
against which
240
00:12:33,542 --> 00:12:37,208
the dinner of Barton Russell
was to take place.
241
00:12:41,709 --> 00:12:42,958
- Allow me to introduce myself.
242
00:12:43,250 --> 00:12:45,999
I am Luigi de Monico,
le patron.
243
00:12:46,292 --> 00:12:48,291
Welcome to
Le Jardin des Cygnes.
244
00:12:48,584 --> 00:12:50,333
- You are too kind,
Signor Luigi,
245
00:12:50,625 --> 00:12:51,458
but you must excuse
my lateness.
246
00:12:51,750 --> 00:12:52,541
I was delayed.
247
00:12:52,792 --> 00:12:54,083
There is some disturbance
in the town.
248
00:12:54,375 --> 00:12:56,458
- In this town, there is always
some disturbance.
249
00:12:56,750 --> 00:12:57,541
Please.
250
00:12:57,834 --> 00:13:00,124
The best table
for my distinguished guest.
251
00:13:00,417 --> 00:13:01,624
- Thank you.
252
00:13:02,625 --> 00:13:04,916
- Thank you, Barton.
Thank you.
253
00:13:07,334 --> 00:13:09,124
- Ah, that was fun.
254
00:13:10,292 --> 00:13:12,124
- It's that detective.
255
00:13:12,417 --> 00:13:13,666
What's he doing here?
256
00:13:13,959 --> 00:13:15,458
- It's a free country.
257
00:13:15,750 --> 00:13:18,208
At least it was when we came in.
258
00:13:18,500 --> 00:13:19,499
- Which reminds me,
259
00:13:19,792 --> 00:13:21,583
I have to telephone
my stock broker in London
260
00:13:21,875 --> 00:13:23,624
before he goes to bed.
261
00:13:23,917 --> 00:13:25,583
Please excuse me.
262
00:13:47,459 --> 00:13:49,041
Merci.
263
00:13:49,334 --> 00:13:52,083
I see you favor
the red rose of England.
264
00:13:52,375 --> 00:13:54,499
- If it disturbs you,
Signor, I have it removed.
265
00:13:54,792 --> 00:13:56,791
- No, no, no, no, no.
Pas de tout.
266
00:13:57,084 --> 00:13:58,916
It is a symmetry
over here.
267
00:13:59,209 --> 00:14:01,999
On all of the tables,
the red rose,
268
00:14:02,292 --> 00:14:05,499
except on that one table,
the yellow iris.
269
00:14:05,792 --> 00:14:07,416
- It is a command,
Monsieur,
270
00:14:07,709 --> 00:14:08,999
a special order.
271
00:14:09,292 --> 00:14:11,999
They are the favorite flowers
of la bella signora.
272
00:14:12,292 --> 00:14:15,208
- Ah.
Madame Iris Russell.
273
00:14:15,500 --> 00:14:16,791
- Her husband insisted.
274
00:14:17,084 --> 00:14:18,541
A true romantico.
275
00:14:18,834 --> 00:14:22,083
Please, enjoy your meal.
276
00:14:22,375 --> 00:14:23,624
- Merci.
277
00:15:08,917 --> 00:15:10,666
- I've heard her before.
- Ah.
278
00:15:10,959 --> 00:15:12,583
- I like her very much.
I'd like to use her when I--
279
00:15:13,917 --> 00:15:16,624
- Ladies, gentlemen,
280
00:15:16,917 --> 00:15:18,208
I want to make a toast.
281
00:15:19,542 --> 00:15:22,208
A man is never happier
to have his friends around him
282
00:15:22,500 --> 00:15:24,749
than when he's in a foreign city
far from home.
283
00:15:25,042 --> 00:15:25,916
- Yes.
284
00:15:26,209 --> 00:15:29,416
- So my toast is to you,
285
00:15:29,709 --> 00:15:33,374
and especially to
my dear wife, Iris.
286
00:15:35,459 --> 00:15:36,666
What can I say?
287
00:15:39,084 --> 00:15:41,958
Well, in the words
of the song,
288
00:15:42,250 --> 00:15:45,333
I shall think of you
until I die.
289
00:15:47,209 --> 00:15:48,624
Iris.
290
00:15:49,667 --> 00:15:51,041
Iris.
291
00:15:55,000 --> 00:15:56,374
- Thank you.
292
00:16:10,167 --> 00:16:11,208
- What's the matter?
293
00:16:16,250 --> 00:16:17,624
- Iris?
294
00:16:21,792 --> 00:16:23,958
- Excuse me.
Excuse me.
295
00:16:33,625 --> 00:16:34,583
I'm sorry.
296
00:16:34,875 --> 00:16:37,291
- No.
297
00:16:49,459 --> 00:16:51,166
Potassium cyanide.
298
00:16:51,459 --> 00:16:52,999
- It's not possible.
299
00:17:05,917 --> 00:17:07,041
- Voil�.
300
00:17:09,625 --> 00:17:11,791
- What are you saying?
301
00:17:12,084 --> 00:17:15,916
Iris didn't kill herself.
She'd never kill herself.
302
00:17:16,209 --> 00:17:17,333
No.
- My God.
303
00:17:17,625 --> 00:17:21,458
- I suggest you touch nothing
until the police arrive.
304
00:17:28,167 --> 00:17:30,999
My worst fears
had been realized.
305
00:17:31,292 --> 00:17:33,083
And yet even as I prepared
to investigate
306
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
the death of Iris Russell,
307
00:17:35,375 --> 00:17:37,499
events were taking over.
308
00:17:37,792 --> 00:17:39,833
When I came down to breakfast
the next day,
309
00:17:40,125 --> 00:17:41,499
the hotel,
it was deserted.
310
00:17:41,792 --> 00:17:44,749
The guests and the staff,
it seemed, had fled.
311
00:17:48,917 --> 00:17:51,041
- Mr. Poirot,
have you heard the news?
312
00:17:51,334 --> 00:17:53,208
It's incredible.
There's been a coup d'�tat.
313
00:17:53,500 --> 00:17:56,291
President Yrigoyen--
the rumors are he's been shot.
314
00:17:56,584 --> 00:17:59,333
In any event,
the military are in control.
315
00:17:59,625 --> 00:18:01,624
- Well, then it appears you will
have your story after all.
316
00:18:01,917 --> 00:18:03,666
- What with everything today
and Iris, I--
317
00:18:05,292 --> 00:18:06,333
- I'm sorry.
318
00:18:09,125 --> 00:18:11,916
- Once again, mademoiselle,
you have my condolences.
319
00:18:13,417 --> 00:18:16,499
- I just can't believe it,
Mr. Poirot.
320
00:18:16,792 --> 00:18:19,041
Iris would never have
killed herself.
321
00:18:24,667 --> 00:18:27,791
- You are Hercule Poirot?
322
00:18:28,084 --> 00:18:29,041
- Yes, I am.
323
00:18:29,334 --> 00:18:30,958
- You are under arrest.
324
00:18:31,959 --> 00:18:33,874
- Wait a minute.
- Be silent.
325
00:18:34,750 --> 00:18:35,791
You come now.
326
00:18:36,959 --> 00:18:38,041
- Here, se�or.
- No.
327
00:18:38,334 --> 00:18:40,583
- Don't worry, Monsieur Poirot.
I'll call the French Embassy.
328
00:18:40,875 --> 00:18:43,749
- No, no, no, no!
The Belgian Embassy!
329
00:19:10,334 --> 00:19:12,583
- We know all about you,
Se�or Poirot.
330
00:19:12,875 --> 00:19:15,333
You're here to engage
in espionage.
331
00:19:15,625 --> 00:19:18,124
- Cet imb�cile.
You have my passport?
332
00:19:18,417 --> 00:19:19,458
- A forgery.
333
00:19:21,375 --> 00:19:22,416
Do you appreciate that
334
00:19:22,709 --> 00:19:26,374
I could have you taken
outside now and shot?
335
00:19:26,667 --> 00:19:28,208
- I wish to see the consul.
336
00:19:28,500 --> 00:19:30,666
- You will see no one.
337
00:19:30,959 --> 00:19:34,041
There is a ship leaving
Ensenada in one hour.
338
00:19:34,334 --> 00:19:35,541
You will be on it.
339
00:19:37,292 --> 00:19:38,499
No argument.
340
00:19:41,125 --> 00:19:42,541
Deportalo.
341
00:20:17,625 --> 00:20:19,624
- And that was the end of it.
342
00:20:20,834 --> 00:20:24,333
I was taken to a ship
and deported on the same day
343
00:20:24,625 --> 00:20:26,416
in a cabin of the third class.
344
00:20:27,875 --> 00:20:30,208
- So that's why
you never came.
345
00:20:30,500 --> 00:20:32,333
But why on earth
didn't you tell me?
346
00:20:32,625 --> 00:20:35,124
- Hercule Poirot,
arrested and deported
347
00:20:35,417 --> 00:20:37,041
like a common criminal?
348
00:20:37,334 --> 00:20:39,708
It was something that
I preferred not to describe.
349
00:20:40,000 --> 00:20:42,208
- So who did kill
Iris Russell?
350
00:20:42,500 --> 00:20:44,708
- It was never discovered,
Miss Lemon.
351
00:20:45,000 --> 00:20:46,833
The official verdict,
it was suicide.
352
00:20:47,125 --> 00:20:48,708
Et c'est possible.
353
00:20:49,000 --> 00:20:51,083
The body, it was sent back
to England.
354
00:20:51,375 --> 00:20:53,374
The case,
it was closed.
355
00:20:53,667 --> 00:20:55,083
- Until now.
356
00:20:55,375 --> 00:20:56,666
- Yes.
357
00:20:56,959 --> 00:20:58,916
A yellow iris.
358
00:20:59,209 --> 00:21:01,541
- Do you think it could have
been sent to you as a warning?
359
00:21:03,834 --> 00:21:06,833
- A new Jardin des Cygnes opens
in London, eh.
360
00:21:07,125 --> 00:21:10,041
And on the day it is announced,
361
00:21:10,334 --> 00:21:13,666
a yellow iris arrives
through the post.
362
00:21:13,959 --> 00:21:15,666
No.
363
00:21:15,959 --> 00:21:18,958
I think it comes rather
as a call for help.
364
00:21:19,250 --> 00:21:21,124
- But from whom?
365
00:21:21,417 --> 00:21:23,999
- It is that
that we must now find out.
366
00:21:25,459 --> 00:21:26,541
- Who owned the restaurant,
Poirot?
367
00:21:26,834 --> 00:21:28,916
- His name, Hastings,
was Luigi, an Italian.
368
00:21:29,209 --> 00:21:30,708
- An Italian with
a French restaurant
369
00:21:31,000 --> 00:21:32,541
in a South American city.
370
00:21:32,834 --> 00:21:34,666
Now he's opened up here
in London.
371
00:21:34,959 --> 00:21:36,749
- Signor Poirot!
372
00:21:37,042 --> 00:21:38,708
I'm so glad you are here.
373
00:21:39,000 --> 00:21:39,791
- Signor Luigi.
374
00:21:40,042 --> 00:21:41,499
- It happens all over again.
375
00:21:41,792 --> 00:21:42,874
A disaster.
376
00:21:43,167 --> 00:21:46,583
Signor Russell, he telephones
to make a reservation.
377
00:21:46,875 --> 00:21:50,124
Six people, he says,
just like last time.
378
00:21:50,417 --> 00:21:52,916
And once again,
he demands the yellow iris.
379
00:21:53,209 --> 00:21:56,333
This time,
la povera Signora Russell,
380
00:21:56,625 --> 00:21:57,708
she is not here.
381
00:21:58,000 --> 00:21:59,208
- They come on Friday?
382
00:21:59,500 --> 00:22:00,583
- Si.
383
00:22:00,875 --> 00:22:02,249
My opening night.
384
00:22:02,542 --> 00:22:04,624
- Exactly two years
since the last occasion.
385
00:22:04,917 --> 00:22:06,708
- Good Lord.
386
00:22:07,000 --> 00:22:08,666
- And you say six places?
387
00:22:08,959 --> 00:22:10,708
Monsieur Barton Russell
and five others?
388
00:22:11,792 --> 00:22:12,916
- A reunion?
389
00:22:13,209 --> 00:22:15,916
- Hastings, I need a guide
to the London theaters.
390
00:22:17,250 --> 00:22:18,166
- Let's take it
from the top, please.
391
00:22:18,459 --> 00:22:19,874
One, two, three, and...
392
00:23:08,417 --> 00:23:10,333
Okay, that's it till tonight.
Thank you very much.
393
00:23:10,625 --> 00:23:11,416
Thank you.
394
00:23:12,834 --> 00:23:14,458
- Mademoiselle,
395
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
I was wondering whether
you remember that fateful night
396
00:23:17,709 --> 00:23:18,999
in Le Jardin des Cygnes,
397
00:23:19,292 --> 00:23:20,458
when were in Buenos Aires.
398
00:23:20,750 --> 00:23:21,583
- Of course I remember.
399
00:23:21,875 --> 00:23:24,916
That terrible night,
the police--such brutes.
400
00:23:25,209 --> 00:23:27,249
They asked so many questions,
and why?
401
00:23:27,542 --> 00:23:28,916
It was obvious.
402
00:23:29,209 --> 00:23:30,749
- You believe that
Madame Iris Russell,
403
00:23:31,042 --> 00:23:32,124
she committed suicide?
404
00:23:32,417 --> 00:23:34,333
- Of course
she committed suicide.
405
00:23:34,625 --> 00:23:35,749
- But for what reason?
406
00:23:36,042 --> 00:23:39,791
- Because she knew
Barton no longer loved her.
407
00:23:40,084 --> 00:23:41,583
- How well did you know her?
408
00:23:41,875 --> 00:23:42,791
- I didn't know her.
409
00:23:43,084 --> 00:23:44,874
She never talked to me,
to a dancer.
410
00:23:46,500 --> 00:23:48,458
- Have you seen since that time
Monsieur Barton Russell?
411
00:23:48,750 --> 00:23:51,458
- Yes.
He's a good friend to me.
412
00:23:51,750 --> 00:23:52,958
And I need the friends.
413
00:23:53,250 --> 00:23:55,124
I have lost everything.
414
00:23:55,417 --> 00:23:57,583
- Did you have to leave
the Argentine?
415
00:23:57,875 --> 00:23:58,958
- The new regime.
416
00:23:59,250 --> 00:24:01,041
I had too many friends
in the old government.
417
00:24:01,334 --> 00:24:03,458
And now I am in exile.
418
00:24:03,750 --> 00:24:05,041
- It is the loss
of the Argentine.
419
00:24:05,334 --> 00:24:06,124
- Oh.
420
00:24:06,375 --> 00:24:07,583
You are kind.
421
00:24:07,875 --> 00:24:09,541
But tell me, Se�or Poirot,
422
00:24:09,834 --> 00:24:12,041
what is your purpose
of your visit?
423
00:24:12,334 --> 00:24:15,249
- We came, Hastings and I,
to welcome you personally
424
00:24:15,542 --> 00:24:16,916
to this country
425
00:24:17,209 --> 00:24:19,374
and to inform you that we will
be attending your performance
426
00:24:19,667 --> 00:24:20,458
on Friday night.
427
00:24:22,042 --> 00:24:23,541
Then I'm afraid
I must disappoint you.
428
00:24:23,834 --> 00:24:25,374
There is no performance.
429
00:24:25,667 --> 00:24:27,041
I have an arrangement
for dinner.
430
00:24:27,334 --> 00:24:28,124
- Oh.
431
00:24:28,375 --> 00:24:30,416
- It is, in fact, amusing.
432
00:24:30,709 --> 00:24:33,624
You know there is now a new
Jardin des Cygnes in London?
433
00:24:33,917 --> 00:24:35,208
Well, I go there.
434
00:25:05,875 --> 00:25:07,124
- How could you write this?
435
00:25:07,417 --> 00:25:08,999
I just don't understand you.
436
00:25:09,292 --> 00:25:11,166
- Pauline, I'm a journalist!
437
00:25:11,459 --> 00:25:12,833
- Anthony, you're a fink!
438
00:25:13,125 --> 00:25:14,333
thud!
439
00:25:17,584 --> 00:25:20,333
- Pauline!
Come back, Pauline!
440
00:25:22,417 --> 00:25:23,583
Mr. Poirot.
441
00:25:23,875 --> 00:25:25,374
- Very nice to see you again,
Monsieur Chapell.
442
00:25:25,667 --> 00:25:27,666
My associate,
Captain Hastings.
443
00:25:27,959 --> 00:25:29,166
- Oh.
Come in.
444
00:25:29,459 --> 00:25:30,666
- Thank you.
445
00:25:34,875 --> 00:25:36,833
- Talk about history
repeating itself.
446
00:25:37,125 --> 00:25:38,458
Another row with Pauline,
and suddenly,
447
00:25:38,750 --> 00:25:39,874
you show up again.
448
00:25:40,167 --> 00:25:41,999
And there's this dinner
on Friday.
449
00:25:42,292 --> 00:25:44,708
- Oh, so you're invited too?
- Yes, and Pauline.
450
00:25:45,000 --> 00:25:46,833
We're engaged to be married.
451
00:25:47,125 --> 00:25:48,083
At least, we were.
452
00:25:48,375 --> 00:25:50,416
After this little contratante,
who knows?
453
00:25:51,750 --> 00:25:53,458
- It's for this reason
we are here.
454
00:25:53,750 --> 00:25:55,708
You have spoken to
Monsieur Barton Russell?
455
00:25:56,000 --> 00:25:58,291
- No.
He's lying low.
456
00:25:58,584 --> 00:25:59,916
If you want to know
the honest truth,
457
00:26:00,209 --> 00:26:02,083
it's Stephen Carter
I feel sorry for.
458
00:26:02,375 --> 00:26:03,166
- For what reason?
459
00:26:03,459 --> 00:26:06,083
He was never in Barton's league.
460
00:26:06,375 --> 00:26:08,791
He was basically a subcontractor
for the British government.
461
00:26:09,084 --> 00:26:10,374
They were backing him
to find oil
462
00:26:10,667 --> 00:26:12,208
somewhere up
in the north of England,
463
00:26:12,500 --> 00:26:13,583
Derbyshire or somewhere.
464
00:26:13,875 --> 00:26:16,458
- So why on earth did Barton
want to work with him?
465
00:26:16,750 --> 00:26:18,333
- That's a good question.
466
00:26:18,625 --> 00:26:20,374
Anyway, Carter wanted
the big time.
467
00:26:20,667 --> 00:26:22,499
The oil concession's
worth millions.
468
00:26:22,792 --> 00:26:24,499
- This oil business,
it is always full of the risks,
469
00:26:24,792 --> 00:26:25,583
n'est-ce pas?
470
00:26:25,834 --> 00:26:29,208
- Yes, but they had
the concession in their hands.
471
00:26:29,500 --> 00:26:31,541
They won it from a chap
called Pereira.
472
00:26:31,834 --> 00:26:32,708
- Pereira.
473
00:26:33,000 --> 00:26:35,624
Wasn't he the one
who arrested you?
474
00:26:35,917 --> 00:26:37,083
- General Pereira, yes.
475
00:26:37,375 --> 00:26:39,874
- After the coup,
he became Minister of Oil.
476
00:26:40,167 --> 00:26:42,791
- But in your article, you say
that he is no longer in power?
477
00:26:43,084 --> 00:26:44,333
- Exactly.
478
00:26:44,625 --> 00:26:45,458
It seems he's been found
479
00:26:45,750 --> 00:26:47,208
with his hand in the till
once too often
480
00:26:47,500 --> 00:26:48,999
even for the Argentine
government.
481
00:26:49,292 --> 00:26:51,916
It looks like he's for the chop,
and if he goes,
482
00:26:52,209 --> 00:26:54,124
Sovereign Oil will go with him.
483
00:27:15,792 --> 00:27:16,583
- Cargen.
484
00:27:20,292 --> 00:27:21,916
Apunten.
485
00:27:22,209 --> 00:27:22,999
Fuego!
486
00:27:33,125 --> 00:27:36,374
- It's Mr. Poirot.
487
00:27:36,667 --> 00:27:38,416
Mr. Poirot,
is there not any comment
488
00:27:38,709 --> 00:27:42,291
about financial thieves...
489
00:27:42,584 --> 00:27:43,916
- Mr. Poirot, can you give us
any comment?
490
00:27:44,209 --> 00:27:44,999
Please, sir?
491
00:27:45,250 --> 00:27:47,624
- Yes, Mr. Poirot,
I'm getting out.
492
00:27:47,917 --> 00:27:49,749
Going back to what
I'm best at.
493
00:27:50,042 --> 00:27:51,541
- And what is that,
Monsieur Carter?
494
00:27:51,834 --> 00:27:53,583
- I had my own business,
you know,
495
00:27:53,875 --> 00:27:55,874
before Sovereign Oil,
496
00:27:56,167 --> 00:27:58,916
before Barton Russell.
497
00:28:00,167 --> 00:28:01,999
- And you now return
to this business?
498
00:28:02,292 --> 00:28:05,249
- Yes, if I can untangle it
from this mess.
499
00:28:05,542 --> 00:28:06,999
- But I understand that much
of your finance came
500
00:28:07,292 --> 00:28:08,083
from the government.
501
00:28:08,334 --> 00:28:09,124
- Yes.
502
00:28:09,417 --> 00:28:10,958
We were excavating for them
503
00:28:11,250 --> 00:28:12,583
in Derbyshire
and up in Scotland.
504
00:28:12,875 --> 00:28:14,916
Interesting work.
505
00:28:15,209 --> 00:28:18,666
Although, of course,
there were only small returns.
506
00:28:18,959 --> 00:28:21,374
- I suppose that's what
attracted you to Sovereign.
507
00:28:21,667 --> 00:28:24,874
- Yes.
508
00:28:25,167 --> 00:28:29,666
It was an adventure.
509
00:28:29,959 --> 00:28:32,416
That strike in Santa Cruz.
510
00:28:32,709 --> 00:28:35,624
And if we'd held onto it...
511
00:28:35,917 --> 00:28:38,166
- But now you have lost
the concession, Monsieur Carter.
512
00:28:38,459 --> 00:28:39,416
- Yes.
513
00:28:39,709 --> 00:28:40,833
Just two more weeks,
514
00:28:41,125 --> 00:28:44,249
and we'd have had
that oil flowing.
515
00:28:44,542 --> 00:28:47,999
We won that contract
fair and square, Mr. Poirot.
516
00:28:48,292 --> 00:28:50,958
And now we've got nothing.
517
00:28:51,250 --> 00:28:53,833
And I'm out.
518
00:28:54,125 --> 00:28:56,458
- Thank you,
Monsieur Carter.
519
00:28:56,750 --> 00:29:00,833
One last question, if I may,
Monsieur Carter.
520
00:29:01,125 --> 00:29:04,541
Are you to see again
Monsieur Barton Russell?
521
00:29:04,834 --> 00:29:07,958
- As a matter of fact,
522
00:29:08,250 --> 00:29:10,541
I'm dining with him
this week.
523
00:29:10,834 --> 00:29:12,166
- At Le Jardin des Cygnes.
524
00:29:12,459 --> 00:29:13,249
- Yes.
525
00:29:13,542 --> 00:29:16,958
I had a feeling that's why
you'd come here.
526
00:29:17,250 --> 00:29:19,166
Two years to the day.
527
00:29:21,500 --> 00:29:23,749
- I don't really see what
business it is of yours,
528
00:29:24,042 --> 00:29:25,249
Monsieur Poirot,
529
00:29:25,542 --> 00:29:27,916
if I choose to have
a private meal with friends.
530
00:29:28,209 --> 00:29:32,249
- You say friends,
and yet,
531
00:29:32,542 --> 00:29:34,499
one of them,
he is a journalist
532
00:29:34,792 --> 00:29:35,874
who has just written something
about you
533
00:29:36,167 --> 00:29:37,374
that is most unflattering,
534
00:29:37,667 --> 00:29:40,708
and the other is a businessman
who has decided
535
00:29:41,000 --> 00:29:42,916
that he will do with you
no further business.
536
00:29:43,209 --> 00:29:44,416
- I see you've been busy.
537
00:29:44,709 --> 00:29:45,624
- Oui, bien s�r.
538
00:29:45,917 --> 00:29:49,124
And there is one thing
that I still do not understand.
539
00:29:50,459 --> 00:29:51,833
- What is that?
540
00:29:52,125 --> 00:29:55,708
- Anthony Chapell,
Stephen Carter, Lola Valdez,
541
00:29:56,000 --> 00:29:59,124
Mademoiselle Pauline,
and your good self.
542
00:29:59,417 --> 00:30:01,291
That is five persons, huh?
543
00:30:01,584 --> 00:30:04,083
And yet the table,
it is for six.
544
00:30:05,417 --> 00:30:09,666
- As I said, Mr. Poirot,
it's none of your business.
545
00:30:10,875 --> 00:30:14,166
- The sixth place is for Iris.
546
00:30:14,459 --> 00:30:15,249
- Comment?
547
00:30:15,542 --> 00:30:17,041
- It's a commemorative dinner:
548
00:30:17,334 --> 00:30:19,333
The second anniversary
of her death,
549
00:30:19,625 --> 00:30:21,374
and we've all got to be there.
550
00:30:21,667 --> 00:30:22,458
- Pauline.
551
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
- Well, I think
it's a horrible idea.
552
00:30:25,125 --> 00:30:26,541
I don't want to go.
553
00:30:26,834 --> 00:30:29,416
- You will go, Pauline.
554
00:30:29,709 --> 00:30:30,666
- Yes.
555
00:30:30,959 --> 00:30:33,583
But you can't boss me around
forever, Barton.
556
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
Just one more month.
557
00:30:36,459 --> 00:30:39,791
Excuse me.
I'm going to go home.
558
00:30:40,084 --> 00:30:41,291
- Mademoiselle.
559
00:30:45,042 --> 00:30:47,541
I'm sorry.
560
00:30:47,834 --> 00:30:48,708
Please.
561
00:30:49,000 --> 00:30:51,124
- Thank you.
562
00:30:51,417 --> 00:30:55,624
- Anyway, now you know.
563
00:30:55,917 --> 00:30:58,208
- Monsieur Russell,
if you would be so kind
564
00:30:58,500 --> 00:31:00,999
as to tell me,
this dinner,
565
00:31:01,292 --> 00:31:03,208
why do you have it, huh?
566
00:31:03,500 --> 00:31:05,083
Why do you wish to re-create
567
00:31:05,375 --> 00:31:06,999
the night of the death
of your wife?
568
00:31:07,292 --> 00:31:10,166
- All right,
I'll tell you.
569
00:31:10,459 --> 00:31:13,416
It's very simple,
Mr. Poirot.
570
00:31:13,709 --> 00:31:16,083
I know--
571
00:31:16,375 --> 00:31:19,083
I have always known.
572
00:31:19,375 --> 00:31:23,166
Iris did not commit suicide.
573
00:31:23,459 --> 00:31:24,999
She was killed
by one of the people
574
00:31:25,292 --> 00:31:27,416
sitting at that table.
575
00:31:27,709 --> 00:31:31,999
And tomorrow night,
I intend to find out which.
576
00:31:32,292 --> 00:31:34,874
- Hastings, I must reserve
for myself immediately
577
00:31:35,167 --> 00:31:37,416
for tomorrow night a table
at Le Jardin des Cygnes.
578
00:31:37,709 --> 00:31:38,749
- You want to be in
at the kill, eh?
579
00:31:39,042 --> 00:31:39,999
- It is exactly that, Hastings.
580
00:31:40,292 --> 00:31:41,374
Twice it is arranged:
581
00:31:41,667 --> 00:31:42,958
the dinner, the restaurant,
the guests.
582
00:31:43,250 --> 00:31:46,916
And tomorrow night,
I must be there
583
00:31:47,209 --> 00:31:49,458
to prevent a second death.
584
00:32:02,875 --> 00:32:05,416
- I don't like you going
to this restaurant, Mr. Poirot.
585
00:32:05,709 --> 00:32:06,583
It could be dangerous.
586
00:32:06,875 --> 00:32:08,541
- Ah, but when Poirot himself
is involved,
587
00:32:08,834 --> 00:32:10,166
he, too, is dangerous,
Miss Lemon.
588
00:32:10,459 --> 00:32:12,958
- I still Captain Hastings
were going with you.
589
00:32:13,250 --> 00:32:15,374
- Ah, yes.
590
00:32:15,667 --> 00:32:17,666
The good captain Hastings.
591
00:32:17,959 --> 00:32:22,083
By now he should be in Norfolk,
the village of Reepham.
592
00:32:22,375 --> 00:32:25,249
- Why did you send him there,
Mr. Poirot?
593
00:32:25,542 --> 00:32:27,499
What do you want him to find?
594
00:32:27,792 --> 00:32:29,874
- A motive for murder.
595
00:32:38,709 --> 00:32:41,499
- Two years.
596
00:32:41,792 --> 00:32:43,624
Two years to the day.
597
00:32:43,917 --> 00:32:47,124
- I hope you don't mind
my coming here, Mr. Grove.
598
00:32:47,417 --> 00:32:50,416
- I'm very glad you did,
Captain Hastings.
599
00:32:50,709 --> 00:32:53,166
You see, I was
her father's solicitor.
600
00:32:53,459 --> 00:32:55,374
Lord Wetherby, you know.
601
00:32:55,667 --> 00:32:57,166
A wonderful man.
602
00:32:57,459 --> 00:32:59,333
Showed him the Ramsay MacDonald.
603
00:32:59,625 --> 00:33:01,749
- And Iris Russell inherited
his fortune.
604
00:33:02,042 --> 00:33:04,749
And his ideals.
605
00:33:05,042 --> 00:33:07,416
She was such a beautiful girl.
606
00:33:07,709 --> 00:33:09,791
It was a tragedy.
607
00:33:13,875 --> 00:33:16,208
- You were telling me
about Iris' will.
608
00:33:16,500 --> 00:33:18,124
- Oh, there's no secret
about it.
609
00:33:18,417 --> 00:33:20,083
You see, her husband,
Barton Russell,
610
00:33:20,375 --> 00:33:21,999
was a wealthy man
in his own right,
611
00:33:22,292 --> 00:33:25,708
so her money was passed across
to her sister, Pauline,
612
00:33:26,000 --> 00:33:28,041
to be held in trust
until her 21st birthday.
613
00:33:28,334 --> 00:33:29,666
- I suppose you were
the trust's administrator.
614
00:33:29,959 --> 00:33:30,749
- Oh, no.
615
00:33:31,000 --> 00:33:32,791
Mr. Russell is
the administrator.
616
00:33:33,084 --> 00:33:36,458
His wife made him
Pauline's guardian.
617
00:33:36,750 --> 00:33:38,541
- So if Pauline were to die,
618
00:33:38,834 --> 00:33:41,249
does that mean that Barton
would inherit the trust?
619
00:33:41,542 --> 00:33:43,208
- Uh, no.
620
00:33:43,500 --> 00:33:46,999
You see, Pauline has made
a will of her own.
621
00:33:47,292 --> 00:33:49,791
Although--well, I mustn't
speculate
622
00:33:50,084 --> 00:33:51,458
about Pauline's intentions.
623
00:33:51,750 --> 00:33:53,791
And yet...
624
00:33:54,084 --> 00:33:58,208
Sometimes, I feel afraid
for her.
625
00:33:58,500 --> 00:34:02,499
Captain Hastings,
what I can tell you is this:
626
00:34:02,792 --> 00:34:05,916
when she signed the will,
627
00:34:06,209 --> 00:34:08,249
she was accompanied
by a young man.
628
00:34:08,542 --> 00:34:11,708
I assumed him to be
her fianc�.
629
00:34:12,000 --> 00:34:15,124
Make of that what you will.
630
00:34:28,000 --> 00:34:30,874
- Madame, welcome
to Le Jardin des Cygnes.
631
00:34:31,167 --> 00:34:32,374
Sir.
632
00:34:34,792 --> 00:34:35,999
- After you.
633
00:35:07,750 --> 00:35:08,958
- Thank you.
634
00:35:47,959 --> 00:35:50,208
- So...
635
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Here we all are.
636
00:36:00,292 --> 00:36:01,458
- Signor Poirot.
637
00:36:01,750 --> 00:36:03,999
- Signor Luigi,
bonsoir.
638
00:36:04,292 --> 00:36:05,708
They are all here?
- Si.
639
00:36:06,000 --> 00:36:09,749
And I have a message for you.
640
00:36:10,042 --> 00:36:11,291
- Merci.
641
00:36:14,292 --> 00:36:16,958
Ah, from Captain Hastings.
C'est bien.
642
00:36:18,875 --> 00:36:22,249
Signor Luigi,
that table you have for me?
643
00:36:22,542 --> 00:36:25,916
I have for it no further need.
644
00:36:28,334 --> 00:36:29,708
- I know it seems
a little odd,
645
00:36:30,000 --> 00:36:31,666
celebrating
the second anniversary
646
00:36:31,959 --> 00:36:36,291
of a death in this way,
but I have a reason.
647
00:36:36,584 --> 00:36:38,874
And I think it's time
I explained.
648
00:36:41,959 --> 00:36:46,416
Two years ago,
my wife died
649
00:36:46,709 --> 00:36:50,541
at a table like this
in a room like this.
650
00:36:50,834 --> 00:36:54,041
The same five people
surrounded her.
651
00:36:54,334 --> 00:36:57,874
The police--
The Argentine police--
652
00:36:58,167 --> 00:37:02,166
recorded a verdict
of suicide.
653
00:37:02,459 --> 00:37:06,083
But I have known--
I have always known--
654
00:37:06,375 --> 00:37:09,749
- And tonight, you wish
to establish the truth,
655
00:37:10,042 --> 00:37:12,291
Monsieur Russell.
656
00:37:12,584 --> 00:37:13,833
- Mr. Poirot.
657
00:37:14,125 --> 00:37:15,249
I wasn't expecting you.
658
00:37:15,542 --> 00:37:17,624
- But I was there
on the first night, was I not?
659
00:37:17,917 --> 00:37:18,708
- That's true.
660
00:37:18,959 --> 00:37:21,333
- And I also have a desire
to establish the truth,
661
00:37:21,625 --> 00:37:23,333
if you permit.
662
00:37:25,750 --> 00:37:28,791
- Let him stay, Barton.
663
00:37:29,084 --> 00:37:31,041
- You're right, Mr. Poirot.
You should be here.
664
00:37:31,334 --> 00:37:32,666
You're welcome to join us.
665
00:37:32,959 --> 00:37:34,166
- Thank you.
666
00:37:41,584 --> 00:37:43,708
- What's going on?
667
00:37:44,000 --> 00:37:45,124
What were you going to say,
Barton?
668
00:37:45,417 --> 00:37:46,458
- Monsieur Russell was
about to say
669
00:37:46,750 --> 00:37:48,208
that he believes his wife
was murdered
670
00:37:48,500 --> 00:37:51,041
by someone seated
around this table.
671
00:37:51,334 --> 00:37:52,916
Wait a minute.
672
00:37:53,209 --> 00:37:54,291
- Who would've harmed her?
673
00:37:54,584 --> 00:37:55,749
It's--it's crazy.
674
00:37:56,042 --> 00:37:58,791
- Of course it is.
675
00:37:59,084 --> 00:38:01,499
Iris committed suicide.
676
00:38:01,792 --> 00:38:03,333
Everybody knows that.
677
00:38:03,625 --> 00:38:05,874
- I do not believe
that she committed suicide.
678
00:38:06,167 --> 00:38:08,083
- And I can prove it.
679
00:38:11,500 --> 00:38:13,041
I have to speak to the band.
680
00:38:13,334 --> 00:38:15,666
I have a surprise for you.
681
00:38:17,292 --> 00:38:18,541
- Mr. Poirot,
can't you stop him?
682
00:38:18,834 --> 00:38:21,541
- Do not worry yourself,
Monsieur Carter.
683
00:38:21,834 --> 00:38:24,124
- Mr. Poirot,
684
00:38:24,417 --> 00:38:26,708
I'm afraid.
685
00:38:27,000 --> 00:38:29,624
- There is no need,
mademoiselle.
686
00:38:55,750 --> 00:38:58,666
My God.
687
00:38:58,959 --> 00:39:00,291
It's the same song.
688
00:39:00,584 --> 00:39:03,166
- The hell is he playing at?
689
00:40:24,250 --> 00:40:26,374
- It takes you back,
doesn't it?
690
00:40:27,500 --> 00:40:30,666
Come on, Carter.
Raise your glass.
691
00:40:30,959 --> 00:40:34,374
What was our toast
two years ago?
692
00:40:34,667 --> 00:40:38,666
To Iris.
693
00:40:38,959 --> 00:40:41,041
- Absolument.
694
00:40:42,750 --> 00:40:44,958
To Iris.
695
00:40:54,334 --> 00:40:56,708
- Damn you, then.
696
00:41:02,125 --> 00:41:04,208
To Iris.
697
00:41:06,459 --> 00:41:09,041
- To Iris.
- To Iris.
698
00:41:09,334 --> 00:41:10,583
- To Iris.
699
00:41:12,917 --> 00:41:15,041
- So what now, Barton?
700
00:41:15,334 --> 00:41:16,541
What other things
are you going--
701
00:41:21,084 --> 00:41:22,374
- Oh, my goodness.
702
00:41:22,667 --> 00:41:24,166
- What on earth!
703
00:41:24,459 --> 00:41:26,416
- Good gracious.
- She's fallen dead.
704
00:41:28,084 --> 00:41:30,041
- No, that's not meant
to happen!
705
00:41:30,334 --> 00:41:32,791
- It is the same.
706
00:41:33,084 --> 00:41:34,499
- Oh, God.
707
00:41:34,792 --> 00:41:36,083
- Pauline!
708
00:41:37,625 --> 00:41:39,124
- She is dead.
709
00:42:07,292 --> 00:42:10,333
La pauvre petite.
710
00:42:10,625 --> 00:42:13,166
And I, who thought
I could protect her.
711
00:42:13,459 --> 00:42:15,458
- Protect her.
712
00:42:15,750 --> 00:42:16,791
You helped kill her.
713
00:42:19,834 --> 00:42:22,166
- I'm cold.
714
00:42:24,167 --> 00:42:26,333
- I have sent for some coffee,
mademoiselle.
715
00:42:26,625 --> 00:42:29,124
- I'd prefer something stronger.
716
00:42:29,417 --> 00:42:31,666
- It's my fault.
717
00:42:31,959 --> 00:42:33,874
I should've known.
718
00:42:34,167 --> 00:42:37,083
Pauline always said
719
00:42:37,375 --> 00:42:39,583
she knew something about Iris.
720
00:42:39,875 --> 00:42:42,333
That was why she was killed.
721
00:42:42,625 --> 00:42:45,541
- No, Monsieur Russell.
722
00:42:45,834 --> 00:42:49,041
That was not the reason why
Mademoiselle Pauline had to die.
723
00:42:49,334 --> 00:42:51,333
- Then why?
- No, no, no, no, no, no.
724
00:42:51,625 --> 00:42:54,166
That is not the question
we must ask.
725
00:42:54,459 --> 00:42:57,791
We have here two murders.
726
00:43:01,167 --> 00:43:02,874
And in order to solve
the second,
727
00:43:03,167 --> 00:43:07,958
we must return two years
to the first.
728
00:43:09,375 --> 00:43:13,291
Why did Madame Iris Russell
have to die?
729
00:43:13,584 --> 00:43:15,874
- So you agree.
She was killed!
730
00:43:16,167 --> 00:43:17,874
- C'est �vident.
731
00:43:19,125 --> 00:43:23,291
And there were perhaps
several reasons.
732
00:43:25,542 --> 00:43:27,958
For example,
733
00:43:28,250 --> 00:43:32,374
she stood in between you
and Monsieur Russell.
734
00:43:32,667 --> 00:43:34,083
- Between us?
735
00:43:34,375 --> 00:43:35,999
Ridiculous!
736
00:43:36,292 --> 00:43:38,333
- She also stood between
her younger sister
737
00:43:38,625 --> 00:43:40,666
and the great fortune.
738
00:43:40,959 --> 00:43:42,958
- Pauline never cared
about the money.
739
00:43:43,250 --> 00:43:45,374
- But you care
for Mademoiselle Pauline.
740
00:43:45,667 --> 00:43:47,874
You would not have been happy,
perhaps, to marry an heiress?
741
00:43:48,167 --> 00:43:49,541
- What?
742
00:43:49,834 --> 00:43:53,708
So I killed Iris
so Pauline could inherit?
743
00:43:54,000 --> 00:43:57,333
- And finally, she stood
in the way of you, Monsieur.
744
00:43:57,625 --> 00:44:01,249
- Me?
- Yes, you, Monsieur Carter.
745
00:44:01,542 --> 00:44:06,124
You and the biggest gamble
of your career.
746
00:44:10,542 --> 00:44:13,208
In the hotel in Buenos Aires,
747
00:44:13,500 --> 00:44:15,083
I overheard.
748
00:44:15,375 --> 00:44:16,499
- Iris!
749
00:44:16,792 --> 00:44:18,749
You'll destroy me!
750
00:44:19,042 --> 00:44:20,958
- You should've thought of that
before you got involved
751
00:44:21,250 --> 00:44:22,166
in an affair like this.
752
00:44:22,459 --> 00:44:24,083
- What does it matter?
753
00:44:24,375 --> 00:44:25,374
Nobody knows about it.
754
00:44:25,667 --> 00:44:27,249
- I know!
755
00:44:27,542 --> 00:44:29,791
But I can't live with it,
Stephen.
756
00:44:30,084 --> 00:44:32,499
- What was the affair of which
Madame Iris Russell spoke?
757
00:44:32,792 --> 00:44:34,083
- There was no affair.
758
00:44:34,375 --> 00:44:37,749
- No love affair, perhaps,
but the business affair.
759
00:44:38,042 --> 00:44:41,166
Monsieur Carter, I can see
with the eyes of my mind,
760
00:44:41,459 --> 00:44:43,541
and I will speak.
761
00:44:47,209 --> 00:44:49,166
Please show us what you have
in your breast pocket.
762
00:44:49,459 --> 00:44:51,374
- What?
763
00:44:51,667 --> 00:44:52,458
What are you saying?
764
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
- Do what he says.
765
00:45:11,292 --> 00:45:13,666
You put it there!
766
00:45:21,459 --> 00:45:24,166
- Potassium cyanide.
767
00:45:24,459 --> 00:45:27,499
The case,
it is complete.
768
00:45:29,084 --> 00:45:30,833
- Carter.
769
00:45:31,125 --> 00:45:33,833
I always knew it was you!
770
00:45:34,125 --> 00:45:34,916
- Why?
771
00:45:35,167 --> 00:45:36,083
- Why do you not tell us
what really happened
772
00:45:36,375 --> 00:45:37,499
in Buenos Aires,
Monsieur Carter?
773
00:45:37,792 --> 00:45:38,583
- I can't.
774
00:45:38,834 --> 00:45:40,083
- The shadow of a noose
hangs over you!
775
00:45:40,375 --> 00:45:41,999
- No!
- Very well.
776
00:45:42,292 --> 00:45:43,208
Then I will tell it!
777
00:45:43,500 --> 00:45:44,958
- Your coffee, sir.
778
00:45:45,250 --> 00:45:48,083
- Bring it in.
779
00:45:48,375 --> 00:45:50,124
The oil concessions
that were acquired
780
00:45:50,417 --> 00:45:52,374
by yourself
and Monsieur Russell,
781
00:45:52,667 --> 00:45:54,333
they were not acquired
from the legitimate government
782
00:45:54,625 --> 00:45:56,541
of President Yrigoyen.
783
00:45:59,292 --> 00:46:01,791
- You're right.
784
00:46:02,084 --> 00:46:04,124
It was Barton's idea.
785
00:46:06,000 --> 00:46:09,791
- So, General,
do we have a deal?
786
00:46:10,084 --> 00:46:11,583
- He could tell there was going
to be a coup.
787
00:46:11,875 --> 00:46:13,291
- Government bonds, hmm?
788
00:46:13,584 --> 00:46:15,874
- So he went straight to
the rebels to General Pereira.
789
00:46:16,167 --> 00:46:17,749
- And the money
that was paid,
790
00:46:18,042 --> 00:46:19,999
the money that would assist
the rebels to gain power,
791
00:46:20,292 --> 00:46:21,083
from where had it come?
792
00:46:21,375 --> 00:46:23,749
- It was mine.
- No, Monsieur Carter!
793
00:46:24,042 --> 00:46:26,166
It was money entrusted to you
by the government of Britain
794
00:46:26,459 --> 00:46:28,916
for excavations
in this country!
795
00:46:29,209 --> 00:46:29,999
- My God.
796
00:46:30,250 --> 00:46:31,874
- And that is Madame Iris
Russell had discovered,
797
00:46:32,167 --> 00:46:36,541
and that is why
she had to be silenced!
798
00:46:36,834 --> 00:46:38,208
The daughter of a Labor Peer,
799
00:46:38,500 --> 00:46:40,749
could she stand by and watch
as government funds were used
800
00:46:41,042 --> 00:46:42,624
to support the military junta?
801
00:46:42,917 --> 00:46:45,749
Of course not!
- And you killed her, Carter.
802
00:46:46,042 --> 00:46:48,833
- No.
Wait.
803
00:46:49,125 --> 00:46:53,208
Everything you say is true,
but I didn't kill her.
804
00:46:53,500 --> 00:46:54,874
It was him!
805
00:46:55,167 --> 00:46:56,791
He had as much to lose as me!
806
00:46:57,084 --> 00:46:58,749
- But, Monsieur Carter,
you forget
807
00:46:59,042 --> 00:47:00,541
that Monsieur Russell,
he was not even at the table
808
00:47:00,834 --> 00:47:02,541
when the champagne,
it was being served.
809
00:47:02,834 --> 00:47:04,416
- Exactly.
- And tonight also.
810
00:47:04,709 --> 00:47:06,249
Barton was not there.
811
00:47:06,542 --> 00:47:07,499
- But wait a minute.
812
00:47:07,792 --> 00:47:09,249
If Carter had put the poison
in Pauline's glass,
813
00:47:09,542 --> 00:47:10,333
I'd have seen him.
814
00:47:10,625 --> 00:47:12,166
I was next to her.
815
00:47:12,459 --> 00:47:13,249
- Exactement.
816
00:47:13,500 --> 00:47:14,833
- So you mean
he didn't kill her.
817
00:47:15,125 --> 00:47:17,874
- It was not I who said
that he did.
818
00:47:19,584 --> 00:47:20,708
Merci.
819
00:47:21,917 --> 00:47:24,541
- Well, if it wasn't Carter,
who was it?
820
00:47:28,292 --> 00:47:29,583
- Who, indeed?
821
00:47:38,209 --> 00:47:40,124
- In Buenos Aires,
822
00:47:40,417 --> 00:47:42,958
who could approach the table
with impunity,
823
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
invisible in the crowd?
824
00:47:45,750 --> 00:47:48,124
Poison a drink,
825
00:47:48,417 --> 00:47:51,124
and at the same time
826
00:47:51,417 --> 00:47:54,541
provide the evidence
of a suicide?
827
00:47:57,042 --> 00:47:59,458
And tonight also,
828
00:47:59,750 --> 00:48:03,624
who circled around the table
holding a bottle of champagne?
829
00:48:03,917 --> 00:48:05,374
Only this time,
it was Mademoiselle Pauline
830
00:48:05,667 --> 00:48:07,083
who was to be the victim,
831
00:48:07,375 --> 00:48:10,499
and Monsieur Carter
who was to take the blame.
832
00:48:13,250 --> 00:48:17,041
In the dark, when the attention
of everyone is elsewhere,
833
00:48:17,334 --> 00:48:20,458
seen by everyone and yet unseen,
834
00:48:20,750 --> 00:48:22,499
the murderer can plant
the evidence
835
00:48:22,792 --> 00:48:24,749
and then vanish again
836
00:48:25,042 --> 00:48:28,416
if he is disguised
as a waiter,
837
00:48:28,709 --> 00:48:30,499
can he not,
Monsieur Russell?
838
00:48:33,334 --> 00:48:35,249
- What are you saying?
839
00:48:35,542 --> 00:48:38,999
Why should I have wanted
to kill Pauline?
840
00:48:39,292 --> 00:48:40,791
- This evening, I learned
that you are the guardian
841
00:48:41,084 --> 00:48:42,291
of Mademoiselle Pauline
842
00:48:42,584 --> 00:48:45,708
and that you hold her money
in trust until she is 21.
843
00:48:46,000 --> 00:48:46,874
- What of it?
844
00:48:47,167 --> 00:48:49,749
- That time is to be very soon.
845
00:48:50,042 --> 00:48:52,166
I understand that you have also
suffered huge losses
846
00:48:52,459 --> 00:48:54,124
in the Argentine.
847
00:48:54,417 --> 00:48:56,083
I think it will be discovered
848
00:48:56,375 --> 00:48:57,499
that the money
of Mademoiselle Pauline,
849
00:48:57,792 --> 00:49:00,999
it is gone,
and that you have spent it.
850
00:49:04,917 --> 00:49:07,166
- This is ridiculous!
851
00:49:07,459 --> 00:49:08,999
I mean, this waiter business.
852
00:49:09,292 --> 00:49:11,916
Are you really telling me
nobody would've noticed?
853
00:49:14,209 --> 00:49:17,833
- Did you notice the waitress
who served you with coffee
854
00:49:18,125 --> 00:49:21,124
just a few moments ago?
855
00:49:21,417 --> 00:49:22,791
- What?
856
00:49:30,709 --> 00:49:31,749
Pauline.
857
00:49:34,584 --> 00:49:36,083
I don't understand.
858
00:49:36,375 --> 00:49:38,166
- How is it possible?
859
00:49:38,459 --> 00:49:40,291
- Pauline.
860
00:49:41,667 --> 00:49:43,249
I thought I'd lost you.
861
00:49:44,542 --> 00:49:47,249
- Mr. Poirot told me
when he sat next to me.
862
00:49:47,542 --> 00:49:49,916
He said not to touch
the champagne.
863
00:49:50,209 --> 00:49:51,874
I was just to pretend
to drink it
864
00:49:52,167 --> 00:49:54,916
and then pretend
to be dead.
865
00:49:55,209 --> 00:50:00,083
- And you played the part
but to perfection, Mademoiselle.
866
00:50:00,375 --> 00:50:01,416
But tell me,
Mademoiselle Pauline,
867
00:50:01,709 --> 00:50:05,624
it was you, was it not,
who sent me the yellow iris?
868
00:50:05,917 --> 00:50:08,374
- I was very frightened.
869
00:50:08,667 --> 00:50:10,916
I didn't want to believe it,
870
00:50:11,209 --> 00:50:13,208
but I knew.
871
00:50:13,500 --> 00:50:16,416
I have always known.
872
00:50:16,709 --> 00:50:19,083
- And so you called
for Poirot.
873
00:50:19,375 --> 00:50:23,458
And Poirot,
he was there.
874
00:50:39,667 --> 00:50:41,083
- Poirot.
875
00:50:41,375 --> 00:50:44,416
- Ah, Hastings.
876
00:50:44,709 --> 00:50:46,624
Mon ami.
- How did it go?
877
00:50:46,917 --> 00:50:48,208
- Well, the case,
it is solved,
878
00:50:48,500 --> 00:50:50,749
and your message, Hastings,
it was most useful.
879
00:50:51,042 --> 00:50:52,874
- Oh.
Good.
880
00:50:53,167 --> 00:50:54,541
- There is just one thing.
881
00:50:54,834 --> 00:50:56,333
- What's that?
882
00:50:56,625 --> 00:50:58,624
- With all this affair,
I have not been able to eat.
883
00:50:58,917 --> 00:51:01,291
- Oh, I say,
that's a bit rough.
884
00:51:01,584 --> 00:51:02,999
Not going to be easy
finding somewhere
885
00:51:03,292 --> 00:51:04,083
at this time of night.
886
00:51:04,375 --> 00:51:05,583
- Oh, that is true.
887
00:51:07,792 --> 00:51:10,541
- I do know one place,
though.
888
00:51:17,750 --> 00:51:18,958
English cuisine.
889
00:51:19,250 --> 00:51:20,041
There's nothing like it
in the world.
890
00:51:20,334 --> 00:51:22,583
You must agree, Poirot.
891
00:51:22,875 --> 00:51:24,874
- Eh bien, Hastings,
when it is cold and dark,
892
00:51:25,167 --> 00:51:26,833
and there is nothing else
to eat,
893
00:51:27,125 --> 00:51:30,041
it is...
894
00:51:30,334 --> 00:51:31,499
passable.
62489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.