All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S05E03.Yellow.Iris.720p.BluRay.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,500 --> 00:01:38,499 - Barton, please. 2 00:01:38,792 --> 00:01:40,041 - Don't try to stop me, Pauline. 3 00:01:40,334 --> 00:01:41,541 I have to do it. 4 00:01:43,500 --> 00:01:44,749 - I'm afraid. 5 00:01:45,042 --> 00:01:46,249 - Don't be. 6 00:01:48,334 --> 00:01:50,833 Two years almost to the day. 7 00:01:53,834 --> 00:01:57,374 He will rest, Iris. I swear it. 8 00:02:17,625 --> 00:02:19,124 - Good morning, Poirot. 9 00:02:19,417 --> 00:02:20,708 - Bonjour, Hastings. 10 00:02:22,959 --> 00:02:25,333 - Is that all you're having? 11 00:02:25,625 --> 00:02:26,708 - What more is there to have? 12 00:02:27,000 --> 00:02:28,874 - A decent English breakfast. - And what is that, Hastings? 13 00:02:29,167 --> 00:02:32,249 - Well, porridge, two eggs, sausage, bacon, tomato, 14 00:02:32,542 --> 00:02:34,041 toast and marmalade, and a pot of tea. 15 00:02:34,334 --> 00:02:35,124 That's what I had, anyway. 16 00:02:35,375 --> 00:02:37,749 - After such a meal of things, I think I will return to my bed. 17 00:02:38,042 --> 00:02:40,249 No, no, no. This will suffice for Poirot. 18 00:02:40,542 --> 00:02:41,833 - Is there anything in the English cuisine 19 00:02:42,125 --> 00:02:42,958 that you like, Poirot? 20 00:02:43,250 --> 00:02:44,958 - The English, they do not have a cuisine, my friend. 21 00:02:45,250 --> 00:02:46,874 They have only the food. - Well, that's a bit harsh. 22 00:02:47,167 --> 00:02:49,083 - Like the meat, overcooked. The vegetables, too soft. 23 00:02:49,375 --> 00:02:50,666 The cheese, inedible. 24 00:02:50,959 --> 00:02:52,833 And the day the English create their own wines 25 00:02:53,125 --> 00:02:55,624 is the day I return home to Belgium. 26 00:02:55,917 --> 00:02:59,333 - Oh, this new restaurant should be right up your street then. 27 00:02:59,625 --> 00:03:02,208 Le Jardin des Cygnes. 28 00:03:02,500 --> 00:03:04,416 It's opening this week in Jermyn Street. 29 00:03:04,709 --> 00:03:07,291 They say it'll serve the best French food in London, 30 00:03:07,584 --> 00:03:08,708 all flown in specially. 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,208 - Le Jardin des Cygnes. 32 00:03:11,500 --> 00:03:13,458 That name, it is familiar to me. 33 00:03:13,750 --> 00:03:18,624 - The garden of scenes? 34 00:03:18,917 --> 00:03:21,291 - Swans, Hastings. Swans. 35 00:03:21,584 --> 00:03:23,416 - Oh, well, perhaps they'll be on the menu. 36 00:03:23,709 --> 00:03:25,458 It all looks very exotic. 37 00:03:25,750 --> 00:03:27,499 What do you say, Poirot? Dinner for two? 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,208 - I say, Hastings, it is time for work. 39 00:03:35,125 --> 00:03:35,958 Thank you. 40 00:03:37,834 --> 00:03:39,541 And there is Miss Lemon. 41 00:03:39,834 --> 00:03:41,291 Juste a l'heure. 42 00:03:44,584 --> 00:03:46,041 - Good morning, Mr. Poirot. 43 00:03:46,334 --> 00:03:47,708 - Bonjour, Miss Lemon. 44 00:03:51,334 --> 00:03:52,541 What is it that you have there? 45 00:03:52,834 --> 00:03:54,249 - I found it with the post. 46 00:03:54,542 --> 00:03:56,249 I suppose someone must have left it for you. 47 00:03:56,542 --> 00:03:59,124 An admirer, perhaps? 48 00:03:59,417 --> 00:04:02,124 - The yellow iris. 49 00:04:02,417 --> 00:04:05,583 First Le Jardin des Cygnes, and now this. 50 00:04:05,875 --> 00:04:07,333 It is a conspiracy. - Poirot. 51 00:04:07,625 --> 00:04:09,249 - Hastings, why do you now mention this restaurant to me? 52 00:04:09,542 --> 00:04:11,166 And you, Miss Lemon. - I didn't mean to upset you. 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,499 - The yellow iris. 54 00:04:13,792 --> 00:04:15,458 It returns to provoke me. 55 00:04:30,375 --> 00:04:32,291 - I say, old chap, are you feeling all right? 56 00:04:32,584 --> 00:04:34,708 - Can I get you anything, Mr. Poirot? 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,583 - No, thank you, Miss Lemon. Please, do sit. 58 00:04:49,375 --> 00:04:52,124 There is something I must get out of my chest. 59 00:04:52,417 --> 00:04:53,541 - The yellow iris. 60 00:04:53,834 --> 00:04:56,833 - Yes, Hastings, the yellow iris. 61 00:04:57,125 --> 00:04:59,166 It reminds me of a case that I was not able to solve. 62 00:04:59,459 --> 00:05:00,458 - I don't believe it. 63 00:05:00,750 --> 00:05:03,166 - Through no fault of my own, Miss Lemon. 64 00:05:04,959 --> 00:05:06,041 You will recall, Hastings, 65 00:05:06,334 --> 00:05:07,374 that you once asked me to visit you 66 00:05:07,667 --> 00:05:08,874 when you were living in the Argentine? 67 00:05:09,167 --> 00:05:10,624 - Well, that was two years ago. 68 00:05:10,917 --> 00:05:11,708 And you were going to come, 69 00:05:12,000 --> 00:05:13,666 but you canceled at the last minute. 70 00:05:13,959 --> 00:05:14,958 - That is true. I said as much. 71 00:05:15,250 --> 00:05:17,041 But it was not quite like that. 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,374 I was looking forward to my visit to you, Hastings. 73 00:05:23,667 --> 00:05:26,749 It was to be my first time in the Argentine. 74 00:05:27,042 --> 00:05:28,624 I broke my journey in Buenos Aires 75 00:05:28,917 --> 00:05:31,958 and was due to travel to your ranch in Los Pampas. 76 00:05:32,250 --> 00:05:34,791 However, because a general strike 77 00:05:35,084 --> 00:05:36,624 had disrupted the transport services, 78 00:05:36,917 --> 00:05:39,041 I was forced to book into a hotel. 79 00:05:43,084 --> 00:05:44,499 - You are a liar and a cheat, 80 00:05:44,792 --> 00:05:46,749 and I don't ever want to see you again! 81 00:05:47,042 --> 00:05:47,833 - Pauline. 82 00:05:48,084 --> 00:05:49,208 - All those things you said to me, 83 00:05:49,500 --> 00:05:50,916 all those promises you made. 84 00:05:51,209 --> 00:05:52,791 You're not interested in me at all. 85 00:05:53,084 --> 00:05:53,874 - That's not true. 86 00:05:54,167 --> 00:05:55,208 - You're just using me to get 87 00:05:55,500 --> 00:05:57,083 your rotten interview with Barton! 88 00:05:57,375 --> 00:05:58,708 - I meant what I said. 89 00:05:59,000 --> 00:06:02,041 I'm in love with you. 90 00:06:02,334 --> 00:06:03,624 It's true; I do want the interview. 91 00:06:03,917 --> 00:06:05,208 - Well, the answer is no. 92 00:06:05,500 --> 00:06:06,541 I won't help you. 93 00:06:06,834 --> 00:06:07,666 You can't come to the dinner, 94 00:06:07,959 --> 00:06:09,874 and I don't want to see you again. 95 00:06:18,084 --> 00:06:20,291 - The path of true love? 96 00:06:20,584 --> 00:06:23,208 - It was all going so smoothly until-- 97 00:06:23,500 --> 00:06:25,624 Wait a minute. I know you. 98 00:06:25,917 --> 00:06:27,208 I've seen your picture. 99 00:06:27,500 --> 00:06:29,999 You're Hercule Poirot. 100 00:06:30,292 --> 00:06:31,583 The rumors are that President Yrigoyen 101 00:06:31,875 --> 00:06:32,999 can't last much longer. 102 00:06:33,292 --> 00:06:34,874 - He is old? - 79. 103 00:06:35,167 --> 00:06:36,958 That's not the point. 104 00:06:37,250 --> 00:06:38,249 He's out of touch. 105 00:06:38,542 --> 00:06:39,666 He's got the military on one side 106 00:06:39,959 --> 00:06:40,791 and the Catholics on the other. 107 00:06:41,084 --> 00:06:42,333 It's just a matter of time before one of them 108 00:06:42,625 --> 00:06:43,749 pushes him out. 109 00:06:44,042 --> 00:06:45,583 - It is for this reason that you are here? 110 00:06:45,875 --> 00:06:47,583 - No, I'm following Barton Russell 111 00:06:47,875 --> 00:06:49,791 and his partner, Stephen Carter. 112 00:06:50,084 --> 00:06:50,916 In fact, that's Carter over there 113 00:06:51,209 --> 00:06:53,458 with a drink in his hand. 114 00:06:53,750 --> 00:06:55,708 There's been a huge oil strike down in the south, 115 00:06:56,000 --> 00:06:57,458 and they're after the concession. 116 00:06:57,750 --> 00:06:58,833 They set up the company together: 117 00:06:59,125 --> 00:07:00,124 Sovereign Oil. 118 00:07:01,625 --> 00:07:02,666 - Thank you. 119 00:07:03,959 --> 00:07:04,791 - Sant�. 120 00:07:05,084 --> 00:07:06,124 - Cheers. 121 00:07:09,084 --> 00:07:12,958 - So tell me, 122 00:07:13,250 --> 00:07:14,708 what of your young lady? 123 00:07:15,000 --> 00:07:16,958 - Pauline Wetherby. 124 00:07:17,250 --> 00:07:19,791 You must've heard about the beautiful Wetherby girls. 125 00:07:20,084 --> 00:07:22,333 Pauline and Iris, daughters of Lord Wetherby. 126 00:07:22,625 --> 00:07:24,083 - No. 127 00:07:24,375 --> 00:07:25,583 - He was a Labor Peer. 128 00:07:25,875 --> 00:07:27,208 He made his fortune in textiles. 129 00:07:27,500 --> 00:07:30,041 When he died, Iris got it all. 130 00:07:30,334 --> 00:07:32,708 - And Iris Wetherby, she is also here? 131 00:07:33,000 --> 00:07:33,791 - Of course. 132 00:07:34,084 --> 00:07:35,499 She's Barton Russell's wife. 133 00:07:35,792 --> 00:07:37,374 - Ah. - She'll be there tonight. 134 00:07:37,667 --> 00:07:38,999 Le Jardin des Cygnes. 135 00:07:39,292 --> 00:07:40,541 Barton's having a big dinner. 136 00:07:40,834 --> 00:07:43,124 And I was trying to get Pauline to invite me. 137 00:07:43,417 --> 00:07:45,791 You see, I think Barton Russell's up to something, 138 00:07:46,084 --> 00:07:48,624 and I want to be the first person to find out what. 139 00:07:52,417 --> 00:07:55,374 - So, General, do we have a deal? 140 00:07:56,834 --> 00:07:59,458 - You have most persuasive, Se�or Russell. 141 00:08:04,459 --> 00:08:06,791 Government bonds. 142 00:08:07,084 --> 00:08:09,166 - It seemed appropriate. 143 00:08:11,875 --> 00:08:15,416 - Let us consider it signed and sealed. 144 00:08:16,667 --> 00:08:19,583 - There was, Hastings, in the hotel, an atmosphere. 145 00:08:19,875 --> 00:08:22,499 It was not just the heat but the uncertainty. 146 00:08:24,250 --> 00:08:26,624 I could also feel a growing sense of unease 147 00:08:26,917 --> 00:08:28,333 and, indeed, of fear. 148 00:08:30,292 --> 00:08:31,583 - Oops, the lights. 149 00:08:31,875 --> 00:08:34,624 I'm sorry, Se�or. Happens every day now. 150 00:08:34,917 --> 00:08:36,166 It's complete confusion. 151 00:08:36,459 --> 00:08:37,249 Have this one. 152 00:08:37,500 --> 00:08:38,416 - Thank you. 153 00:08:38,709 --> 00:08:40,249 Room 217, if you please. 154 00:08:40,542 --> 00:08:41,749 - 217, yes. 155 00:08:44,292 --> 00:08:45,499 - Thank you. 156 00:08:49,000 --> 00:08:51,166 - Mr. Poirot, isn't it? 157 00:08:51,459 --> 00:08:52,291 - Yes. 158 00:08:52,584 --> 00:08:54,541 - I saw you talking to that writer. 159 00:08:54,834 --> 00:08:57,791 You're--you're not here on business, are you? 160 00:08:58,084 --> 00:08:59,124 - No, no, no, no, monsieur. 161 00:08:59,417 --> 00:09:00,374 I am en route to Los Pampas. 162 00:09:00,667 --> 00:09:02,291 - Then I should get a move on if I were you. 163 00:09:02,584 --> 00:09:04,958 Pretty dangerous round here. 164 00:09:05,250 --> 00:09:07,291 Buenos Aires really isn't the place to be. 165 00:09:07,584 --> 00:09:08,458 - You are most kind, monsieur. 166 00:09:08,750 --> 00:09:09,749 Thank you. 167 00:09:10,042 --> 00:09:11,083 - Thank you. 168 00:09:11,375 --> 00:09:12,166 - Oh, hello, Iris. 169 00:09:12,417 --> 00:09:13,541 - What's happened to the electricity? 170 00:09:13,834 --> 00:09:15,624 Oh, don't tell me it's another power cut. 171 00:09:15,917 --> 00:09:16,999 May I have my key, please? 172 00:09:17,292 --> 00:09:18,249 - Iris, I need to speak to you. 173 00:09:18,542 --> 00:09:20,124 - Now? - May I take this? 174 00:09:20,417 --> 00:09:21,208 - Yes, of course. 175 00:09:21,500 --> 00:09:22,291 - Where's Barton? 176 00:09:22,542 --> 00:09:25,166 - I don't know. I haven't seen him. 177 00:09:25,459 --> 00:09:26,874 - Who's that man you're talking to? 178 00:09:27,167 --> 00:09:28,499 - Nobody. 179 00:09:28,792 --> 00:09:29,874 Only a tourist. 180 00:09:30,167 --> 00:09:32,583 - I didn't think there were any tourists in Buenos Aires. 181 00:09:32,875 --> 00:09:33,666 It's hardly the time. 182 00:09:33,917 --> 00:09:35,916 - That's what I've been trying to tell him. 183 00:09:38,834 --> 00:09:40,083 Iris! 184 00:09:41,125 --> 00:09:42,749 I beg you. 185 00:09:43,042 --> 00:09:43,958 You don't know what you're doing. 186 00:09:44,250 --> 00:09:45,083 - I know exactly what I'm doing. 187 00:09:45,375 --> 00:09:46,541 I'm going to stop it. - It's too late. 188 00:09:46,834 --> 00:09:48,499 - For you maybe. 189 00:09:48,792 --> 00:09:50,166 - Iris, please. 190 00:09:50,459 --> 00:09:52,333 You'll destroy me. 191 00:09:52,625 --> 00:09:54,083 - You should've thought of that before you got involved 192 00:09:54,375 --> 00:09:55,333 in an affair like this. 193 00:09:55,625 --> 00:09:56,541 - What does it matter? 194 00:09:56,834 --> 00:09:57,916 Nobody knows about it. 195 00:09:58,209 --> 00:09:59,958 - I know. 196 00:10:00,250 --> 00:10:01,624 And I can't live with it, Stephen. 197 00:10:01,917 --> 00:10:04,291 I just can't live with it. 198 00:10:06,084 --> 00:10:08,833 - Never will I forget the words of Iris Wetherby, 199 00:10:09,125 --> 00:10:11,041 for it was then that I resolved that I, too, 200 00:10:11,334 --> 00:10:12,499 would take dinner that night 201 00:10:12,792 --> 00:10:15,583 at the restaurant called Le Jardin des Cygnes. 202 00:10:30,084 --> 00:10:31,833 - Barton, cari�o. 203 00:10:32,125 --> 00:10:33,541 It is sweet of you to invite me. 204 00:10:33,834 --> 00:10:35,666 - Lola. 205 00:10:35,959 --> 00:10:38,166 You look wonderful. 206 00:10:38,459 --> 00:10:39,708 - Let me introduce you. 207 00:10:41,667 --> 00:10:43,458 You know my wife, Iris. 208 00:10:43,750 --> 00:10:44,541 - Of course. 209 00:10:44,834 --> 00:10:47,041 - Pauline, her sister. - Enchanted. 210 00:10:47,334 --> 00:10:50,666 - And this is my new partner, Stephen Carter. 211 00:10:50,959 --> 00:10:52,374 - How do you do? - How do you do? 212 00:10:52,667 --> 00:10:54,333 - Lola Valdez. 213 00:10:54,625 --> 00:10:56,374 Her dancing is the talk of the Argentine. 214 00:10:56,667 --> 00:10:58,166 - Ah. 215 00:10:58,459 --> 00:10:59,749 You will forgive me, Barton. 216 00:11:00,042 --> 00:11:03,249 I bring with me a young English friend. 217 00:11:03,542 --> 00:11:05,624 - Good evening, sir. - Good evening. 218 00:11:05,917 --> 00:11:07,791 - He's a periodista, a journalist. 219 00:11:08,084 --> 00:11:10,333 And he will write a grand piece on me 220 00:11:10,625 --> 00:11:12,416 to tell the whole of England about me. 221 00:11:13,792 --> 00:11:15,833 - He's doing us all a favor. 222 00:11:16,125 --> 00:11:18,833 Please, Mr. Chapell, join us. 223 00:11:19,125 --> 00:11:22,416 - Se�orita, if you will just move over to make some room. 224 00:11:24,167 --> 00:11:26,958 - Why, you certainly got a nerve, Mr. Chapell. 225 00:11:27,250 --> 00:11:29,458 - I had to get in somehow. - To get your story? 226 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 - Hell with the story. I came to see you. 227 00:11:32,000 --> 00:11:33,041 - Se�orita. 228 00:11:34,417 --> 00:11:36,624 - The food here is said to be excellent. 229 00:11:39,459 --> 00:11:42,208 - You did not see my new revue, Mrs. Russell. 230 00:11:42,500 --> 00:11:44,708 - No. I'm not fond of dancing. 231 00:11:45,000 --> 00:11:47,624 - You missed a wonderful performance, darling. 232 00:11:48,834 --> 00:11:50,708 - I like to dance before I eat. 233 00:11:51,000 --> 00:11:52,041 Barton. 234 00:11:54,584 --> 00:11:56,374 - Do you mind? 235 00:11:56,667 --> 00:11:58,999 - No. You enjoy yourself. 236 00:12:23,042 --> 00:12:25,833 - The city, it was about to ignite, Hastings. 237 00:12:26,125 --> 00:12:28,499 The military, it was everywhere. 238 00:12:28,792 --> 00:12:31,416 And many of the streets, they were closed. 239 00:12:31,709 --> 00:12:33,249 This was the background against which 240 00:12:33,542 --> 00:12:37,208 the dinner of Barton Russell was to take place. 241 00:12:41,709 --> 00:12:42,958 - Allow me to introduce myself. 242 00:12:43,250 --> 00:12:45,999 I am Luigi de Monico, le patron. 243 00:12:46,292 --> 00:12:48,291 Welcome to Le Jardin des Cygnes. 244 00:12:48,584 --> 00:12:50,333 - You are too kind, Signor Luigi, 245 00:12:50,625 --> 00:12:51,458 but you must excuse my lateness. 246 00:12:51,750 --> 00:12:52,541 I was delayed. 247 00:12:52,792 --> 00:12:54,083 There is some disturbance in the town. 248 00:12:54,375 --> 00:12:56,458 - In this town, there is always some disturbance. 249 00:12:56,750 --> 00:12:57,541 Please. 250 00:12:57,834 --> 00:13:00,124 The best table for my distinguished guest. 251 00:13:00,417 --> 00:13:01,624 - Thank you. 252 00:13:02,625 --> 00:13:04,916 - Thank you, Barton. Thank you. 253 00:13:07,334 --> 00:13:09,124 - Ah, that was fun. 254 00:13:10,292 --> 00:13:12,124 - It's that detective. 255 00:13:12,417 --> 00:13:13,666 What's he doing here? 256 00:13:13,959 --> 00:13:15,458 - It's a free country. 257 00:13:15,750 --> 00:13:18,208 At least it was when we came in. 258 00:13:18,500 --> 00:13:19,499 - Which reminds me, 259 00:13:19,792 --> 00:13:21,583 I have to telephone my stock broker in London 260 00:13:21,875 --> 00:13:23,624 before he goes to bed. 261 00:13:23,917 --> 00:13:25,583 Please excuse me. 262 00:13:47,459 --> 00:13:49,041 Merci. 263 00:13:49,334 --> 00:13:52,083 I see you favor the red rose of England. 264 00:13:52,375 --> 00:13:54,499 - If it disturbs you, Signor, I have it removed. 265 00:13:54,792 --> 00:13:56,791 - No, no, no, no, no. Pas de tout. 266 00:13:57,084 --> 00:13:58,916 It is a symmetry over here. 267 00:13:59,209 --> 00:14:01,999 On all of the tables, the red rose, 268 00:14:02,292 --> 00:14:05,499 except on that one table, the yellow iris. 269 00:14:05,792 --> 00:14:07,416 - It is a command, Monsieur, 270 00:14:07,709 --> 00:14:08,999 a special order. 271 00:14:09,292 --> 00:14:11,999 They are the favorite flowers of la bella signora. 272 00:14:12,292 --> 00:14:15,208 - Ah. Madame Iris Russell. 273 00:14:15,500 --> 00:14:16,791 - Her husband insisted. 274 00:14:17,084 --> 00:14:18,541 A true romantico. 275 00:14:18,834 --> 00:14:22,083 Please, enjoy your meal. 276 00:14:22,375 --> 00:14:23,624 - Merci. 277 00:15:08,917 --> 00:15:10,666 - I've heard her before. - Ah. 278 00:15:10,959 --> 00:15:12,583 - I like her very much. I'd like to use her when I-- 279 00:15:13,917 --> 00:15:16,624 - Ladies, gentlemen, 280 00:15:16,917 --> 00:15:18,208 I want to make a toast. 281 00:15:19,542 --> 00:15:22,208 A man is never happier to have his friends around him 282 00:15:22,500 --> 00:15:24,749 than when he's in a foreign city far from home. 283 00:15:25,042 --> 00:15:25,916 - Yes. 284 00:15:26,209 --> 00:15:29,416 - So my toast is to you, 285 00:15:29,709 --> 00:15:33,374 and especially to my dear wife, Iris. 286 00:15:35,459 --> 00:15:36,666 What can I say? 287 00:15:39,084 --> 00:15:41,958 Well, in the words of the song, 288 00:15:42,250 --> 00:15:45,333 I shall think of you until I die. 289 00:15:47,209 --> 00:15:48,624 Iris. 290 00:15:49,667 --> 00:15:51,041 Iris. 291 00:15:55,000 --> 00:15:56,374 - Thank you. 292 00:16:10,167 --> 00:16:11,208 - What's the matter? 293 00:16:16,250 --> 00:16:17,624 - Iris? 294 00:16:21,792 --> 00:16:23,958 - Excuse me. Excuse me. 295 00:16:33,625 --> 00:16:34,583 I'm sorry. 296 00:16:34,875 --> 00:16:37,291 - No. 297 00:16:49,459 --> 00:16:51,166 Potassium cyanide. 298 00:16:51,459 --> 00:16:52,999 - It's not possible. 299 00:17:05,917 --> 00:17:07,041 - Voil�. 300 00:17:09,625 --> 00:17:11,791 - What are you saying? 301 00:17:12,084 --> 00:17:15,916 Iris didn't kill herself. She'd never kill herself. 302 00:17:16,209 --> 00:17:17,333 No. - My God. 303 00:17:17,625 --> 00:17:21,458 - I suggest you touch nothing until the police arrive. 304 00:17:28,167 --> 00:17:30,999 My worst fears had been realized. 305 00:17:31,292 --> 00:17:33,083 And yet even as I prepared to investigate 306 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 the death of Iris Russell, 307 00:17:35,375 --> 00:17:37,499 events were taking over. 308 00:17:37,792 --> 00:17:39,833 When I came down to breakfast the next day, 309 00:17:40,125 --> 00:17:41,499 the hotel, it was deserted. 310 00:17:41,792 --> 00:17:44,749 The guests and the staff, it seemed, had fled. 311 00:17:48,917 --> 00:17:51,041 - Mr. Poirot, have you heard the news? 312 00:17:51,334 --> 00:17:53,208 It's incredible. There's been a coup d'�tat. 313 00:17:53,500 --> 00:17:56,291 President Yrigoyen-- the rumors are he's been shot. 314 00:17:56,584 --> 00:17:59,333 In any event, the military are in control. 315 00:17:59,625 --> 00:18:01,624 - Well, then it appears you will have your story after all. 316 00:18:01,917 --> 00:18:03,666 - What with everything today and Iris, I-- 317 00:18:05,292 --> 00:18:06,333 - I'm sorry. 318 00:18:09,125 --> 00:18:11,916 - Once again, mademoiselle, you have my condolences. 319 00:18:13,417 --> 00:18:16,499 - I just can't believe it, Mr. Poirot. 320 00:18:16,792 --> 00:18:19,041 Iris would never have killed herself. 321 00:18:24,667 --> 00:18:27,791 - You are Hercule Poirot? 322 00:18:28,084 --> 00:18:29,041 - Yes, I am. 323 00:18:29,334 --> 00:18:30,958 - You are under arrest. 324 00:18:31,959 --> 00:18:33,874 - Wait a minute. - Be silent. 325 00:18:34,750 --> 00:18:35,791 You come now. 326 00:18:36,959 --> 00:18:38,041 - Here, se�or. - No. 327 00:18:38,334 --> 00:18:40,583 - Don't worry, Monsieur Poirot. I'll call the French Embassy. 328 00:18:40,875 --> 00:18:43,749 - No, no, no, no! The Belgian Embassy! 329 00:19:10,334 --> 00:19:12,583 - We know all about you, Se�or Poirot. 330 00:19:12,875 --> 00:19:15,333 You're here to engage in espionage. 331 00:19:15,625 --> 00:19:18,124 - Cet imb�cile. You have my passport? 332 00:19:18,417 --> 00:19:19,458 - A forgery. 333 00:19:21,375 --> 00:19:22,416 Do you appreciate that 334 00:19:22,709 --> 00:19:26,374 I could have you taken outside now and shot? 335 00:19:26,667 --> 00:19:28,208 - I wish to see the consul. 336 00:19:28,500 --> 00:19:30,666 - You will see no one. 337 00:19:30,959 --> 00:19:34,041 There is a ship leaving Ensenada in one hour. 338 00:19:34,334 --> 00:19:35,541 You will be on it. 339 00:19:37,292 --> 00:19:38,499 No argument. 340 00:19:41,125 --> 00:19:42,541 Deportalo. 341 00:20:17,625 --> 00:20:19,624 - And that was the end of it. 342 00:20:20,834 --> 00:20:24,333 I was taken to a ship and deported on the same day 343 00:20:24,625 --> 00:20:26,416 in a cabin of the third class. 344 00:20:27,875 --> 00:20:30,208 - So that's why you never came. 345 00:20:30,500 --> 00:20:32,333 But why on earth didn't you tell me? 346 00:20:32,625 --> 00:20:35,124 - Hercule Poirot, arrested and deported 347 00:20:35,417 --> 00:20:37,041 like a common criminal? 348 00:20:37,334 --> 00:20:39,708 It was something that I preferred not to describe. 349 00:20:40,000 --> 00:20:42,208 - So who did kill Iris Russell? 350 00:20:42,500 --> 00:20:44,708 - It was never discovered, Miss Lemon. 351 00:20:45,000 --> 00:20:46,833 The official verdict, it was suicide. 352 00:20:47,125 --> 00:20:48,708 Et c'est possible. 353 00:20:49,000 --> 00:20:51,083 The body, it was sent back to England. 354 00:20:51,375 --> 00:20:53,374 The case, it was closed. 355 00:20:53,667 --> 00:20:55,083 - Until now. 356 00:20:55,375 --> 00:20:56,666 - Yes. 357 00:20:56,959 --> 00:20:58,916 A yellow iris. 358 00:20:59,209 --> 00:21:01,541 - Do you think it could have been sent to you as a warning? 359 00:21:03,834 --> 00:21:06,833 - A new Jardin des Cygnes opens in London, eh. 360 00:21:07,125 --> 00:21:10,041 And on the day it is announced, 361 00:21:10,334 --> 00:21:13,666 a yellow iris arrives through the post. 362 00:21:13,959 --> 00:21:15,666 No. 363 00:21:15,959 --> 00:21:18,958 I think it comes rather as a call for help. 364 00:21:19,250 --> 00:21:21,124 - But from whom? 365 00:21:21,417 --> 00:21:23,999 - It is that that we must now find out. 366 00:21:25,459 --> 00:21:26,541 - Who owned the restaurant, Poirot? 367 00:21:26,834 --> 00:21:28,916 - His name, Hastings, was Luigi, an Italian. 368 00:21:29,209 --> 00:21:30,708 - An Italian with a French restaurant 369 00:21:31,000 --> 00:21:32,541 in a South American city. 370 00:21:32,834 --> 00:21:34,666 Now he's opened up here in London. 371 00:21:34,959 --> 00:21:36,749 - Signor Poirot! 372 00:21:37,042 --> 00:21:38,708 I'm so glad you are here. 373 00:21:39,000 --> 00:21:39,791 - Signor Luigi. 374 00:21:40,042 --> 00:21:41,499 - It happens all over again. 375 00:21:41,792 --> 00:21:42,874 A disaster. 376 00:21:43,167 --> 00:21:46,583 Signor Russell, he telephones to make a reservation. 377 00:21:46,875 --> 00:21:50,124 Six people, he says, just like last time. 378 00:21:50,417 --> 00:21:52,916 And once again, he demands the yellow iris. 379 00:21:53,209 --> 00:21:56,333 This time, la povera Signora Russell, 380 00:21:56,625 --> 00:21:57,708 she is not here. 381 00:21:58,000 --> 00:21:59,208 - They come on Friday? 382 00:21:59,500 --> 00:22:00,583 - Si. 383 00:22:00,875 --> 00:22:02,249 My opening night. 384 00:22:02,542 --> 00:22:04,624 - Exactly two years since the last occasion. 385 00:22:04,917 --> 00:22:06,708 - Good Lord. 386 00:22:07,000 --> 00:22:08,666 - And you say six places? 387 00:22:08,959 --> 00:22:10,708 Monsieur Barton Russell and five others? 388 00:22:11,792 --> 00:22:12,916 - A reunion? 389 00:22:13,209 --> 00:22:15,916 - Hastings, I need a guide to the London theaters. 390 00:22:17,250 --> 00:22:18,166 - Let's take it from the top, please. 391 00:22:18,459 --> 00:22:19,874 One, two, three, and... 392 00:23:08,417 --> 00:23:10,333 Okay, that's it till tonight. Thank you very much. 393 00:23:10,625 --> 00:23:11,416 Thank you. 394 00:23:12,834 --> 00:23:14,458 - Mademoiselle, 395 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 I was wondering whether you remember that fateful night 396 00:23:17,709 --> 00:23:18,999 in Le Jardin des Cygnes, 397 00:23:19,292 --> 00:23:20,458 when were in Buenos Aires. 398 00:23:20,750 --> 00:23:21,583 - Of course I remember. 399 00:23:21,875 --> 00:23:24,916 That terrible night, the police--such brutes. 400 00:23:25,209 --> 00:23:27,249 They asked so many questions, and why? 401 00:23:27,542 --> 00:23:28,916 It was obvious. 402 00:23:29,209 --> 00:23:30,749 - You believe that Madame Iris Russell, 403 00:23:31,042 --> 00:23:32,124 she committed suicide? 404 00:23:32,417 --> 00:23:34,333 - Of course she committed suicide. 405 00:23:34,625 --> 00:23:35,749 - But for what reason? 406 00:23:36,042 --> 00:23:39,791 - Because she knew Barton no longer loved her. 407 00:23:40,084 --> 00:23:41,583 - How well did you know her? 408 00:23:41,875 --> 00:23:42,791 - I didn't know her. 409 00:23:43,084 --> 00:23:44,874 She never talked to me, to a dancer. 410 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 - Have you seen since that time Monsieur Barton Russell? 411 00:23:48,750 --> 00:23:51,458 - Yes. He's a good friend to me. 412 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 And I need the friends. 413 00:23:53,250 --> 00:23:55,124 I have lost everything. 414 00:23:55,417 --> 00:23:57,583 - Did you have to leave the Argentine? 415 00:23:57,875 --> 00:23:58,958 - The new regime. 416 00:23:59,250 --> 00:24:01,041 I had too many friends in the old government. 417 00:24:01,334 --> 00:24:03,458 And now I am in exile. 418 00:24:03,750 --> 00:24:05,041 - It is the loss of the Argentine. 419 00:24:05,334 --> 00:24:06,124 - Oh. 420 00:24:06,375 --> 00:24:07,583 You are kind. 421 00:24:07,875 --> 00:24:09,541 But tell me, Se�or Poirot, 422 00:24:09,834 --> 00:24:12,041 what is your purpose of your visit? 423 00:24:12,334 --> 00:24:15,249 - We came, Hastings and I, to welcome you personally 424 00:24:15,542 --> 00:24:16,916 to this country 425 00:24:17,209 --> 00:24:19,374 and to inform you that we will be attending your performance 426 00:24:19,667 --> 00:24:20,458 on Friday night. 427 00:24:22,042 --> 00:24:23,541 Then I'm afraid I must disappoint you. 428 00:24:23,834 --> 00:24:25,374 There is no performance. 429 00:24:25,667 --> 00:24:27,041 I have an arrangement for dinner. 430 00:24:27,334 --> 00:24:28,124 - Oh. 431 00:24:28,375 --> 00:24:30,416 - It is, in fact, amusing. 432 00:24:30,709 --> 00:24:33,624 You know there is now a new Jardin des Cygnes in London? 433 00:24:33,917 --> 00:24:35,208 Well, I go there. 434 00:25:05,875 --> 00:25:07,124 - How could you write this? 435 00:25:07,417 --> 00:25:08,999 I just don't understand you. 436 00:25:09,292 --> 00:25:11,166 - Pauline, I'm a journalist! 437 00:25:11,459 --> 00:25:12,833 - Anthony, you're a fink! 438 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 thud! 439 00:25:17,584 --> 00:25:20,333 - Pauline! Come back, Pauline! 440 00:25:22,417 --> 00:25:23,583 Mr. Poirot. 441 00:25:23,875 --> 00:25:25,374 - Very nice to see you again, Monsieur Chapell. 442 00:25:25,667 --> 00:25:27,666 My associate, Captain Hastings. 443 00:25:27,959 --> 00:25:29,166 - Oh. Come in. 444 00:25:29,459 --> 00:25:30,666 - Thank you. 445 00:25:34,875 --> 00:25:36,833 - Talk about history repeating itself. 446 00:25:37,125 --> 00:25:38,458 Another row with Pauline, and suddenly, 447 00:25:38,750 --> 00:25:39,874 you show up again. 448 00:25:40,167 --> 00:25:41,999 And there's this dinner on Friday. 449 00:25:42,292 --> 00:25:44,708 - Oh, so you're invited too? - Yes, and Pauline. 450 00:25:45,000 --> 00:25:46,833 We're engaged to be married. 451 00:25:47,125 --> 00:25:48,083 At least, we were. 452 00:25:48,375 --> 00:25:50,416 After this little contratante, who knows? 453 00:25:51,750 --> 00:25:53,458 - It's for this reason we are here. 454 00:25:53,750 --> 00:25:55,708 You have spoken to Monsieur Barton Russell? 455 00:25:56,000 --> 00:25:58,291 - No. He's lying low. 456 00:25:58,584 --> 00:25:59,916 If you want to know the honest truth, 457 00:26:00,209 --> 00:26:02,083 it's Stephen Carter I feel sorry for. 458 00:26:02,375 --> 00:26:03,166 - For what reason? 459 00:26:03,459 --> 00:26:06,083 He was never in Barton's league. 460 00:26:06,375 --> 00:26:08,791 He was basically a subcontractor for the British government. 461 00:26:09,084 --> 00:26:10,374 They were backing him to find oil 462 00:26:10,667 --> 00:26:12,208 somewhere up in the north of England, 463 00:26:12,500 --> 00:26:13,583 Derbyshire or somewhere. 464 00:26:13,875 --> 00:26:16,458 - So why on earth did Barton want to work with him? 465 00:26:16,750 --> 00:26:18,333 - That's a good question. 466 00:26:18,625 --> 00:26:20,374 Anyway, Carter wanted the big time. 467 00:26:20,667 --> 00:26:22,499 The oil concession's worth millions. 468 00:26:22,792 --> 00:26:24,499 - This oil business, it is always full of the risks, 469 00:26:24,792 --> 00:26:25,583 n'est-ce pas? 470 00:26:25,834 --> 00:26:29,208 - Yes, but they had the concession in their hands. 471 00:26:29,500 --> 00:26:31,541 They won it from a chap called Pereira. 472 00:26:31,834 --> 00:26:32,708 - Pereira. 473 00:26:33,000 --> 00:26:35,624 Wasn't he the one who arrested you? 474 00:26:35,917 --> 00:26:37,083 - General Pereira, yes. 475 00:26:37,375 --> 00:26:39,874 - After the coup, he became Minister of Oil. 476 00:26:40,167 --> 00:26:42,791 - But in your article, you say that he is no longer in power? 477 00:26:43,084 --> 00:26:44,333 - Exactly. 478 00:26:44,625 --> 00:26:45,458 It seems he's been found 479 00:26:45,750 --> 00:26:47,208 with his hand in the till once too often 480 00:26:47,500 --> 00:26:48,999 even for the Argentine government. 481 00:26:49,292 --> 00:26:51,916 It looks like he's for the chop, and if he goes, 482 00:26:52,209 --> 00:26:54,124 Sovereign Oil will go with him. 483 00:27:15,792 --> 00:27:16,583 - Cargen. 484 00:27:20,292 --> 00:27:21,916 Apunten. 485 00:27:22,209 --> 00:27:22,999 Fuego! 486 00:27:33,125 --> 00:27:36,374 - It's Mr. Poirot. 487 00:27:36,667 --> 00:27:38,416 Mr. Poirot, is there not any comment 488 00:27:38,709 --> 00:27:42,291 about financial thieves... 489 00:27:42,584 --> 00:27:43,916 - Mr. Poirot, can you give us any comment? 490 00:27:44,209 --> 00:27:44,999 Please, sir? 491 00:27:45,250 --> 00:27:47,624 - Yes, Mr. Poirot, I'm getting out. 492 00:27:47,917 --> 00:27:49,749 Going back to what I'm best at. 493 00:27:50,042 --> 00:27:51,541 - And what is that, Monsieur Carter? 494 00:27:51,834 --> 00:27:53,583 - I had my own business, you know, 495 00:27:53,875 --> 00:27:55,874 before Sovereign Oil, 496 00:27:56,167 --> 00:27:58,916 before Barton Russell. 497 00:28:00,167 --> 00:28:01,999 - And you now return to this business? 498 00:28:02,292 --> 00:28:05,249 - Yes, if I can untangle it from this mess. 499 00:28:05,542 --> 00:28:06,999 - But I understand that much of your finance came 500 00:28:07,292 --> 00:28:08,083 from the government. 501 00:28:08,334 --> 00:28:09,124 - Yes. 502 00:28:09,417 --> 00:28:10,958 We were excavating for them 503 00:28:11,250 --> 00:28:12,583 in Derbyshire and up in Scotland. 504 00:28:12,875 --> 00:28:14,916 Interesting work. 505 00:28:15,209 --> 00:28:18,666 Although, of course, there were only small returns. 506 00:28:18,959 --> 00:28:21,374 - I suppose that's what attracted you to Sovereign. 507 00:28:21,667 --> 00:28:24,874 - Yes. 508 00:28:25,167 --> 00:28:29,666 It was an adventure. 509 00:28:29,959 --> 00:28:32,416 That strike in Santa Cruz. 510 00:28:32,709 --> 00:28:35,624 And if we'd held onto it... 511 00:28:35,917 --> 00:28:38,166 - But now you have lost the concession, Monsieur Carter. 512 00:28:38,459 --> 00:28:39,416 - Yes. 513 00:28:39,709 --> 00:28:40,833 Just two more weeks, 514 00:28:41,125 --> 00:28:44,249 and we'd have had that oil flowing. 515 00:28:44,542 --> 00:28:47,999 We won that contract fair and square, Mr. Poirot. 516 00:28:48,292 --> 00:28:50,958 And now we've got nothing. 517 00:28:51,250 --> 00:28:53,833 And I'm out. 518 00:28:54,125 --> 00:28:56,458 - Thank you, Monsieur Carter. 519 00:28:56,750 --> 00:29:00,833 One last question, if I may, Monsieur Carter. 520 00:29:01,125 --> 00:29:04,541 Are you to see again Monsieur Barton Russell? 521 00:29:04,834 --> 00:29:07,958 - As a matter of fact, 522 00:29:08,250 --> 00:29:10,541 I'm dining with him this week. 523 00:29:10,834 --> 00:29:12,166 - At Le Jardin des Cygnes. 524 00:29:12,459 --> 00:29:13,249 - Yes. 525 00:29:13,542 --> 00:29:16,958 I had a feeling that's why you'd come here. 526 00:29:17,250 --> 00:29:19,166 Two years to the day. 527 00:29:21,500 --> 00:29:23,749 - I don't really see what business it is of yours, 528 00:29:24,042 --> 00:29:25,249 Monsieur Poirot, 529 00:29:25,542 --> 00:29:27,916 if I choose to have a private meal with friends. 530 00:29:28,209 --> 00:29:32,249 - You say friends, and yet, 531 00:29:32,542 --> 00:29:34,499 one of them, he is a journalist 532 00:29:34,792 --> 00:29:35,874 who has just written something about you 533 00:29:36,167 --> 00:29:37,374 that is most unflattering, 534 00:29:37,667 --> 00:29:40,708 and the other is a businessman who has decided 535 00:29:41,000 --> 00:29:42,916 that he will do with you no further business. 536 00:29:43,209 --> 00:29:44,416 - I see you've been busy. 537 00:29:44,709 --> 00:29:45,624 - Oui, bien s�r. 538 00:29:45,917 --> 00:29:49,124 And there is one thing that I still do not understand. 539 00:29:50,459 --> 00:29:51,833 - What is that? 540 00:29:52,125 --> 00:29:55,708 - Anthony Chapell, Stephen Carter, Lola Valdez, 541 00:29:56,000 --> 00:29:59,124 Mademoiselle Pauline, and your good self. 542 00:29:59,417 --> 00:30:01,291 That is five persons, huh? 543 00:30:01,584 --> 00:30:04,083 And yet the table, it is for six. 544 00:30:05,417 --> 00:30:09,666 - As I said, Mr. Poirot, it's none of your business. 545 00:30:10,875 --> 00:30:14,166 - The sixth place is for Iris. 546 00:30:14,459 --> 00:30:15,249 - Comment? 547 00:30:15,542 --> 00:30:17,041 - It's a commemorative dinner: 548 00:30:17,334 --> 00:30:19,333 The second anniversary of her death, 549 00:30:19,625 --> 00:30:21,374 and we've all got to be there. 550 00:30:21,667 --> 00:30:22,458 - Pauline. 551 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 - Well, I think it's a horrible idea. 552 00:30:25,125 --> 00:30:26,541 I don't want to go. 553 00:30:26,834 --> 00:30:29,416 - You will go, Pauline. 554 00:30:29,709 --> 00:30:30,666 - Yes. 555 00:30:30,959 --> 00:30:33,583 But you can't boss me around forever, Barton. 556 00:30:33,875 --> 00:30:36,166 Just one more month. 557 00:30:36,459 --> 00:30:39,791 Excuse me. I'm going to go home. 558 00:30:40,084 --> 00:30:41,291 - Mademoiselle. 559 00:30:45,042 --> 00:30:47,541 I'm sorry. 560 00:30:47,834 --> 00:30:48,708 Please. 561 00:30:49,000 --> 00:30:51,124 - Thank you. 562 00:30:51,417 --> 00:30:55,624 - Anyway, now you know. 563 00:30:55,917 --> 00:30:58,208 - Monsieur Russell, if you would be so kind 564 00:30:58,500 --> 00:31:00,999 as to tell me, this dinner, 565 00:31:01,292 --> 00:31:03,208 why do you have it, huh? 566 00:31:03,500 --> 00:31:05,083 Why do you wish to re-create 567 00:31:05,375 --> 00:31:06,999 the night of the death of your wife? 568 00:31:07,292 --> 00:31:10,166 - All right, I'll tell you. 569 00:31:10,459 --> 00:31:13,416 It's very simple, Mr. Poirot. 570 00:31:13,709 --> 00:31:16,083 I know-- 571 00:31:16,375 --> 00:31:19,083 I have always known. 572 00:31:19,375 --> 00:31:23,166 Iris did not commit suicide. 573 00:31:23,459 --> 00:31:24,999 She was killed by one of the people 574 00:31:25,292 --> 00:31:27,416 sitting at that table. 575 00:31:27,709 --> 00:31:31,999 And tomorrow night, I intend to find out which. 576 00:31:32,292 --> 00:31:34,874 - Hastings, I must reserve for myself immediately 577 00:31:35,167 --> 00:31:37,416 for tomorrow night a table at Le Jardin des Cygnes. 578 00:31:37,709 --> 00:31:38,749 - You want to be in at the kill, eh? 579 00:31:39,042 --> 00:31:39,999 - It is exactly that, Hastings. 580 00:31:40,292 --> 00:31:41,374 Twice it is arranged: 581 00:31:41,667 --> 00:31:42,958 the dinner, the restaurant, the guests. 582 00:31:43,250 --> 00:31:46,916 And tomorrow night, I must be there 583 00:31:47,209 --> 00:31:49,458 to prevent a second death. 584 00:32:02,875 --> 00:32:05,416 - I don't like you going to this restaurant, Mr. Poirot. 585 00:32:05,709 --> 00:32:06,583 It could be dangerous. 586 00:32:06,875 --> 00:32:08,541 - Ah, but when Poirot himself is involved, 587 00:32:08,834 --> 00:32:10,166 he, too, is dangerous, Miss Lemon. 588 00:32:10,459 --> 00:32:12,958 - I still Captain Hastings were going with you. 589 00:32:13,250 --> 00:32:15,374 - Ah, yes. 590 00:32:15,667 --> 00:32:17,666 The good captain Hastings. 591 00:32:17,959 --> 00:32:22,083 By now he should be in Norfolk, the village of Reepham. 592 00:32:22,375 --> 00:32:25,249 - Why did you send him there, Mr. Poirot? 593 00:32:25,542 --> 00:32:27,499 What do you want him to find? 594 00:32:27,792 --> 00:32:29,874 - A motive for murder. 595 00:32:38,709 --> 00:32:41,499 - Two years. 596 00:32:41,792 --> 00:32:43,624 Two years to the day. 597 00:32:43,917 --> 00:32:47,124 - I hope you don't mind my coming here, Mr. Grove. 598 00:32:47,417 --> 00:32:50,416 - I'm very glad you did, Captain Hastings. 599 00:32:50,709 --> 00:32:53,166 You see, I was her father's solicitor. 600 00:32:53,459 --> 00:32:55,374 Lord Wetherby, you know. 601 00:32:55,667 --> 00:32:57,166 A wonderful man. 602 00:32:57,459 --> 00:32:59,333 Showed him the Ramsay MacDonald. 603 00:32:59,625 --> 00:33:01,749 - And Iris Russell inherited his fortune. 604 00:33:02,042 --> 00:33:04,749 And his ideals. 605 00:33:05,042 --> 00:33:07,416 She was such a beautiful girl. 606 00:33:07,709 --> 00:33:09,791 It was a tragedy. 607 00:33:13,875 --> 00:33:16,208 - You were telling me about Iris' will. 608 00:33:16,500 --> 00:33:18,124 - Oh, there's no secret about it. 609 00:33:18,417 --> 00:33:20,083 You see, her husband, Barton Russell, 610 00:33:20,375 --> 00:33:21,999 was a wealthy man in his own right, 611 00:33:22,292 --> 00:33:25,708 so her money was passed across to her sister, Pauline, 612 00:33:26,000 --> 00:33:28,041 to be held in trust until her 21st birthday. 613 00:33:28,334 --> 00:33:29,666 - I suppose you were the trust's administrator. 614 00:33:29,959 --> 00:33:30,749 - Oh, no. 615 00:33:31,000 --> 00:33:32,791 Mr. Russell is the administrator. 616 00:33:33,084 --> 00:33:36,458 His wife made him Pauline's guardian. 617 00:33:36,750 --> 00:33:38,541 - So if Pauline were to die, 618 00:33:38,834 --> 00:33:41,249 does that mean that Barton would inherit the trust? 619 00:33:41,542 --> 00:33:43,208 - Uh, no. 620 00:33:43,500 --> 00:33:46,999 You see, Pauline has made a will of her own. 621 00:33:47,292 --> 00:33:49,791 Although--well, I mustn't speculate 622 00:33:50,084 --> 00:33:51,458 about Pauline's intentions. 623 00:33:51,750 --> 00:33:53,791 And yet... 624 00:33:54,084 --> 00:33:58,208 Sometimes, I feel afraid for her. 625 00:33:58,500 --> 00:34:02,499 Captain Hastings, what I can tell you is this: 626 00:34:02,792 --> 00:34:05,916 when she signed the will, 627 00:34:06,209 --> 00:34:08,249 she was accompanied by a young man. 628 00:34:08,542 --> 00:34:11,708 I assumed him to be her fianc�. 629 00:34:12,000 --> 00:34:15,124 Make of that what you will. 630 00:34:28,000 --> 00:34:30,874 - Madame, welcome to Le Jardin des Cygnes. 631 00:34:31,167 --> 00:34:32,374 Sir. 632 00:34:34,792 --> 00:34:35,999 - After you. 633 00:35:07,750 --> 00:35:08,958 - Thank you. 634 00:35:47,959 --> 00:35:50,208 - So... 635 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 Here we all are. 636 00:36:00,292 --> 00:36:01,458 - Signor Poirot. 637 00:36:01,750 --> 00:36:03,999 - Signor Luigi, bonsoir. 638 00:36:04,292 --> 00:36:05,708 They are all here? - Si. 639 00:36:06,000 --> 00:36:09,749 And I have a message for you. 640 00:36:10,042 --> 00:36:11,291 - Merci. 641 00:36:14,292 --> 00:36:16,958 Ah, from Captain Hastings. C'est bien. 642 00:36:18,875 --> 00:36:22,249 Signor Luigi, that table you have for me? 643 00:36:22,542 --> 00:36:25,916 I have for it no further need. 644 00:36:28,334 --> 00:36:29,708 - I know it seems a little odd, 645 00:36:30,000 --> 00:36:31,666 celebrating the second anniversary 646 00:36:31,959 --> 00:36:36,291 of a death in this way, but I have a reason. 647 00:36:36,584 --> 00:36:38,874 And I think it's time I explained. 648 00:36:41,959 --> 00:36:46,416 Two years ago, my wife died 649 00:36:46,709 --> 00:36:50,541 at a table like this in a room like this. 650 00:36:50,834 --> 00:36:54,041 The same five people surrounded her. 651 00:36:54,334 --> 00:36:57,874 The police-- The Argentine police-- 652 00:36:58,167 --> 00:37:02,166 recorded a verdict of suicide. 653 00:37:02,459 --> 00:37:06,083 But I have known-- I have always known-- 654 00:37:06,375 --> 00:37:09,749 - And tonight, you wish to establish the truth, 655 00:37:10,042 --> 00:37:12,291 Monsieur Russell. 656 00:37:12,584 --> 00:37:13,833 - Mr. Poirot. 657 00:37:14,125 --> 00:37:15,249 I wasn't expecting you. 658 00:37:15,542 --> 00:37:17,624 - But I was there on the first night, was I not? 659 00:37:17,917 --> 00:37:18,708 - That's true. 660 00:37:18,959 --> 00:37:21,333 - And I also have a desire to establish the truth, 661 00:37:21,625 --> 00:37:23,333 if you permit. 662 00:37:25,750 --> 00:37:28,791 - Let him stay, Barton. 663 00:37:29,084 --> 00:37:31,041 - You're right, Mr. Poirot. You should be here. 664 00:37:31,334 --> 00:37:32,666 You're welcome to join us. 665 00:37:32,959 --> 00:37:34,166 - Thank you. 666 00:37:41,584 --> 00:37:43,708 - What's going on? 667 00:37:44,000 --> 00:37:45,124 What were you going to say, Barton? 668 00:37:45,417 --> 00:37:46,458 - Monsieur Russell was about to say 669 00:37:46,750 --> 00:37:48,208 that he believes his wife was murdered 670 00:37:48,500 --> 00:37:51,041 by someone seated around this table. 671 00:37:51,334 --> 00:37:52,916 Wait a minute. 672 00:37:53,209 --> 00:37:54,291 - Who would've harmed her? 673 00:37:54,584 --> 00:37:55,749 It's--it's crazy. 674 00:37:56,042 --> 00:37:58,791 - Of course it is. 675 00:37:59,084 --> 00:38:01,499 Iris committed suicide. 676 00:38:01,792 --> 00:38:03,333 Everybody knows that. 677 00:38:03,625 --> 00:38:05,874 - I do not believe that she committed suicide. 678 00:38:06,167 --> 00:38:08,083 - And I can prove it. 679 00:38:11,500 --> 00:38:13,041 I have to speak to the band. 680 00:38:13,334 --> 00:38:15,666 I have a surprise for you. 681 00:38:17,292 --> 00:38:18,541 - Mr. Poirot, can't you stop him? 682 00:38:18,834 --> 00:38:21,541 - Do not worry yourself, Monsieur Carter. 683 00:38:21,834 --> 00:38:24,124 - Mr. Poirot, 684 00:38:24,417 --> 00:38:26,708 I'm afraid. 685 00:38:27,000 --> 00:38:29,624 - There is no need, mademoiselle. 686 00:38:55,750 --> 00:38:58,666 My God. 687 00:38:58,959 --> 00:39:00,291 It's the same song. 688 00:39:00,584 --> 00:39:03,166 - The hell is he playing at? 689 00:40:24,250 --> 00:40:26,374 - It takes you back, doesn't it? 690 00:40:27,500 --> 00:40:30,666 Come on, Carter. Raise your glass. 691 00:40:30,959 --> 00:40:34,374 What was our toast two years ago? 692 00:40:34,667 --> 00:40:38,666 To Iris. 693 00:40:38,959 --> 00:40:41,041 - Absolument. 694 00:40:42,750 --> 00:40:44,958 To Iris. 695 00:40:54,334 --> 00:40:56,708 - Damn you, then. 696 00:41:02,125 --> 00:41:04,208 To Iris. 697 00:41:06,459 --> 00:41:09,041 - To Iris. - To Iris. 698 00:41:09,334 --> 00:41:10,583 - To Iris. 699 00:41:12,917 --> 00:41:15,041 - So what now, Barton? 700 00:41:15,334 --> 00:41:16,541 What other things are you going-- 701 00:41:21,084 --> 00:41:22,374 - Oh, my goodness. 702 00:41:22,667 --> 00:41:24,166 - What on earth! 703 00:41:24,459 --> 00:41:26,416 - Good gracious. - She's fallen dead. 704 00:41:28,084 --> 00:41:30,041 - No, that's not meant to happen! 705 00:41:30,334 --> 00:41:32,791 - It is the same. 706 00:41:33,084 --> 00:41:34,499 - Oh, God. 707 00:41:34,792 --> 00:41:36,083 - Pauline! 708 00:41:37,625 --> 00:41:39,124 - She is dead. 709 00:42:07,292 --> 00:42:10,333 La pauvre petite. 710 00:42:10,625 --> 00:42:13,166 And I, who thought I could protect her. 711 00:42:13,459 --> 00:42:15,458 - Protect her. 712 00:42:15,750 --> 00:42:16,791 You helped kill her. 713 00:42:19,834 --> 00:42:22,166 - I'm cold. 714 00:42:24,167 --> 00:42:26,333 - I have sent for some coffee, mademoiselle. 715 00:42:26,625 --> 00:42:29,124 - I'd prefer something stronger. 716 00:42:29,417 --> 00:42:31,666 - It's my fault. 717 00:42:31,959 --> 00:42:33,874 I should've known. 718 00:42:34,167 --> 00:42:37,083 Pauline always said 719 00:42:37,375 --> 00:42:39,583 she knew something about Iris. 720 00:42:39,875 --> 00:42:42,333 That was why she was killed. 721 00:42:42,625 --> 00:42:45,541 - No, Monsieur Russell. 722 00:42:45,834 --> 00:42:49,041 That was not the reason why Mademoiselle Pauline had to die. 723 00:42:49,334 --> 00:42:51,333 - Then why? - No, no, no, no, no, no. 724 00:42:51,625 --> 00:42:54,166 That is not the question we must ask. 725 00:42:54,459 --> 00:42:57,791 We have here two murders. 726 00:43:01,167 --> 00:43:02,874 And in order to solve the second, 727 00:43:03,167 --> 00:43:07,958 we must return two years to the first. 728 00:43:09,375 --> 00:43:13,291 Why did Madame Iris Russell have to die? 729 00:43:13,584 --> 00:43:15,874 - So you agree. She was killed! 730 00:43:16,167 --> 00:43:17,874 - C'est �vident. 731 00:43:19,125 --> 00:43:23,291 And there were perhaps several reasons. 732 00:43:25,542 --> 00:43:27,958 For example, 733 00:43:28,250 --> 00:43:32,374 she stood in between you and Monsieur Russell. 734 00:43:32,667 --> 00:43:34,083 - Between us? 735 00:43:34,375 --> 00:43:35,999 Ridiculous! 736 00:43:36,292 --> 00:43:38,333 - She also stood between her younger sister 737 00:43:38,625 --> 00:43:40,666 and the great fortune. 738 00:43:40,959 --> 00:43:42,958 - Pauline never cared about the money. 739 00:43:43,250 --> 00:43:45,374 - But you care for Mademoiselle Pauline. 740 00:43:45,667 --> 00:43:47,874 You would not have been happy, perhaps, to marry an heiress? 741 00:43:48,167 --> 00:43:49,541 - What? 742 00:43:49,834 --> 00:43:53,708 So I killed Iris so Pauline could inherit? 743 00:43:54,000 --> 00:43:57,333 - And finally, she stood in the way of you, Monsieur. 744 00:43:57,625 --> 00:44:01,249 - Me? - Yes, you, Monsieur Carter. 745 00:44:01,542 --> 00:44:06,124 You and the biggest gamble of your career. 746 00:44:10,542 --> 00:44:13,208 In the hotel in Buenos Aires, 747 00:44:13,500 --> 00:44:15,083 I overheard. 748 00:44:15,375 --> 00:44:16,499 - Iris! 749 00:44:16,792 --> 00:44:18,749 You'll destroy me! 750 00:44:19,042 --> 00:44:20,958 - You should've thought of that before you got involved 751 00:44:21,250 --> 00:44:22,166 in an affair like this. 752 00:44:22,459 --> 00:44:24,083 - What does it matter? 753 00:44:24,375 --> 00:44:25,374 Nobody knows about it. 754 00:44:25,667 --> 00:44:27,249 - I know! 755 00:44:27,542 --> 00:44:29,791 But I can't live with it, Stephen. 756 00:44:30,084 --> 00:44:32,499 - What was the affair of which Madame Iris Russell spoke? 757 00:44:32,792 --> 00:44:34,083 - There was no affair. 758 00:44:34,375 --> 00:44:37,749 - No love affair, perhaps, but the business affair. 759 00:44:38,042 --> 00:44:41,166 Monsieur Carter, I can see with the eyes of my mind, 760 00:44:41,459 --> 00:44:43,541 and I will speak. 761 00:44:47,209 --> 00:44:49,166 Please show us what you have in your breast pocket. 762 00:44:49,459 --> 00:44:51,374 - What? 763 00:44:51,667 --> 00:44:52,458 What are you saying? 764 00:44:52,750 --> 00:44:54,416 - Do what he says. 765 00:45:11,292 --> 00:45:13,666 You put it there! 766 00:45:21,459 --> 00:45:24,166 - Potassium cyanide. 767 00:45:24,459 --> 00:45:27,499 The case, it is complete. 768 00:45:29,084 --> 00:45:30,833 - Carter. 769 00:45:31,125 --> 00:45:33,833 I always knew it was you! 770 00:45:34,125 --> 00:45:34,916 - Why? 771 00:45:35,167 --> 00:45:36,083 - Why do you not tell us what really happened 772 00:45:36,375 --> 00:45:37,499 in Buenos Aires, Monsieur Carter? 773 00:45:37,792 --> 00:45:38,583 - I can't. 774 00:45:38,834 --> 00:45:40,083 - The shadow of a noose hangs over you! 775 00:45:40,375 --> 00:45:41,999 - No! - Very well. 776 00:45:42,292 --> 00:45:43,208 Then I will tell it! 777 00:45:43,500 --> 00:45:44,958 - Your coffee, sir. 778 00:45:45,250 --> 00:45:48,083 - Bring it in. 779 00:45:48,375 --> 00:45:50,124 The oil concessions that were acquired 780 00:45:50,417 --> 00:45:52,374 by yourself and Monsieur Russell, 781 00:45:52,667 --> 00:45:54,333 they were not acquired from the legitimate government 782 00:45:54,625 --> 00:45:56,541 of President Yrigoyen. 783 00:45:59,292 --> 00:46:01,791 - You're right. 784 00:46:02,084 --> 00:46:04,124 It was Barton's idea. 785 00:46:06,000 --> 00:46:09,791 - So, General, do we have a deal? 786 00:46:10,084 --> 00:46:11,583 - He could tell there was going to be a coup. 787 00:46:11,875 --> 00:46:13,291 - Government bonds, hmm? 788 00:46:13,584 --> 00:46:15,874 - So he went straight to the rebels to General Pereira. 789 00:46:16,167 --> 00:46:17,749 - And the money that was paid, 790 00:46:18,042 --> 00:46:19,999 the money that would assist the rebels to gain power, 791 00:46:20,292 --> 00:46:21,083 from where had it come? 792 00:46:21,375 --> 00:46:23,749 - It was mine. - No, Monsieur Carter! 793 00:46:24,042 --> 00:46:26,166 It was money entrusted to you by the government of Britain 794 00:46:26,459 --> 00:46:28,916 for excavations in this country! 795 00:46:29,209 --> 00:46:29,999 - My God. 796 00:46:30,250 --> 00:46:31,874 - And that is Madame Iris Russell had discovered, 797 00:46:32,167 --> 00:46:36,541 and that is why she had to be silenced! 798 00:46:36,834 --> 00:46:38,208 The daughter of a Labor Peer, 799 00:46:38,500 --> 00:46:40,749 could she stand by and watch as government funds were used 800 00:46:41,042 --> 00:46:42,624 to support the military junta? 801 00:46:42,917 --> 00:46:45,749 Of course not! - And you killed her, Carter. 802 00:46:46,042 --> 00:46:48,833 - No. Wait. 803 00:46:49,125 --> 00:46:53,208 Everything you say is true, but I didn't kill her. 804 00:46:53,500 --> 00:46:54,874 It was him! 805 00:46:55,167 --> 00:46:56,791 He had as much to lose as me! 806 00:46:57,084 --> 00:46:58,749 - But, Monsieur Carter, you forget 807 00:46:59,042 --> 00:47:00,541 that Monsieur Russell, he was not even at the table 808 00:47:00,834 --> 00:47:02,541 when the champagne, it was being served. 809 00:47:02,834 --> 00:47:04,416 - Exactly. - And tonight also. 810 00:47:04,709 --> 00:47:06,249 Barton was not there. 811 00:47:06,542 --> 00:47:07,499 - But wait a minute. 812 00:47:07,792 --> 00:47:09,249 If Carter had put the poison in Pauline's glass, 813 00:47:09,542 --> 00:47:10,333 I'd have seen him. 814 00:47:10,625 --> 00:47:12,166 I was next to her. 815 00:47:12,459 --> 00:47:13,249 - Exactement. 816 00:47:13,500 --> 00:47:14,833 - So you mean he didn't kill her. 817 00:47:15,125 --> 00:47:17,874 - It was not I who said that he did. 818 00:47:19,584 --> 00:47:20,708 Merci. 819 00:47:21,917 --> 00:47:24,541 - Well, if it wasn't Carter, who was it? 820 00:47:28,292 --> 00:47:29,583 - Who, indeed? 821 00:47:38,209 --> 00:47:40,124 - In Buenos Aires, 822 00:47:40,417 --> 00:47:42,958 who could approach the table with impunity, 823 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 invisible in the crowd? 824 00:47:45,750 --> 00:47:48,124 Poison a drink, 825 00:47:48,417 --> 00:47:51,124 and at the same time 826 00:47:51,417 --> 00:47:54,541 provide the evidence of a suicide? 827 00:47:57,042 --> 00:47:59,458 And tonight also, 828 00:47:59,750 --> 00:48:03,624 who circled around the table holding a bottle of champagne? 829 00:48:03,917 --> 00:48:05,374 Only this time, it was Mademoiselle Pauline 830 00:48:05,667 --> 00:48:07,083 who was to be the victim, 831 00:48:07,375 --> 00:48:10,499 and Monsieur Carter who was to take the blame. 832 00:48:13,250 --> 00:48:17,041 In the dark, when the attention of everyone is elsewhere, 833 00:48:17,334 --> 00:48:20,458 seen by everyone and yet unseen, 834 00:48:20,750 --> 00:48:22,499 the murderer can plant the evidence 835 00:48:22,792 --> 00:48:24,749 and then vanish again 836 00:48:25,042 --> 00:48:28,416 if he is disguised as a waiter, 837 00:48:28,709 --> 00:48:30,499 can he not, Monsieur Russell? 838 00:48:33,334 --> 00:48:35,249 - What are you saying? 839 00:48:35,542 --> 00:48:38,999 Why should I have wanted to kill Pauline? 840 00:48:39,292 --> 00:48:40,791 - This evening, I learned that you are the guardian 841 00:48:41,084 --> 00:48:42,291 of Mademoiselle Pauline 842 00:48:42,584 --> 00:48:45,708 and that you hold her money in trust until she is 21. 843 00:48:46,000 --> 00:48:46,874 - What of it? 844 00:48:47,167 --> 00:48:49,749 - That time is to be very soon. 845 00:48:50,042 --> 00:48:52,166 I understand that you have also suffered huge losses 846 00:48:52,459 --> 00:48:54,124 in the Argentine. 847 00:48:54,417 --> 00:48:56,083 I think it will be discovered 848 00:48:56,375 --> 00:48:57,499 that the money of Mademoiselle Pauline, 849 00:48:57,792 --> 00:49:00,999 it is gone, and that you have spent it. 850 00:49:04,917 --> 00:49:07,166 - This is ridiculous! 851 00:49:07,459 --> 00:49:08,999 I mean, this waiter business. 852 00:49:09,292 --> 00:49:11,916 Are you really telling me nobody would've noticed? 853 00:49:14,209 --> 00:49:17,833 - Did you notice the waitress who served you with coffee 854 00:49:18,125 --> 00:49:21,124 just a few moments ago? 855 00:49:21,417 --> 00:49:22,791 - What? 856 00:49:30,709 --> 00:49:31,749 Pauline. 857 00:49:34,584 --> 00:49:36,083 I don't understand. 858 00:49:36,375 --> 00:49:38,166 - How is it possible? 859 00:49:38,459 --> 00:49:40,291 - Pauline. 860 00:49:41,667 --> 00:49:43,249 I thought I'd lost you. 861 00:49:44,542 --> 00:49:47,249 - Mr. Poirot told me when he sat next to me. 862 00:49:47,542 --> 00:49:49,916 He said not to touch the champagne. 863 00:49:50,209 --> 00:49:51,874 I was just to pretend to drink it 864 00:49:52,167 --> 00:49:54,916 and then pretend to be dead. 865 00:49:55,209 --> 00:50:00,083 - And you played the part but to perfection, Mademoiselle. 866 00:50:00,375 --> 00:50:01,416 But tell me, Mademoiselle Pauline, 867 00:50:01,709 --> 00:50:05,624 it was you, was it not, who sent me the yellow iris? 868 00:50:05,917 --> 00:50:08,374 - I was very frightened. 869 00:50:08,667 --> 00:50:10,916 I didn't want to believe it, 870 00:50:11,209 --> 00:50:13,208 but I knew. 871 00:50:13,500 --> 00:50:16,416 I have always known. 872 00:50:16,709 --> 00:50:19,083 - And so you called for Poirot. 873 00:50:19,375 --> 00:50:23,458 And Poirot, he was there. 874 00:50:39,667 --> 00:50:41,083 - Poirot. 875 00:50:41,375 --> 00:50:44,416 - Ah, Hastings. 876 00:50:44,709 --> 00:50:46,624 Mon ami. - How did it go? 877 00:50:46,917 --> 00:50:48,208 - Well, the case, it is solved, 878 00:50:48,500 --> 00:50:50,749 and your message, Hastings, it was most useful. 879 00:50:51,042 --> 00:50:52,874 - Oh. Good. 880 00:50:53,167 --> 00:50:54,541 - There is just one thing. 881 00:50:54,834 --> 00:50:56,333 - What's that? 882 00:50:56,625 --> 00:50:58,624 - With all this affair, I have not been able to eat. 883 00:50:58,917 --> 00:51:01,291 - Oh, I say, that's a bit rough. 884 00:51:01,584 --> 00:51:02,999 Not going to be easy finding somewhere 885 00:51:03,292 --> 00:51:04,083 at this time of night. 886 00:51:04,375 --> 00:51:05,583 - Oh, that is true. 887 00:51:07,792 --> 00:51:10,541 - I do know one place, though. 888 00:51:17,750 --> 00:51:18,958 English cuisine. 889 00:51:19,250 --> 00:51:20,041 There's nothing like it in the world. 890 00:51:20,334 --> 00:51:22,583 You must agree, Poirot. 891 00:51:22,875 --> 00:51:24,874 - Eh bien, Hastings, when it is cold and dark, 892 00:51:25,167 --> 00:51:26,833 and there is nothing else to eat, 893 00:51:27,125 --> 00:51:30,041 it is... 894 00:51:30,334 --> 00:51:31,499 passable. 62489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.