All language subtitles for 1995-Fantome avec chauffeur-Gerard Oury Philippe Noiret, Gerard Jugnot.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,474 --> 00:00:22,466 Thème musical du film 2 00:00:22,714 --> 00:00:43,942 ...- 3 00:00:44,192 --> 00:00:47,309 - L'Office Internationale des Cartels a donné son accord 4 00:00:47,552 --> 00:00:49,622 quant aux opérations de rapprochement 5 00:00:49,872 --> 00:00:51,748 dont je vous ai déjà entretenus. 6 00:00:52,551 --> 00:00:56,749 Par ailleurs, notre bénéfice marque une belle progression 7 00:00:56,991 --> 00:01:00,063 puisque nous allons vous distribuer un dividende 8 00:01:00,311 --> 00:01:04,189 qui sera en hausse de près de 35%. 9 00:01:04,430 --> 00:01:08,218 Il tousse. 10 00:01:08,470 --> 00:01:10,938 C'est un bilan magnifique. 11 00:01:11,390 --> 00:01:12,618 Merci. Voilà. 12 00:01:15,349 --> 00:01:17,817 C'est au-dessus de nos espérances. 13 00:01:18,069 --> 00:01:19,388 Mesdames et messieurs, 14 00:01:19,869 --> 00:01:21,621 je vous prie de m'excuser. 15 00:01:21,869 --> 00:01:23,939 Je vais devoir interrompre la séance. 16 00:01:24,189 --> 00:01:26,941 Je me sens trop mal fichu. Pardonnez-moi. 17 00:01:28,428 --> 00:01:29,747 Qu'est-ce qu'il tient! 18 00:01:29,988 --> 00:01:31,580 Brouhaha 19 00:01:31,828 --> 00:01:33,102 Tenez, Denise. Merci. 20 00:01:34,308 --> 00:01:36,424 Le rendez-vous avec M. Laroche est remis. 21 00:01:36,668 --> 00:01:39,306 Et la voiture vous attend. Merci. 22 00:01:39,547 --> 00:02:07,705 ...- 23 00:02:07,945 --> 00:02:09,139 Edouard? 24 00:02:09,385 --> 00:02:11,455 J'ai laissé un message à ta secrétaire. 25 00:02:11,705 --> 00:02:14,264 Je ne dîne pas ce soir avec toi et les Américains. 26 00:02:14,504 --> 00:02:15,653 Ça ne va pas? 27 00:02:15,904 --> 00:02:17,622 Je me sens fiévreux. Je rentre. 28 00:02:17,864 --> 00:02:20,059 Tu as mauvaise mine. Oui, je sais. 29 00:02:20,304 --> 00:02:22,499 Trouvons-nous un créneau demain 30 00:02:22,744 --> 00:02:25,497 pour parler du dossier Petro-Chemical Incorporated. 31 00:02:25,744 --> 00:02:28,052 Y a un truc qui me tracasse. D'accord. 32 00:02:28,303 --> 00:02:33,058 ...- 33 00:02:33,303 --> 00:02:34,975 Il tousse. 34 00:02:35,223 --> 00:02:37,498 ...- 35 00:02:37,743 --> 00:02:40,381 ...- 36 00:02:40,622 --> 00:02:42,613 * Résultats du tiercé 37 00:02:42,862 --> 00:02:46,901 ...- 38 00:02:47,142 --> 00:02:51,054 La 5e course, épreuve du Tiercé, Quarté, Quinté+. 39 00:02:51,301 --> 00:02:55,294 Victoire du 508, Bellamy. 2e, 507, Dormeur-du-Val. 40 00:02:55,541 --> 00:02:57,020 3e, 502, Ripaton II. 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,252 4e, 501, Mardi-Gras. 42 00:02:59,501 --> 00:03:02,776 5e, 513, Léonard-de-Vinci. 8, 7, 2, 1 et 13. 43 00:03:03,020 --> 00:03:06,649 Un Quinté exceptionnel de 4850000 F, dans l'ordre. 44 00:03:06,900 --> 00:03:09,460 1500000 francs, dans un ordre différent. 45 00:03:09,700 --> 00:03:11,691 * Suite des résultats 46 00:03:11,980 --> 00:03:21,411 ...- 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,650 Bulletin météo 48 00:03:23,899 --> 00:03:41,407 ...- 49 00:03:43,777 --> 00:03:45,415 Que faites-vous à l'arrière? 50 00:03:45,657 --> 00:03:47,887 J'ai eu un malaise. Je prends un cognac. 51 00:03:49,257 --> 00:03:52,931 Bellamy, Dormeur-du-Val, Ripaton II, Mardi-Gras, Léonard-de-Vinci. 52 00:03:53,176 --> 00:03:54,404 Dans l'ordre. Pour combien? 53 00:03:54,656 --> 00:03:55,532 60 francs. 54 00:03:55,776 --> 00:03:56,845 Ah? 55 00:03:57,096 --> 00:03:59,007 J'ai gagné 4850000 F. 56 00:04:01,416 --> 00:04:03,406 Je vous conduis ou vous me ramenez? 57 00:04:03,855 --> 00:04:05,174 II tousse. 58 00:04:06,055 --> 00:04:09,570 Je me disais: "Si je gagne, je lui dirai ses 4 vérités." 59 00:04:09,815 --> 00:04:12,204 Monsieur, je rêve de vous dire que vous êtes... 60 00:04:12,455 --> 00:04:14,012 Y a photo pour Ripaton II. 61 00:04:14,254 --> 00:04:15,243 Quoi? 62 00:04:15,494 --> 00:04:17,564 Vous n'avez pas bien écouté le résultat. 63 00:04:17,814 --> 00:04:18,849 Y a contestation. 64 00:04:19,094 --> 00:04:21,733 Vous n'êtes pas millionnaire. C'est pas vrai? 65 00:04:21,974 --> 00:04:22,884 Non. 66 00:04:23,134 --> 00:04:24,852 Ça vous évitera de dire des conneries. 67 00:04:25,214 --> 00:04:28,011 Soyez gentil, ramenez-moi. Je suis fatigué. 68 00:04:28,613 --> 00:04:29,602 Non. 69 00:04:30,053 --> 00:04:31,532 Je ne vous ramènerai pas. 70 00:04:31,773 --> 00:04:33,445 Je ne ramènerai plus personne. 71 00:04:33,693 --> 00:04:35,524 Je vais faire le tour du monde en bateau. 72 00:04:35,773 --> 00:04:37,092 Bonne chance, Georges. 73 00:04:37,692 --> 00:04:39,762 C'est une automatique? Non. 74 00:04:40,012 --> 00:04:41,491 La 1re est un peu dure. 75 00:04:41,732 --> 00:04:43,484 Au revoir, content pour vous. 76 00:04:43,732 --> 00:04:46,292 Faut pas m'en vouloir. Je vous aime bien. 77 00:04:46,532 --> 00:04:48,523 Ça fait 15 ans que j'attends ça. 78 00:04:48,772 --> 00:04:50,568 Je vais enfin vivre. Vivre! 79 00:04:51,331 --> 00:04:52,320 Coups de feu 80 00:04:52,931 --> 00:04:54,603 Cris des passants 81 00:04:55,691 --> 00:05:02,209 ...- 82 00:05:02,450 --> 00:05:03,599 Appelez la police! 83 00:05:04,170 --> 00:05:05,159 Vite! 84 00:05:07,050 --> 00:05:08,722 J'ai cru que j'étais touché. 85 00:05:09,130 --> 00:05:10,882 Et vous, monsieur, vous n'avez rien? 86 00:05:11,130 --> 00:05:12,119 Georges. 87 00:05:13,969 --> 00:05:14,958 Mon garçon? 88 00:05:16,609 --> 00:05:17,598 Georges? 89 00:05:18,569 --> 00:05:20,560 Musique intrigante 90 00:05:20,809 --> 00:05:24,404 ...- 91 00:05:24,649 --> 00:05:26,639 Vous êtes blessé, M. Le Président? 92 00:05:27,128 --> 00:05:28,117 Non. 93 00:05:29,128 --> 00:05:30,117 Moi, ça va. 94 00:05:30,888 --> 00:05:33,004 C'est mon chauffeur. - Regardez. 95 00:05:33,248 --> 00:05:34,124 Je suis là. 96 00:05:34,368 --> 00:05:35,198 Monsieur? 97 00:05:35,808 --> 00:05:36,797 Monsieur? 98 00:05:37,128 --> 00:05:38,116 Monsieur? 99 00:05:38,367 --> 00:05:39,277 II est mort? 100 00:05:39,767 --> 00:05:41,359 Mais non, je suis pas mort. 101 00:06:02,925 --> 00:06:04,324 Mais c'est pas possible. 102 00:06:05,085 --> 00:06:06,723 J'ai gagné le Quinté+. 103 00:06:06,965 --> 00:06:08,956 Sirènes 104 00:06:09,205 --> 00:06:25,121 ...- 105 00:06:25,363 --> 00:06:26,637 Doucement, merde! 106 00:06:27,763 --> 00:06:29,674 - Je n'ai pas vu grand-chose. 107 00:06:30,403 --> 00:06:32,997 Ils étaient 2. Ils sont partis vers la Seine. 108 00:06:33,243 --> 00:06:35,803 - Votre témoignage est important, M. Le Président. 109 00:06:36,043 --> 00:06:37,521 Je ne vous dérange pas plus. 110 00:06:37,762 --> 00:06:39,798 Je vous rappellerai en cours d'enquête. 111 00:06:41,962 --> 00:06:44,601 L'arme, Glock 17, calibre 9 mm, Parabellum. 112 00:06:44,842 --> 00:06:45,911 Un coup en plein cœur. 113 00:06:46,162 --> 00:06:47,675 Merci, Piérard. 114 00:06:47,922 --> 00:06:48,911 Piérard? 115 00:06:49,161 --> 00:06:52,073 Mais enfin! Renvoyez les journalistes. 116 00:06:52,321 --> 00:06:53,800 On va prévenir la veuve. 117 00:06:54,041 --> 00:06:55,269 C'est à moi de le faire. 118 00:06:55,521 --> 00:06:58,035 Le pauvre travaillait pour moi depuis 15 ans. 119 00:06:58,521 --> 00:06:59,840 Au revoir, monsieur. 120 00:07:00,081 --> 00:07:01,559 Viens, Edouard. Je t'accompagne? 121 00:07:01,800 --> 00:07:02,835 C'est pas la peine. 122 00:07:03,440 --> 00:07:06,432 Fais-les rentrer et tu dis que tout va bien. 123 00:07:06,680 --> 00:07:08,636 Tout va bien! Tout va bien pour toi. 124 00:07:08,880 --> 00:07:10,791 M. Bruneau-Tessier, une déclaration. 125 00:07:11,040 --> 00:07:12,996 Vous avez des ennemis? Je n'en connais pas. 126 00:07:13,239 --> 00:07:15,469 - M. Le Président donnera une conférence. 127 00:07:15,719 --> 00:07:16,708 Grincement 128 00:07:16,959 --> 00:07:18,711 II va me péter la boîte, cet abruti! 129 00:07:20,559 --> 00:07:22,868 - Cours après, Hervé. Une dernière photo. 130 00:07:29,638 --> 00:07:30,787 Voilà, voilà. 131 00:07:31,278 --> 00:07:32,267 J'arrive. 132 00:07:36,918 --> 00:07:39,795 M. Bruneau-Tessier, si je m'attendais... 133 00:07:40,757 --> 00:07:42,668 Georges n'est pas avec vous? Non. 134 00:07:44,077 --> 00:07:46,033 Pardon. Je sors de ma douche. 135 00:07:46,557 --> 00:07:47,751 Je peux entrer? 136 00:07:47,997 --> 00:07:49,554 Bien sûr. Entrez, entrez. 137 00:07:53,196 --> 00:07:54,993 Il est allé garer la voiture? Non. 138 00:07:55,236 --> 00:07:57,192 Il n'est pas allé garer la voiture. 139 00:07:57,436 --> 00:07:59,074 Mme Morel... Oui? 140 00:07:59,316 --> 00:08:00,749 Georges était merveilleux, 141 00:08:00,995 --> 00:08:02,223 irremplaçable. 142 00:08:02,475 --> 00:08:03,225 Un accident? 143 00:08:05,435 --> 00:08:06,663 Un terrible accident. 144 00:08:06,915 --> 00:08:08,030 II... Il est... 145 00:08:08,275 --> 00:08:09,185 Oui. 146 00:08:09,435 --> 00:08:11,312 Il n'a pas souffert. Il est mort heureux. 147 00:08:11,555 --> 00:08:13,749 Il venait de gagner près de 5 millions au Tiercé. 148 00:08:13,994 --> 00:08:15,427 Comment? Vous êtes riche, 149 00:08:15,674 --> 00:08:16,390 Mme Morel. 150 00:08:18,354 --> 00:08:19,753 Gisèle? Remettez-vous. 151 00:08:20,114 --> 00:08:23,345 S'il vous plaît, Mme Morel. Voilà, ça va? 152 00:08:23,954 --> 00:08:26,421 Oui. Il en avait toujours 2 sur 3. 153 00:08:26,673 --> 00:08:27,867 Comment? Au Tiercé. 154 00:08:28,113 --> 00:08:29,831 Il lui en manquait toujours 1. 155 00:08:30,273 --> 00:08:31,422 Et aujourd'hui... 156 00:08:32,953 --> 00:08:35,672 Il fait le Quinté. Il en trouve 5 d'un coup. 157 00:08:36,952 --> 00:08:38,021 Et il meurt. 158 00:08:38,632 --> 00:08:41,351 Je me sens responsable. C'est moi qu'on visait. 159 00:08:41,832 --> 00:08:43,868 C'est à cause de moi qu'il est mort. 160 00:08:44,112 --> 00:08:45,306 Il tousse. 161 00:08:45,552 --> 00:08:46,621 ...- 162 00:08:47,472 --> 00:08:48,790 Vous pouvez compter sur moi. 163 00:08:49,031 --> 00:08:50,066 Quoi qu'il arrive, 164 00:08:50,311 --> 00:08:51,266 je serai là. 165 00:08:51,511 --> 00:08:56,426 ...- 166 00:08:58,151 --> 00:08:59,709 Où il est? Georges? 167 00:08:59,951 --> 00:09:01,747 Ils ont dû l'emmener... Non. 168 00:09:02,430 --> 00:09:03,579 Le ticket. 169 00:09:03,830 --> 00:09:06,264 Ah? Dans son portefeuille. 170 00:09:06,510 --> 00:09:09,070 On vous le rendra avec ses affaires. 171 00:09:09,310 --> 00:09:11,062 N'hésitez pas à m'appeler. 172 00:09:11,310 --> 00:09:12,299 Merci. 173 00:09:22,069 --> 00:09:24,060 Musique nostalgique 174 00:09:24,309 --> 00:09:26,617 ...- 175 00:09:26,868 --> 00:09:27,903 Georges. 176 00:09:28,748 --> 00:09:29,737 Oui? 177 00:09:29,988 --> 00:09:31,979 Elle pleure. 178 00:09:32,228 --> 00:09:40,225 ...- 179 00:09:40,467 --> 00:09:41,456 Mon bébé. 180 00:09:42,507 --> 00:09:44,384 Ne pleure pas, je t'en supplie. 181 00:09:45,427 --> 00:09:47,258 Je ne supporte pas que tu pleures. 182 00:09:49,866 --> 00:09:51,379 Mon pauvre nain. 183 00:09:52,746 --> 00:09:54,384 T'es vraiment pas beau, hein? 184 00:09:54,626 --> 00:09:55,615 Merci! 185 00:09:55,866 --> 00:09:56,855 Mais je t'aimais. 186 00:09:59,426 --> 00:10:00,699 Mon petit bonhomme. 187 00:10:01,345 --> 00:10:02,983 Moi aussi, je t'aime, Gisèle. 188 00:10:03,785 --> 00:10:05,582 Mon petit bonhomme tout mignon, 189 00:10:05,825 --> 00:10:09,101 avec ses petits bras, ses petites jambes. 190 00:10:09,345 --> 00:10:10,460 Téléphone 191 00:10:11,745 --> 00:10:13,621 ...- 192 00:10:13,864 --> 00:10:18,460 ...- 193 00:10:20,544 --> 00:10:21,533 Allô? 194 00:10:21,784 --> 00:10:23,581 * Salope, salope, salope! 195 00:10:23,824 --> 00:10:26,053 Oui, c'est moi. Je n'en peux plus. 196 00:10:26,303 --> 00:10:28,373 J'ai rêvé de toi toute la nuit... 197 00:10:28,623 --> 00:10:31,899 Gisèle pleurniche. 198 00:10:32,143 --> 00:10:33,462 Je peux pas te parler, Marcel. 199 00:10:33,703 --> 00:10:35,261 Je suis bouleversée. 200 00:10:35,503 --> 00:10:37,493 Qu'est-ce qui se passe, chérie? 201 00:10:39,142 --> 00:10:40,461 Georges est mort. 202 00:10:40,702 --> 00:10:42,135 Sans blague? J'arrive! 203 00:10:42,382 --> 00:10:44,452 Non, ne viens pas, je t'en supplie. 204 00:10:44,702 --> 00:10:45,817 Je veux rester seule. 205 00:10:46,062 --> 00:10:48,416 Non? Tu couches avec Marcel Bourdon? 206 00:10:48,661 --> 00:10:55,009 ...- 207 00:10:55,261 --> 00:10:57,058 Télécopie 208 00:10:58,261 --> 00:11:00,252 ...- 209 00:11:00,500 --> 00:11:20,057 ...- 210 00:11:26,378 --> 00:11:28,369 Conversation en anglais 211 00:11:28,618 --> 00:11:31,086 ...- 212 00:11:31,338 --> 00:11:32,930 Un appel pour vous, M. Martigues. 213 00:11:33,178 --> 00:11:34,611 Oui. Excuse me. 214 00:11:34,858 --> 00:11:36,848 Je veux te voir tout de suite! 215 00:11:37,097 --> 00:11:38,655 Je suis avec Mike Ballestro. 216 00:11:38,897 --> 00:11:42,048 Je m'en fous, viens. Je t'attends, dépêche-toi. 217 00:11:42,937 --> 00:11:43,926 J'arrive. 218 00:11:44,657 --> 00:11:46,966 L'm sorry, gentlemen, but l have to leave. 219 00:11:48,416 --> 00:11:52,295 Tirs électroniques 220 00:11:52,536 --> 00:12:03,525 ...- 221 00:12:03,775 --> 00:12:05,766 Musique d'action 222 00:12:06,015 --> 00:12:42,602 ...- 223 00:12:46,532 --> 00:12:48,442 Redescends sur terre, j'ai à te parler. 224 00:12:50,971 --> 00:12:51,960 Georges est mort. 225 00:12:52,211 --> 00:12:54,930 Tu es au courant? La nouvelle est venue à toi? 226 00:12:57,731 --> 00:12:59,642 C'est moi qu'on visait, bien entendu. 227 00:13:01,090 --> 00:13:03,285 Cache ton émotion, je t'en prie. 228 00:13:03,530 --> 00:13:05,486 L'enquête ne fait que commencer. 229 00:13:06,210 --> 00:13:09,361 Je ne veux prendre aucun risque. Tu pars pour Londres. 230 00:13:09,610 --> 00:13:10,679 Pourquoi pas 231 00:13:10,930 --> 00:13:12,487 chez maman? Si tu préfères. 232 00:13:12,729 --> 00:13:14,048 Londres ou New York, 233 00:13:14,809 --> 00:13:18,245 je vais devoir me priver du plaisir de ta conversation. 234 00:13:19,009 --> 00:13:20,601 Tu as entendu ce que j'ai dit? 235 00:13:22,209 --> 00:13:23,403 On dîne à 9 h. 236 00:13:24,488 --> 00:13:26,479 Tache de ne pas me faire attendre, 237 00:13:27,088 --> 00:13:28,157 pour changer. 238 00:13:40,647 --> 00:13:42,683 On t'avait dit de pas venir, gros con. 239 00:13:46,127 --> 00:13:47,640 Je t'avais dit de pas venir. 240 00:13:47,886 --> 00:13:50,195 Je ne voulais pas te laisser seule. 241 00:13:55,406 --> 00:13:57,601 Va-t'en, Marcel. Je préfère rester seule. 242 00:13:57,846 --> 00:13:59,995 Je suis ton ami et j'étais son ami. 243 00:14:00,245 --> 00:14:01,837 J'ai jamais pu te blairer. 244 00:14:02,085 --> 00:14:04,315 Laisse-moi te tenir les mains. 245 00:14:04,565 --> 00:14:07,637 Non, Marcel, pas ce soir. Va-t'en, je t'en supplie. 246 00:14:08,645 --> 00:14:10,875 Ça m'a fait de la peine quand j'ai appris. 247 00:14:11,365 --> 00:14:13,002 Je l'aimais beaucoup, tu sais. 248 00:14:13,244 --> 00:14:15,235 Un mec bien. Une épée dans son boulot. 249 00:14:15,484 --> 00:14:17,600 Il venait de gagner au Tiercé. 5 millions. 250 00:14:17,844 --> 00:14:20,358 La conne, elle lui a dit. Oh, putain! 251 00:14:21,404 --> 00:14:22,393 Comment? 252 00:14:22,804 --> 00:14:23,634 500 patates? 253 00:14:23,883 --> 00:14:25,475 Oui, 500 millions de centimes. 254 00:14:25,723 --> 00:14:26,633 Nom de Dieu! 255 00:14:27,123 --> 00:14:29,193 Au feu! Au feu! 256 00:14:31,403 --> 00:14:32,392 AU FEU! 257 00:14:34,323 --> 00:14:35,358 Quelle nouvelle! 258 00:14:36,522 --> 00:14:37,875 Tu vas cramer, enfoiré. 259 00:14:38,122 --> 00:14:40,431 Sniff, sniff. T'as un truc sur le feu? 260 00:14:42,682 --> 00:14:43,592 Gisèle hurle. 261 00:14:44,202 --> 00:14:45,191 Putain! 262 00:14:49,081 --> 00:14:50,150 Aïe, je me brûle. 263 00:14:50,401 --> 00:14:51,356 Au feu! 264 00:15:00,920 --> 00:15:02,148 Pardon, Marcel. 265 00:15:05,520 --> 00:15:08,478 Qu'est-ce que tu vas faire de tout cet argent? 266 00:15:22,319 --> 00:15:23,876 Mercredi 29 avril. 267 00:15:24,358 --> 00:15:26,713 Affaire Petro-Chemical Incorporated. 268 00:15:26,958 --> 00:15:30,917 Conversation entre Martigues et Bruneau-Tessier. 269 00:15:31,158 --> 00:15:33,718 5, 4, 3, 2... 270 00:15:33,958 --> 00:15:35,675 1... 0. 271 00:15:35,917 --> 00:15:39,114 Il tousse. 272 00:15:39,357 --> 00:15:40,676 Téléphone 273 00:15:40,917 --> 00:15:42,430 T'as mis le répondeur? Bien sûr. 274 00:15:43,037 --> 00:15:45,676 Je serai mort avant d'atteindre le trottoir. 275 00:15:45,917 --> 00:15:48,111 Téléphone Non. 276 00:15:48,356 --> 00:15:49,345 - Ne décroche pas. 277 00:15:49,596 --> 00:15:50,426 ...- 278 00:15:50,676 --> 00:15:54,032 * Quinte de toux 279 00:15:54,276 --> 00:15:55,504 Ça, c'est M. Bruneau-Tessier. 280 00:15:55,756 --> 00:15:56,871 Bravo, docteur. 281 00:15:57,116 --> 00:15:57,946 Ça ne s'arrange pas. 282 00:15:58,196 --> 00:16:00,072 Je l'ai enregistrée. Je la repasse. 283 00:16:01,075 --> 00:16:03,031 * Quinte de toux 284 00:16:03,275 --> 00:16:05,186 Antoinette, la télé. Donnez-moi 10 mn. 285 00:16:06,075 --> 00:16:08,111 Je ne veux pas déranger votre dîner. 286 00:16:08,355 --> 00:16:10,346 Pas grave. Juste un petit dîner assis. 287 00:16:10,595 --> 00:16:11,583 8 personnes. 288 00:16:12,994 --> 00:16:13,983 Antoinette? 289 00:16:14,234 --> 00:16:16,190 Le champagne, je suis occupé. 290 00:16:16,434 --> 00:16:17,344 Les Dubillard 291 00:16:17,594 --> 00:16:19,152 sont là. * Bon, j'arrive. 292 00:16:19,394 --> 00:16:20,827 Je serai en smoking. 293 00:16:21,074 --> 00:16:22,826 Non, restez avec vos invités. 294 00:16:23,074 --> 00:16:23,664 Non! 295 00:16:23,913 --> 00:16:25,824 Je vous attends demain. Ça ira bien. 296 00:16:26,073 --> 00:16:27,108 On frappe. A demain. 297 00:16:27,353 --> 00:16:28,342 Entrez. 298 00:16:29,433 --> 00:16:30,582 M. Martigues est là. 299 00:16:30,833 --> 00:16:31,743 Faites-le entrer 300 00:16:31,993 --> 00:16:32,903 dans le bureau. 301 00:16:33,153 --> 00:16:35,347 A demain, Berthelet et bonne soirée. 302 00:16:35,592 --> 00:16:36,581 Bonsoir, cher... 303 00:16:43,472 --> 00:16:46,350 Il tousse. 304 00:16:53,271 --> 00:16:54,306 On frappe. 305 00:16:54,871 --> 00:16:55,860 Entre, Edouard. 306 00:16:57,791 --> 00:16:58,860 Qu'y a-t-il? 307 00:17:06,230 --> 00:17:07,709 Tu pensais t'en tirer? 308 00:17:07,950 --> 00:17:08,826 Mais oui. 309 00:17:09,830 --> 00:17:11,660 Tu crois ça? Que vas-tu faire? 310 00:17:11,909 --> 00:17:12,944 Porter plainte? 311 00:17:14,069 --> 00:17:17,823 Tu parleras au juge de tes sociétés fictives en Suisse? 312 00:17:18,069 --> 00:17:20,629 Ça l'intéressera beaucoup, surtout en ce moment. 313 00:17:20,869 --> 00:17:22,018 Tu as volé combien? 314 00:17:22,269 --> 00:17:25,658 La commission sur Petro-Chemical. 10 millions de dollars. 315 00:17:25,908 --> 00:17:29,662 Tu crois que les intermédiaires ne vont pas réagir? 316 00:17:29,908 --> 00:17:31,500 Ils ont réagi, Philippe. 317 00:17:32,148 --> 00:17:34,059 Tout à l'heure, devant Synergie. 318 00:17:34,308 --> 00:17:36,104 Pour eux, c'est toi le responsable. 319 00:17:36,347 --> 00:17:37,780 Oui, mais ils m'ont raté. 320 00:17:38,667 --> 00:17:40,976 Et toi, tu es viré. 321 00:17:41,227 --> 00:17:42,342 Ça ferait trop de vagues. 322 00:17:42,587 --> 00:17:45,545 On fera ça à l'amiable. Je partirai avec des indemnités. 323 00:17:45,787 --> 00:17:49,415 Je fonderai ma société et je te piquerai tes clients. 324 00:17:49,666 --> 00:17:50,576 La tradition. 325 00:17:50,826 --> 00:17:51,576 Mais pas là. 326 00:17:51,826 --> 00:17:53,896 Tu n'es pas un patron, Edouard. 327 00:17:54,146 --> 00:17:57,422 Tu es intelligent, calculateur, impitoyable. 328 00:17:57,666 --> 00:17:59,019 Tu es bouffi d'orgueil, 329 00:17:59,265 --> 00:18:00,698 mais ça ne fait pas un patron. 330 00:18:00,945 --> 00:18:01,582 Que tu dis. 331 00:18:01,825 --> 00:18:03,417 Tes actionnaires te le diront vite. 332 00:18:03,665 --> 00:18:04,984 T'aurais dû crever. 333 00:18:05,225 --> 00:18:08,297 J'aime quand tu t'énerves. Ça confirme ce que j'ai dit. 334 00:18:09,265 --> 00:18:10,539 Je t'emmerde! Bel argument. 335 00:18:10,785 --> 00:18:11,773 Il tousse. 336 00:18:12,024 --> 00:18:13,662 Je vais te tuer. 337 00:18:15,424 --> 00:18:16,095 Non! 338 00:18:17,304 --> 00:18:18,623 Salaud! Arrête. 339 00:18:19,464 --> 00:18:20,692 Arrête! Arrête! 340 00:18:24,383 --> 00:18:26,613 Cris étouffés 341 00:18:26,863 --> 00:18:29,855 ...- 342 00:18:35,022 --> 00:18:37,013 Musique intrigante 343 00:18:37,262 --> 00:18:56,455 ...- 344 00:19:16,139 --> 00:19:17,458 Ça y est, il est sec. 345 00:19:17,699 --> 00:19:18,688 Tiens. 346 00:19:19,179 --> 00:19:21,215 Maintenant, va-t'en. Excuse-moi. 347 00:19:21,459 --> 00:19:23,130 Cet incendie, ça m'a bouleversé. 348 00:19:24,498 --> 00:19:25,567 Viens t'étendre. 349 00:19:25,818 --> 00:19:27,046 Je ne te toucherai pas. 350 00:19:27,298 --> 00:19:28,617 Non, Marcel. 351 00:19:29,578 --> 00:19:30,977 Je crois qu'il nous regarde. 352 00:19:31,218 --> 00:19:33,607 Oui, il nous regarde et il est content. 353 00:19:33,858 --> 00:19:36,496 Il est content parce que là où il est, 354 00:19:36,737 --> 00:19:38,011 il souhaite ton bonheur. 355 00:19:38,257 --> 00:19:40,009 Et tu seras heureuse avec moi. 356 00:19:40,257 --> 00:19:41,133 Le salaud. 357 00:19:41,377 --> 00:19:43,208 Viens, chérie. Juste une seconde. 358 00:19:45,297 --> 00:19:46,446 Ça doit être ça, l'Enfer. 359 00:19:47,936 --> 00:19:50,211 Tu sais ce qu'il aimerait, maintenant? 360 00:19:50,456 --> 00:19:51,445 Non. 361 00:19:51,696 --> 00:19:54,290 Savoir comment on va employer son argent. 362 00:19:55,496 --> 00:19:57,009 Qu'est-ce que tu veux dire? 363 00:19:57,256 --> 00:19:59,211 S'il nous regarde, il doit se dire: 364 00:19:59,455 --> 00:20:02,572 "Pourvu qu'elle tombe pas sur des vilains escrocs. 365 00:20:03,575 --> 00:20:05,930 "Pourvu qu'elle soit bien conseillée." 366 00:20:09,135 --> 00:20:10,931 Que vous ai-je fait, mon Dieu? 367 00:20:11,174 --> 00:20:12,493 Je t'aime, Gisèle. 368 00:20:12,734 --> 00:20:14,645 Un bar restaurant, sur la Côte. 369 00:20:14,894 --> 00:20:17,806 Je tiens la comptabilité. Tu t'occupes de la salle. 370 00:20:18,054 --> 00:20:20,284 Je préfèrerais un institut de beauté. 371 00:20:20,534 --> 00:20:21,808 Sur la Côte, si tu veux. 372 00:20:22,733 --> 00:20:24,530 Je veux que tu portes mon enfant. 373 00:20:25,373 --> 00:20:27,045 Nous l'appellerons Georges. 374 00:20:35,092 --> 00:20:36,445 Viens, ma chérie. 375 00:20:37,692 --> 00:20:39,045 Oh, Marcel... 376 00:20:39,812 --> 00:20:41,040 Tu exagères. 377 00:20:41,532 --> 00:20:43,841 - Je t'aime et j'ai envie de toi. 378 00:20:44,932 --> 00:20:46,411 Oui, c'est ça, l'Enfer! 379 00:20:47,291 --> 00:20:49,282 Concerto pour piano 380 00:20:49,531 --> 00:21:11,158 ...- 381 00:21:11,409 --> 00:21:13,400 Brouhaha 382 00:21:13,649 --> 00:21:29,997 ...- 383 00:21:30,248 --> 00:21:31,237 Hélène? 384 00:21:33,328 --> 00:21:34,317 Hélène? 385 00:21:37,047 --> 00:21:38,036 Ton fils. 386 00:21:39,047 --> 00:21:41,356 Philippe est mort. Arrêt cardiaque. 387 00:21:41,607 --> 00:21:42,835 Qu'est-ce qu'on fait? 388 00:21:43,087 --> 00:21:45,681 Mais on y va. Les obsèques sont après-demain. 389 00:21:49,086 --> 00:21:50,121 Allô, Sébastien? 390 00:21:50,366 --> 00:21:51,481 * Papa, il est... 391 00:21:51,726 --> 00:21:53,205 C'est affreux. Je suis désolée. 392 00:21:53,446 --> 00:21:55,164 J'aimerais te voir. Tu vas venir? 393 00:21:55,406 --> 00:21:58,239 Oui, j'arrive. A quelle heure? A quel hôtel? 394 00:21:58,485 --> 00:22:01,158 Demain soir, au George V, comme d'habitude. 395 00:22:01,405 --> 00:22:03,999 Au revoir, maman. Je t'embrasse, chéri. 396 00:22:04,245 --> 00:22:05,394 - La cravate. 397 00:22:05,645 --> 00:22:06,316 Serre. 398 00:22:06,565 --> 00:22:07,600 Voilà. 399 00:22:08,965 --> 00:22:10,682 Musique intrigante 400 00:22:10,924 --> 00:22:12,152 Monsieur? 401 00:22:12,404 --> 00:22:14,474 ...- 402 00:22:14,724 --> 00:22:16,442 Monsieur? Monsieur? 403 00:22:17,964 --> 00:22:19,716 Oh, Georges? C'est vous? 404 00:22:19,964 --> 00:22:20,794 C'est merveilleux. 405 00:22:22,004 --> 00:22:23,959 Vous me voyez. Je vous vois. 406 00:22:24,203 --> 00:22:25,636 Vous m'entendez? Très bien. 407 00:22:25,883 --> 00:22:27,202 Merci, mon Dieu! 408 00:22:28,123 --> 00:22:29,112 Georges. 409 00:22:29,603 --> 00:22:31,912 C'est épouvantable ce que je vis. 410 00:22:32,163 --> 00:22:34,074 Et moi, donc! Je suis transparent. 411 00:22:34,322 --> 00:22:36,517 On ne me voit pas, on ne m'entend pas. 412 00:22:36,762 --> 00:22:38,115 Je n'existe plus. 413 00:22:38,362 --> 00:22:40,557 Philippe Bruneau-Tessier n'existe plus. 414 00:22:40,802 --> 00:22:41,791 Georges Morel, non plus. 415 00:22:42,042 --> 00:22:43,441 Et ça, c'est grâce à vous! 416 00:22:44,722 --> 00:22:45,632 - Les abrutis! 417 00:22:46,921 --> 00:22:50,197 Je ne mets plus ce costume. Il me boudine. 418 00:22:50,441 --> 00:22:51,476 Bon! 419 00:22:51,721 --> 00:22:54,394 Cessons de nous lamenter, ça ne sert à rien. 420 00:22:54,641 --> 00:22:57,997 Etablissons plutôt une stratégie. Bien. 421 00:22:58,240 --> 00:22:59,992 Le cardinal Ducatel... 422 00:23:03,960 --> 00:23:04,949 Qui ça? 423 00:23:05,200 --> 00:23:06,633 Le cardinal Ducatel! 424 00:23:07,280 --> 00:23:10,828 Préfet de la congrégation des évêques. Conseiller du Pape. 425 00:23:11,079 --> 00:23:13,513 Je lui ai remis la Légion d'honneur. On est amis. 426 00:23:13,759 --> 00:23:16,319 C'est lui qui va nous expliquer la situation. 427 00:23:16,559 --> 00:23:18,595 Il a pas l'air malin et je suis protestant. 428 00:23:18,839 --> 00:23:19,954 Aucune importance. 429 00:23:20,639 --> 00:23:22,629 Effectivement, il n'est pas bien malin. 430 00:23:22,878 --> 00:23:25,915 Mais c'est un contact possible avec Dieu, non? 431 00:23:26,158 --> 00:23:27,227 Ouais... 432 00:23:27,478 --> 00:23:28,593 Ne discutez pas. 433 00:23:28,838 --> 00:23:30,510 Emmenez-moi à Saint-Eustache. 434 00:23:30,758 --> 00:23:31,952 Quelle heure est-il? 435 00:23:32,198 --> 00:23:34,267 Je ne sais pas. 9 heures, pourquoi? 436 00:23:34,517 --> 00:23:36,314 Normalement, je commence à 10 h. 437 00:23:36,557 --> 00:23:38,707 Et j'ai des heures à récupérer. C'est syndical. 438 00:23:38,957 --> 00:23:40,390 Mais quel syndicat, Georges? 439 00:23:40,637 --> 00:23:42,628 Vous êtes mort. Y a plus de syndicat. 440 00:23:43,237 --> 00:23:44,226 C'est vrai. 441 00:23:45,117 --> 00:23:46,754 Je ferai remarquer à monsieur 442 00:23:46,996 --> 00:23:49,464 qu'il n'y a plus de chauffeur, à ce moment-là. 443 00:23:49,716 --> 00:23:51,786 - C'est trop. - Il doit avoir bonne mine. 444 00:23:52,036 --> 00:23:53,025 Que font-ils? 445 00:23:53,276 --> 00:23:55,392 Dépêche. Pourquoi ils me collent 446 00:23:55,636 --> 00:23:57,547 cette peinture sur la figure? 447 00:23:58,155 --> 00:23:59,554 Ça vous fait une drôle de tête. 448 00:23:59,795 --> 00:24:00,944 - Et l'air équivoque. 449 00:24:01,195 --> 00:24:02,674 Et j'ai la raie du mauvais côté. 450 00:24:03,355 --> 00:24:05,073 Tout ça n'a aucune importance. 451 00:24:05,915 --> 00:24:07,394 Allons chez Ducatel. 452 00:24:08,315 --> 00:24:10,703 Il va pas venir vous bénir, votre cardinal? 453 00:24:11,434 --> 00:24:13,425 Musique nostalgique 454 00:24:13,674 --> 00:24:50,227 ...- 455 00:24:50,471 --> 00:24:51,790 Pourquoi vous pleurez? 456 00:24:52,831 --> 00:24:54,264 Parce qu'il ne pleure pas. 457 00:24:54,511 --> 00:25:22,781 ...- 458 00:25:23,988 --> 00:25:25,819 Musique dramatique 459 00:25:26,068 --> 00:25:28,741 Monseigneur, je suis content de vous voir. 460 00:25:30,348 --> 00:25:31,337 Monseigneur? 461 00:25:32,148 --> 00:25:33,547 Monseigneur, vous m'entendez? 462 00:25:33,787 --> 00:25:34,776 II ne vous reçoit pas. 463 00:25:35,027 --> 00:25:36,380 Monseigneur, allô? 464 00:25:36,867 --> 00:25:38,095 Allô, Ducatel! 465 00:25:38,347 --> 00:25:39,336 C'est moi. 466 00:25:40,307 --> 00:25:41,535 Pourquoi il ne répond pas? 467 00:25:41,787 --> 00:25:42,537 II vous entend pas. 468 00:25:48,626 --> 00:25:51,140 Georges, je ne crois plus en rien. 469 00:25:51,386 --> 00:25:55,823 ...- 470 00:25:56,066 --> 00:25:58,181 Monseigneur, c'est triste. Certes. 471 00:25:58,425 --> 00:26:08,494 ...- 472 00:26:08,745 --> 00:26:10,860 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 473 00:26:11,104 --> 00:26:12,093 Ducatel? 474 00:26:12,344 --> 00:26:19,102 ...- 475 00:26:22,943 --> 00:26:24,217 Pauvre petite Denise. 476 00:26:25,143 --> 00:26:26,940 Elle est mignonne, vous trouvez pas? 477 00:26:40,902 --> 00:26:42,381 Qu'est-ce qui lui arrive? 478 00:26:42,622 --> 00:26:43,611 Je la connais pas. 479 00:26:48,061 --> 00:26:49,779 Oh, la cousine Delphine. 480 00:26:50,021 --> 00:26:51,613 C'est elle qui m'a déniaisé. 481 00:27:06,420 --> 00:27:07,899 Voilà mon assassin. 482 00:27:08,140 --> 00:27:09,050 M. Martigues? 483 00:27:09,300 --> 00:27:11,767 Oui, il m'a étouffé avec un oreiller. 484 00:27:12,019 --> 00:27:12,974 C'est pas vrai? 485 00:27:14,179 --> 00:27:16,295 On n'y croit pas. C'est affreux. 486 00:27:17,059 --> 00:27:20,017 Brusquement, il s'est senti mal. 487 00:27:20,779 --> 00:27:22,006 Bonjour, madame. Bonjour. 488 00:27:22,258 --> 00:27:23,247 Bonjour, docteur. 489 00:27:23,498 --> 00:27:25,454 Je m'en veux. Il m'a appelé hier soir. 490 00:27:25,698 --> 00:27:26,653 Comment? 491 00:27:26,898 --> 00:27:29,332 II m'a fait écouter sa toux qu'il avait enregistrée. 492 00:27:29,578 --> 00:27:30,408 Enregistrée? 493 00:27:30,658 --> 00:27:31,773 Au magnétophone. 494 00:27:32,018 --> 00:27:34,133 - Nous dînions avec des amis. 495 00:27:34,377 --> 00:27:35,856 - Il n'a pas voulu que je vienne. 496 00:27:36,097 --> 00:27:37,212 L'œuf! 497 00:27:37,457 --> 00:27:38,936 Quoi, l'œuf? La preuve du crime, 498 00:27:39,177 --> 00:27:40,246 elle est dans l'œuf. 499 00:27:40,497 --> 00:27:42,294 Il faut empêcher Martigues de le prendre. 500 00:27:42,537 --> 00:27:43,447 - Comment? 501 00:27:44,417 --> 00:27:46,976 On n'a pas... On ne peut plus... 502 00:27:47,456 --> 00:27:48,445 Monsieur! 503 00:27:49,496 --> 00:27:50,645 Elle a piqué l'œuf! 504 00:27:50,896 --> 00:27:53,569 La cousine Delphine. Elle est kleptomane. 505 00:27:53,816 --> 00:27:55,408 Elle vole n'importe quoi. 506 00:27:55,656 --> 00:27:56,645 Venez, Georges. 507 00:28:04,855 --> 00:28:05,844 Klaxon 508 00:28:06,095 --> 00:28:07,369 Ça roule pas du tout. 509 00:28:07,615 --> 00:28:09,844 C'est l'heure de pointe. C'est tout le temps. 510 00:28:10,094 --> 00:28:13,643 Vous saviez pas, à l'arrière, à fumer votre saloperie de cigare. 511 00:28:13,894 --> 00:28:15,691 Ce n'était pas une saloperie de cigare, 512 00:28:15,934 --> 00:28:19,006 mais un Lusitania venu directement de La Havane. 513 00:28:19,254 --> 00:28:22,131 Gardez vos rancœurs subalternes pour vous. 514 00:28:22,373 --> 00:28:24,762 Vous êtes vraiment antipathique comme patron. 515 00:28:25,013 --> 00:28:26,162 Klaxons 516 00:28:26,413 --> 00:28:27,687 Ta droite, pétasse! 517 00:28:27,933 --> 00:28:29,048 Va sucer, enculé! 518 00:28:30,093 --> 00:28:32,482 Elle est mariée à un militaire de carrière. 519 00:28:33,252 --> 00:28:34,605 On frappe. 520 00:28:38,172 --> 00:28:39,161 Entrez. 521 00:28:41,612 --> 00:28:43,204 Je te dérange pas? Non. 522 00:28:43,452 --> 00:28:44,805 Je ne serai pas long. 523 00:28:45,052 --> 00:28:47,485 Dans cette épreuve, tu n'es pas seul. 524 00:28:47,731 --> 00:28:49,289 J'étais le meilleur ami de ton père. 525 00:28:49,531 --> 00:28:51,965 Si tu sens que tu veux parler 526 00:28:52,211 --> 00:28:54,247 ou quoi que ce soit... Merci. 527 00:28:54,491 --> 00:28:57,368 Je comprends que tu n'aies pas envie de voir ces gueules. 528 00:28:57,610 --> 00:28:59,521 Tant qu'ils ne piquent pas l'argenterie... 529 00:29:00,330 --> 00:29:03,049 L'œuf de Fabergé auquel ton père tenait tant, 530 00:29:03,290 --> 00:29:04,803 tu vois ce que je veux dire? 531 00:29:06,330 --> 00:29:09,799 II était sur un guéridon, mais personne ne l'a vu. 532 00:29:10,049 --> 00:29:11,562 Qui a bien pu le faucher? 533 00:29:11,809 --> 00:29:13,686 Tu n'as pas une idée? Non. 534 00:29:14,169 --> 00:29:16,160 Bon, tout ça n'est pas bien grave. 535 00:29:16,409 --> 00:29:18,320 Sache que je partage ton chagrin. 536 00:29:18,569 --> 00:29:19,763 Tu peux compter sur moi. 537 00:29:20,009 --> 00:29:21,600 Au revoir, Sébastien. Salut. 538 00:29:26,448 --> 00:29:28,279 Klaxon J'en ai marre, je me tire. 539 00:29:28,528 --> 00:29:30,120 D'accord, allez-vous-en! 540 00:29:30,368 --> 00:29:31,801 Mais oui, je vais m'en aller. 541 00:29:32,048 --> 00:29:33,924 J'ai mes problèmes, moi aussi. 542 00:29:34,167 --> 00:29:35,805 Ma femme me trompe avec Marcel Bourdon. 543 00:29:36,047 --> 00:29:37,958 Qui ça? Vous connaissez pas. 544 00:29:38,207 --> 00:29:40,243 Il est pas de votre monde, mais c'est un con. 545 00:29:40,487 --> 00:29:43,240 J'ai aucune raison de traîner derrière votre œuf. 546 00:29:43,487 --> 00:29:44,965 Très bien, au revoir. 547 00:29:45,406 --> 00:29:46,395 Salut. 548 00:29:49,726 --> 00:29:52,763 ...- 549 00:29:53,006 --> 00:29:55,998 Vous le passez ce feu rouge, oui ou merde? 550 00:29:58,965 --> 00:30:00,114 Je vous accompagne. 551 00:30:00,685 --> 00:30:02,277 C'est dur d'être seul, hein? 552 00:30:03,525 --> 00:30:04,514 Très. 553 00:30:04,765 --> 00:30:06,437 Comment vous faites ça? Quoi? 554 00:30:06,685 --> 00:30:07,800 La dématérialisation. 555 00:30:08,045 --> 00:30:09,443 Oh, c'est très simple. 556 00:30:09,684 --> 00:30:11,800 Vous pensez à un endroit, comme votre maison, 557 00:30:12,044 --> 00:30:13,193 et boum, vous y êtes. 558 00:30:13,444 --> 00:30:15,036 C'est assez marrant à faire. 559 00:30:15,284 --> 00:30:17,844 C'est la seule chose marrante depuis hier. 560 00:30:20,444 --> 00:30:21,432 J'y arrive pas. 561 00:30:21,683 --> 00:30:22,479 C'est facile. 562 00:30:22,723 --> 00:30:25,237 Peut-être, mais je n'y arrive pas! 563 00:30:25,483 --> 00:30:26,472 Tenez, regardez. 564 00:30:32,243 --> 00:30:32,913 D'accord. 565 00:30:33,162 --> 00:30:34,515 Vous savez le faire, pas moi. 566 00:30:34,762 --> 00:30:35,956 Vous êtes pas doué. 567 00:30:36,202 --> 00:30:39,319 Gardez vos distances. Je vous trouve bien familier. 568 00:30:39,562 --> 00:30:41,518 On m'a tué à cause de vous, non? 569 00:30:41,762 --> 00:30:44,798 Ça crée des liens. J'essayais d'aller voir Sébastien. 570 00:30:45,281 --> 00:30:46,953 J'ai pensé très fort à lui. 571 00:30:48,001 --> 00:30:49,150 Ça n'a pas marché. 572 00:30:49,401 --> 00:30:50,356 Faut penser plus fort. 573 00:30:51,321 --> 00:30:53,881 En cuisine, on trouvait que vous le délaissiez. 574 00:30:54,121 --> 00:30:55,236 Ne vous fâchez pas. 575 00:30:56,201 --> 00:30:57,952 Pensez une bonne fois à lui. 576 00:30:58,360 --> 00:30:59,349 Fermez les yeux. 577 00:31:00,440 --> 00:31:01,873 Il est dans sa chambre. 578 00:31:02,320 --> 00:31:03,753 Vous avez envie de le voir. 579 00:31:04,960 --> 00:31:06,951 Allez, projetez-vous. 580 00:31:13,959 --> 00:31:15,108 Sébastien? 581 00:31:17,799 --> 00:31:18,914 Sébastien, tu es là? 582 00:31:23,558 --> 00:31:24,991 Qu'est-ce que tu fais là? 583 00:31:25,238 --> 00:31:27,877 Tu n'as rien mangé. J'ai pas faim. 584 00:31:28,118 --> 00:31:29,597 Si ton papa te voyait, 585 00:31:29,838 --> 00:31:31,032 il serait pas content. 586 00:31:31,278 --> 00:31:33,666 On le pleure tous à l'office, M. Bruneau-Tessier. 587 00:31:33,917 --> 00:31:36,829 C'est pas en te rendant malade qu'il reviendra. 588 00:31:38,397 --> 00:31:40,513 Je te laisse le plateau. Mange. 589 00:31:40,757 --> 00:31:42,748 Musique nostalgique 590 00:31:42,997 --> 00:32:03,793 ...- 591 00:32:04,035 --> 00:32:05,388 Téléphone 592 00:32:07,715 --> 00:32:10,069 Allô? * C'est moi, chéri. On arrive. 593 00:32:10,314 --> 00:32:12,953 Tu peux venir nous voir à 19 h, au George V? 594 00:32:13,194 --> 00:32:14,786 Oui, maman. A tout à l'heure. 595 00:32:15,034 --> 00:32:23,190 ...- 596 00:32:32,353 --> 00:32:33,387 Ça a été avec votre fils? 597 00:32:34,832 --> 00:32:35,821 Non. 598 00:32:36,512 --> 00:32:39,470 Pareil avec Gisèle. Marcel Bourdon la lâche pas. 599 00:32:40,992 --> 00:32:42,664 On va la suivre longtemps, la malade? 600 00:32:42,912 --> 00:32:44,186 Si elle va chez le coiffeur... 601 00:32:44,431 --> 00:32:47,423 Je veux savoir où va ma pièce à conviction. Allez. 602 00:33:03,830 --> 00:33:04,819 Hum... 603 00:33:06,230 --> 00:33:08,379 Georges? J'en ai pour 5 mn. 604 00:33:13,269 --> 00:33:14,622 Ouais, pas mal. 605 00:33:16,029 --> 00:33:17,303 Vous n'avez pas honte? 606 00:33:17,549 --> 00:33:18,698 Oh... 607 00:33:18,949 --> 00:33:20,859 La mort ne vous a donné aucune sérénité? 608 00:33:21,548 --> 00:33:22,537 Non, aucune. 609 00:33:24,108 --> 00:33:25,097 Adieu, Georges. 610 00:33:25,348 --> 00:33:26,861 Je vous abandonne à vos turpitudes. 611 00:33:27,108 --> 00:33:28,985 Après le jaune, je vous rejoins. 612 00:33:29,228 --> 00:33:30,786 Alarme de caisse 613 00:33:31,028 --> 00:33:32,346 ...- 614 00:33:32,587 --> 00:33:33,906 Ça, c'est elle! 615 00:33:34,147 --> 00:33:36,581 ...- 616 00:33:36,827 --> 00:33:39,182 Georges! Oh... oui! 617 00:33:40,547 --> 00:33:41,980 Qu'avez-vous dans vos poches? 618 00:33:42,227 --> 00:33:43,945 Absolument rien, monsieur. 619 00:33:44,186 --> 00:33:45,699 Suivez-nous. Pourquoi donc? 620 00:33:45,946 --> 00:33:47,538 Mais enfin, laissez-moi! 621 00:33:47,786 --> 00:33:48,775 Pas d'histoire. 622 00:33:49,026 --> 00:33:51,699 Je vous interdis de me toucher! 623 00:33:51,946 --> 00:33:54,904 Je ne vide pas mes poches et je vais porter plainte! 624 00:33:55,146 --> 00:33:57,022 Je suis la femme du colonel Châtillon 625 00:33:57,265 --> 00:33:59,176 et la cousine de Philippe Bruneau-Tessier 626 00:33:59,425 --> 00:34:01,097 qui a des actions de votre groupe. 627 00:34:01,345 --> 00:34:02,175 Elle est gonflée. 628 00:34:02,425 --> 00:34:03,494 J'appelle la police? 629 00:34:03,745 --> 00:34:05,656 Oh, regardez! La salope! 630 00:34:05,905 --> 00:34:06,655 Elle pique! 631 00:34:06,905 --> 00:34:08,417 Celle-là, vous ne l'arrêtez pas? 632 00:34:09,584 --> 00:34:10,812 Où ça? Là! 633 00:34:11,064 --> 00:34:12,099 Vous êtes aveugle? 634 00:34:13,424 --> 00:34:15,221 Vous vous fichez de moi. Pas du tout. 635 00:34:15,464 --> 00:34:16,453 Ça suffit. 636 00:34:16,704 --> 00:34:17,773 Fouillez-la. 637 00:34:18,024 --> 00:34:19,855 Elle a foutu l'œuf dans le sac du vigile. 638 00:34:28,423 --> 00:34:30,220 C'est à nous, Mayowski? Ouais. 639 00:34:30,463 --> 00:34:32,532 Je n'ai pris que ça. Je vous la paie. 640 00:34:32,782 --> 00:34:34,659 Je vous en supplie, monsieur. 641 00:34:34,902 --> 00:34:37,291 N'en parlez pas à mon mari, s'il vous plaît. 642 00:34:37,782 --> 00:34:39,056 Delphine. 643 00:35:17,819 --> 00:35:19,810 * Quinte de toux 644 00:35:20,058 --> 00:35:24,848 ...- 645 00:35:29,338 --> 00:35:30,737 - Qu'est-ce qu'on fait? 646 00:35:30,978 --> 00:35:32,456 - Je vais aller au George V. 647 00:35:32,697 --> 00:35:35,006 Sébastien doit y voir sa mère, à 19 h. 648 00:35:35,897 --> 00:35:37,410 J'ose pas rentrer chez moi. 649 00:35:37,657 --> 00:35:39,454 Bourdon doit être encore sur Gisèle. 650 00:35:39,697 --> 00:35:41,927 Rien que de dire ça, ça m'arrache le cœur. 651 00:35:42,177 --> 00:35:43,735 N'y pensez plus, Georges. 652 00:35:43,976 --> 00:35:45,455 Vous vous faites du mal. 653 00:35:56,335 --> 00:35:58,087 Il tousse. 654 00:35:58,335 --> 00:35:59,324 ...- 655 00:35:59,575 --> 00:36:01,133 Vous avez gardé votre bronchite? 656 00:36:01,375 --> 00:36:02,364 Non. 657 00:36:03,175 --> 00:36:05,450 J'ai eu envie de tousser, comme avant. 658 00:36:06,375 --> 00:36:07,364 Venez. 659 00:36:08,854 --> 00:36:09,843 Oh là là! 660 00:36:11,334 --> 00:36:12,892 Vous avez vu ce qui arrive? 661 00:36:13,494 --> 00:36:14,688 Oh! 662 00:36:14,934 --> 00:36:16,333 Oh, mais regardez! 663 00:36:18,454 --> 00:36:19,806 Et les jambes... 664 00:36:20,053 --> 00:36:21,122 Ça suffit, Georges. 665 00:36:24,613 --> 00:36:25,728 Vous vous rappelez? 666 00:36:26,213 --> 00:36:28,807 Je restais quelques secondes sur le trottoir. 667 00:36:29,053 --> 00:36:30,372 La Rolls arrivait. 668 00:36:30,613 --> 00:36:32,250 Vous m'ouvriez la portière. 669 00:36:32,492 --> 00:36:35,643 J'avais attendu des heures à m'ennuyer comme un rat mort. 670 00:36:35,892 --> 00:36:38,690 Je montais, je fumais ma saloperie de cigare 671 00:36:38,932 --> 00:36:40,160 et je vous empestais. 672 00:36:40,412 --> 00:36:42,528 Je vous ai jamais dit que j'étais asthmatique. 673 00:36:42,772 --> 00:36:45,649 La nuit, j'éternuais en vous traitant d'enfoiré. 674 00:36:46,491 --> 00:36:48,049 C'était le bon temps. 675 00:36:49,131 --> 00:36:50,120 Magnifique. 676 00:37:00,450 --> 00:37:01,724 Qu'est-ce qu'il fout? 677 00:37:21,648 --> 00:37:22,637 Le voilà. 678 00:37:26,208 --> 00:37:27,527 Bonjour. Mme Rosenthal? 679 00:37:27,768 --> 00:37:29,360 Suite 201, monsieur. Merci. 680 00:37:40,487 --> 00:37:42,318 Il va pas lire ces conneries, non? 681 00:38:08,004 --> 00:38:09,881 J'ai pas mes lunettes. Que disent-ils? 682 00:38:10,884 --> 00:38:14,559 "Le monde de la finance montre déjà les dents. 683 00:38:15,964 --> 00:38:19,876 "Tous mettent en doute la morale du milliardaire. 684 00:38:21,083 --> 00:38:25,076 "Mike Ballestro, P-DG de la firme Blinkton, a même dit: 685 00:38:25,323 --> 00:38:27,712 "J'ignorais qu'il avait un cœur." C'est ignoble. 686 00:38:29,403 --> 00:38:31,996 "Edouard Martigues, le second de Bruneau-Tessier, 687 00:38:32,242 --> 00:38:33,675 "déclarait en fin de matinée: 688 00:38:33,922 --> 00:38:36,994 "Ne me faites pas dire qu'il était malhonnête. 689 00:38:38,082 --> 00:38:39,754 "II était impitoyable, 690 00:38:40,002 --> 00:38:41,117 "dictatorial. 691 00:38:41,482 --> 00:38:43,120 "C'était un requin des affaires. 692 00:38:43,361 --> 00:38:44,794 "Malhonnête, je ne crois pas." 693 00:38:45,041 --> 00:38:46,394 Tu mets laquelle? 694 00:38:46,641 --> 00:38:48,359 Le tailleur rose, en dessous. 695 00:39:01,680 --> 00:39:03,591 J'ai de la peine pour toi, tu sais? 696 00:39:03,840 --> 00:39:04,829 C'est mon scotch? 697 00:39:05,560 --> 00:39:06,959 Non, c'est ton fils. 698 00:39:10,319 --> 00:39:11,434 Sébastien. 699 00:39:13,199 --> 00:39:14,188 Mon amour. 700 00:39:14,439 --> 00:39:15,269 Mon chéri. 701 00:39:15,879 --> 00:39:16,868 Je vous laisse. 702 00:39:19,318 --> 00:39:20,512 Je suis bouleversée. 703 00:39:20,758 --> 00:39:22,430 Vous êtes sûr de vouloir rester? 704 00:39:22,678 --> 00:39:25,112 Je ne supporte pas que tu sois triste. 705 00:39:26,038 --> 00:39:27,153 Viens t'asseoir. 706 00:39:27,638 --> 00:39:28,707 Tu veux à boire? 707 00:39:28,958 --> 00:39:30,232 Un Coca? Non merci. 708 00:39:30,718 --> 00:39:31,706 Assieds-toi. 709 00:39:32,317 --> 00:39:34,626 Ça fait un an qu'on ne s'est pas vus? 710 00:39:34,877 --> 00:39:36,196 Non, 2 ans, maman. 711 00:39:36,997 --> 00:39:38,953 C'est pas vrai. 2 ans? 712 00:39:41,597 --> 00:39:42,746 Hé! Hé! 713 00:39:43,476 --> 00:39:46,070 Pourquoi on s'assoit toujours sur moi? 714 00:39:46,316 --> 00:39:47,305 Merde! 715 00:39:47,556 --> 00:39:48,545 La barbe! 716 00:39:50,116 --> 00:39:50,912 Tu as lu ça? 717 00:39:51,716 --> 00:39:53,866 La presse n'a pas épargné ton pauvre papa. 718 00:39:54,116 --> 00:39:54,946 Et c'est vrai? 719 00:39:55,195 --> 00:39:57,151 Non, c'est un tissu de mensonges. 720 00:39:57,395 --> 00:39:59,192 Je ne veux pas salir sa mémoire. 721 00:39:59,435 --> 00:40:00,584 Je ne l'ai jamais fait. 722 00:40:00,835 --> 00:40:03,429 Mais on n'arrive pas là où il est arrivé 723 00:40:03,675 --> 00:40:05,825 sans avoir des victimes sur la conscience. 724 00:40:06,075 --> 00:40:07,143 Pourquoi elle dit ça? 725 00:40:08,874 --> 00:40:09,989 C'était pas un assassin. 726 00:40:10,234 --> 00:40:11,872 On peut meurtrir sans tuer. 727 00:40:12,114 --> 00:40:13,593 Tu ne veux rien? Non. 728 00:40:13,834 --> 00:40:17,065 Moi, j'ai été sa victime quand il m'a quittée. 729 00:40:17,314 --> 00:40:18,542 C'est toi qui es partie! 730 00:40:18,794 --> 00:40:20,545 II t'a dit que j'étais partie. 731 00:40:20,793 --> 00:40:22,670 Ecoute bien. Je suis partie 732 00:40:22,913 --> 00:40:25,825 à cause de son égoïsme et de son ambition. 733 00:40:26,073 --> 00:40:28,587 Tu picolais. Tu étais tout le temps saoule. 734 00:40:28,833 --> 00:40:31,949 J'ai ramené plus d'une fois madame dans un drôle d'état. 735 00:40:32,192 --> 00:40:32,829 - Maman. 736 00:40:33,072 --> 00:40:34,710 C'est parce que tu buvais. 737 00:40:35,752 --> 00:40:37,708 Quoi? II t'a dit que je buvais? 738 00:40:37,952 --> 00:40:38,941 Quel salaud! 739 00:40:39,192 --> 00:40:40,784 Maman, arrête. Je n'ai jamais bu! 740 00:40:41,032 --> 00:40:43,750 Je ne sais pas d'où est venue cette légende. 741 00:40:43,991 --> 00:40:45,868 Je n'ai jamais bu et je ne bois pas! 742 00:40:46,111 --> 00:40:47,385 On frappe. Entrez! 743 00:40:48,991 --> 00:40:50,140 Votre scotch, madame. 744 00:40:50,391 --> 00:40:51,540 Je n'ai rien demandé. 745 00:40:51,791 --> 00:40:53,543 J'ai un double scotch pour la 201. 746 00:40:53,791 --> 00:40:55,223 Vous faites erreur, merci. 747 00:40:55,470 --> 00:40:56,459 Excusez-moi. 748 00:40:58,750 --> 00:41:00,069 Maman? Oui? 749 00:41:00,310 --> 00:41:01,299 Tu l'aimais? 750 00:41:02,790 --> 00:41:03,779 Oui. 751 00:41:05,910 --> 00:41:08,343 Il était très séduisant quand je l'ai rencontré. 752 00:41:09,189 --> 00:41:10,258 Très séduisant. 753 00:41:10,989 --> 00:41:13,628 Et toi, ce que tu étais belle. 754 00:41:15,389 --> 00:41:16,378 Philippe. 755 00:41:17,829 --> 00:41:18,817 Hélène. 756 00:41:19,428 --> 00:41:21,020 C'était au casino de Biarritz. 757 00:41:22,788 --> 00:41:24,187 Il m'a invitée à danser. 758 00:41:24,788 --> 00:41:27,348 Tu avais une robe blanche et les épaules nues. 759 00:41:27,788 --> 00:41:30,700 Ça n'a pas duré. Il est devenu l'homme des journaux. 760 00:41:30,947 --> 00:41:34,144 Tais-toi, Hélène. Pourquoi tu dois tout gâcher? 761 00:41:34,387 --> 00:41:35,706 II m'a trompée sans arrêt. 762 00:41:35,947 --> 00:41:37,539 Tu couchais avec tout le monde. 763 00:41:37,787 --> 00:41:38,617 Maman, arrête. 764 00:41:40,387 --> 00:41:41,376 Je parle trop. 765 00:41:42,067 --> 00:41:43,465 Excuse-moi, je reviens. 766 00:42:03,345 --> 00:42:05,415 - Bravo! Fous-moi la paix, Julius. 767 00:42:13,824 --> 00:42:14,813 Julius? 768 00:42:15,064 --> 00:42:16,053 Oui? 769 00:42:18,783 --> 00:42:21,092 Sébastien, il est parti. 770 00:42:21,583 --> 00:42:22,572 Ça t'étonne? 771 00:42:22,823 --> 00:42:23,812 Venez, Georges. 772 00:42:24,063 --> 00:42:26,577 C'est ignoble ce que tu as dit de son père. 773 00:42:27,063 --> 00:42:28,337 Pourquoi lui dire ça? 774 00:42:28,583 --> 00:42:31,142 C'est ton mauvais côté. Shut up! 775 00:42:31,382 --> 00:42:33,338 - Philippe était un type formidable. 776 00:42:33,582 --> 00:42:35,573 Tu aurais pu offrir ça à ton fils. 777 00:42:36,022 --> 00:42:37,296 Continue et je m'en vais! 778 00:42:37,542 --> 00:42:39,817 II est bien, cet homme-là. Très bien. 779 00:42:40,062 --> 00:42:42,132 Avant moi, tu couchais avec n'importe qui. 780 00:42:43,141 --> 00:42:44,893 Ce Brésilien stupide. 781 00:42:45,141 --> 00:42:47,371 Et ce masseur culturiste avec ses gros bras. 782 00:42:47,621 --> 00:42:50,693 Et même avec ce gnome. Comment s'appelait-il? 783 00:42:50,941 --> 00:42:52,010 Georges, 784 00:42:52,261 --> 00:42:53,250 son chauffeur. 785 00:42:53,501 --> 00:42:55,377 Rire niais 786 00:42:55,620 --> 00:42:57,372 Oui, j'ai couché avec ce gnome. 787 00:42:57,620 --> 00:42:59,338 Et c'était un très bon coup. 788 00:42:59,580 --> 00:43:02,299 Mais non, ça me dégoûte, ces trucs-là. 789 00:43:02,540 --> 00:43:03,939 GEORGES! 790 00:43:04,180 --> 00:43:06,330 * Commentaire de match 791 00:43:06,579 --> 00:43:11,448 ...- 792 00:43:11,699 --> 00:43:13,052 Oui. Oui, oui! 793 00:43:13,979 --> 00:43:14,968 C'est beau, ça. 794 00:43:15,219 --> 00:43:16,618 Oui. Oui, oui! 795 00:43:16,859 --> 00:43:17,769 OUAIS! 796 00:43:18,019 --> 00:43:29,008 ...- 797 00:43:29,258 --> 00:43:30,406 Encore un peu de soupe? 798 00:43:30,657 --> 00:43:31,487 Non. 799 00:43:33,817 --> 00:43:35,887 Tu m'avais dit que vous étiez mariés! 800 00:43:36,137 --> 00:43:38,526 II disait tout le temps qu'il allait divorcer. 801 00:43:38,777 --> 00:43:40,005 Je le croyais, moi. 802 00:43:43,816 --> 00:43:45,647 Le trois-quarts, il est nul, comme toi. 803 00:43:47,456 --> 00:43:48,809 - Ce n'est pas possible! 804 00:43:49,896 --> 00:43:52,046 Quoi? Elle, avec un homme comme vous? 805 00:43:52,296 --> 00:43:54,445 Oui, j'ai couché avec votre femme. 806 00:43:54,695 --> 00:43:57,448 Et avec Denise. Elle est enceinte de moi. 807 00:43:57,695 --> 00:44:01,768 Et j'ai couché avec toutes vos cuisinières. 808 00:44:02,015 --> 00:44:03,733 J'ai couché avec tout le monde. 809 00:44:03,975 --> 00:44:05,294 Voilà! Mais pourquoi? 810 00:44:05,535 --> 00:44:06,967 Parce que je suis un sexuel. 811 00:44:07,214 --> 00:44:09,774 Vous? Mon chauffeur? 812 00:44:10,014 --> 00:44:11,003 Oui. 813 00:44:11,654 --> 00:44:13,133 Enfin, j'étais un sexuel. 814 00:44:13,374 --> 00:44:15,285 Maintenant, je peux plus rien faire. 815 00:44:16,174 --> 00:44:18,130 Regardez la femme avec qui je vivais. 816 00:44:18,373 --> 00:44:20,648 Elle dîne avec un abruti qui dormira dans mon lit. 817 00:44:20,893 --> 00:44:22,326 T'étais sa compagne depuis 2 ans. 818 00:44:22,573 --> 00:44:25,724 Je l'ai dit à la morgue, mais ils avaient le nom de sa femme. 819 00:44:26,533 --> 00:44:28,091 Et alors? Et alors... 820 00:44:28,333 --> 00:44:30,846 Le portefeuille avec le ticket était sur le comptoir. 821 00:44:31,092 --> 00:44:32,491 Ils ont refusé de me le donner. 822 00:44:32,732 --> 00:44:34,324 Bordel! Un demi-milliard! 823 00:44:34,572 --> 00:44:36,051 Ça veut dire quoi, ça? 824 00:44:36,292 --> 00:44:37,520 Vous étiez déjà marié? 825 00:44:38,172 --> 00:44:39,161 Bah, oui. 826 00:44:39,852 --> 00:44:41,285 Sonnette 827 00:44:42,451 --> 00:44:44,362 T'attends quelqu'un? Non. 828 00:44:44,611 --> 00:44:46,567 ...- 829 00:44:46,811 --> 00:44:47,800 Non. 830 00:44:48,571 --> 00:44:49,845 T'inquiète, j'y vais. 831 00:44:50,091 --> 00:44:51,683 ...- 832 00:44:55,890 --> 00:44:57,448 C'est toi qui vivais avec Morel? 833 00:44:57,690 --> 00:44:58,679 Qui êtes-vous? 834 00:44:59,730 --> 00:45:02,369 Expliquez-moi, Georges. Je comprends pas. 835 00:45:02,610 --> 00:45:03,599 Dis, pétasse. 836 00:45:03,850 --> 00:45:07,125 Ton petit copain a passé de l'ecstasy pour nous. 837 00:45:07,369 --> 00:45:09,758 Il a voulu nous doubler. Où sont les pilules? 838 00:45:10,009 --> 00:45:10,998 - J'en sais rien. 839 00:45:11,249 --> 00:45:12,728 - On va les retrouver! 840 00:45:13,809 --> 00:45:14,798 Georges? 841 00:45:15,929 --> 00:45:16,918 Georges! 842 00:45:29,928 --> 00:45:30,916 Ça va pas? 843 00:45:31,167 --> 00:45:34,204 Gisèle hurle. 844 00:45:36,807 --> 00:45:37,717 Ça va, Marcel? 845 00:45:40,687 --> 00:45:41,676 Ça va très bien. 846 00:45:56,685 --> 00:45:59,074 Quinte de toux 847 00:45:59,325 --> 00:46:13,113 ...- 848 00:46:14,724 --> 00:46:15,713 AH! 849 00:46:17,044 --> 00:46:18,032 Je vous écoute. 850 00:46:18,283 --> 00:46:21,116 C'était de l'argent de poche. Avec ce que vous me payiez... 851 00:46:21,363 --> 00:46:23,957 Et vous avez passé de la drogue? 852 00:46:24,203 --> 00:46:27,081 Les grands mots. C'était des pilules roses. 853 00:46:27,323 --> 00:46:30,871 De l'ecstasy, c'est illégal! C'est un poison. 854 00:46:31,122 --> 00:46:33,636 Ils appellent ça "les pilules du bonheur". 855 00:46:33,882 --> 00:46:36,237 C'est 10 ans de taule, le trafic du bonheur! 856 00:46:36,482 --> 00:46:38,871 Comment vous l'avez passée, cette drogue? 857 00:46:39,122 --> 00:46:40,521 Vous allez encore crier. 858 00:46:41,961 --> 00:46:43,394 Vous irez sûrement en enfer 859 00:46:43,641 --> 00:46:45,677 avec votre gros sexe et vos petites combines. 860 00:46:45,921 --> 00:46:48,435 Confessez-vous. Ça peut arranger les choses. 861 00:46:50,561 --> 00:46:53,280 Dans la Safrane de monsieur, en revenant de Belgique. 862 00:46:54,640 --> 00:46:56,039 J'étais dans la voiture. 863 00:46:56,280 --> 00:46:58,191 J'avais pas de raison d'y aller sans vous. 864 00:46:58,440 --> 00:47:00,396 Je ne peux pas vous écraser la tête, 865 00:47:00,640 --> 00:47:02,710 ni vous envoyer mon pied dans les couilles, 866 00:47:02,960 --> 00:47:05,269 mais vous êtes parfaitement méprisable! 867 00:47:05,520 --> 00:47:07,828 Si j'en crois la presse, vous étiez pas blanc. 868 00:47:08,079 --> 00:47:09,876 Les caisses noires, les pots-de-vin... 869 00:47:10,119 --> 00:47:11,837 Je n'étais pas malhonnête, crapule! 870 00:47:12,079 --> 00:47:13,068 Oh? Parfaitement. 871 00:47:13,319 --> 00:47:14,638 Ce sont des pratiques courantes. 872 00:47:14,879 --> 00:47:19,110 Pour être compétitif, on doit tous utiliser les mêmes armes. 873 00:47:19,358 --> 00:47:21,030 Je n'étais pas malhonnête! 874 00:47:21,278 --> 00:47:22,597 J'étais un grand patron. 875 00:47:22,838 --> 00:47:24,874 J'étais le petit chauffeur d'un grand patron. 876 00:47:25,118 --> 00:47:27,154 Pardon, monsieur. Nous étions 2 crapules. 877 00:47:29,198 --> 00:47:30,835 Sur qui a-t-on tiré, Georges? 878 00:47:31,517 --> 00:47:32,552 Sur vous ou sur moi? 879 00:47:35,277 --> 00:47:36,756 Je dirais que c'est 50-50. 880 00:47:37,677 --> 00:47:39,793 Peut-être sur vous, peut-être sur moi. 881 00:47:40,037 --> 00:47:41,674 Qu'est-ce qu'on en a à foutre? 882 00:47:41,916 --> 00:47:43,429 Où elle est cachée, cette drogue? 883 00:47:44,076 --> 00:47:45,065 Dans un garage. 884 00:47:45,316 --> 00:47:47,193 Pas dans mon garage, tout de même? 885 00:47:47,436 --> 00:47:50,030 Vous ne vous serviez plus de la DS. Elle est dedans. 886 00:47:50,276 --> 00:47:53,427 Avant que je ne l'apprenne, vous êtes aussi pyromane? 887 00:47:53,675 --> 00:47:56,473 Ou bien êtes-vous un tueur de vieilles dames? 888 00:47:56,715 --> 00:47:58,034 Quand même pas, monsieur. 889 00:47:58,275 --> 00:47:59,025 On entre. 890 00:48:07,194 --> 00:48:08,707 Il tiendrait pas un peu de sa mère? 891 00:48:08,954 --> 00:48:11,263 Non, il n'a jamais bu. C'est à cause 892 00:48:11,514 --> 00:48:13,027 des saloperies qu'elle a dites. 893 00:48:17,793 --> 00:48:19,272 Qu'est-ce qu'il fait? 894 00:48:19,513 --> 00:48:20,502 II va pas... 895 00:48:25,473 --> 00:48:27,623 Sébastien? Les pilules! 896 00:48:55,630 --> 00:48:57,507 Heureusement qu'on ne craint plus rien. 897 00:48:57,750 --> 00:49:00,708 Mais lui, si! II va pas tarder à nous rejoindre. 898 00:49:23,028 --> 00:49:24,666 Klaxon 899 00:49:27,428 --> 00:49:30,544 Sirène 900 00:49:31,667 --> 00:49:33,146 Merde, les flics! 901 00:49:46,026 --> 00:50:00,178 ...- 902 00:50:06,424 --> 00:50:11,782 ...- 903 00:50:16,384 --> 00:50:17,338 - Attention! 904 00:50:22,983 --> 00:50:24,621 II est fou! II va voir ça! 905 00:50:24,863 --> 00:50:25,932 Un danger public! 906 00:50:27,023 --> 00:50:28,217 Sors de là, p'tit con. 907 00:50:28,463 --> 00:50:29,895 Tu bouges pas, hein? 908 00:50:30,542 --> 00:50:33,773 Mais tu pues l'alcool. Allez, alcootest. 909 00:50:34,022 --> 00:50:36,661 On l'embarque. "Bruneau-Tessier"? 910 00:50:36,902 --> 00:50:39,541 Bah, dis donc. Regardez, chef. 911 00:50:50,741 --> 00:50:54,050 Où est la lumière qu'on nous promet après la mort? 912 00:50:54,300 --> 00:50:57,895 Où est le jardin merveilleux qui vient après la vallée de larmes? 913 00:50:58,140 --> 00:51:01,576 Qu'est-ce qu'on fout dans cette banlieue merdique 914 00:51:01,820 --> 00:51:03,333 quand on est mort depuis 2 jours? 915 00:51:03,580 --> 00:51:04,899 Je sais pas. Je comprends pas. 916 00:51:05,139 --> 00:51:07,573 Ça va durer longtemps, cette plaisanterie? 917 00:51:07,819 --> 00:51:10,856 On va se balader, comme ça, pendant une éternité, 918 00:51:11,099 --> 00:51:13,329 à s'engueuler comme un vieux couple? 919 00:51:13,579 --> 00:51:16,889 A voir les gens qu'on aime souffrir et mourir sous nos yeux? 920 00:51:17,658 --> 00:51:20,092 Vous parlez bien. J'aimerais savoir faire ça. 921 00:51:20,338 --> 00:51:22,647 Parler, c'est tout ce qui nous reste. 922 00:51:22,898 --> 00:51:26,208 Parler sans pouvoir toucher, sentir, saisir. 923 00:51:26,458 --> 00:51:28,335 Aimer sans pouvoir faire l'amour. 924 00:51:28,578 --> 00:51:30,374 N'être plus jamais fatigué. 925 00:51:30,977 --> 00:51:32,490 N'avoir plus jamais de repos. 926 00:51:32,737 --> 00:51:34,534 Et errer. Errer comme des... 927 00:51:34,777 --> 00:51:36,096 Comme des âmes en peine. 928 00:51:36,337 --> 00:51:37,326 Qui a parlé? 929 00:51:37,577 --> 00:51:38,805 Je crois que c'est lui. 930 00:51:42,096 --> 00:51:43,085 Bonsoir. 931 00:51:43,336 --> 00:51:44,325 Bonsoir. 932 00:51:44,576 --> 00:51:46,248 C'est une bien jolie nuit, non? 933 00:51:47,576 --> 00:51:48,565 Vous êtes mort? 934 00:51:49,456 --> 00:51:50,969 Si on veut, oui. 935 00:51:51,216 --> 00:51:53,729 Alors, vous allez pouvoir nous renseigner. 936 00:51:53,975 --> 00:51:55,328 Qu'est-ce qu'on fout ici? 937 00:51:56,135 --> 00:51:58,091 Vous êtes en transit. En quoi? 938 00:51:58,335 --> 00:52:01,088 Je vais vous montrer le chemin pour partir. 939 00:52:01,575 --> 00:52:02,564 Où on va aller? 940 00:52:04,295 --> 00:52:05,852 Je vous laisse la surprise. 941 00:52:07,134 --> 00:52:09,364 Pourquoi on part pas? Qu'est-ce qu'on attend? 942 00:52:10,374 --> 00:52:12,410 Vous voulez qu'on y aille? Non. 943 00:52:12,654 --> 00:52:16,283 Je voudrais rester un peu avec mon fils. 944 00:52:17,093 --> 00:52:20,005 Vous aussi, vous avez sûrement quelque chose à faire 945 00:52:20,253 --> 00:52:21,242 avant de partir. 946 00:52:21,973 --> 00:52:23,372 Réfléchissez bien. 947 00:52:27,613 --> 00:52:28,648 A bientôt. 948 00:52:54,130 --> 00:52:57,122 Musique mélancolique 949 00:52:57,370 --> 00:53:22,638 ...- 950 00:53:22,888 --> 00:53:23,957 Où peut-il être? 951 00:53:24,208 --> 00:53:25,721 Peut-être dans la cage. 952 00:53:25,968 --> 00:53:37,322 ...- 953 00:53:37,567 --> 00:53:39,159 Le bureau du commissaire. 954 00:53:39,407 --> 00:53:51,841 ...- 955 00:53:52,086 --> 00:53:55,043 Mon fils, en prison... 956 00:53:55,285 --> 00:53:56,320 Voyez le bon côté. 957 00:53:56,565 --> 00:53:58,999 En prison, il va connaître des ministres, des P-DG. 958 00:54:02,165 --> 00:54:03,314 Vous vous faites du mal. 959 00:54:03,565 --> 00:54:04,963 Il se passera rien avant demain. 960 00:54:05,204 --> 00:54:05,920 Venez. 961 00:54:06,164 --> 00:54:06,755 Où ça? 962 00:54:07,004 --> 00:54:08,517 J'ai quelque chose à faire. 963 00:54:10,604 --> 00:54:12,276 Elle travaillait à la RATP. 964 00:54:12,884 --> 00:54:14,522 Elle y est toujours, je crois. 965 00:54:14,764 --> 00:54:16,277 Je l'ai draguée dans son bus. 966 00:54:16,523 --> 00:54:19,913 Je lui ai fait: "Hep, Epinal dans les Vosges." 967 00:54:20,723 --> 00:54:22,554 Ça veut rien dire, mais ça marche. 968 00:54:23,483 --> 00:54:24,632 Un an après, on se mariait. 969 00:54:24,883 --> 00:54:26,760 - Et son nom? - Jeanne. 970 00:54:27,003 --> 00:54:28,322 Je l'appelais Jeannou. 971 00:54:28,882 --> 00:54:30,759 On est restés ensemble 5 ans. 972 00:54:31,002 --> 00:54:31,991 Je l'aimais bien. 973 00:54:32,242 --> 00:54:33,880 Et Gisèle est entrée dans ma vie. 974 00:54:34,122 --> 00:54:35,111 Ma pauvre Jeannou. 975 00:54:35,362 --> 00:54:36,397 Je t'ai fait du mal. 976 00:54:37,202 --> 00:54:38,555 Elle était folle de moi. 977 00:54:38,802 --> 00:54:40,315 J'ai des remords, maintenant. 978 00:54:40,561 --> 00:54:41,755 C'est bien, Georges. 979 00:54:42,001 --> 00:54:44,595 Je suis sûr qu'elle m'a pas remplacé. 980 00:54:44,841 --> 00:54:47,230 Ma Jeannou, ma pupuce. Bouilloire 981 00:54:47,481 --> 00:54:48,675 Qu'est-ce que c'est? 982 00:54:48,921 --> 00:54:51,481 ...- Une bouilloire, non? 983 00:54:51,721 --> 00:54:52,869 Y a quelqu'un. 984 00:54:53,120 --> 00:54:54,394 ...- 985 00:54:54,640 --> 00:54:55,789 Sans doute une copine. 986 00:54:58,440 --> 00:54:59,429 Coucou? 987 00:55:03,320 --> 00:55:04,718 - Qu'est-ce qu'il fout là? 988 00:55:04,959 --> 00:55:05,948 Bonjour. 989 00:55:06,199 --> 00:55:07,348 Bonjour, ma Jeannou. 990 00:55:07,599 --> 00:55:09,396 M'appelle pas comme ça. Pourquoi? 991 00:55:09,639 --> 00:55:10,708 Ça me rappelle ce salaud. 992 00:55:10,959 --> 00:55:13,871 Il se fait toutes vos femmes. Je comprends pas. 993 00:55:14,119 --> 00:55:16,996 C'est un cauchemar. Un café et un totoast? 994 00:55:17,758 --> 00:55:19,077 T'es gentil, toi. 995 00:55:19,318 --> 00:55:20,467 Elle veut de la tuture? 996 00:55:20,718 --> 00:55:21,992 V'oui, v'oui, v'oui. 997 00:55:22,238 --> 00:55:23,466 C'est insupportable. 998 00:55:24,238 --> 00:55:25,830 Oui. Allons-nous-en. 999 00:55:26,078 --> 00:55:27,636 Je veux savoir ce qu'il fout là. 1000 00:55:27,878 --> 00:55:31,074 C'est clair. Il veut récupérer votre ticket de Tiercé. 1001 00:55:31,757 --> 00:55:33,793 Il l'a draguée pour... Evidemment! 1002 00:55:34,037 --> 00:55:35,026 J'y crois pas. 1003 00:55:35,557 --> 00:55:38,390 Je te connaissais pas hier soir et on déjeune ensemble. 1004 00:55:38,637 --> 00:55:39,672 C'est pas mon style. 1005 00:55:39,917 --> 00:55:41,349 Tu es le 1er depuis qu'il m'a quittée. 1006 00:55:41,836 --> 00:55:44,270 Demain, j'irai te chercher des croissants. 1007 00:55:44,516 --> 00:55:46,347 Dire que j'ai failli te refermer au nez. 1008 00:55:46,596 --> 00:55:48,951 Quand tu m'as dit que t'étais un ami de Georges, 1009 00:55:49,196 --> 00:55:50,914 j'ai failli te refermer au nez. 1010 00:55:54,235 --> 00:55:55,224 Viens. 1011 00:55:57,515 --> 00:56:00,188 Allons-y. Vous vous faites du mal. 1012 00:56:00,435 --> 00:56:01,424 Attendez. 1013 00:56:02,155 --> 00:56:03,634 A propos de Georges, 1014 00:56:03,875 --> 00:56:05,671 je ne t'ai pas dit une chose. 1015 00:56:05,914 --> 00:56:07,313 C'est pas très important. 1016 00:56:07,554 --> 00:56:09,431 On avait joué au Tiercé ensemble. 1017 00:56:09,674 --> 00:56:11,027 Embrasse-moi encore. 1018 00:56:19,513 --> 00:56:20,787 30 francs chacun. 1019 00:56:21,793 --> 00:56:23,909 Et on a gagné. Combien? 1020 00:56:24,153 --> 00:56:26,144 Des clopinettes. 2000 francs. 1021 00:56:26,393 --> 00:56:29,429 1000 F pour lui... pour toi. Et 1000 F pour moi. 1022 00:56:29,672 --> 00:56:31,503 L'ordure! C'était couru. 1023 00:56:31,752 --> 00:56:32,787 Avec mes 1000 F, 1024 00:56:33,472 --> 00:56:35,190 je t'offre un petit gueuleton. 1025 00:56:36,192 --> 00:56:38,422 La morgue ouvre à 9 h. On y va ensemble? 1026 00:56:38,672 --> 00:56:39,821 Oh là là là! 1027 00:56:40,071 --> 00:56:41,709 J'y suis déjà allée. Ah bon? 1028 00:56:41,951 --> 00:56:43,942 L'Institut médico-légal m'a appelée hier 1029 00:56:44,191 --> 00:56:46,068 pour récupérer ses affaires. 1030 00:56:46,311 --> 00:56:48,142 Elles sont où, ses affaires? 1031 00:56:48,391 --> 00:56:49,426 Chez sa mère. 1032 00:56:49,671 --> 00:56:50,626 Quoi? 1033 00:56:50,871 --> 00:56:51,587 J'lui ai tout donné. 1034 00:56:52,310 --> 00:56:53,299 A maman! 1035 00:56:53,550 --> 00:56:54,983 Je voulais rien garder de ce type. 1036 00:56:55,230 --> 00:56:56,663 T'as donné le portefeuille? 1037 00:56:56,910 --> 00:56:57,501 Oui. 1038 00:56:57,750 --> 00:56:58,421 Bien fait. 1039 00:56:58,670 --> 00:57:00,183 Tant pis pour le gueuleton. 1040 00:57:01,030 --> 00:57:03,703 On dînera au lit, ce soir. Ça te va? 1041 00:57:05,869 --> 00:57:07,985 Et elle habite où, sa maman? 1042 00:57:08,229 --> 00:57:09,344 II va baiser ma mère. 1043 00:57:12,149 --> 00:57:13,980 Vous marchez bien, ce matin, Mme Morel. 1044 00:57:14,229 --> 00:57:16,742 Ça va mieux. Je me sens en pleine forme. 1045 00:57:16,988 --> 00:57:20,060 Elle est plutôt distinguée, votre maman. 1046 00:57:20,308 --> 00:57:22,299 Vous êtes un enfant adopté ou quoi? 1047 00:57:22,548 --> 00:57:25,426 Ne recommencez pas. Applaudissements 1048 00:57:25,668 --> 00:57:31,344 ...- 1049 00:57:32,307 --> 00:57:34,741 C'est formidable ce que vous avez fait. 1050 00:57:34,987 --> 00:57:36,545 - Venez prendre une coupe. 1051 00:57:36,787 --> 00:57:38,584 Georges, regardez. 1052 00:57:39,427 --> 00:57:41,417 Mélodie légère 1053 00:57:41,666 --> 00:57:53,099 ...- 1054 00:57:53,345 --> 00:57:54,334 P'tit con! 1055 00:57:55,105 --> 00:57:56,424 C'est lui qui est baisé. 1056 00:57:59,705 --> 00:58:00,694 Viens vite. 1057 00:58:01,385 --> 00:58:02,579 Brouhaha 1058 00:58:02,825 --> 00:58:05,292 Les actions de votre groupe ont chuté 1059 00:58:05,544 --> 00:58:06,659 à cause de ça? 1060 00:58:06,904 --> 00:58:09,259 L'affaire est entre les mains de la justice. 1061 00:58:09,504 --> 00:58:10,732 Je n'ai rien à ajouter. 1062 00:58:10,984 --> 00:58:12,736 - Une déclaration pour France 2? 1063 00:58:12,984 --> 00:58:16,134 Mon Dieu, Georges, il part avec mon assassin. 1064 00:58:22,263 --> 00:58:23,252 Vous venez? 1065 00:58:23,823 --> 00:58:25,336 Voilà, voilà. J'arrive. 1066 00:58:26,183 --> 00:58:27,298 Venez, on y va. 1067 00:58:27,782 --> 00:58:28,771 Non, monsieur. 1068 00:58:30,502 --> 00:58:32,060 Qu'est-ce qui vous arrive? 1069 00:58:32,302 --> 00:58:34,657 Moi, j'ai fini. Je vais m'en aller. 1070 00:58:35,222 --> 00:58:36,371 Vous m'abandonnez? 1071 00:58:36,622 --> 00:58:39,136 M'en veuillez pas. J'en ai assez de cette vie. 1072 00:58:39,382 --> 00:58:40,416 Plutôt de cette mort. 1073 00:58:40,661 --> 00:58:43,619 Je vais aller retrouver le vieux du jardin public. 1074 00:58:45,461 --> 00:58:47,258 Vous êtes sûr de ne plus rien avoir à faire? 1075 00:58:47,501 --> 00:58:48,490 Oui. 1076 00:58:48,981 --> 00:58:50,380 J'avais délaissé ma mère. 1077 00:58:50,621 --> 00:58:54,169 Avec mes millions, elle va pouvoir faire le bien. 1078 00:58:54,420 --> 00:58:55,614 C'est tout ce qu'elle aime. 1079 00:58:55,860 --> 00:58:57,179 J'aurai au moins fait ça. 1080 00:58:58,300 --> 00:58:59,449 Au revoir, monsieur. 1081 00:58:59,700 --> 00:59:00,815 Au revoir, Georges. 1082 00:59:01,900 --> 00:59:03,571 Je vous souhaite un monde meilleur. 1083 00:59:03,819 --> 00:59:04,854 Ça, c'est pas gagné. 1084 00:59:05,099 --> 00:59:06,771 Tu fais ça souvent? Quoi? 1085 00:59:07,019 --> 00:59:07,610 Ton trafic. 1086 00:59:07,859 --> 00:59:09,929 Je sais pas d'où sortent ces pilules! 1087 00:59:10,179 --> 00:59:13,489 J'ai été con de boire, mais je trafique pas. 1088 00:59:13,739 --> 00:59:16,650 C'est pas moi qu'il faudra convaincre. 1089 00:59:16,898 --> 00:59:18,047 C'est le juge. Assassin! 1090 00:59:18,298 --> 00:59:19,936 Coupable ou pas, je vais t'aider, 1091 00:59:20,178 --> 00:59:22,169 parce que je suis ton ami. 1092 00:59:22,418 --> 00:59:24,295 Mais reste tranquille un moment. 1093 00:59:24,538 --> 00:59:26,051 Cette publicité fait mal au groupe. 1094 00:59:26,298 --> 00:59:28,527 Et le groupe, c'est moi, maintenant. 1095 00:59:28,777 --> 00:59:29,653 J'ai rien fait! 1096 00:59:29,897 --> 00:59:32,934 D'accord. Tu devrais filer à New York avec ta mère. 1097 00:59:33,177 --> 00:59:34,405 Je rachète tes parts. 1098 00:59:34,657 --> 00:59:35,373 Tu pourras 1099 00:59:35,617 --> 00:59:36,447 vivre très bien. 1100 00:59:36,697 --> 00:59:37,686 Salaud! 1101 00:59:42,296 --> 00:59:43,968 Qu'est-ce que vous faites là? 1102 00:59:45,456 --> 00:59:46,445 J'ai eu peur. 1103 00:59:47,336 --> 00:59:50,328 J'étais dans le square. Il était là, il me souriait. 1104 00:59:50,976 --> 00:59:52,647 Je me suis dégonflé. 1105 00:59:53,855 --> 00:59:55,846 Venez avec moi. Je ne peux pas. 1106 00:59:57,175 --> 00:59:59,211 J'ai pas tout à fait fini, moi. 1107 01:00:06,214 --> 01:00:07,966 Tu finiras plus tard, Louise. 1108 01:00:12,374 --> 01:00:14,285 On va faire quoi? Je ne sais pas. 1109 01:00:14,534 --> 01:00:17,445 Si seulement je pouvais parler avec lui. 1110 01:00:17,693 --> 01:00:19,126 On n'est pas encore partis. 1111 01:00:21,013 --> 01:00:24,642 * Quel pays remporte la 1re Coupe du Monde en 1930? 1112 01:00:24,893 --> 01:00:26,326 L'Uruguay contre l'Argentine. 4 à 2. 1113 01:00:27,133 --> 01:00:28,008 Le mondial... 1114 01:00:28,252 --> 01:00:28,889 Je m'en fous! 1115 01:00:29,892 --> 01:00:30,688 *-L'Uruguay. 1116 01:00:30,932 --> 01:00:33,127 *-Quel footballeur danois est le gardien 1117 01:00:33,372 --> 01:00:34,805 de Manchester United en 1995? 1118 01:00:35,572 --> 01:00:37,164 Shilton. Peter Shilton! 1119 01:00:37,412 --> 01:00:38,208 Ça suffit! 1120 01:00:38,452 --> 01:00:39,406 Je m'occupe! 1121 01:00:39,651 --> 01:00:41,846 Schmeichel? * Oui, Peter Schmeichel! 1122 01:00:42,091 --> 01:00:43,319 Non, c'est Shilton. 1123 01:00:43,571 --> 01:00:44,162 4! 1124 01:00:44,411 --> 01:00:47,642 Oh, l'autre! J'ai vu tous les matchs à la télé! 1125 01:00:47,891 --> 01:00:48,880 Ah... 1126 01:00:50,291 --> 01:00:51,439 Ah... 1127 01:00:53,410 --> 01:00:54,399 Georges? 1128 01:00:55,650 --> 01:00:57,003 Vous êtes dans la télé. 1129 01:00:57,250 --> 01:00:59,480 J'ai été comme aspiré par l'écran. 1130 01:01:00,290 --> 01:01:02,042 Vous êtes entré dans la télé. 1131 01:01:02,650 --> 01:01:06,005 J'avais entendu parler de morts qu'on voit sur des écrans. 1132 01:01:06,249 --> 01:01:08,001 Je pensais que c'était de la foutaise. 1133 01:01:08,249 --> 01:01:11,082 Foutaise ou pas, j'aimerais bien sortir de là. 1134 01:01:11,329 --> 01:01:12,762 Attendez, attendez. 1135 01:01:13,569 --> 01:01:15,604 On a peut-être trouvé notre médium. 1136 01:01:15,848 --> 01:01:18,237 Quoi? Notre moyen de communiquer. 1137 01:01:19,608 --> 01:01:21,200 Suis-je le seul à vous voir 1138 01:01:21,448 --> 01:01:23,245 ou les autres le peuvent-ils aussi? 1139 01:01:23,488 --> 01:01:24,477 J'en sais rien. 1140 01:01:26,168 --> 01:01:27,395 Appelez Sébastien. 1141 01:01:28,927 --> 01:01:30,519 Allez, appelez-le. 1142 01:01:30,767 --> 01:01:32,439 - Euh... Sébastien? 1143 01:01:32,687 --> 01:01:33,676 - Plus fort! 1144 01:01:34,527 --> 01:01:35,516 - Sébastien? 1145 01:01:35,767 --> 01:01:36,756 Sébastien! 1146 01:01:37,767 --> 01:01:40,155 II m'entend pas. A cause de la douche. 1147 01:01:40,406 --> 01:01:41,600 Gueulez plus fort! 1148 01:01:41,846 --> 01:01:43,245 Je vais tout faire péter. 1149 01:01:43,486 --> 01:01:45,795 Quoi? Quand je crie, ça chauffe. 1150 01:01:46,046 --> 01:01:47,365 Je vais tout faire péter. 1151 01:01:47,606 --> 01:01:49,961 On s'en fout! Gueulez, bordel! 1152 01:01:50,206 --> 01:01:51,877 SEBASTIEN! 1153 01:01:54,205 --> 01:01:55,433 II a entendu. 1154 01:01:57,765 --> 01:01:58,402 Sébastien. 1155 01:02:01,205 --> 01:02:02,194 Tu m'entends? 1156 01:02:04,004 --> 01:02:04,754 Tu me vois? 1157 01:02:05,404 --> 01:02:06,393 Oui. 1158 01:02:06,644 --> 01:02:07,679 Il vous entend. 1159 01:02:08,684 --> 01:02:11,039 Allez-vous-en. Mais je ne peux pas. 1160 01:02:11,284 --> 01:02:13,275 Sortez de là, il faut que je lui parle. 1161 01:02:13,524 --> 01:02:14,434 - Je ne peux pas. 1162 01:02:14,684 --> 01:02:17,914 Je sais pas comment sortir. Aïe, ça chauffe. 1163 01:02:18,923 --> 01:02:20,720 Allez, poussez-vous. 1164 01:02:27,002 --> 01:02:27,991 Sébastien? 1165 01:02:28,242 --> 01:02:29,038 Papa? 1166 01:02:30,522 --> 01:02:31,511 Oui. 1167 01:02:32,122 --> 01:02:33,271 C'est moi. 1168 01:02:33,882 --> 01:02:34,871 N'aie pas peur. 1169 01:02:35,682 --> 01:02:36,751 Sébastien. 1170 01:02:37,562 --> 01:02:40,234 Je suis près de toi depuis ma mort. 1171 01:02:40,481 --> 01:02:43,041 Je peux enfin te parler via ce téléviseur. 1172 01:02:43,281 --> 01:02:44,111 Papa... 1173 01:02:44,361 --> 01:02:46,272 Non, ne m'interromps pas. 1174 01:02:47,081 --> 01:02:49,595 Je ne pourrai pas te parler très longtemps. 1175 01:02:50,201 --> 01:02:51,189 Sébastien. 1176 01:02:52,120 --> 01:02:54,270 Je sais que tu n'es pas un trafiquant. 1177 01:02:54,520 --> 01:02:55,999 Tu es quelqu'un de bien. 1178 01:02:56,240 --> 01:02:58,800 J'ai découvert à quel point je t'aimais. 1179 01:02:59,480 --> 01:03:02,472 Et aussi que tu m'aimais peut-être un peu, toi aussi. 1180 01:03:02,720 --> 01:03:05,517 Papa, j'ai jamais osé te le dire quand t'étais là. 1181 01:03:05,759 --> 01:03:07,511 J'ai une chose urgente à te dire. 1182 01:03:07,759 --> 01:03:09,875 Tu dois récupérer l'œuf de Fabergé 1183 01:03:10,119 --> 01:03:11,871 qui était dans ma chambre. 1184 01:03:12,119 --> 01:03:15,793 Il est chez un vigile qui travaille au supermarché. 1185 01:03:16,038 --> 01:03:19,428 Ce vigile s'appelle Mayowski. Tu m'entends? 1186 01:03:19,678 --> 01:03:20,474 Oui. 1187 01:03:20,718 --> 01:03:23,755 Dans l'œuf, il y a la preuve de mon assassinat. 1188 01:03:23,998 --> 01:03:26,875 Oui, j'ai été assassiné. Et mon assassin... 1189 01:03:28,717 --> 01:03:30,628 Est Edouard Martigues. 1190 01:03:31,397 --> 01:03:32,955 C'est Edouard Martigues. 1191 01:03:33,197 --> 01:03:34,550 Il ne vous entend plus. 1192 01:03:38,836 --> 01:03:40,235 M. Mayowski, s'il vous plaît? 1193 01:03:40,476 --> 01:03:42,194 Bureau des vigiles, à gauche. 1194 01:03:42,436 --> 01:03:43,425 Merci. 1195 01:03:48,516 --> 01:03:49,551 M. Mayowski? 1196 01:03:50,596 --> 01:03:51,584 C'est moi. 1197 01:03:52,195 --> 01:03:53,947 Papa? Tu m'entends? 1198 01:03:54,195 --> 01:03:57,471 Je sais pas si t'étais au supermarché. Je résume. 1199 01:03:57,715 --> 01:04:00,388 Mayowski a refilé l'œuf à un copain, Mahmoud. 1200 01:04:00,635 --> 01:04:02,193 Il a un stand aux Puces de Montreuil. 1201 01:04:02,435 --> 01:04:04,311 Mahmoud ne l'a peut-être pas encore vendu. 1202 01:04:04,554 --> 01:04:07,546 Le vigile m'a conseillé d'y aller à l'heure du déjeuner. 1203 01:04:08,234 --> 01:04:09,792 Papa, faut que je te laisse. 1204 01:04:10,034 --> 01:04:11,513 J'ai rendez-vous au tribunal. 1205 01:04:11,754 --> 01:04:14,552 Martigues m'emmène voir le juge. Faites attention. 1206 01:04:14,793 --> 01:04:15,828 Pardon, monsieur. 1207 01:04:16,313 --> 01:04:18,304 Papa? Moi aussi, je t'aime. 1208 01:04:19,633 --> 01:04:21,669 Voilà, il vous l'a dit. On peut partir? 1209 01:04:23,433 --> 01:04:25,025 Pas encore. Pas encore. 1210 01:04:27,592 --> 01:04:29,981 Je vous trouve très sympathique, Georges. 1211 01:04:45,551 --> 01:04:47,507 Ça fait ¼ d'heure que je t'attends! 1212 01:04:47,751 --> 01:04:49,628 Pardon. Un juge, ça n'attend pas. 1213 01:04:49,871 --> 01:04:52,509 J'ai fait jouer mes relations pour l'amadouer. 1214 01:04:52,750 --> 01:04:54,547 Je suis allé chercher l'œuf de Fabergé. 1215 01:04:55,150 --> 01:04:56,139 Comment? 1216 01:04:56,390 --> 01:04:58,267 Je sais où est l'œuf qu'on a volé. 1217 01:04:59,150 --> 01:05:01,664 Il est chez un brocanteur aux Puces. J'irai après. 1218 01:05:01,910 --> 01:05:02,580 Non, maintenant. 1219 01:05:02,829 --> 01:05:04,342 Et le juge pour enfants? 1220 01:05:04,589 --> 01:05:07,103 II attendra. Je m'arrangerai avec lui. 1221 01:05:14,389 --> 01:05:16,538 Il devait y avoir un magnéto dans l'œuf. 1222 01:05:16,788 --> 01:05:17,777 Ah bon? 1223 01:05:18,028 --> 01:05:19,427 Le vigile a dit qu'il a toussé. 1224 01:05:19,668 --> 01:05:22,785 Si on l'ouvre, on trouvera le magnétophone. 1225 01:05:23,028 --> 01:05:24,859 Et y a quoi, dans ce magnétophone? 1226 01:05:25,108 --> 01:05:26,336 La preuve que papa a été tué. 1227 01:05:27,587 --> 01:05:29,384 C'est quoi, cette histoire? 1228 01:05:29,627 --> 01:05:31,185 Ton père a été assassiné? Oui. 1229 01:05:31,427 --> 01:05:33,987 Sébastien. N'écoute pas Martigues. 1230 01:05:34,227 --> 01:05:35,546 Je suis là. 1231 01:05:35,787 --> 01:05:36,981 C'est un fumier! 1232 01:05:37,227 --> 01:05:38,659 SEBASTIEN! 1233 01:05:38,906 --> 01:05:40,100 Fous le camp! 1234 01:05:40,346 --> 01:05:41,574 Qui t'a raconté ces conneries? 1235 01:05:41,826 --> 01:05:43,305 Tu me prendrais pour un fou. 1236 01:05:43,546 --> 01:05:45,377 Dis toujours. J'aime les histoires de fou. 1237 01:05:45,626 --> 01:05:47,742 C'est papa. Il est apparu dans ma télé. 1238 01:05:48,426 --> 01:05:50,257 T'aurais pas repris de l'ecstasy? 1239 01:05:50,505 --> 01:05:53,622 II était sur le point de me dire le nom de son assassin. 1240 01:05:53,865 --> 01:05:55,014 Et il ne l'a pas dit? 1241 01:05:55,265 --> 01:05:56,744 Mon poste a explosé. 1242 01:05:56,985 --> 01:05:57,701 Bah, voyons! 1243 01:05:57,945 --> 01:05:59,981 Je te jure que c'est vrai. Mais oui. 1244 01:06:00,225 --> 01:06:01,977 Tu connais un dénommé Mahmoud? 1245 01:06:02,225 --> 01:06:04,658 A droite, dans le marché. Il est tout au bout. 1246 01:06:04,904 --> 01:06:06,098 Tout le monde le connaît. 1247 01:06:06,344 --> 01:06:08,141 Une merguez? Non, non. Merci. 1248 01:06:08,384 --> 01:06:12,662 * Musique arabisante 1249 01:06:12,904 --> 01:06:20,218 ...- 1250 01:06:20,463 --> 01:06:22,135 * Edouard Martigues... Une seconde. 1251 01:06:22,383 --> 01:06:25,295 Il a bien voulu répondre à nos questions 1252 01:06:25,543 --> 01:06:26,816 dans cette affaire. 1253 01:06:27,062 --> 01:06:31,294 Le fils de Philippe Bruneau-Tessier sera mis en examen. 1254 01:06:31,542 --> 01:06:33,055 Je m'en remets à la justice. 1255 01:06:33,302 --> 01:06:35,133 *-On a trouvé, dans la DS de son père, 1256 01:06:35,382 --> 01:06:37,213 2000 pilules d'ecstasy. 1257 01:06:38,142 --> 01:06:39,130 Sébastien. 1258 01:06:39,381 --> 01:06:40,131 Sébastien? 1259 01:06:40,381 --> 01:06:41,450 Approche-toi. 1260 01:06:41,701 --> 01:06:43,134 C'est Martigues, l'assassin. 1261 01:06:43,381 --> 01:06:45,178 Tu m'entends? Martigues. 1262 01:06:45,421 --> 01:06:46,900 Il ne doit pas récupérer l'œuf. 1263 01:06:49,181 --> 01:06:50,295 Une belle pièce. 1264 01:06:51,540 --> 01:06:53,531 Voilà 500. C'est une bonne affaire. 1265 01:06:54,500 --> 01:06:55,489 Au voleur! 1266 01:06:56,660 --> 01:06:57,649 Au voleur! 1267 01:06:58,300 --> 01:07:00,256 Au voleur! Arrêtez-le! 1268 01:07:01,380 --> 01:07:02,528 - Faites attention. 1269 01:07:05,779 --> 01:07:07,132 C'est le jeune, là-bas. 1270 01:07:07,739 --> 01:07:10,811 Musique d'action 1271 01:07:11,059 --> 01:07:18,931 ...- 1272 01:07:19,178 --> 01:07:20,167 Police! 1273 01:07:21,018 --> 01:07:43,407 ...- 1274 01:07:43,656 --> 01:07:44,725 Ma moto! 1275 01:07:44,976 --> 01:07:47,251 II a fauché ma moto! Arrêtez-le! 1276 01:07:47,856 --> 01:07:49,050 Ma moto! 1277 01:07:49,296 --> 01:08:17,043 ...- 1278 01:08:28,132 --> 01:08:29,645 * Vous avez demandé la police. 1279 01:08:29,892 --> 01:08:33,123 Nos lignes sont momentanément occupées. 1280 01:08:33,372 --> 01:08:35,124 Message en boucle 1281 01:08:35,372 --> 01:08:49,365 ...- 1282 01:08:49,611 --> 01:08:51,202 Ce magnétophone, où est-il? 1283 01:08:51,450 --> 01:08:52,439 Donne-le-moi. 1284 01:08:54,930 --> 01:08:55,999 Tu as tué mon père. 1285 01:08:56,610 --> 01:08:58,168 Tel père, tel fils. 1286 01:08:58,730 --> 01:08:59,321 Non! 1287 01:09:06,289 --> 01:09:46,483 ...- 1288 01:09:46,726 --> 01:09:48,842 Coup de tonnerre 1289 01:09:49,086 --> 01:10:30,315 ...- 1290 01:10:30,562 --> 01:10:32,280 Je savais que je te retrouverais, 1291 01:10:32,522 --> 01:10:34,399 meme dans un autre monde. 1292 01:10:34,642 --> 01:10:35,961 Je vais te surprendre. 1293 01:10:36,202 --> 01:10:37,317 Je ne t'en veux pas. 1294 01:10:37,561 --> 01:10:39,995 Celui que tu as tué n'était pas intéressant. 1295 01:10:40,721 --> 01:10:42,632 Je te dois même des remerciements. 1296 01:10:43,241 --> 01:10:46,517 En me tuant, tu m'as amené à comprendre la vie 1297 01:10:46,761 --> 01:10:48,513 et à découvrir l'amour de mon fils. 1298 01:10:49,480 --> 01:10:51,675 Laisse-moi. Ne m'approche pas. 1299 01:10:51,920 --> 01:10:53,239 De quoi as-tu peur? 1300 01:10:53,480 --> 01:10:54,993 Je suis en train de te remercier. 1301 01:10:55,240 --> 01:10:59,028 Je te dois quelque chose qui n'a pas de prix, mon vieux. 1302 01:10:59,960 --> 01:11:01,359 Ma sérénité. 1303 01:11:01,599 --> 01:11:13,749 ...- 1304 01:11:26,077 --> 01:11:28,147 Sébastien? Sébastien? 1305 01:11:29,237 --> 01:11:31,512 Viens. Approche. 1306 01:11:31,997 --> 01:11:32,986 Oui, viens. 1307 01:11:33,237 --> 01:11:34,431 Mets le masque. 1308 01:11:40,636 --> 01:11:42,627 Musique douce 1309 01:11:42,876 --> 01:11:47,950 ...- 1310 01:11:48,196 --> 01:11:49,310 Voilà, Sébastien. 1311 01:11:49,555 --> 01:11:51,511 Je vais être obligé de te quitter. 1312 01:11:51,755 --> 01:11:52,710 Non. 1313 01:11:52,955 --> 01:11:55,992 Si, mais on se retrouvera, forcément. 1314 01:11:56,715 --> 01:11:59,548 J'ai un conseil à te donner. Ne fais pas comme moi. 1315 01:12:00,155 --> 01:12:02,748 Ne te laisse pas aveugler par l'ambition, 1316 01:12:03,354 --> 01:12:05,390 la réussite, l'argent. 1317 01:12:06,354 --> 01:12:08,993 Essaye de vivre au mieux la vie qu'on t'a donnée, 1318 01:12:09,674 --> 01:12:11,187 pour bien réussir ta mort. 1319 01:12:11,834 --> 01:12:12,823 Bon. 1320 01:12:13,074 --> 01:12:14,472 Je ne t'en dirai pas plus. 1321 01:12:15,713 --> 01:12:17,943 Je ne veux pas te faire de prêchi-prêcha. 1322 01:12:19,353 --> 01:12:21,628 Au revoir, Sébastien. 1323 01:12:25,632 --> 01:12:26,985 Moi aussi, je t'aime. 1324 01:12:27,632 --> 01:12:30,351 Et où que tu sois, sache 1325 01:12:30,832 --> 01:12:32,663 que je serai toujours à tes côtés. 1326 01:12:35,232 --> 01:12:36,221 Hein? 1327 01:12:38,231 --> 01:12:39,744 Allez, Georges, mon vieux. 1328 01:12:39,991 --> 01:12:41,663 On peut y aller. Attendez. 1329 01:12:41,911 --> 01:12:43,663 J'ai aussi un conseil à lui donner. 1330 01:12:43,911 --> 01:12:46,505 Pour draguer une fille, tu lui fais: 1331 01:12:46,751 --> 01:12:48,503 "Hep! Epinal dans les Vosges." 1332 01:12:48,751 --> 01:12:50,741 Ça les fait marrer et ça marche. 1333 01:12:52,710 --> 01:12:53,938 Au revoir, Sébastien. 1334 01:12:56,230 --> 01:12:58,460 En route, Philippe, mon vieux. 1335 01:12:58,710 --> 01:13:28,903 ...- 1336 01:13:29,147 --> 01:13:30,785 Vous êtes prêts, mes enfants? 1337 01:13:31,907 --> 01:13:32,896 Bah, oui. 1338 01:13:33,307 --> 01:13:34,296 Asseyez-vous. 1339 01:13:34,547 --> 01:13:42,499 ...- 1340 01:14:03,944 --> 01:14:05,980 Je peux m'asseoir là? Non. 1341 01:14:06,904 --> 01:14:08,576 Vous, c'est là-bas. 1342 01:14:09,944 --> 01:14:11,172 Pourquoi pas avec eux? 1343 01:14:11,424 --> 01:14:13,300 Ne discutez pas, s'il vous plaît. 1344 01:14:13,543 --> 01:14:14,532 Allez là-bas. 1345 01:14:16,143 --> 01:14:17,132 Bon. 1346 01:14:35,062 --> 01:14:37,052 Grondement 1347 01:14:37,301 --> 01:14:45,572 ...- 1348 01:14:52,420 --> 01:14:53,455 On y va? 1349 01:14:54,660 --> 01:14:55,695 Quand vous voulez. 1350 01:15:00,739 --> 01:15:02,730 Musique féerique 1351 01:15:02,979 --> 01:15:40,772 ...- 1352 01:15:43,216 --> 01:15:46,208 Thème musical du film 1353 01:15:46,456 --> 01:18:00,758 ...- 1354 01:18:01,004 --> 01:18:10,993 Sous-titrage: TVS - TITRA FILM 90933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.