Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,083 --> 00:02:06,915
Ah!
2
00:02:15,218 --> 00:02:16,379
Your Grace.
3
00:02:16,470 --> 00:02:17,711
I have news.
4
00:02:17,971 --> 00:02:19,132
We know
where the Northmen are.
5
00:02:19,222 --> 00:02:20,258
They're at York.
6
00:02:20,474 --> 00:02:22,306
They captured the town
with great slaughter.
7
00:02:23,101 --> 00:02:25,263
They murdered Bishop Cynebert
most horribly.
8
00:02:31,652 --> 00:02:33,644
Then we know what we must do
to them in return.
9
00:03:03,016 --> 00:03:04,598
You have confessed your guilt.
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,516
Yes.
11
00:03:06,978 --> 00:03:08,344
So that all could hear.
12
00:03:09,564 --> 00:03:12,022
Then tell me why
I should not kill you.
13
00:03:14,778 --> 00:03:16,485
You have no reason to kill me.
14
00:03:18,907 --> 00:03:19,897
No reason?
15
00:03:23,328 --> 00:03:26,366
Do I not have half a reason?
16
00:03:30,460 --> 00:03:31,496
No.
17
00:03:33,714 --> 00:03:35,125
Everything has changed.
18
00:03:36,049 --> 00:03:38,166
I did what I did
because of a woman.
19
00:03:39,469 --> 00:03:43,634
She refused to marry me unless
I became King of all Norway.
20
00:03:46,059 --> 00:03:47,641
So that was my idea.
21
00:03:47,936 --> 00:03:49,723
That was my passion.
22
00:03:53,233 --> 00:03:54,895
I loved her, you see.
23
00:03:55,235 --> 00:03:56,225
So,
24
00:03:56,695 --> 00:03:58,357
I tried to take your kingdom.
25
00:03:58,572 --> 00:03:59,904
I had nothing against you.
26
00:04:00,782 --> 00:04:02,444
It was just to be
worthy of her.
27
00:04:02,617 --> 00:04:04,358
Then why has everything
changed?
28
00:04:05,120 --> 00:04:06,827
Because she lied to me.
29
00:04:09,249 --> 00:04:11,707
She couldn't wait for me
to become King of Norway.
30
00:04:11,793 --> 00:04:14,581
She married
a Danish Earl instead.
31
00:04:15,255 --> 00:04:16,416
And what did you do?
32
00:04:18,258 --> 00:04:19,419
I killed her.
33
00:04:21,136 --> 00:04:23,002
And now that she is dead,
34
00:04:23,096 --> 00:04:28,342
I no longer have any
intentions to attack Kattegat
35
00:04:29,186 --> 00:04:32,020
or try to remove you
as its ruler.
36
00:04:35,066 --> 00:04:38,150
People do things for love...
37
00:04:38,278 --> 00:04:41,442
Don't they, Queen Lagertha?
38
00:04:43,533 --> 00:04:46,492
So then,
what are your intentions?
39
00:04:47,245 --> 00:04:50,158
I want to offer you
my friendship and alliance.
40
00:04:50,707 --> 00:04:51,788
Look at you.
41
00:04:52,501 --> 00:04:54,618
Do you think you are in a
position to offer me anything?
42
00:04:54,711 --> 00:04:56,202
I'm still a King!
43
00:04:57,506 --> 00:05:00,089
With lordship over
many kingdoms.
44
00:05:01,259 --> 00:05:02,750
And I am Queen!
45
00:05:02,844 --> 00:05:03,834
Indeed.
46
00:05:04,596 --> 00:05:07,885
And I know, above all people,
47
00:05:07,974 --> 00:05:14,437
how vulnerable Kattegat and its
beautiful Queen has become.
48
00:05:15,398 --> 00:05:18,482
After all, your son
might be away for a long time.
49
00:05:19,069 --> 00:05:22,688
And how much do you trust
the other sons of Ragnar?
50
00:05:23,281 --> 00:05:27,571
Do they still not desire vengeance
for their mother's death?
51
00:05:28,078 --> 00:05:30,741
Or imagine themselves
as Kings here?
52
00:05:32,374 --> 00:05:35,833
And what would you want
in return for this alliance?
53
00:05:36,628 --> 00:05:39,837
You have no man in your life,
and I no woman.
54
00:05:41,716 --> 00:05:45,050
Perhaps that's one answer
to your question.
55
00:05:51,226 --> 00:05:53,559
Do you really think,
"King" Harald,
56
00:05:53,645 --> 00:05:57,229
that I would prostrate myself
at your feet,
57
00:05:57,774 --> 00:06:01,518
and offer thanks to the gods that
you would deign to be my husband?
58
00:06:03,655 --> 00:06:06,318
And that I should be grateful
59
00:06:06,408 --> 00:06:10,027
for you that you would offer
to come to my bed?
60
00:06:11,162 --> 00:06:13,745
In all your glory?
61
00:06:18,628 --> 00:06:19,709
Hmm?
62
00:06:29,347 --> 00:06:30,463
What...
63
00:06:31,433 --> 00:06:33,345
What are you doing, woman?
64
00:07:55,016 --> 00:07:56,097
Let us through.
65
00:07:59,813 --> 00:08:00,894
Do you know who we are?
66
00:08:03,233 --> 00:08:04,519
We know who you are.
67
00:08:06,528 --> 00:08:07,564
What do you want?
68
00:08:07,904 --> 00:08:09,145
I want to speak
to my brother Ivar.
69
00:08:09,239 --> 00:08:10,400
Now, get out of my way.
70
00:08:10,615 --> 00:08:12,447
I'll ask him and see
if it's all right.
71
00:08:13,910 --> 00:08:15,117
No, you won't.
72
00:08:16,246 --> 00:08:18,454
Because you will not have
a tongue to ask him with.
73
00:08:19,624 --> 00:08:21,661
I will nail you to that post
just over there.
74
00:08:23,586 --> 00:08:24,747
Do you understand?
75
00:08:45,817 --> 00:08:47,524
Ubbe! Hvitserk!
76
00:08:50,447 --> 00:08:51,688
Did you take a look around?
77
00:08:52,449 --> 00:08:54,691
The work on strengthening
the defenses is going well.
78
00:08:54,784 --> 00:08:57,276
Why do you need
a personal bodyguard, Ivar?
79
00:08:57,370 --> 00:08:58,451
What?
80
00:08:58,788 --> 00:09:00,029
We were just stopped
by your bodyguards.
81
00:09:00,123 --> 00:09:01,113
Why do you need them?
82
00:09:01,791 --> 00:09:03,828
Hmm? Do you need
protection against us?
83
00:09:03,918 --> 00:09:05,034
Against your brothers?
84
00:09:05,712 --> 00:09:06,793
Of course not.
85
00:09:07,130 --> 00:09:08,337
Then why have them?
86
00:09:09,132 --> 00:09:10,373
I'm a cripple.
87
00:09:10,467 --> 00:09:11,457
I need a bodyguard.
88
00:09:13,470 --> 00:09:14,961
It's not just the bodyguard,
Ivar.
89
00:09:15,472 --> 00:09:18,761
The fact is, you never seem
to consult us about anything.
90
00:09:20,101 --> 00:09:22,844
It's as if you think you are now
the leader of our Great Army.
91
00:09:30,111 --> 00:09:31,443
Do you think
you are the leader?
92
00:09:32,280 --> 00:09:33,396
No, I don't.
93
00:09:34,157 --> 00:09:36,194
Why would I ever think
such a thing?
94
00:09:36,701 --> 00:09:39,444
I'm glad to hear you say that
because you are not the leader.
95
00:09:40,622 --> 00:09:42,454
We three brothers
are the leaders together.
96
00:09:42,749 --> 00:09:44,536
- Mmm.
- As our father would have wished.
97
00:09:44,626 --> 00:09:46,162
We are older than you, Ivar.
98
00:09:46,461 --> 00:09:47,577
You can't push us aside.
99
00:09:47,670 --> 00:09:48,660
It's unacceptable.
100
00:09:49,464 --> 00:09:52,298
No, you're right, Hvitserk.
101
00:09:53,760 --> 00:09:54,876
But you two have to understand
102
00:09:54,969 --> 00:09:59,384
that it is harder for me to
share and to stake my claim.
103
00:10:00,475 --> 00:10:02,182
I truly want to be your equal
104
00:10:02,268 --> 00:10:05,432
but in order for me to do so,
I have to do better than you.
105
00:10:06,731 --> 00:10:10,520
I have to make you forget
that I'm a cripple.
106
00:10:11,653 --> 00:10:13,315
Listen, Ivar,
we know what you are.
107
00:10:13,988 --> 00:10:15,399
And we accept what you are.
108
00:10:16,157 --> 00:10:18,149
- Huh.
- It makes no difference to us.
109
00:10:18,910 --> 00:10:20,026
You are just our brother.
110
00:10:20,245 --> 00:10:22,703
Don't try to make
us feel sorry for you.
111
00:10:23,164 --> 00:10:24,996
Because, my brother,
we never will.
112
00:10:29,379 --> 00:10:31,416
There's a large Saxon force
on its way here.
113
00:10:38,138 --> 00:10:39,470
But I thought
you'd already know that.
114
00:11:12,714 --> 00:11:13,704
Well?
115
00:11:13,882 --> 00:11:15,089
He explained himself.
116
00:11:15,508 --> 00:11:17,591
He explained why he tried
to kill all of us?
117
00:11:18,803 --> 00:11:19,793
He was in love.
118
00:11:22,015 --> 00:11:24,598
In any case,
he's not in love anymore.
119
00:11:27,103 --> 00:11:28,639
He wants to make a deal
with us.
120
00:11:28,980 --> 00:11:31,472
So you told him we do not make
deals with murderers.
121
00:11:32,483 --> 00:11:34,600
I told him it depends
on the offer.
122
00:11:35,028 --> 00:11:36,144
What is he offering?
123
00:11:36,905 --> 00:11:38,021
Alliance.
124
00:11:40,033 --> 00:11:41,023
Protection.
125
00:11:41,242 --> 00:11:42,528
In return for...
126
00:11:43,828 --> 00:11:44,864
Marriage.
127
00:11:46,998 --> 00:11:48,580
That's it?
128
00:11:49,042 --> 00:11:50,578
Surely you can't
entertain that?
129
00:11:50,668 --> 00:11:51,749
Doesn't he know who you are?
130
00:11:51,836 --> 00:11:53,577
Of course he does,
that's the point.
131
00:11:53,671 --> 00:11:55,663
I would never let a man like
that get anywhere near me!
132
00:11:55,757 --> 00:11:57,043
You can't be so pure.
133
00:11:57,342 --> 00:12:00,801
Sometimes women have to do what women
have to do, just to keep a bit of power.
134
00:12:00,887 --> 00:12:02,094
That is what you say.
135
00:12:02,180 --> 00:12:04,968
There is an element of truth
in what Torvi says.
136
00:12:05,558 --> 00:12:06,765
In any case,
137
00:12:07,894 --> 00:12:09,476
I've no intention
of marrying him.
138
00:12:09,771 --> 00:12:10,932
Then you will kill him?
139
00:12:11,981 --> 00:12:13,267
That's none of your business.
140
00:12:13,358 --> 00:12:14,348
You can't set him free!
141
00:12:14,442 --> 00:12:16,149
Whatever I decide
is nothing to do with you.
142
00:12:16,819 --> 00:12:18,811
- I was only thinking of you.
- Thank you.
143
00:12:19,030 --> 00:12:20,612
But I can think for myself.
144
00:13:26,639 --> 00:13:28,426
Shh.
145
00:13:32,770 --> 00:13:33,886
Row.
146
00:13:53,624 --> 00:13:55,081
Get to the boats!
147
00:13:56,044 --> 00:13:57,751
- They've gone!
- Who has gone?
148
00:13:58,004 --> 00:13:59,370
King Harald and his men.
149
00:13:59,464 --> 00:14:01,501
Their boats have gone.
They freed him
150
00:14:01,591 --> 00:14:02,877
and killed some of the guards.
151
00:14:04,385 --> 00:14:05,466
Where is Astrid?
152
00:14:06,262 --> 00:14:07,298
Astrid?
153
00:14:09,849 --> 00:14:11,056
Hold the rampart!
154
00:14:22,403 --> 00:14:23,484
Row!
155
00:14:23,571 --> 00:14:24,982
No slowing down now!
156
00:14:25,073 --> 00:14:26,280
Heave!
157
00:14:31,746 --> 00:14:32,987
Pull! Pull!
158
00:14:43,925 --> 00:14:45,132
Go faster!
159
00:14:52,642 --> 00:14:53,803
Why kidnap me?
160
00:14:55,603 --> 00:14:57,390
Oh, you can help me
a great deal.
161
00:14:58,648 --> 00:15:05,612
You see, I think Lagertha's years
are numbered as Queen of Kattegat.
162
00:15:06,989 --> 00:15:10,653
And I still have ambitions
to rule there.
163
00:15:11,869 --> 00:15:12,950
Pull!
164
00:15:13,037 --> 00:15:17,828
I still intend to become
King of all Norway.
165
00:15:19,001 --> 00:15:23,336
Which means I shall take over Kattegat,
among other kingdoms.
166
00:15:24,674 --> 00:15:26,290
But I remain unmarried.
167
00:15:27,510 --> 00:15:28,842
I need a Queen.
168
00:15:29,303 --> 00:15:32,296
I need to breed
and produce sons.
169
00:15:33,141 --> 00:15:35,679
You want me
to be your Queen?
170
00:15:37,645 --> 00:15:38,852
Why not?
171
00:15:39,814 --> 00:15:41,146
You have to understand.
172
00:15:41,232 --> 00:15:42,894
Lagertha has been so good
to me.
173
00:15:43,484 --> 00:15:44,770
I owe her everything.
174
00:15:45,945 --> 00:15:49,484
Then there is no way that you
will ever agree to marry me?
175
00:15:50,366 --> 00:15:51,402
No.
176
00:15:51,868 --> 00:15:54,702
Even if it means you will
become Queen of Norway?
177
00:15:55,663 --> 00:15:58,531
The most powerful woman
in the whole country?
178
00:16:01,711 --> 00:16:03,247
Tell me honestly, Astrid,
179
00:16:04,505 --> 00:16:06,997
doesn't that appeal to you
at all?
180
00:16:07,967 --> 00:16:13,133
Doesn't that make your blood
race just a little quicker?
181
00:16:14,223 --> 00:16:16,306
Don't your eyes shine
just a little brighter?
182
00:16:18,561 --> 00:16:20,427
Or have I misjudged you?
183
00:16:23,941 --> 00:16:25,352
Pass it down here
and pull.
184
00:16:30,072 --> 00:16:31,279
Heave!
185
00:16:44,295 --> 00:16:46,287
Well? What have you to report?
186
00:16:46,756 --> 00:16:47,963
The Northmen have been busy
187
00:16:48,049 --> 00:16:50,336
repairing and improving the town's defenses,
Your Grace.
188
00:16:51,093 --> 00:16:52,675
They are
an industrious people.
189
00:16:52,762 --> 00:16:54,799
They are pagans and devils.
Nothing more. Go on.
190
00:16:55,306 --> 00:16:56,467
The town is well defended.
191
00:16:57,141 --> 00:16:59,884
Begging your pardon,
but Your Grace may not yet be strong enough
192
00:16:59,977 --> 00:17:02,310
to attack her.
Not with any hope of success.
193
00:17:03,648 --> 00:17:04,638
I disagree.
194
00:17:05,608 --> 00:17:07,270
I have every hope of success.
195
00:17:07,693 --> 00:17:09,650
It is a pity the new King
is not here with us.
196
00:17:10,488 --> 00:17:13,026
His presence in the field
might encourage new recruits.
197
00:17:14,408 --> 00:17:16,695
Unlike his father, he has
some credit as a warrior.
198
00:17:47,733 --> 00:17:49,269
What will we do about Alfred?
199
00:17:54,615 --> 00:17:56,698
Why must we always talk
about Alfred?
200
00:18:00,371 --> 00:18:03,239
Because he's dying,
Aethelwulf.
201
00:18:03,833 --> 00:18:06,075
He's dying before your eyes.
202
00:18:08,254 --> 00:18:09,495
Can't you see?
203
00:18:15,636 --> 00:18:16,843
Alfred?
204
00:18:19,390 --> 00:18:20,551
Alfred?
205
00:18:22,685 --> 00:18:23,801
Alfred?
206
00:18:31,819 --> 00:18:32,809
Alfred.
207
00:18:33,904 --> 00:18:34,894
What's he doing?
208
00:18:36,198 --> 00:18:37,234
Alfred?
209
00:18:39,076 --> 00:18:40,157
Alfred!
210
00:19:54,819 --> 00:19:56,276
No!
211
00:19:56,779 --> 00:19:57,986
Save him!
212
00:20:01,659 --> 00:20:02,866
Alfred?
213
00:20:02,952 --> 00:20:04,159
Save my boy!
214
00:20:11,836 --> 00:20:12,952
Move!
215
00:20:14,171 --> 00:20:15,707
Alfred! My boy!
216
00:20:15,798 --> 00:20:17,005
My life!
217
00:20:17,091 --> 00:20:18,127
No!
218
00:20:19,343 --> 00:20:20,379
No!
219
00:20:26,726 --> 00:20:28,183
No. No!
220
00:20:28,728 --> 00:20:30,765
Please, please,
please, please!
221
00:20:30,855 --> 00:20:33,563
No, please!
222
00:20:33,649 --> 00:20:35,185
My boy! Please!
223
00:20:42,074 --> 00:20:43,190
He's alive!
224
00:20:43,701 --> 00:20:45,533
He's alive!
225
00:20:53,002 --> 00:20:54,709
Shh, shh!
He's trying to talk.
226
00:20:54,795 --> 00:20:55,876
York.
227
00:20:57,214 --> 00:20:59,706
We must... We must go to York.
228
00:20:59,967 --> 00:21:01,299
Why must we go to York?
229
00:21:04,930 --> 00:21:06,466
The Northmen are there.
230
00:21:07,725 --> 00:21:08,841
The Northmen.
231
00:21:09,602 --> 00:21:11,639
And your...
232
00:21:11,729 --> 00:21:13,015
Your people need you.
233
00:21:16,776 --> 00:21:19,985
Alfred, how...
How do you know?
234
00:21:22,198 --> 00:21:23,484
My father told me.
235
00:21:51,519 --> 00:21:53,761
Oh, you gods.
236
00:21:58,275 --> 00:21:59,641
Not like this.
237
00:22:01,987 --> 00:22:04,195
I don't want to die like this.
238
00:22:07,827 --> 00:22:09,534
Why have you abandoned me?
239
00:22:14,625 --> 00:22:18,084
Heimdall, watchman,
240
00:22:20,297 --> 00:22:22,129
you can vouch for me!
241
00:22:23,759 --> 00:22:26,126
Tell the other gods
how often I think of them,
242
00:22:27,680 --> 00:22:29,797
and how my heart
belongs to them.
243
00:22:47,366 --> 00:22:48,482
Be gone, bird.
244
00:22:49,660 --> 00:22:52,118
Find a perch of land
and stay there.
245
00:22:53,664 --> 00:22:55,155
Don't come back.
246
00:22:56,500 --> 00:22:57,832
Don't come back!
247
00:23:02,548 --> 00:23:04,255
Hold your line!
248
00:23:08,929 --> 00:23:10,670
Come on, men! Push, push!
249
00:23:12,683 --> 00:23:14,015
Come on!
250
00:23:27,615 --> 00:23:28,696
Forward!
251
00:23:29,491 --> 00:23:32,029
Keep going! Push!
252
00:23:34,496 --> 00:23:35,703
One more!
253
00:23:48,010 --> 00:23:49,717
Why do you think
he kidnapped Astrid?
254
00:23:50,429 --> 00:23:53,888
I don't think King Harald ever
does anything without thought.
255
00:23:54,725 --> 00:23:57,058
He told me that he had
abandoned his dreams
256
00:23:57,144 --> 00:23:58,385
of becoming
King of all Norway.
257
00:23:59,063 --> 00:24:00,895
I am sure he was lying.
258
00:24:01,690 --> 00:24:03,898
He still believes
in his dreams,
259
00:24:04,902 --> 00:24:09,021
and, one day, his ships will return
to Kattegat full of warriors.
260
00:24:09,323 --> 00:24:11,189
Astrid must be part
of his plan. But...
261
00:24:12,076 --> 00:24:13,567
What part, I cannot say.
262
00:24:13,744 --> 00:24:16,452
Astrid will never be part
of someone else's plan.
263
00:24:19,124 --> 00:24:21,958
I am old enough to know that
you can never say for sure
264
00:24:22,044 --> 00:24:23,751
what someone else will do.
265
00:24:25,756 --> 00:24:27,463
That's it. Row!
266
00:24:30,761 --> 00:24:32,093
I can smell home!
267
00:24:32,972 --> 00:24:34,213
Keep rowing!
268
00:24:43,107 --> 00:24:44,564
Keep the distance!
269
00:24:47,945 --> 00:24:49,061
Not long now.
270
00:24:52,950 --> 00:24:54,407
Keep it going, men!
271
00:25:00,374 --> 00:25:01,706
Tie it fast!
272
00:25:01,792 --> 00:25:03,658
Have you thought any more
about what I said?
273
00:25:08,966 --> 00:25:10,958
I'm sure you don't like
the look of me
274
00:25:12,428 --> 00:25:13,418
but you will change your mind.
275
00:25:13,512 --> 00:25:15,879
I will never marry you.
276
00:25:16,515 --> 00:25:18,256
You have made a big mistake.
277
00:25:19,435 --> 00:25:20,516
Oh, it's true.
278
00:25:21,145 --> 00:25:22,556
I've never had any luck
with women.
279
00:25:22,646 --> 00:25:23,762
So why should
you be any different?
280
00:25:23,856 --> 00:25:25,939
I think you've kidnapped
the wrong woman.
281
00:25:28,318 --> 00:25:30,856
You are right, of course.
282
00:25:30,946 --> 00:25:32,653
That is what I did.
283
00:25:33,991 --> 00:25:35,107
And yet...
284
00:25:35,367 --> 00:25:40,112
What if, by mistake,
by accident, by the gods,
285
00:25:41,248 --> 00:25:44,207
and by fate,
I made the right decision?
286
00:25:44,626 --> 00:25:46,458
What if you were always meant
to be here?
287
00:25:47,671 --> 00:25:51,005
What if there was no place
else for you to be?
288
00:25:56,346 --> 00:25:57,382
Row!
289
00:26:00,559 --> 00:26:01,640
Row!
290
00:26:51,443 --> 00:26:52,604
Halt!
291
00:26:55,489 --> 00:26:56,696
Dismount!
292
00:27:00,744 --> 00:27:01,780
Who are you?
293
00:27:01,870 --> 00:27:03,987
We are men of Wessex.
We are here with our King.
294
00:27:04,081 --> 00:27:06,698
With your King?
Do you mean King Aethelwulf?
295
00:27:06,875 --> 00:27:07,956
Son of Ecbert?
296
00:27:08,544 --> 00:27:10,456
He and his men are following
close behind.
297
00:27:10,546 --> 00:27:13,584
I am a companion of His Grace
Bishop Heahmund,
298
00:27:13,882 --> 00:27:15,589
who is camped
not very far from here.
299
00:27:15,843 --> 00:27:17,505
My name is Lord Denewulf.
300
00:27:17,594 --> 00:27:19,085
Then well met, My Lord.
301
00:27:20,180 --> 00:27:21,591
Well met, indeed.
302
00:27:21,682 --> 00:27:23,014
This is a happy day.
303
00:27:23,100 --> 00:27:25,638
My Lord Bishop was anxious for
the King to be at his side.
304
00:27:25,769 --> 00:27:29,638
And now, thank God,
it has come to pass.
305
00:28:00,095 --> 00:28:01,882
Help me out.
306
00:28:02,139 --> 00:28:03,471
Make room for their horses.
307
00:28:05,142 --> 00:28:06,349
Most noble King,
308
00:28:07,644 --> 00:28:08,805
by God's grace.
309
00:28:13,525 --> 00:28:14,982
My Lord Bishop.
310
00:28:17,154 --> 00:28:19,362
We've heard many reports
of your prowess with arms,
311
00:28:19,990 --> 00:28:21,697
and of your personal sanctity.
312
00:28:22,618 --> 00:28:24,484
We mean to model our lives
upon yours.
313
00:28:25,162 --> 00:28:26,698
My wife, Judith.
314
00:28:27,372 --> 00:28:28,488
No, this way.
315
00:28:29,041 --> 00:28:30,202
Noble lady.
316
00:28:30,834 --> 00:28:31,915
Come!
317
00:28:32,002 --> 00:28:33,789
Refresh yourself
after your long journey,
318
00:28:34,379 --> 00:28:35,369
and eat.
319
00:28:36,298 --> 00:28:37,584
Make way for the carts!
320
00:28:37,674 --> 00:28:39,131
What courage you have,
my lady,
321
00:28:39,718 --> 00:28:41,334
to accompany
your husband here.
322
00:28:42,262 --> 00:28:44,424
I'm not so brave,
Bishop Heahmund.
323
00:28:45,390 --> 00:28:48,974
But as my husband and my sons elect
to be on the field of battle,
324
00:28:49,061 --> 00:28:50,393
then what should I do?
325
00:28:50,479 --> 00:28:52,516
Stay at home
and weep and pray?
326
00:28:53,273 --> 00:28:55,014
In any case,
as the daughter of King Aelle,
327
00:28:55,108 --> 00:28:58,977
I too have a score to settle
with these sons of Ragnar.
328
00:28:59,905 --> 00:29:00,895
I confess...
329
00:29:01,657 --> 00:29:05,276
I'd forgotten that you'd suffered as
much personal grief and loss as the King
330
00:29:05,369 --> 00:29:07,577
and stand as much
in need of justice as he does.
331
00:29:08,497 --> 00:29:11,365
In the name of God,
who is both vengeful and merciful,
332
00:29:11,708 --> 00:29:13,415
I swear I will make
these pagans pay
333
00:29:13,502 --> 00:29:15,994
for their cruelty
and their crimes.
334
00:29:16,171 --> 00:29:17,662
There's plenty
to go 'round!
335
00:29:27,307 --> 00:29:28,388
Prince Alfred?
336
00:29:28,934 --> 00:29:30,550
- Yes, My Lord.
- Forgive me.
337
00:29:31,270 --> 00:29:32,852
I have heard stories
about you already.
338
00:29:33,272 --> 00:29:36,265
How you traveled to Rome as a boy,
and met His Holiness.
339
00:29:36,358 --> 00:29:38,224
Yes. My father took me.
340
00:29:38,735 --> 00:29:41,352
It must have been an arduous
journey for one so young?
341
00:29:41,738 --> 00:29:45,857
Well, is anything truly worthwhile not
likely to be difficult, my Lord Bishop?
342
00:29:45,951 --> 00:29:47,032
Well said.
343
00:29:47,327 --> 00:29:48,534
Who was your tutor?
344
00:29:48,829 --> 00:29:51,037
My grandfather, King Ecbert.
345
00:29:51,623 --> 00:29:53,535
He was the wisest man
I ever knew,
346
00:29:54,126 --> 00:29:55,207
and the most loving.
347
00:29:55,502 --> 00:29:57,585
The barbarians
who now occupy York
348
00:29:57,838 --> 00:29:59,545
are responsible for his death.
349
00:30:00,549 --> 00:30:01,881
That's why we are here.
350
00:30:04,136 --> 00:30:08,005
The Northmen have been reinforcing
the defenses of the town.
351
00:30:09,558 --> 00:30:12,722
They have repaired
and extended the ramparts.
352
00:30:12,811 --> 00:30:13,972
That is bad news.
353
00:30:14,521 --> 00:30:15,728
I thought so too.
354
00:30:17,441 --> 00:30:19,899
That is, until my scouts
reported something interesting.
355
00:30:21,737 --> 00:30:24,525
Apparently, they have felt
unable or unwilling
356
00:30:24,614 --> 00:30:27,072
to repair the old Roman walls
that are still standing.
357
00:30:27,451 --> 00:30:29,864
In fact, in several places,
the walls are crumbling.
358
00:30:30,662 --> 00:30:33,279
The stones are loosened
and likely to fall.
359
00:30:34,333 --> 00:30:36,916
Even so, they remain unguarded
360
00:30:37,461 --> 00:30:38,451
and unprotected.
361
00:30:39,671 --> 00:30:41,253
Then we have a plan of attack.
362
00:30:42,090 --> 00:30:43,251
We do.
363
00:30:43,884 --> 00:30:45,091
With your permission,
364
00:30:46,678 --> 00:30:47,839
we should wait,
365
00:30:49,264 --> 00:30:50,300
not rush.
366
00:30:50,724 --> 00:30:52,431
Let our armies be combined.
367
00:30:52,851 --> 00:30:54,968
Let my scouts determine
with absolute certainty
368
00:30:55,062 --> 00:30:58,897
that those sections of wall
remain unguarded and unprotected.
369
00:30:59,441 --> 00:31:04,186
Yes, and I can contact my father's
earldormen and ask them to join us.
370
00:31:04,529 --> 00:31:05,770
And when all that is done?
371
00:31:06,198 --> 00:31:07,484
Yes, my Prince.
372
00:31:08,075 --> 00:31:10,863
When all that is done,
we shall attack.
373
00:31:14,498 --> 00:31:15,705
Scouts!
374
00:38:28,640 --> 00:38:29,972
Bring up the shield!
375
00:38:40,193 --> 00:38:42,185
What do you think
about Lagertha's mistake?
376
00:38:43,613 --> 00:38:44,979
What do you mean "mistake"?
377
00:38:45,990 --> 00:38:48,778
She ought to have killed King
Harald when she had the chance.
378
00:38:49,410 --> 00:38:50,821
Instead of just talking
to him.
379
00:38:51,120 --> 00:38:52,201
Perhaps.
380
00:38:52,705 --> 00:38:56,415
Not allowed her enemy,
our enemy, to escape.
381
00:38:56,918 --> 00:38:58,784
And she sacrificed
the life of Astrid.
382
00:38:58,878 --> 00:39:00,244
We don't know that.
383
00:39:02,549 --> 00:39:05,917
Listen, all I'm saying
is that Lagertha is fallible.
384
00:39:06,886 --> 00:39:08,252
She makes mistakes.
385
00:39:08,346 --> 00:39:12,386
Maybe her grip of power is not as
fierce or complete as it once was.
386
00:39:13,017 --> 00:39:14,224
Can't you see that?
387
00:41:31,906 --> 00:41:32,942
Ivar?
388
00:41:35,618 --> 00:41:37,154
Ah, what are you doing?
389
00:41:37,537 --> 00:41:40,075
Wait and I'll show you.
390
00:41:45,044 --> 00:41:46,034
Ready.
26816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.