All language subtitles for Vikings.S05E02.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,083 --> 00:02:06,915 Ah! 2 00:02:15,218 --> 00:02:16,379 Your Grace. 3 00:02:16,470 --> 00:02:17,711 I have news. 4 00:02:17,971 --> 00:02:19,132 We know where the Northmen are. 5 00:02:19,222 --> 00:02:20,258 They're at York. 6 00:02:20,474 --> 00:02:22,306 They captured the town with great slaughter. 7 00:02:23,101 --> 00:02:25,263 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 8 00:02:31,652 --> 00:02:33,644 Then we know what we must do to them in return. 9 00:03:03,016 --> 00:03:04,598 You have confessed your guilt. 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,516 Yes. 11 00:03:06,978 --> 00:03:08,344 So that all could hear. 12 00:03:09,564 --> 00:03:12,022 Then tell me why I should not kill you. 13 00:03:14,778 --> 00:03:16,485 You have no reason to kill me. 14 00:03:18,907 --> 00:03:19,897 No reason? 15 00:03:23,328 --> 00:03:26,366 Do I not have half a reason? 16 00:03:30,460 --> 00:03:31,496 No. 17 00:03:33,714 --> 00:03:35,125 Everything has changed. 18 00:03:36,049 --> 00:03:38,166 I did what I did because of a woman. 19 00:03:39,469 --> 00:03:43,634 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 20 00:03:46,059 --> 00:03:47,641 So that was my idea. 21 00:03:47,936 --> 00:03:49,723 That was my passion. 22 00:03:53,233 --> 00:03:54,895 I loved her, you see. 23 00:03:55,235 --> 00:03:56,225 So, 24 00:03:56,695 --> 00:03:58,357 I tried to take your kingdom. 25 00:03:58,572 --> 00:03:59,904 I had nothing against you. 26 00:04:00,782 --> 00:04:02,444 It was just to be worthy of her. 27 00:04:02,617 --> 00:04:04,358 Then why has everything changed? 28 00:04:05,120 --> 00:04:06,827 Because she lied to me. 29 00:04:09,249 --> 00:04:11,707 She couldn't wait for me to become King of Norway. 30 00:04:11,793 --> 00:04:14,581 She married a Danish Earl instead. 31 00:04:15,255 --> 00:04:16,416 And what did you do? 32 00:04:18,258 --> 00:04:19,419 I killed her. 33 00:04:21,136 --> 00:04:23,002 And now that she is dead, 34 00:04:23,096 --> 00:04:28,342 I no longer have any intentions to attack Kattegat 35 00:04:29,186 --> 00:04:32,020 or try to remove you as its ruler. 36 00:04:35,066 --> 00:04:38,150 People do things for love... 37 00:04:38,278 --> 00:04:41,442 Don't they, Queen Lagertha? 38 00:04:43,533 --> 00:04:46,492 So then, what are your intentions? 39 00:04:47,245 --> 00:04:50,158 I want to offer you my friendship and alliance. 40 00:04:50,707 --> 00:04:51,788 Look at you. 41 00:04:52,501 --> 00:04:54,618 Do you think you are in a position to offer me anything? 42 00:04:54,711 --> 00:04:56,202 I'm still a King! 43 00:04:57,506 --> 00:05:00,089 With lordship over many kingdoms. 44 00:05:01,259 --> 00:05:02,750 And I am Queen! 45 00:05:02,844 --> 00:05:03,834 Indeed. 46 00:05:04,596 --> 00:05:07,885 And I know, above all people, 47 00:05:07,974 --> 00:05:14,437 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 48 00:05:15,398 --> 00:05:18,482 After all, your son might be away for a long time. 49 00:05:19,069 --> 00:05:22,688 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 50 00:05:23,281 --> 00:05:27,571 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 51 00:05:28,078 --> 00:05:30,741 Or imagine themselves as Kings here? 52 00:05:32,374 --> 00:05:35,833 And what would you want in return for this alliance? 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,837 You have no man in your life, and I no woman. 54 00:05:41,716 --> 00:05:45,050 Perhaps that's one answer to your question. 55 00:05:51,226 --> 00:05:53,559 Do you really think, "King" Harald, 56 00:05:53,645 --> 00:05:57,229 that I would prostrate myself at your feet, 57 00:05:57,774 --> 00:06:01,518 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 58 00:06:03,655 --> 00:06:06,318 And that I should be grateful 59 00:06:06,408 --> 00:06:10,027 for you that you would offer to come to my bed? 60 00:06:11,162 --> 00:06:13,745 In all your glory? 61 00:06:18,628 --> 00:06:19,709 Hmm? 62 00:06:29,347 --> 00:06:30,463 What... 63 00:06:31,433 --> 00:06:33,345 What are you doing, woman? 64 00:07:55,016 --> 00:07:56,097 Let us through. 65 00:07:59,813 --> 00:08:00,894 Do you know who we are? 66 00:08:03,233 --> 00:08:04,519 We know who you are. 67 00:08:06,528 --> 00:08:07,564 What do you want? 68 00:08:07,904 --> 00:08:09,145 I want to speak to my brother Ivar. 69 00:08:09,239 --> 00:08:10,400 Now, get out of my way. 70 00:08:10,615 --> 00:08:12,447 I'll ask him and see if it's all right. 71 00:08:13,910 --> 00:08:15,117 No, you won't. 72 00:08:16,246 --> 00:08:18,454 Because you will not have a tongue to ask him with. 73 00:08:19,624 --> 00:08:21,661 I will nail you to that post just over there. 74 00:08:23,586 --> 00:08:24,747 Do you understand? 75 00:08:45,817 --> 00:08:47,524 Ubbe! Hvitserk! 76 00:08:50,447 --> 00:08:51,688 Did you take a look around? 77 00:08:52,449 --> 00:08:54,691 The work on strengthening the defenses is going well. 78 00:08:54,784 --> 00:08:57,276 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 79 00:08:57,370 --> 00:08:58,451 What? 80 00:08:58,788 --> 00:09:00,029 We were just stopped by your bodyguards. 81 00:09:00,123 --> 00:09:01,113 Why do you need them? 82 00:09:01,791 --> 00:09:03,828 Hmm? Do you need protection against us? 83 00:09:03,918 --> 00:09:05,034 Against your brothers? 84 00:09:05,712 --> 00:09:06,793 Of course not. 85 00:09:07,130 --> 00:09:08,337 Then why have them? 86 00:09:09,132 --> 00:09:10,373 I'm a cripple. 87 00:09:10,467 --> 00:09:11,457 I need a bodyguard. 88 00:09:13,470 --> 00:09:14,961 It's not just the bodyguard, Ivar. 89 00:09:15,472 --> 00:09:18,761 The fact is, you never seem to consult us about anything. 90 00:09:20,101 --> 00:09:22,844 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 91 00:09:30,111 --> 00:09:31,443 Do you think you are the leader? 92 00:09:32,280 --> 00:09:33,396 No, I don't. 93 00:09:34,157 --> 00:09:36,194 Why would I ever think such a thing? 94 00:09:36,701 --> 00:09:39,444 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 95 00:09:40,622 --> 00:09:42,454 We three brothers are the leaders together. 96 00:09:42,749 --> 00:09:44,536 - Mmm. - As our father would have wished. 97 00:09:44,626 --> 00:09:46,162 We are older than you, Ivar. 98 00:09:46,461 --> 00:09:47,577 You can't push us aside. 99 00:09:47,670 --> 00:09:48,660 It's unacceptable. 100 00:09:49,464 --> 00:09:52,298 No, you're right, Hvitserk. 101 00:09:53,760 --> 00:09:54,876 But you two have to understand 102 00:09:54,969 --> 00:09:59,384 that it is harder for me to share and to stake my claim. 103 00:10:00,475 --> 00:10:02,182 I truly want to be your equal 104 00:10:02,268 --> 00:10:05,432 but in order for me to do so, I have to do better than you. 105 00:10:06,731 --> 00:10:10,520 I have to make you forget that I'm a cripple. 106 00:10:11,653 --> 00:10:13,315 Listen, Ivar, we know what you are. 107 00:10:13,988 --> 00:10:15,399 And we accept what you are. 108 00:10:16,157 --> 00:10:18,149 - Huh. - It makes no difference to us. 109 00:10:18,910 --> 00:10:20,026 You are just our brother. 110 00:10:20,245 --> 00:10:22,703 Don't try to make us feel sorry for you. 111 00:10:23,164 --> 00:10:24,996 Because, my brother, we never will. 112 00:10:29,379 --> 00:10:31,416 There's a large Saxon force on its way here. 113 00:10:38,138 --> 00:10:39,470 But I thought you'd already know that. 114 00:11:12,714 --> 00:11:13,704 Well? 115 00:11:13,882 --> 00:11:15,089 He explained himself. 116 00:11:15,508 --> 00:11:17,591 He explained why he tried to kill all of us? 117 00:11:18,803 --> 00:11:19,793 He was in love. 118 00:11:22,015 --> 00:11:24,598 In any case, he's not in love anymore. 119 00:11:27,103 --> 00:11:28,639 He wants to make a deal with us. 120 00:11:28,980 --> 00:11:31,472 So you told him we do not make deals with murderers. 121 00:11:32,483 --> 00:11:34,600 I told him it depends on the offer. 122 00:11:35,028 --> 00:11:36,144 What is he offering? 123 00:11:36,905 --> 00:11:38,021 Alliance. 124 00:11:40,033 --> 00:11:41,023 Protection. 125 00:11:41,242 --> 00:11:42,528 In return for... 126 00:11:43,828 --> 00:11:44,864 Marriage. 127 00:11:46,998 --> 00:11:48,580 That's it? 128 00:11:49,042 --> 00:11:50,578 Surely you can't entertain that? 129 00:11:50,668 --> 00:11:51,749 Doesn't he know who you are? 130 00:11:51,836 --> 00:11:53,577 Of course he does, that's the point. 131 00:11:53,671 --> 00:11:55,663 I would never let a man like that get anywhere near me! 132 00:11:55,757 --> 00:11:57,043 You can't be so pure. 133 00:11:57,342 --> 00:12:00,801 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 134 00:12:00,887 --> 00:12:02,094 That is what you say. 135 00:12:02,180 --> 00:12:04,968 There is an element of truth in what Torvi says. 136 00:12:05,558 --> 00:12:06,765 In any case, 137 00:12:07,894 --> 00:12:09,476 I've no intention of marrying him. 138 00:12:09,771 --> 00:12:10,932 Then you will kill him? 139 00:12:11,981 --> 00:12:13,267 That's none of your business. 140 00:12:13,358 --> 00:12:14,348 You can't set him free! 141 00:12:14,442 --> 00:12:16,149 Whatever I decide is nothing to do with you. 142 00:12:16,819 --> 00:12:18,811 - I was only thinking of you. - Thank you. 143 00:12:19,030 --> 00:12:20,612 But I can think for myself. 144 00:13:26,639 --> 00:13:28,426 Shh. 145 00:13:32,770 --> 00:13:33,886 Row. 146 00:13:53,624 --> 00:13:55,081 Get to the boats! 147 00:13:56,044 --> 00:13:57,751 - They've gone! - Who has gone? 148 00:13:58,004 --> 00:13:59,370 King Harald and his men. 149 00:13:59,464 --> 00:14:01,501 Their boats have gone. They freed him 150 00:14:01,591 --> 00:14:02,877 and killed some of the guards. 151 00:14:04,385 --> 00:14:05,466 Where is Astrid? 152 00:14:06,262 --> 00:14:07,298 Astrid? 153 00:14:09,849 --> 00:14:11,056 Hold the rampart! 154 00:14:22,403 --> 00:14:23,484 Row! 155 00:14:23,571 --> 00:14:24,982 No slowing down now! 156 00:14:25,073 --> 00:14:26,280 Heave! 157 00:14:31,746 --> 00:14:32,987 Pull! Pull! 158 00:14:43,925 --> 00:14:45,132 Go faster! 159 00:14:52,642 --> 00:14:53,803 Why kidnap me? 160 00:14:55,603 --> 00:14:57,390 Oh, you can help me a great deal. 161 00:14:58,648 --> 00:15:05,612 You see, I think Lagertha's years are numbered as Queen of Kattegat. 162 00:15:06,989 --> 00:15:10,653 And I still have ambitions to rule there. 163 00:15:11,869 --> 00:15:12,950 Pull! 164 00:15:13,037 --> 00:15:17,828 I still intend to become King of all Norway. 165 00:15:19,001 --> 00:15:23,336 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 166 00:15:24,674 --> 00:15:26,290 But I remain unmarried. 167 00:15:27,510 --> 00:15:28,842 I need a Queen. 168 00:15:29,303 --> 00:15:32,296 I need to breed and produce sons. 169 00:15:33,141 --> 00:15:35,679 You want me to be your Queen? 170 00:15:37,645 --> 00:15:38,852 Why not? 171 00:15:39,814 --> 00:15:41,146 You have to understand. 172 00:15:41,232 --> 00:15:42,894 Lagertha has been so good to me. 173 00:15:43,484 --> 00:15:44,770 I owe her everything. 174 00:15:45,945 --> 00:15:49,484 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 175 00:15:50,366 --> 00:15:51,402 No. 176 00:15:51,868 --> 00:15:54,702 Even if it means you will become Queen of Norway? 177 00:15:55,663 --> 00:15:58,531 The most powerful woman in the whole country? 178 00:16:01,711 --> 00:16:03,247 Tell me honestly, Astrid, 179 00:16:04,505 --> 00:16:06,997 doesn't that appeal to you at all? 180 00:16:07,967 --> 00:16:13,133 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 181 00:16:14,223 --> 00:16:16,306 Don't your eyes shine just a little brighter? 182 00:16:18,561 --> 00:16:20,427 Or have I misjudged you? 183 00:16:23,941 --> 00:16:25,352 Pass it down here and pull. 184 00:16:30,072 --> 00:16:31,279 Heave! 185 00:16:44,295 --> 00:16:46,287 Well? What have you to report? 186 00:16:46,756 --> 00:16:47,963 The Northmen have been busy 187 00:16:48,049 --> 00:16:50,336 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 188 00:16:51,093 --> 00:16:52,675 They are an industrious people. 189 00:16:52,762 --> 00:16:54,799 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 190 00:16:55,306 --> 00:16:56,467 The town is well defended. 191 00:16:57,141 --> 00:16:59,884 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 192 00:16:59,977 --> 00:17:02,310 to attack her. Not with any hope of success. 193 00:17:03,648 --> 00:17:04,638 I disagree. 194 00:17:05,608 --> 00:17:07,270 I have every hope of success. 195 00:17:07,693 --> 00:17:09,650 It is a pity the new King is not here with us. 196 00:17:10,488 --> 00:17:13,026 His presence in the field might encourage new recruits. 197 00:17:14,408 --> 00:17:16,695 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 198 00:17:47,733 --> 00:17:49,269 What will we do about Alfred? 199 00:17:54,615 --> 00:17:56,698 Why must we always talk about Alfred? 200 00:18:00,371 --> 00:18:03,239 Because he's dying, Aethelwulf. 201 00:18:03,833 --> 00:18:06,075 He's dying before your eyes. 202 00:18:08,254 --> 00:18:09,495 Can't you see? 203 00:18:15,636 --> 00:18:16,843 Alfred? 204 00:18:19,390 --> 00:18:20,551 Alfred? 205 00:18:22,685 --> 00:18:23,801 Alfred? 206 00:18:31,819 --> 00:18:32,809 Alfred. 207 00:18:33,904 --> 00:18:34,894 What's he doing? 208 00:18:36,198 --> 00:18:37,234 Alfred? 209 00:18:39,076 --> 00:18:40,157 Alfred! 210 00:19:54,819 --> 00:19:56,276 No! 211 00:19:56,779 --> 00:19:57,986 Save him! 212 00:20:01,659 --> 00:20:02,866 Alfred? 213 00:20:02,952 --> 00:20:04,159 Save my boy! 214 00:20:11,836 --> 00:20:12,952 Move! 215 00:20:14,171 --> 00:20:15,707 Alfred! My boy! 216 00:20:15,798 --> 00:20:17,005 My life! 217 00:20:17,091 --> 00:20:18,127 No! 218 00:20:19,343 --> 00:20:20,379 No! 219 00:20:26,726 --> 00:20:28,183 No. No! 220 00:20:28,728 --> 00:20:30,765 Please, please, please, please! 221 00:20:30,855 --> 00:20:33,563 No, please! 222 00:20:33,649 --> 00:20:35,185 My boy! Please! 223 00:20:42,074 --> 00:20:43,190 He's alive! 224 00:20:43,701 --> 00:20:45,533 He's alive! 225 00:20:53,002 --> 00:20:54,709 Shh, shh! He's trying to talk. 226 00:20:54,795 --> 00:20:55,876 York. 227 00:20:57,214 --> 00:20:59,706 We must... We must go to York. 228 00:20:59,967 --> 00:21:01,299 Why must we go to York? 229 00:21:04,930 --> 00:21:06,466 The Northmen are there. 230 00:21:07,725 --> 00:21:08,841 The Northmen. 231 00:21:09,602 --> 00:21:11,639 And your... 232 00:21:11,729 --> 00:21:13,015 Your people need you. 233 00:21:16,776 --> 00:21:19,985 Alfred, how... How do you know? 234 00:21:22,198 --> 00:21:23,484 My father told me. 235 00:21:51,519 --> 00:21:53,761 Oh, you gods. 236 00:21:58,275 --> 00:21:59,641 Not like this. 237 00:22:01,987 --> 00:22:04,195 I don't want to die like this. 238 00:22:07,827 --> 00:22:09,534 Why have you abandoned me? 239 00:22:14,625 --> 00:22:18,084 Heimdall, watchman, 240 00:22:20,297 --> 00:22:22,129 you can vouch for me! 241 00:22:23,759 --> 00:22:26,126 Tell the other gods how often I think of them, 242 00:22:27,680 --> 00:22:29,797 and how my heart belongs to them. 243 00:22:47,366 --> 00:22:48,482 Be gone, bird. 244 00:22:49,660 --> 00:22:52,118 Find a perch of land and stay there. 245 00:22:53,664 --> 00:22:55,155 Don't come back. 246 00:22:56,500 --> 00:22:57,832 Don't come back! 247 00:23:02,548 --> 00:23:04,255 Hold your line! 248 00:23:08,929 --> 00:23:10,670 Come on, men! Push, push! 249 00:23:12,683 --> 00:23:14,015 Come on! 250 00:23:27,615 --> 00:23:28,696 Forward! 251 00:23:29,491 --> 00:23:32,029 Keep going! Push! 252 00:23:34,496 --> 00:23:35,703 One more! 253 00:23:48,010 --> 00:23:49,717 Why do you think he kidnapped Astrid? 254 00:23:50,429 --> 00:23:53,888 I don't think King Harald ever does anything without thought. 255 00:23:54,725 --> 00:23:57,058 He told me that he had abandoned his dreams 256 00:23:57,144 --> 00:23:58,385 of becoming King of all Norway. 257 00:23:59,063 --> 00:24:00,895 I am sure he was lying. 258 00:24:01,690 --> 00:24:03,898 He still believes in his dreams, 259 00:24:04,902 --> 00:24:09,021 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 260 00:24:09,323 --> 00:24:11,189 Astrid must be part of his plan. But... 261 00:24:12,076 --> 00:24:13,567 What part, I cannot say. 262 00:24:13,744 --> 00:24:16,452 Astrid will never be part of someone else's plan. 263 00:24:19,124 --> 00:24:21,958 I am old enough to know that you can never say for sure 264 00:24:22,044 --> 00:24:23,751 what someone else will do. 265 00:24:25,756 --> 00:24:27,463 That's it. Row! 266 00:24:30,761 --> 00:24:32,093 I can smell home! 267 00:24:32,972 --> 00:24:34,213 Keep rowing! 268 00:24:43,107 --> 00:24:44,564 Keep the distance! 269 00:24:47,945 --> 00:24:49,061 Not long now. 270 00:24:52,950 --> 00:24:54,407 Keep it going, men! 271 00:25:00,374 --> 00:25:01,706 Tie it fast! 272 00:25:01,792 --> 00:25:03,658 Have you thought any more about what I said? 273 00:25:08,966 --> 00:25:10,958 I'm sure you don't like the look of me 274 00:25:12,428 --> 00:25:13,418 but you will change your mind. 275 00:25:13,512 --> 00:25:15,879 I will never marry you. 276 00:25:16,515 --> 00:25:18,256 You have made a big mistake. 277 00:25:19,435 --> 00:25:20,516 Oh, it's true. 278 00:25:21,145 --> 00:25:22,556 I've never had any luck with women. 279 00:25:22,646 --> 00:25:23,762 So why should you be any different? 280 00:25:23,856 --> 00:25:25,939 I think you've kidnapped the wrong woman. 281 00:25:28,318 --> 00:25:30,856 You are right, of course. 282 00:25:30,946 --> 00:25:32,653 That is what I did. 283 00:25:33,991 --> 00:25:35,107 And yet... 284 00:25:35,367 --> 00:25:40,112 What if, by mistake, by accident, by the gods, 285 00:25:41,248 --> 00:25:44,207 and by fate, I made the right decision? 286 00:25:44,626 --> 00:25:46,458 What if you were always meant to be here? 287 00:25:47,671 --> 00:25:51,005 What if there was no place else for you to be? 288 00:25:56,346 --> 00:25:57,382 Row! 289 00:26:00,559 --> 00:26:01,640 Row! 290 00:26:51,443 --> 00:26:52,604 Halt! 291 00:26:55,489 --> 00:26:56,696 Dismount! 292 00:27:00,744 --> 00:27:01,780 Who are you? 293 00:27:01,870 --> 00:27:03,987 We are men of Wessex. We are here with our King. 294 00:27:04,081 --> 00:27:06,698 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 295 00:27:06,875 --> 00:27:07,956 Son of Ecbert? 296 00:27:08,544 --> 00:27:10,456 He and his men are following close behind. 297 00:27:10,546 --> 00:27:13,584 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 298 00:27:13,882 --> 00:27:15,589 who is camped not very far from here. 299 00:27:15,843 --> 00:27:17,505 My name is Lord Denewulf. 300 00:27:17,594 --> 00:27:19,085 Then well met, My Lord. 301 00:27:20,180 --> 00:27:21,591 Well met, indeed. 302 00:27:21,682 --> 00:27:23,014 This is a happy day. 303 00:27:23,100 --> 00:27:25,638 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 304 00:27:25,769 --> 00:27:29,638 And now, thank God, it has come to pass. 305 00:28:00,095 --> 00:28:01,882 Help me out. 306 00:28:02,139 --> 00:28:03,471 Make room for their horses. 307 00:28:05,142 --> 00:28:06,349 Most noble King, 308 00:28:07,644 --> 00:28:08,805 by God's grace. 309 00:28:13,525 --> 00:28:14,982 My Lord Bishop. 310 00:28:17,154 --> 00:28:19,362 We've heard many reports of your prowess with arms, 311 00:28:19,990 --> 00:28:21,697 and of your personal sanctity. 312 00:28:22,618 --> 00:28:24,484 We mean to model our lives upon yours. 313 00:28:25,162 --> 00:28:26,698 My wife, Judith. 314 00:28:27,372 --> 00:28:28,488 No, this way. 315 00:28:29,041 --> 00:28:30,202 Noble lady. 316 00:28:30,834 --> 00:28:31,915 Come! 317 00:28:32,002 --> 00:28:33,789 Refresh yourself after your long journey, 318 00:28:34,379 --> 00:28:35,369 and eat. 319 00:28:36,298 --> 00:28:37,584 Make way for the carts! 320 00:28:37,674 --> 00:28:39,131 What courage you have, my lady, 321 00:28:39,718 --> 00:28:41,334 to accompany your husband here. 322 00:28:42,262 --> 00:28:44,424 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 323 00:28:45,390 --> 00:28:48,974 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 324 00:28:49,061 --> 00:28:50,393 then what should I do? 325 00:28:50,479 --> 00:28:52,516 Stay at home and weep and pray? 326 00:28:53,273 --> 00:28:55,014 In any case, as the daughter of King Aelle, 327 00:28:55,108 --> 00:28:58,977 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 328 00:28:59,905 --> 00:29:00,895 I confess... 329 00:29:01,657 --> 00:29:05,276 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the King 330 00:29:05,369 --> 00:29:07,577 and stand as much in need of justice as he does. 331 00:29:08,497 --> 00:29:11,365 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 332 00:29:11,708 --> 00:29:13,415 I swear I will make these pagans pay 333 00:29:13,502 --> 00:29:15,994 for their cruelty and their crimes. 334 00:29:16,171 --> 00:29:17,662 There's plenty to go 'round! 335 00:29:27,307 --> 00:29:28,388 Prince Alfred? 336 00:29:28,934 --> 00:29:30,550 - Yes, My Lord. - Forgive me. 337 00:29:31,270 --> 00:29:32,852 I have heard stories about you already. 338 00:29:33,272 --> 00:29:36,265 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 339 00:29:36,358 --> 00:29:38,224 Yes. My father took me. 340 00:29:38,735 --> 00:29:41,352 It must have been an arduous journey for one so young? 341 00:29:41,738 --> 00:29:45,857 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 342 00:29:45,951 --> 00:29:47,032 Well said. 343 00:29:47,327 --> 00:29:48,534 Who was your tutor? 344 00:29:48,829 --> 00:29:51,037 My grandfather, King Ecbert. 345 00:29:51,623 --> 00:29:53,535 He was the wisest man I ever knew, 346 00:29:54,126 --> 00:29:55,207 and the most loving. 347 00:29:55,502 --> 00:29:57,585 The barbarians who now occupy York 348 00:29:57,838 --> 00:29:59,545 are responsible for his death. 349 00:30:00,549 --> 00:30:01,881 That's why we are here. 350 00:30:04,136 --> 00:30:08,005 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 351 00:30:09,558 --> 00:30:12,722 They have repaired and extended the ramparts. 352 00:30:12,811 --> 00:30:13,972 That is bad news. 353 00:30:14,521 --> 00:30:15,728 I thought so too. 354 00:30:17,441 --> 00:30:19,899 That is, until my scouts reported something interesting. 355 00:30:21,737 --> 00:30:24,525 Apparently, they have felt unable or unwilling 356 00:30:24,614 --> 00:30:27,072 to repair the old Roman walls that are still standing. 357 00:30:27,451 --> 00:30:29,864 In fact, in several places, the walls are crumbling. 358 00:30:30,662 --> 00:30:33,279 The stones are loosened and likely to fall. 359 00:30:34,333 --> 00:30:36,916 Even so, they remain unguarded 360 00:30:37,461 --> 00:30:38,451 and unprotected. 361 00:30:39,671 --> 00:30:41,253 Then we have a plan of attack. 362 00:30:42,090 --> 00:30:43,251 We do. 363 00:30:43,884 --> 00:30:45,091 With your permission, 364 00:30:46,678 --> 00:30:47,839 we should wait, 365 00:30:49,264 --> 00:30:50,300 not rush. 366 00:30:50,724 --> 00:30:52,431 Let our armies be combined. 367 00:30:52,851 --> 00:30:54,968 Let my scouts determine with absolute certainty 368 00:30:55,062 --> 00:30:58,897 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 369 00:30:59,441 --> 00:31:04,186 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 370 00:31:04,529 --> 00:31:05,770 And when all that is done? 371 00:31:06,198 --> 00:31:07,484 Yes, my Prince. 372 00:31:08,075 --> 00:31:10,863 When all that is done, we shall attack. 373 00:31:14,498 --> 00:31:15,705 Scouts! 374 00:38:28,640 --> 00:38:29,972 Bring up the shield! 375 00:38:40,193 --> 00:38:42,185 What do you think about Lagertha's mistake? 376 00:38:43,613 --> 00:38:44,979 What do you mean "mistake"? 377 00:38:45,990 --> 00:38:48,778 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 378 00:38:49,410 --> 00:38:50,821 Instead of just talking to him. 379 00:38:51,120 --> 00:38:52,201 Perhaps. 380 00:38:52,705 --> 00:38:56,415 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 381 00:38:56,918 --> 00:38:58,784 And she sacrificed the life of Astrid. 382 00:38:58,878 --> 00:39:00,244 We don't know that. 383 00:39:02,549 --> 00:39:05,917 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 384 00:39:06,886 --> 00:39:08,252 She makes mistakes. 385 00:39:08,346 --> 00:39:12,386 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 386 00:39:13,017 --> 00:39:14,224 Can't you see that? 387 00:41:31,906 --> 00:41:32,942 Ivar? 388 00:41:35,618 --> 00:41:37,154 Ah, what are you doing? 389 00:41:37,537 --> 00:41:40,075 Wait and I'll show you. 390 00:41:45,044 --> 00:41:46,034 Ready. 26816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.