Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,966 --> 00:02:13,468
I know what
you're all thinking.
2
00:02:14,552 --> 00:02:15,887
But it is not true!
3
00:02:16,930 --> 00:02:18,681
I didn't mean to kill him.
4
00:02:20,475 --> 00:02:22,477
He made me kill him.
5
00:02:25,188 --> 00:02:27,315
He taunted me.
He made fun of me.
6
00:02:28,191 --> 00:02:29,692
What was I supposed to do?
7
00:02:30,777 --> 00:02:32,529
What kind of a man
8
00:02:33,321 --> 00:02:36,324
taunts and tells lies
about his own brother?
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,784
And what lies did he tell?
10
00:02:37,867 --> 00:02:40,245
Well, you know that
as well as I do, Hvitserk.
11
00:02:40,328 --> 00:02:42,038
He said you weren't
a real man.
12
00:02:48,711 --> 00:02:50,046
And what would you have done
13
00:02:50,129 --> 00:02:52,048
if he had said that
to you, Ubbe?
14
00:02:53,424 --> 00:02:56,427
What would you have done
if you were "a real man"?
15
00:03:01,099 --> 00:03:03,518
I swear to the gods and
everything that is sacred
16
00:03:03,601 --> 00:03:05,144
that I never meant
to kill him.
17
00:03:05,687 --> 00:03:08,356
Anger overcame me.
18
00:03:09,774 --> 00:03:11,192
And I wasn't thinking.
19
00:03:12,610 --> 00:03:14,195
I am truly sorry.
20
00:03:32,213 --> 00:03:34,757
You cannot leave him in charge
of the Great Army.
21
00:03:35,091 --> 00:03:36,634
That is your affair, Ubbe.
22
00:03:37,427 --> 00:03:38,803
You're his big brother.
23
00:03:39,304 --> 00:03:40,638
You take charge.
24
00:03:41,347 --> 00:03:43,474
I told you, this is
none of my concern.
25
00:03:44,058 --> 00:03:45,977
I plan to return to
the Mediterranean...
26
00:03:48,521 --> 00:03:51,149
With Halfdan.
27
00:03:53,943 --> 00:03:55,737
Will you return first
to Kattegat?
28
00:03:57,655 --> 00:03:59,324
I have no intention
of doing that.
29
00:04:01,075 --> 00:04:02,660
My fate is too urgent.
30
00:04:04,162 --> 00:04:05,413
Then I will go there.
31
00:04:07,832 --> 00:04:09,542
And I will tell Lagertha about
32
00:04:09,626 --> 00:04:11,628
the avenging of
your father's death
33
00:04:12,795 --> 00:04:14,672
and the defeat of the Saxons.
34
00:04:14,756 --> 00:04:17,050
And the great gift of
land to our people.
35
00:04:19,677 --> 00:04:20,887
And tell my mother,
36
00:04:22,639 --> 00:04:24,265
and Torvi and the children
37
00:04:25,350 --> 00:04:26,768
that I think of them,
38
00:04:28,519 --> 00:04:29,854
and I will return...
39
00:04:32,565 --> 00:04:33,733
If the gods will it.
40
00:04:34,859 --> 00:04:35,902
Skol.
41
00:04:35,985 --> 00:04:37,528
Skol.
42
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
This place is full of
ghostly memories.
43
00:05:13,356 --> 00:05:15,858
God help those who did this.
44
00:05:15,942 --> 00:05:18,820
If King Ecbert's body is here,
let us find it!
45
00:05:18,903 --> 00:05:21,322
Yes, Your Grace!
46
00:05:23,032 --> 00:05:24,117
Spread out!
47
00:05:24,200 --> 00:05:26,744
Captain!
Call your men forward!
48
00:05:26,828 --> 00:05:28,538
Search through there!
49
00:05:30,748 --> 00:05:32,083
Look for signs of life!
50
00:05:32,875 --> 00:05:34,377
Can we make
a search through here?
51
00:05:36,045 --> 00:05:37,922
Bring some more men!
52
00:05:39,090 --> 00:05:40,967
Yes! Five more!
53
00:05:41,050 --> 00:05:42,427
Forward!
54
00:05:43,803 --> 00:05:44,929
Tie it up!
55
00:05:48,558 --> 00:05:50,184
Time for food!
56
00:05:52,061 --> 00:05:53,771
We need to hurry!
57
00:05:54,856 --> 00:05:56,065
Put those in the front.
58
00:05:56,607 --> 00:05:57,650
- Take this!
- Be careful!
59
00:05:59,819 --> 00:06:01,696
- Do you have it?
- Another turn!
60
00:06:02,030 --> 00:06:03,072
Don't go away!
61
00:06:03,156 --> 00:06:04,449
You are sure?
62
00:06:06,284 --> 00:06:08,870
I don't understand why
you want to split with me.
63
00:06:08,953 --> 00:06:10,788
We're brothers.
We belong together.
64
00:06:11,914 --> 00:06:13,291
We've always had
the same dream.
65
00:06:13,374 --> 00:06:15,752
No. It's your dream.
66
00:06:16,335 --> 00:06:18,046
You want to be King of Norway.
67
00:06:18,880 --> 00:06:20,923
I don't have a dream
about being the brother
68
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
of the King of Norway.
69
00:06:24,260 --> 00:06:25,803
Then what is your dream?
70
00:06:26,554 --> 00:06:28,806
I want to travel.
71
00:06:30,058 --> 00:06:32,101
I mean, what is your ambition?
72
00:06:32,185 --> 00:06:34,687
You have ambition enough
for the both of us, brother.
73
00:06:35,980 --> 00:06:36,981
I'm a simple fellow.
74
00:06:37,065 --> 00:06:39,525
Traveling to the ends of
the known world,
75
00:06:39,692 --> 00:06:41,027
that's enough for me!
76
00:06:45,198 --> 00:06:46,532
I will miss you.
77
00:06:50,328 --> 00:06:53,206
Everyone needs a brother
to cover their back.
78
00:06:55,500 --> 00:06:56,959
I'll still do that.
79
00:06:58,711 --> 00:07:00,004
Wherever I am.
80
00:07:12,642 --> 00:07:15,895
Go to your new boyfriend!
Be happy together!
81
00:07:19,857 --> 00:07:22,610
Tides are turning.
We have to leave.
82
00:07:36,207 --> 00:07:37,375
On the left.
83
00:07:38,876 --> 00:07:40,753
Only if we can use it!
84
00:07:41,879 --> 00:07:43,047
May as well pull it down.
85
00:07:44,006 --> 00:07:45,800
- Keep searching.
- We need a fire!
86
00:07:45,883 --> 00:07:47,510
It's destroyed,
it's no good.
87
00:07:47,593 --> 00:07:48,845
Salvage what you can!
88
00:07:48,928 --> 00:07:50,054
Pull it down!
89
00:07:50,138 --> 00:07:51,556
We might
be able to use that!
90
00:08:08,573 --> 00:08:10,074
I think we've found our King.
91
00:08:22,879 --> 00:08:23,921
Godforsaken people.
92
00:08:26,215 --> 00:08:27,383
Look what they've done.
93
00:08:41,939 --> 00:08:43,399
We must clean
and restore this place,
94
00:08:43,482 --> 00:08:45,318
despoiled by those
heathen barbarians.
95
00:08:46,402 --> 00:08:48,696
Tell the people who fled from
here that it's safe to return.
96
00:08:49,405 --> 00:08:50,656
Yes, Your Grace.
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,078
Hyah! Hyah!
98
00:08:56,871 --> 00:08:58,247
Hah!
99
00:08:59,248 --> 00:09:00,416
Hyah!
100
00:09:04,212 --> 00:09:05,296
Walk on!
101
00:09:08,841 --> 00:09:10,301
Ah...
102
00:09:18,434 --> 00:09:19,435
Floki!
103
00:09:20,228 --> 00:09:22,647
Why are you building
a toy boat? Huh?
104
00:09:23,606 --> 00:09:24,857
It's not a toy.
105
00:09:26,484 --> 00:09:28,110
It's a one-man boat.
106
00:09:29,362 --> 00:09:32,573
I don't need the help of
anyone to sail it.
107
00:09:33,574 --> 00:09:35,785
And where do you think
you're going to sail it to?
108
00:09:39,705 --> 00:09:41,540
To where the gods decide.
109
00:09:46,170 --> 00:09:47,630
I don't want you to go.
110
00:09:48,297 --> 00:09:50,925
I still need you in the fight
against the Christians.
111
00:09:51,968 --> 00:09:54,762
My brothers are too soft
and you know that, Floki.
112
00:10:02,770 --> 00:10:03,938
Please?
113
00:10:05,231 --> 00:10:07,733
You know that
you are like my real father.
114
00:10:10,152 --> 00:10:11,779
No.
115
00:10:17,368 --> 00:10:19,662
Your real father
was Ragnar Lothbrok,
116
00:10:20,663 --> 00:10:22,832
the most famous man
in the world.
117
00:10:24,291 --> 00:10:28,796
Don't you ever forget that, Ivar,
or the gods will punish you.
118
00:10:31,549 --> 00:10:33,342
Now let me
get on with my boat.
119
00:10:41,976 --> 00:10:43,644
You cannot leave me.
120
00:10:47,189 --> 00:10:48,733
My brothers...
121
00:10:51,777 --> 00:10:55,698
They don't believe that I
didn't mean to kill Sigurd.
122
00:10:57,116 --> 00:11:00,119
But I didn't want to.
He was my brother.
123
00:11:01,746 --> 00:11:02,955
Hmm?
124
00:11:04,290 --> 00:11:06,125
That is why you cannot leave.
125
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
I will be too lonely.
126
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
I have to leave, Ivar.
127
00:11:24,560 --> 00:11:27,063
With Helga gone, there's
nothing left for me here.
128
00:11:29,273 --> 00:11:31,609
This world no longer
interests me.
129
00:11:33,527 --> 00:11:35,362
That's why
I will submit myself
130
00:11:35,446 --> 00:11:36,864
to the tides and the winds,
131
00:11:36,947 --> 00:11:38,365
and the will of the gods,
132
00:11:39,158 --> 00:11:40,493
come what may.
133
00:11:43,871 --> 00:11:45,790
My heart is broken.
134
00:11:48,417 --> 00:11:50,086
It will repair.
135
00:11:55,049 --> 00:11:56,675
Ivar, the Boneless.
136
00:11:57,551 --> 00:11:59,845
Scourge of the world, hmm?
137
00:12:00,930 --> 00:12:02,389
You don't need me.
138
00:12:12,399 --> 00:12:13,776
Bring out the oars!
139
00:12:25,830 --> 00:12:27,081
Good luck!
140
00:12:27,164 --> 00:12:29,583
- Good luck!
- Safe return!
141
00:12:32,962 --> 00:12:34,130
Gods be with you!
142
00:12:36,799 --> 00:12:39,552
Row! Keep the pace!
143
00:12:39,635 --> 00:12:41,011
May Thor be
at your side!
144
00:13:10,624 --> 00:13:12,668
And so we commit the body
of Ecbert,
145
00:13:12,751 --> 00:13:15,588
King of Mercia
and Wessex, Bretwalda,
146
00:13:16,130 --> 00:13:17,882
King of Kings, to the earth.
147
00:13:18,591 --> 00:13:20,009
As the Lord sayeth,
148
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
"I am the Resurrection
and I am the Life.
149
00:13:23,220 --> 00:13:25,931
"He who believes in me though
he is dead will live on.
150
00:13:26,640 --> 00:13:28,893
"He who has life
and his faith in me,
151
00:13:29,351 --> 00:13:30,728
"to all eternity
152
00:13:31,270 --> 00:13:34,356
"will not die." Amen.
153
00:13:34,899 --> 00:13:36,108
Amen.
154
00:13:40,112 --> 00:13:42,239
Why did the Northmen
let you live?
155
00:13:42,323 --> 00:13:43,866
I don't know.
156
00:13:43,949 --> 00:13:45,534
I suppose they weren't
interested in me.
157
00:13:46,285 --> 00:13:48,746
So when I had a chance,
I ran away and hid.
158
00:13:51,123 --> 00:13:52,833
And what purpose did
you serve here?
159
00:13:53,709 --> 00:13:55,878
I transcribed and witnessed
160
00:13:55,961 --> 00:13:58,923
the treaty between King Ecbert
and the sons of Ragnar,
161
00:13:59,006 --> 00:14:00,507
whereby they were
granted the title
162
00:14:00,591 --> 00:14:02,009
to the lands of East Anglia.
163
00:14:06,722 --> 00:14:07,890
Even as he feared death,
164
00:14:08,015 --> 00:14:10,309
King Ecbert should have never
sold part of his inheritance
165
00:14:10,392 --> 00:14:11,602
to those pagans.
166
00:14:12,895 --> 00:14:14,146
He didn't.
167
00:14:15,105 --> 00:14:16,440
What do you mean?
168
00:14:17,399 --> 00:14:18,943
It wasn't his to sell.
169
00:14:23,614 --> 00:14:25,282
You had best explain yourself.
170
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Before he sent his family
away, King Ecbert
171
00:14:29,453 --> 00:14:33,207
renounced his crown in favor
of his son, Prince Aethelwulf.
172
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Then Aethelwulf is King,
173
00:14:47,388 --> 00:14:49,598
and the grant of
land worthless.
174
00:14:49,682 --> 00:14:50,808
Yes.
175
00:14:51,642 --> 00:14:52,810
The King is dead.
176
00:14:55,479 --> 00:14:56,647
Long live the King.
177
00:15:14,206 --> 00:15:15,666
They need
to dry here.
178
00:15:15,749 --> 00:15:16,959
Take that one.
179
00:15:27,845 --> 00:15:29,388
I would
use these nets.
180
00:15:32,683 --> 00:15:34,226
Edgar!
181
00:16:21,565 --> 00:16:22,649
How is he?
182
00:16:34,703 --> 00:16:35,788
Alfred.
183
00:16:39,833 --> 00:16:41,001
Is he dying?
184
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
I don't know.
185
00:16:52,262 --> 00:16:53,597
I don't know.
186
00:17:03,941 --> 00:17:05,692
It's just
as the Holy Father said.
187
00:17:06,610 --> 00:17:09,696
God has sent the Northmen
here to scourge us,
188
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
punish us for all our vanity,
189
00:17:11,782 --> 00:17:15,702
all our wickedness, all our
abominable iniquities.
190
00:17:16,745 --> 00:17:21,375
And how can you be so
sure, Aethelwulf?
191
00:17:24,628 --> 00:17:26,380
Because there's no other
way to understand
192
00:17:26,463 --> 00:17:27,714
what's happened to us.
193
00:17:30,426 --> 00:17:33,971
- None.
- Oh, of course.
194
00:17:34,054 --> 00:17:35,889
Of course, God!
195
00:17:35,973 --> 00:17:39,893
Alfred must...
Must die for our sins?
196
00:17:39,977 --> 00:17:41,019
For my sins!
197
00:17:42,980 --> 00:17:44,022
No!
198
00:17:46,150 --> 00:17:49,486
No one is without sin, Judith.
199
00:17:49,570 --> 00:17:51,655
And I can only pray
200
00:17:51,738 --> 00:17:54,658
that our Lord chooses to be
merciful to us,
201
00:17:55,492 --> 00:17:56,994
and bless us,
202
00:17:57,077 --> 00:18:00,330
and cause His face
to shine upon us again.
203
00:18:34,364 --> 00:18:35,949
You were planning to leave
204
00:18:36,033 --> 00:18:37,743
without telling us,
Floki, huh?
205
00:18:44,374 --> 00:18:47,294
I wanted to spare you the
trouble of trying to stop me.
206
00:18:47,377 --> 00:18:49,046
But we will anyway.
207
00:18:52,466 --> 00:18:53,550
And you can't.
208
00:18:55,469 --> 00:18:58,138
So let us just say farewell
properly instead.
209
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Where are you going?
210
00:19:00,224 --> 00:19:02,100
Wherever the gods
will take me.
211
00:19:02,809 --> 00:19:05,562
But as long as I live
and breathe,
212
00:19:06,313 --> 00:19:07,314
you,
213
00:19:08,273 --> 00:19:09,691
the sons of Ragnar Lothbrok,
214
00:19:09,775 --> 00:19:11,193
will always be close
to my heart.
215
00:19:18,367 --> 00:19:20,285
- Farewell, Floki.
- Hmm.
216
00:19:21,245 --> 00:19:23,580
You are the greatest boat
builder of all time.
217
00:19:27,960 --> 00:19:29,211
Farewell, Floki.
218
00:19:30,671 --> 00:19:31,964
Beloved by the gods.
219
00:19:41,265 --> 00:19:43,225
You knock-kneed fool.
220
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
Stay.
221
00:19:47,437 --> 00:19:49,606
We need you just as much
as our father needed you,
222
00:19:49,690 --> 00:19:52,150
but instead you choose to
run away, you coward.
223
00:19:53,402 --> 00:19:54,987
Stand up and say
that to my face!
224
00:20:12,129 --> 00:20:13,797
I will see you again.
225
00:20:14,423 --> 00:20:16,466
Is it true
he has completely
226
00:20:16,550 --> 00:20:18,093
committed himself to the sea?
227
00:20:19,845 --> 00:20:21,013
Do not worry.
228
00:20:21,888 --> 00:20:24,141
I have given him
the means to guide himself.
229
00:20:26,393 --> 00:20:28,228
We do not want him to be lost.
230
00:20:34,609 --> 00:20:35,819
Let Odin guide you!
231
00:20:41,533 --> 00:20:44,369
Floki! Farewell!
232
00:20:47,748 --> 00:20:49,708
All hail Floki!
233
00:20:49,791 --> 00:20:51,543
All hail Floki!
234
00:20:51,626 --> 00:20:55,881
All hail Floki!
235
00:21:03,513 --> 00:21:07,017
All hail Floki!
All hail Floki!
236
00:21:18,653 --> 00:21:21,073
Ecbert, our martyred king,
237
00:21:21,865 --> 00:21:23,241
hear my prayer.
238
00:21:23,867 --> 00:21:26,078
Let the wrath of God fall
upon these heathens
239
00:21:26,161 --> 00:21:28,246
who desecrate the holy places
of our land.
240
00:21:29,039 --> 00:21:31,500
Let them suffer at our hands.
241
00:21:32,376 --> 00:21:33,627
Slaughter them in battle.
242
00:21:34,753 --> 00:21:37,297
Cut them down like
the ears of corn at harvest.
243
00:21:38,548 --> 00:21:40,258
Let us rejoice in their ruin,
244
00:21:41,259 --> 00:21:43,887
and drive them back into
the sea from whence they came.
245
00:21:44,763 --> 00:21:46,640
And let God's holy church
arm itself
246
00:21:46,723 --> 00:21:48,642
against these worshippers
of the devil.
247
00:21:49,559 --> 00:21:51,061
And let this war never end,
248
00:21:51,478 --> 00:21:53,563
until not a single pagan lives
249
00:21:54,106 --> 00:21:55,232
or breathes.
250
00:21:56,149 --> 00:21:58,735
Ecbert, martyr,
251
00:21:59,361 --> 00:22:00,862
hear my prayer.
252
00:22:00,946 --> 00:22:01,988
Hear my prayer.
253
00:22:02,072 --> 00:22:03,490
Hallelujah.
254
00:22:19,589 --> 00:22:20,924
Do not be afraid.
255
00:22:21,925 --> 00:22:24,428
Christ is here.
256
00:22:24,511 --> 00:22:26,805
You are safe.
257
00:22:29,433 --> 00:22:31,101
Your Grace.
Your Grace.
258
00:22:32,269 --> 00:22:33,353
Your Grace.
259
00:22:34,312 --> 00:22:36,690
Your Grace. Thank you.
260
00:22:37,732 --> 00:22:39,025
Thank you.
261
00:22:39,109 --> 00:22:41,069
God bless you,
Bishop Heahmund.
262
00:22:41,570 --> 00:22:42,863
God bless you.
263
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Your Grace.
264
00:22:47,576 --> 00:22:49,119
Bless you, Your Grace.
Bless you.
265
00:22:52,289 --> 00:22:54,833
Speaking for our father,
I think we should claim
266
00:22:54,916 --> 00:22:56,710
and settle the land
given to us by Ecbert.
267
00:22:57,419 --> 00:22:59,129
The Saxons are in disarray.
268
00:22:59,671 --> 00:23:01,006
This is a good opportunity.
269
00:23:01,715 --> 00:23:05,218
We have the resources to
make a permanent settlement.
270
00:23:06,803 --> 00:23:08,013
Good.
271
00:23:08,096 --> 00:23:09,389
Do you agree, Ivar?
272
00:23:09,973 --> 00:23:11,808
I don't want to
disband the army.
273
00:23:12,809 --> 00:23:15,395
In fact, I want to continue
the war against the Saxons
274
00:23:15,479 --> 00:23:17,314
while we are still in
a position of strength.
275
00:23:18,148 --> 00:23:20,650
My suggestion is
that we go back north,
276
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
to where we defeated Aelle.
277
00:23:23,653 --> 00:23:26,156
We should establish
a permanent camp, as you say,
278
00:23:26,823 --> 00:23:30,494
but near the coast, from where
we can raid wherever we want.
279
00:23:32,496 --> 00:23:36,416
Our father's dream was that
we wouldn't be just raiders.
280
00:23:37,167 --> 00:23:39,419
That we would behave
in a different way.
281
00:23:39,503 --> 00:23:42,964
You're not listening, Ubbe.
We have to have a stronghold.
282
00:23:44,007 --> 00:23:47,552
If we go north,
we are closer to our own lands
283
00:23:48,470 --> 00:23:49,930
and shipping routes.
284
00:23:50,680 --> 00:23:53,266
We can build
an impregnable fortress.
285
00:23:53,767 --> 00:23:55,018
Where?
286
00:23:55,101 --> 00:23:57,687
I've heard of
a town called York.
287
00:24:00,607 --> 00:24:02,025
It is built on a major river,
288
00:24:02,108 --> 00:24:04,110
and it is not far
from the sea.
289
00:24:04,194 --> 00:24:07,572
And I think that
we should take it.
290
00:24:09,574 --> 00:24:11,701
No. It would seem
like a withdrawal.
291
00:24:11,785 --> 00:24:13,370
Yes, yes, it would.
292
00:24:13,537 --> 00:24:15,872
But it is only tactical.
293
00:24:17,457 --> 00:24:20,210
Surely you understand, Ubbe,
294
00:24:20,293 --> 00:24:22,754
if we establish ourselves
in the middle of the country,
295
00:24:22,837 --> 00:24:24,548
then we are surrounded
by enemies.
296
00:24:25,006 --> 00:24:27,592
In York, we are nearer home.
297
00:24:29,928 --> 00:24:32,556
Right, Hvitserk?
298
00:24:37,352 --> 00:24:39,020
I agree with Ivar.
299
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
We should go north
and attack York.
300
00:24:47,195 --> 00:24:48,613
It's good.
301
00:25:37,621 --> 00:25:38,997
Thank you, Ivar.
302
00:25:57,932 --> 00:25:59,934
That the last
of them?
303
00:26:03,438 --> 00:26:05,357
There's a lady in the church
needs to talk to you.
304
00:26:11,529 --> 00:26:14,199
Give us the strength,
which the world cannot give,
305
00:26:14,282 --> 00:26:16,034
with Your kindness,
306
00:26:17,869 --> 00:26:21,623
with mercy, and under
Thy protection. Amen.
307
00:26:21,956 --> 00:26:22,999
For whom do you pray?
308
00:26:24,084 --> 00:26:26,920
For all of us,
in these terrible times.
309
00:26:28,588 --> 00:26:30,548
- What is your name?
- Aethegyth.
310
00:26:33,802 --> 00:26:35,095
Aethegyth.
311
00:26:36,721 --> 00:26:38,390
You should consider
your own soul.
312
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
Will you take Mass
at my hands?
313
00:26:46,314 --> 00:26:47,691
Then kneel.
314
00:27:30,442 --> 00:27:31,526
Amen.
315
00:27:32,360 --> 00:27:33,445
Amen.
316
00:27:44,122 --> 00:27:46,958
Lord, forgive this pitiful
and miserable sinner.
317
00:27:50,128 --> 00:27:53,798
I have sinned in thought
and in deed.
318
00:27:55,341 --> 00:27:58,595
Please forgive me,
three-person God.
319
00:28:00,054 --> 00:28:03,600
Punish me, ravish me!
320
00:28:05,393 --> 00:28:06,853
Cleanse me of my sin.
321
00:28:09,647 --> 00:28:10,857
Father.
322
00:28:13,943 --> 00:28:15,153
Father.
323
00:28:19,574 --> 00:28:22,368
York. Look at her.
324
00:28:23,536 --> 00:28:25,538
So ripe for plucking!
325
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
And they don't even
know that we're here.
326
00:28:27,916 --> 00:28:30,335
I say we attack tomorrow
before they find out.
327
00:28:30,960 --> 00:28:32,504
- Yes.
- Hmm...
328
00:28:32,754 --> 00:28:33,880
Wait.
329
00:28:34,047 --> 00:28:35,757
I remember something
our father said.
330
00:28:36,883 --> 00:28:39,010
It was always better to attack
an English town
331
00:28:39,093 --> 00:28:41,513
when they are celebrating
one of their Saint's Days.
332
00:28:41,679 --> 00:28:43,139
On those days,
most of the people
333
00:28:43,223 --> 00:28:45,266
will either be in church
or they will be drunk.
334
00:28:45,850 --> 00:28:47,352
So how do we find out?
335
00:28:49,395 --> 00:28:51,064
We'll find a way.
336
00:28:53,274 --> 00:28:54,567
All right.
337
00:30:07,307 --> 00:30:08,349
Hmm?
338
00:30:19,736 --> 00:30:20,737
Er...
339
00:30:44,761 --> 00:30:47,305
Now, we must make a sacrifice.
340
00:31:29,472 --> 00:31:31,683
Northmen!
Ready your bows!
341
00:31:31,933 --> 00:31:33,309
- The walls!
- Prepare!
342
00:31:36,688 --> 00:31:37,689
- Ready.
- Ready your bows!
343
00:31:37,772 --> 00:31:38,856
Stand up, men!
344
00:31:39,399 --> 00:31:40,525
Down!
345
00:31:45,530 --> 00:31:47,031
You two, move!
346
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
Charge!
347
00:32:38,249 --> 00:32:40,585
Hyah! Hyah!
348
00:32:49,969 --> 00:32:51,429
Hyah! Hyah!
349
00:35:47,813 --> 00:35:48,981
Shh, shh, shh.
350
00:35:50,650 --> 00:35:53,736
Domine...
351
00:35:58,366 --> 00:35:59,617
No!
352
00:37:00,219 --> 00:37:01,721
Hold his head.
353
00:37:01,804 --> 00:37:02,972
Hold it.
354
00:37:08,978 --> 00:37:10,187
Take his head.
355
00:37:45,181 --> 00:37:46,223
Horse!
356
00:37:46,849 --> 00:37:49,351
Hyah! Hyah!
357
00:38:12,124 --> 00:38:13,501
To you, my brothers.
358
00:38:14,585 --> 00:38:16,003
And to our town of York.
359
00:38:17,963 --> 00:38:19,215
To York.
360
00:38:21,592 --> 00:38:22,927
And to all our brothers,
361
00:38:24,261 --> 00:38:25,805
not forgetting Sigurd.
362
00:38:37,274 --> 00:38:38,776
To all of us!
363
00:38:39,527 --> 00:38:40,861
Skol.
364
00:38:44,406 --> 00:38:45,658
Skol.
365
00:39:30,828 --> 00:39:31,829
Oh!
366
00:39:42,840 --> 00:39:44,466
Enough. Enough.
367
00:39:47,928 --> 00:39:49,138
Oh!
368
00:39:50,347 --> 00:39:52,600
You are almost too
strong for me, Guthrum.
369
00:39:54,226 --> 00:39:56,061
You need someone else
to train with.
370
00:39:57,730 --> 00:39:59,899
You must remember your father
was a great warrior.
371
00:39:59,982 --> 00:40:01,692
He still is
a very great warrior.
372
00:40:01,775 --> 00:40:03,068
I don't mean Bjorn.
373
00:40:03,485 --> 00:40:05,696
I mean your real father,
Jarl Borg.
374
00:40:05,779 --> 00:40:07,907
It is a name you must be
proud of, and never forget.
375
00:40:08,991 --> 00:40:10,784
And even though
Ragnar killed him,
376
00:40:11,493 --> 00:40:13,245
I know in my heart
that they are now fighting
377
00:40:13,329 --> 00:40:14,955
and feasting together
in Valhalla.
378
00:40:17,416 --> 00:40:19,043
Ships!
379
00:40:31,388 --> 00:40:32,681
Who are they?
380
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
I have to warn Lagertha.
381
00:41:39,790 --> 00:41:43,752
Queen Lagertha,
I bring wonderful news.
382
00:41:44,878 --> 00:41:48,132
The Great Army, led by
your son Bjorn Ironside,
383
00:41:48,215 --> 00:41:52,052
succeeded in avenging the
death of Ragnar Lothbrok.
384
00:41:52,720 --> 00:41:56,265
Both King Aelle
and King Ecbert are dead,
385
00:41:56,348 --> 00:41:59,101
but not before King Ecbert
gave us a great gift of land
386
00:42:00,227 --> 00:42:02,021
for future settlement.
387
00:42:04,732 --> 00:42:06,984
You've done well to tell
me this, King Harald.
388
00:42:07,067 --> 00:42:09,069
But why did my son
not bring the news?
389
00:42:09,528 --> 00:42:11,780
- Is he dead?
- Oh, no.
390
00:42:12,364 --> 00:42:15,326
Of Ragnar's sons,
only Sigurd is dead,
391
00:42:15,409 --> 00:42:18,746
killed by his
own brother, Ivar.
392
00:42:25,002 --> 00:42:29,465
Then I ask again,
why is Bjorn not here?
393
00:42:30,674 --> 00:42:32,968
He told everyone
he wished to sail
394
00:42:33,052 --> 00:42:34,803
straight back
to the Mediterranean,
395
00:42:34,887 --> 00:42:38,557
and asked me to convey
his respects to you,
396
00:42:39,224 --> 00:42:41,977
his mother, and to Torvi,
397
00:42:43,062 --> 00:42:45,147
the mother of his children.
398
00:42:48,692 --> 00:42:51,653
Now tell me why you've really
come here, King Harald.
399
00:42:53,280 --> 00:42:54,656
I told you.
400
00:42:55,449 --> 00:42:57,368
Since your own son
401
00:42:57,451 --> 00:42:59,828
refused to bring you
the news of our affairs,
402
00:43:00,871 --> 00:43:02,247
I thought I should do it.
403
00:43:04,583 --> 00:43:08,712
And I thought that perhaps you
wanted to find out how well
404
00:43:08,796 --> 00:43:11,090
Egil the bastard
had served you.
405
00:43:14,259 --> 00:43:16,929
Perhaps you expected
to find him here,
406
00:43:18,055 --> 00:43:19,556
sat upon the throne,
407
00:43:20,974 --> 00:43:23,227
keeping it warm for you?
408
00:43:26,688 --> 00:43:28,315
Perhaps I did.
409
00:43:35,239 --> 00:43:40,035
The truth can be a bad choice
for a wise man.
410
00:43:44,123 --> 00:43:47,668
I have never been accused
of being wise.
411
00:43:47,751 --> 00:43:50,295
Even so, I never
took you for a fool.
412
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
But you know what they say,
413
00:43:52,714 --> 00:43:56,760
"If a fool persists in his
folly, he can become wise."
414
00:43:59,763 --> 00:44:01,557
The gods may not
give you the time.
415
00:44:05,978 --> 00:44:07,396
I cannot blame the gods.
416
00:44:08,689 --> 00:44:10,190
They gave me so much else.
417
00:44:11,483 --> 00:44:12,985
So much else.
418
00:44:22,035 --> 00:44:23,662
I'm happy to die.
419
00:44:33,672 --> 00:44:35,007
Don't be afraid.
420
00:44:36,508 --> 00:44:37,593
Strike.
421
00:44:42,347 --> 00:44:43,515
Strike!
422
00:44:46,810 --> 00:44:47,978
Strike!
28297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.