All language subtitles for Vikings.S05E01.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,966 --> 00:02:13,468 I know what you're all thinking. 2 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 But it is not true! 3 00:02:16,930 --> 00:02:18,681 I didn't mean to kill him. 4 00:02:20,475 --> 00:02:22,477 He made me kill him. 5 00:02:25,188 --> 00:02:27,315 He taunted me. He made fun of me. 6 00:02:28,191 --> 00:02:29,692 What was I supposed to do? 7 00:02:30,777 --> 00:02:32,529 What kind of a man 8 00:02:33,321 --> 00:02:36,324 taunts and tells lies about his own brother? 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,784 And what lies did he tell? 10 00:02:37,867 --> 00:02:40,245 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 11 00:02:40,328 --> 00:02:42,038 He said you weren't a real man. 12 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 And what would you have done 13 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 if he had said that to you, Ubbe? 14 00:02:53,424 --> 00:02:56,427 What would you have done if you were "a real man"? 15 00:03:01,099 --> 00:03:03,518 I swear to the gods and everything that is sacred 16 00:03:03,601 --> 00:03:05,144 that I never meant to kill him. 17 00:03:05,687 --> 00:03:08,356 Anger overcame me. 18 00:03:09,774 --> 00:03:11,192 And I wasn't thinking. 19 00:03:12,610 --> 00:03:14,195 I am truly sorry. 20 00:03:32,213 --> 00:03:34,757 You cannot leave him in charge of the Great Army. 21 00:03:35,091 --> 00:03:36,634 That is your affair, Ubbe. 22 00:03:37,427 --> 00:03:38,803 You're his big brother. 23 00:03:39,304 --> 00:03:40,638 You take charge. 24 00:03:41,347 --> 00:03:43,474 I told you, this is none of my concern. 25 00:03:44,058 --> 00:03:45,977 I plan to return to the Mediterranean... 26 00:03:48,521 --> 00:03:51,149 With Halfdan. 27 00:03:53,943 --> 00:03:55,737 Will you return first to Kattegat? 28 00:03:57,655 --> 00:03:59,324 I have no intention of doing that. 29 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 My fate is too urgent. 30 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Then I will go there. 31 00:04:07,832 --> 00:04:09,542 And I will tell Lagertha about 32 00:04:09,626 --> 00:04:11,628 the avenging of your father's death 33 00:04:12,795 --> 00:04:14,672 and the defeat of the Saxons. 34 00:04:14,756 --> 00:04:17,050 And the great gift of land to our people. 35 00:04:19,677 --> 00:04:20,887 And tell my mother, 36 00:04:22,639 --> 00:04:24,265 and Torvi and the children 37 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 that I think of them, 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,854 and I will return... 39 00:04:32,565 --> 00:04:33,733 If the gods will it. 40 00:04:34,859 --> 00:04:35,902 Skol. 41 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Skol. 42 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 This place is full of ghostly memories. 43 00:05:13,356 --> 00:05:15,858 God help those who did this. 44 00:05:15,942 --> 00:05:18,820 If King Ecbert's body is here, let us find it! 45 00:05:18,903 --> 00:05:21,322 Yes, Your Grace! 46 00:05:23,032 --> 00:05:24,117 Spread out! 47 00:05:24,200 --> 00:05:26,744 Captain! Call your men forward! 48 00:05:26,828 --> 00:05:28,538 Search through there! 49 00:05:30,748 --> 00:05:32,083 Look for signs of life! 50 00:05:32,875 --> 00:05:34,377 Can we make a search through here? 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,922 Bring some more men! 52 00:05:39,090 --> 00:05:40,967 Yes! Five more! 53 00:05:41,050 --> 00:05:42,427 Forward! 54 00:05:43,803 --> 00:05:44,929 Tie it up! 55 00:05:48,558 --> 00:05:50,184 Time for food! 56 00:05:52,061 --> 00:05:53,771 We need to hurry! 57 00:05:54,856 --> 00:05:56,065 Put those in the front. 58 00:05:56,607 --> 00:05:57,650 - Take this! - Be careful! 59 00:05:59,819 --> 00:06:01,696 - Do you have it? - Another turn! 60 00:06:02,030 --> 00:06:03,072 Don't go away! 61 00:06:03,156 --> 00:06:04,449 You are sure? 62 00:06:06,284 --> 00:06:08,870 I don't understand why you want to split with me. 63 00:06:08,953 --> 00:06:10,788 We're brothers. We belong together. 64 00:06:11,914 --> 00:06:13,291 We've always had the same dream. 65 00:06:13,374 --> 00:06:15,752 No. It's your dream. 66 00:06:16,335 --> 00:06:18,046 You want to be King of Norway. 67 00:06:18,880 --> 00:06:20,923 I don't have a dream about being the brother 68 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 of the King of Norway. 69 00:06:24,260 --> 00:06:25,803 Then what is your dream? 70 00:06:26,554 --> 00:06:28,806 I want to travel. 71 00:06:30,058 --> 00:06:32,101 I mean, what is your ambition? 72 00:06:32,185 --> 00:06:34,687 You have ambition enough for the both of us, brother. 73 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 I'm a simple fellow. 74 00:06:37,065 --> 00:06:39,525 Traveling to the ends of the known world, 75 00:06:39,692 --> 00:06:41,027 that's enough for me! 76 00:06:45,198 --> 00:06:46,532 I will miss you. 77 00:06:50,328 --> 00:06:53,206 Everyone needs a brother to cover their back. 78 00:06:55,500 --> 00:06:56,959 I'll still do that. 79 00:06:58,711 --> 00:07:00,004 Wherever I am. 80 00:07:12,642 --> 00:07:15,895 Go to your new boyfriend! Be happy together! 81 00:07:19,857 --> 00:07:22,610 Tides are turning. We have to leave. 82 00:07:36,207 --> 00:07:37,375 On the left. 83 00:07:38,876 --> 00:07:40,753 Only if we can use it! 84 00:07:41,879 --> 00:07:43,047 May as well pull it down. 85 00:07:44,006 --> 00:07:45,800 - Keep searching. - We need a fire! 86 00:07:45,883 --> 00:07:47,510 It's destroyed, it's no good. 87 00:07:47,593 --> 00:07:48,845 Salvage what you can! 88 00:07:48,928 --> 00:07:50,054 Pull it down! 89 00:07:50,138 --> 00:07:51,556 We might be able to use that! 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,074 I think we've found our King. 91 00:08:22,879 --> 00:08:23,921 Godforsaken people. 92 00:08:26,215 --> 00:08:27,383 Look what they've done. 93 00:08:41,939 --> 00:08:43,399 We must clean and restore this place, 94 00:08:43,482 --> 00:08:45,318 despoiled by those heathen barbarians. 95 00:08:46,402 --> 00:08:48,696 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 96 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 Yes, Your Grace. 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,078 Hyah! Hyah! 98 00:08:56,871 --> 00:08:58,247 Hah! 99 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Hyah! 100 00:09:04,212 --> 00:09:05,296 Walk on! 101 00:09:08,841 --> 00:09:10,301 Ah... 102 00:09:18,434 --> 00:09:19,435 Floki! 103 00:09:20,228 --> 00:09:22,647 Why are you building a toy boat? Huh? 104 00:09:23,606 --> 00:09:24,857 It's not a toy. 105 00:09:26,484 --> 00:09:28,110 It's a one-man boat. 106 00:09:29,362 --> 00:09:32,573 I don't need the help of anyone to sail it. 107 00:09:33,574 --> 00:09:35,785 And where do you think you're going to sail it to? 108 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 To where the gods decide. 109 00:09:46,170 --> 00:09:47,630 I don't want you to go. 110 00:09:48,297 --> 00:09:50,925 I still need you in the fight against the Christians. 111 00:09:51,968 --> 00:09:54,762 My brothers are too soft and you know that, Floki. 112 00:10:02,770 --> 00:10:03,938 Please? 113 00:10:05,231 --> 00:10:07,733 You know that you are like my real father. 114 00:10:10,152 --> 00:10:11,779 No. 115 00:10:17,368 --> 00:10:19,662 Your real father was Ragnar Lothbrok, 116 00:10:20,663 --> 00:10:22,832 the most famous man in the world. 117 00:10:24,291 --> 00:10:28,796 Don't you ever forget that, Ivar, or the gods will punish you. 118 00:10:31,549 --> 00:10:33,342 Now let me get on with my boat. 119 00:10:41,976 --> 00:10:43,644 You cannot leave me. 120 00:10:47,189 --> 00:10:48,733 My brothers... 121 00:10:51,777 --> 00:10:55,698 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 122 00:10:57,116 --> 00:11:00,119 But I didn't want to. He was my brother. 123 00:11:01,746 --> 00:11:02,955 Hmm? 124 00:11:04,290 --> 00:11:06,125 That is why you cannot leave. 125 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 I will be too lonely. 126 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 I have to leave, Ivar. 127 00:11:24,560 --> 00:11:27,063 With Helga gone, there's nothing left for me here. 128 00:11:29,273 --> 00:11:31,609 This world no longer interests me. 129 00:11:33,527 --> 00:11:35,362 That's why I will submit myself 130 00:11:35,446 --> 00:11:36,864 to the tides and the winds, 131 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 and the will of the gods, 132 00:11:39,158 --> 00:11:40,493 come what may. 133 00:11:43,871 --> 00:11:45,790 My heart is broken. 134 00:11:48,417 --> 00:11:50,086 It will repair. 135 00:11:55,049 --> 00:11:56,675 Ivar, the Boneless. 136 00:11:57,551 --> 00:11:59,845 Scourge of the world, hmm? 137 00:12:00,930 --> 00:12:02,389 You don't need me. 138 00:12:12,399 --> 00:12:13,776 Bring out the oars! 139 00:12:25,830 --> 00:12:27,081 Good luck! 140 00:12:27,164 --> 00:12:29,583 - Good luck! - Safe return! 141 00:12:32,962 --> 00:12:34,130 Gods be with you! 142 00:12:36,799 --> 00:12:39,552 Row! Keep the pace! 143 00:12:39,635 --> 00:12:41,011 May Thor be at your side! 144 00:13:10,624 --> 00:13:12,668 And so we commit the body of Ecbert, 145 00:13:12,751 --> 00:13:15,588 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 146 00:13:16,130 --> 00:13:17,882 King of Kings, to the earth. 147 00:13:18,591 --> 00:13:20,009 As the Lord sayeth, 148 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 "I am the Resurrection and I am the Life. 149 00:13:23,220 --> 00:13:25,931 "He who believes in me though he is dead will live on. 150 00:13:26,640 --> 00:13:28,893 "He who has life and his faith in me, 151 00:13:29,351 --> 00:13:30,728 "to all eternity 152 00:13:31,270 --> 00:13:34,356 "will not die." Amen. 153 00:13:34,899 --> 00:13:36,108 Amen. 154 00:13:40,112 --> 00:13:42,239 Why did the Northmen let you live? 155 00:13:42,323 --> 00:13:43,866 I don't know. 156 00:13:43,949 --> 00:13:45,534 I suppose they weren't interested in me. 157 00:13:46,285 --> 00:13:48,746 So when I had a chance, I ran away and hid. 158 00:13:51,123 --> 00:13:52,833 And what purpose did you serve here? 159 00:13:53,709 --> 00:13:55,878 I transcribed and witnessed 160 00:13:55,961 --> 00:13:58,923 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 161 00:13:59,006 --> 00:14:00,507 whereby they were granted the title 162 00:14:00,591 --> 00:14:02,009 to the lands of East Anglia. 163 00:14:06,722 --> 00:14:07,890 Even as he feared death, 164 00:14:08,015 --> 00:14:10,309 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 165 00:14:10,392 --> 00:14:11,602 to those pagans. 166 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 He didn't. 167 00:14:15,105 --> 00:14:16,440 What do you mean? 168 00:14:17,399 --> 00:14:18,943 It wasn't his to sell. 169 00:14:23,614 --> 00:14:25,282 You had best explain yourself. 170 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Before he sent his family away, King Ecbert 171 00:14:29,453 --> 00:14:33,207 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 172 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Then Aethelwulf is King, 173 00:14:47,388 --> 00:14:49,598 and the grant of land worthless. 174 00:14:49,682 --> 00:14:50,808 Yes. 175 00:14:51,642 --> 00:14:52,810 The King is dead. 176 00:14:55,479 --> 00:14:56,647 Long live the King. 177 00:15:14,206 --> 00:15:15,666 They need to dry here. 178 00:15:15,749 --> 00:15:16,959 Take that one. 179 00:15:27,845 --> 00:15:29,388 I would use these nets. 180 00:15:32,683 --> 00:15:34,226 Edgar! 181 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 How is he? 182 00:16:34,703 --> 00:16:35,788 Alfred. 183 00:16:39,833 --> 00:16:41,001 Is he dying? 184 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 I don't know. 185 00:16:52,262 --> 00:16:53,597 I don't know. 186 00:17:03,941 --> 00:17:05,692 It's just as the Holy Father said. 187 00:17:06,610 --> 00:17:09,696 God has sent the Northmen here to scourge us, 188 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 punish us for all our vanity, 189 00:17:11,782 --> 00:17:15,702 all our wickedness, all our abominable iniquities. 190 00:17:16,745 --> 00:17:21,375 And how can you be so sure, Aethelwulf? 191 00:17:24,628 --> 00:17:26,380 Because there's no other way to understand 192 00:17:26,463 --> 00:17:27,714 what's happened to us. 193 00:17:30,426 --> 00:17:33,971 - None. - Oh, of course. 194 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 Of course, God! 195 00:17:35,973 --> 00:17:39,893 Alfred must... Must die for our sins? 196 00:17:39,977 --> 00:17:41,019 For my sins! 197 00:17:42,980 --> 00:17:44,022 No! 198 00:17:46,150 --> 00:17:49,486 No one is without sin, Judith. 199 00:17:49,570 --> 00:17:51,655 And I can only pray 200 00:17:51,738 --> 00:17:54,658 that our Lord chooses to be merciful to us, 201 00:17:55,492 --> 00:17:56,994 and bless us, 202 00:17:57,077 --> 00:18:00,330 and cause His face to shine upon us again. 203 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 You were planning to leave 204 00:18:36,033 --> 00:18:37,743 without telling us, Floki, huh? 205 00:18:44,374 --> 00:18:47,294 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 206 00:18:47,377 --> 00:18:49,046 But we will anyway. 207 00:18:52,466 --> 00:18:53,550 And you can't. 208 00:18:55,469 --> 00:18:58,138 So let us just say farewell properly instead. 209 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Where are you going? 210 00:19:00,224 --> 00:19:02,100 Wherever the gods will take me. 211 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 But as long as I live and breathe, 212 00:19:06,313 --> 00:19:07,314 you, 213 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 the sons of Ragnar Lothbrok, 214 00:19:09,775 --> 00:19:11,193 will always be close to my heart. 215 00:19:18,367 --> 00:19:20,285 - Farewell, Floki. - Hmm. 216 00:19:21,245 --> 00:19:23,580 You are the greatest boat builder of all time. 217 00:19:27,960 --> 00:19:29,211 Farewell, Floki. 218 00:19:30,671 --> 00:19:31,964 Beloved by the gods. 219 00:19:41,265 --> 00:19:43,225 You knock-kneed fool. 220 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Stay. 221 00:19:47,437 --> 00:19:49,606 We need you just as much as our father needed you, 222 00:19:49,690 --> 00:19:52,150 but instead you choose to run away, you coward. 223 00:19:53,402 --> 00:19:54,987 Stand up and say that to my face! 224 00:20:12,129 --> 00:20:13,797 I will see you again. 225 00:20:14,423 --> 00:20:16,466 Is it true he has completely 226 00:20:16,550 --> 00:20:18,093 committed himself to the sea? 227 00:20:19,845 --> 00:20:21,013 Do not worry. 228 00:20:21,888 --> 00:20:24,141 I have given him the means to guide himself. 229 00:20:26,393 --> 00:20:28,228 We do not want him to be lost. 230 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 Let Odin guide you! 231 00:20:41,533 --> 00:20:44,369 Floki! Farewell! 232 00:20:47,748 --> 00:20:49,708 All hail Floki! 233 00:20:49,791 --> 00:20:51,543 All hail Floki! 234 00:20:51,626 --> 00:20:55,881 All hail Floki! 235 00:21:03,513 --> 00:21:07,017 All hail Floki! All hail Floki! 236 00:21:18,653 --> 00:21:21,073 Ecbert, our martyred king, 237 00:21:21,865 --> 00:21:23,241 hear my prayer. 238 00:21:23,867 --> 00:21:26,078 Let the wrath of God fall upon these heathens 239 00:21:26,161 --> 00:21:28,246 who desecrate the holy places of our land. 240 00:21:29,039 --> 00:21:31,500 Let them suffer at our hands. 241 00:21:32,376 --> 00:21:33,627 Slaughter them in battle. 242 00:21:34,753 --> 00:21:37,297 Cut them down like the ears of corn at harvest. 243 00:21:38,548 --> 00:21:40,258 Let us rejoice in their ruin, 244 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 and drive them back into the sea from whence they came. 245 00:21:44,763 --> 00:21:46,640 And let God's holy church arm itself 246 00:21:46,723 --> 00:21:48,642 against these worshippers of the devil. 247 00:21:49,559 --> 00:21:51,061 And let this war never end, 248 00:21:51,478 --> 00:21:53,563 until not a single pagan lives 249 00:21:54,106 --> 00:21:55,232 or breathes. 250 00:21:56,149 --> 00:21:58,735 Ecbert, martyr, 251 00:21:59,361 --> 00:22:00,862 hear my prayer. 252 00:22:00,946 --> 00:22:01,988 Hear my prayer. 253 00:22:02,072 --> 00:22:03,490 Hallelujah. 254 00:22:19,589 --> 00:22:20,924 Do not be afraid. 255 00:22:21,925 --> 00:22:24,428 Christ is here. 256 00:22:24,511 --> 00:22:26,805 You are safe. 257 00:22:29,433 --> 00:22:31,101 Your Grace. Your Grace. 258 00:22:32,269 --> 00:22:33,353 Your Grace. 259 00:22:34,312 --> 00:22:36,690 Your Grace. Thank you. 260 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 Thank you. 261 00:22:39,109 --> 00:22:41,069 God bless you, Bishop Heahmund. 262 00:22:41,570 --> 00:22:42,863 God bless you. 263 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Your Grace. 264 00:22:47,576 --> 00:22:49,119 Bless you, Your Grace. Bless you. 265 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Speaking for our father, I think we should claim 266 00:22:54,916 --> 00:22:56,710 and settle the land given to us by Ecbert. 267 00:22:57,419 --> 00:22:59,129 The Saxons are in disarray. 268 00:22:59,671 --> 00:23:01,006 This is a good opportunity. 269 00:23:01,715 --> 00:23:05,218 We have the resources to make a permanent settlement. 270 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Good. 271 00:23:08,096 --> 00:23:09,389 Do you agree, Ivar? 272 00:23:09,973 --> 00:23:11,808 I don't want to disband the army. 273 00:23:12,809 --> 00:23:15,395 In fact, I want to continue the war against the Saxons 274 00:23:15,479 --> 00:23:17,314 while we are still in a position of strength. 275 00:23:18,148 --> 00:23:20,650 My suggestion is that we go back north, 276 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 to where we defeated Aelle. 277 00:23:23,653 --> 00:23:26,156 We should establish a permanent camp, as you say, 278 00:23:26,823 --> 00:23:30,494 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 279 00:23:32,496 --> 00:23:36,416 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 280 00:23:37,167 --> 00:23:39,419 That we would behave in a different way. 281 00:23:39,503 --> 00:23:42,964 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 282 00:23:44,007 --> 00:23:47,552 If we go north, we are closer to our own lands 283 00:23:48,470 --> 00:23:49,930 and shipping routes. 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,266 We can build an impregnable fortress. 285 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 Where? 286 00:23:55,101 --> 00:23:57,687 I've heard of a town called York. 287 00:24:00,607 --> 00:24:02,025 It is built on a major river, 288 00:24:02,108 --> 00:24:04,110 and it is not far from the sea. 289 00:24:04,194 --> 00:24:07,572 And I think that we should take it. 290 00:24:09,574 --> 00:24:11,701 No. It would seem like a withdrawal. 291 00:24:11,785 --> 00:24:13,370 Yes, yes, it would. 292 00:24:13,537 --> 00:24:15,872 But it is only tactical. 293 00:24:17,457 --> 00:24:20,210 Surely you understand, Ubbe, 294 00:24:20,293 --> 00:24:22,754 if we establish ourselves in the middle of the country, 295 00:24:22,837 --> 00:24:24,548 then we are surrounded by enemies. 296 00:24:25,006 --> 00:24:27,592 In York, we are nearer home. 297 00:24:29,928 --> 00:24:32,556 Right, Hvitserk? 298 00:24:37,352 --> 00:24:39,020 I agree with Ivar. 299 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 We should go north and attack York. 300 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 It's good. 301 00:25:37,621 --> 00:25:38,997 Thank you, Ivar. 302 00:25:57,932 --> 00:25:59,934 That the last of them? 303 00:26:03,438 --> 00:26:05,357 There's a lady in the church needs to talk to you. 304 00:26:11,529 --> 00:26:14,199 Give us the strength, which the world cannot give, 305 00:26:14,282 --> 00:26:16,034 with Your kindness, 306 00:26:17,869 --> 00:26:21,623 with mercy, and under Thy protection. Amen. 307 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 For whom do you pray? 308 00:26:24,084 --> 00:26:26,920 For all of us, in these terrible times. 309 00:26:28,588 --> 00:26:30,548 - What is your name? - Aethegyth. 310 00:26:33,802 --> 00:26:35,095 Aethegyth. 311 00:26:36,721 --> 00:26:38,390 You should consider your own soul. 312 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 Will you take Mass at my hands? 313 00:26:46,314 --> 00:26:47,691 Then kneel. 314 00:27:30,442 --> 00:27:31,526 Amen. 315 00:27:32,360 --> 00:27:33,445 Amen. 316 00:27:44,122 --> 00:27:46,958 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 317 00:27:50,128 --> 00:27:53,798 I have sinned in thought and in deed. 318 00:27:55,341 --> 00:27:58,595 Please forgive me, three-person God. 319 00:28:00,054 --> 00:28:03,600 Punish me, ravish me! 320 00:28:05,393 --> 00:28:06,853 Cleanse me of my sin. 321 00:28:09,647 --> 00:28:10,857 Father. 322 00:28:13,943 --> 00:28:15,153 Father. 323 00:28:19,574 --> 00:28:22,368 York. Look at her. 324 00:28:23,536 --> 00:28:25,538 So ripe for plucking! 325 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 And they don't even know that we're here. 326 00:28:27,916 --> 00:28:30,335 I say we attack tomorrow before they find out. 327 00:28:30,960 --> 00:28:32,504 - Yes. - Hmm... 328 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 Wait. 329 00:28:34,047 --> 00:28:35,757 I remember something our father said. 330 00:28:36,883 --> 00:28:39,010 It was always better to attack an English town 331 00:28:39,093 --> 00:28:41,513 when they are celebrating one of their Saint's Days. 332 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 On those days, most of the people 333 00:28:43,223 --> 00:28:45,266 will either be in church or they will be drunk. 334 00:28:45,850 --> 00:28:47,352 So how do we find out? 335 00:28:49,395 --> 00:28:51,064 We'll find a way. 336 00:28:53,274 --> 00:28:54,567 All right. 337 00:30:07,307 --> 00:30:08,349 Hmm? 338 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 Er... 339 00:30:44,761 --> 00:30:47,305 Now, we must make a sacrifice. 340 00:31:29,472 --> 00:31:31,683 Northmen! Ready your bows! 341 00:31:31,933 --> 00:31:33,309 - The walls! - Prepare! 342 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 - Ready. - Ready your bows! 343 00:31:37,772 --> 00:31:38,856 Stand up, men! 344 00:31:39,399 --> 00:31:40,525 Down! 345 00:31:45,530 --> 00:31:47,031 You two, move! 346 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 Charge! 347 00:32:38,249 --> 00:32:40,585 Hyah! Hyah! 348 00:32:49,969 --> 00:32:51,429 Hyah! Hyah! 349 00:35:47,813 --> 00:35:48,981 Shh, shh, shh. 350 00:35:50,650 --> 00:35:53,736 Domine... 351 00:35:58,366 --> 00:35:59,617 No! 352 00:37:00,219 --> 00:37:01,721 Hold his head. 353 00:37:01,804 --> 00:37:02,972 Hold it. 354 00:37:08,978 --> 00:37:10,187 Take his head. 355 00:37:45,181 --> 00:37:46,223 Horse! 356 00:37:46,849 --> 00:37:49,351 Hyah! Hyah! 357 00:38:12,124 --> 00:38:13,501 To you, my brothers. 358 00:38:14,585 --> 00:38:16,003 And to our town of York. 359 00:38:17,963 --> 00:38:19,215 To York. 360 00:38:21,592 --> 00:38:22,927 And to all our brothers, 361 00:38:24,261 --> 00:38:25,805 not forgetting Sigurd. 362 00:38:37,274 --> 00:38:38,776 To all of us! 363 00:38:39,527 --> 00:38:40,861 Skol. 364 00:38:44,406 --> 00:38:45,658 Skol. 365 00:39:30,828 --> 00:39:31,829 Oh! 366 00:39:42,840 --> 00:39:44,466 Enough. Enough. 367 00:39:47,928 --> 00:39:49,138 Oh! 368 00:39:50,347 --> 00:39:52,600 You are almost too strong for me, Guthrum. 369 00:39:54,226 --> 00:39:56,061 You need someone else to train with. 370 00:39:57,730 --> 00:39:59,899 You must remember your father was a great warrior. 371 00:39:59,982 --> 00:40:01,692 He still is a very great warrior. 372 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 I don't mean Bjorn. 373 00:40:03,485 --> 00:40:05,696 I mean your real father, Jarl Borg. 374 00:40:05,779 --> 00:40:07,907 It is a name you must be proud of, and never forget. 375 00:40:08,991 --> 00:40:10,784 And even though Ragnar killed him, 376 00:40:11,493 --> 00:40:13,245 I know in my heart that they are now fighting 377 00:40:13,329 --> 00:40:14,955 and feasting together in Valhalla. 378 00:40:17,416 --> 00:40:19,043 Ships! 379 00:40:31,388 --> 00:40:32,681 Who are they? 380 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 I have to warn Lagertha. 381 00:41:39,790 --> 00:41:43,752 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 382 00:41:44,878 --> 00:41:48,132 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 383 00:41:48,215 --> 00:41:52,052 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 384 00:41:52,720 --> 00:41:56,265 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 385 00:41:56,348 --> 00:41:59,101 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 386 00:42:00,227 --> 00:42:02,021 for future settlement. 387 00:42:04,732 --> 00:42:06,984 You've done well to tell me this, King Harald. 388 00:42:07,067 --> 00:42:09,069 But why did my son not bring the news? 389 00:42:09,528 --> 00:42:11,780 - Is he dead? - Oh, no. 390 00:42:12,364 --> 00:42:15,326 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 391 00:42:15,409 --> 00:42:18,746 killed by his own brother, Ivar. 392 00:42:25,002 --> 00:42:29,465 Then I ask again, why is Bjorn not here? 393 00:42:30,674 --> 00:42:32,968 He told everyone he wished to sail 394 00:42:33,052 --> 00:42:34,803 straight back to the Mediterranean, 395 00:42:34,887 --> 00:42:38,557 and asked me to convey his respects to you, 396 00:42:39,224 --> 00:42:41,977 his mother, and to Torvi, 397 00:42:43,062 --> 00:42:45,147 the mother of his children. 398 00:42:48,692 --> 00:42:51,653 Now tell me why you've really come here, King Harald. 399 00:42:53,280 --> 00:42:54,656 I told you. 400 00:42:55,449 --> 00:42:57,368 Since your own son 401 00:42:57,451 --> 00:42:59,828 refused to bring you the news of our affairs, 402 00:43:00,871 --> 00:43:02,247 I thought I should do it. 403 00:43:04,583 --> 00:43:08,712 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 404 00:43:08,796 --> 00:43:11,090 Egil the bastard had served you. 405 00:43:14,259 --> 00:43:16,929 Perhaps you expected to find him here, 406 00:43:18,055 --> 00:43:19,556 sat upon the throne, 407 00:43:20,974 --> 00:43:23,227 keeping it warm for you? 408 00:43:26,688 --> 00:43:28,315 Perhaps I did. 409 00:43:35,239 --> 00:43:40,035 The truth can be a bad choice for a wise man. 410 00:43:44,123 --> 00:43:47,668 I have never been accused of being wise. 411 00:43:47,751 --> 00:43:50,295 Even so, I never took you for a fool. 412 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 But you know what they say, 413 00:43:52,714 --> 00:43:56,760 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 414 00:43:59,763 --> 00:44:01,557 The gods may not give you the time. 415 00:44:05,978 --> 00:44:07,396 I cannot blame the gods. 416 00:44:08,689 --> 00:44:10,190 They gave me so much else. 417 00:44:11,483 --> 00:44:12,985 So much else. 418 00:44:22,035 --> 00:44:23,662 I'm happy to die. 419 00:44:33,672 --> 00:44:35,007 Don't be afraid. 420 00:44:36,508 --> 00:44:37,593 Strike. 421 00:44:42,347 --> 00:44:43,515 Strike! 422 00:44:46,810 --> 00:44:47,978 Strike! 28297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.