All language subtitles for The First Texan (1956).Romeno

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,404 --> 00:01:20,581 �n prima zi din decembrie 1832, 2 00:01:20,582 --> 00:01:24,496 un om c�lare ajunge la apele r�ului Ro�u. 3 00:01:24,497 --> 00:01:27,935 C�nd a trecut acest r�u, a ajuns �n Texas. 4 00:01:27,936 --> 00:01:31,510 Era un om �n c�utarea unei vie�i noi, pentru c� trecutul s�u a fost 5 00:01:31,511 --> 00:01:34,929 cu necazuri �i dezam�giri care i-au fr�nt inima. 6 00:01:34,930 --> 00:01:39,924 Acest om a avut putere �i m�re�ie �i o istorie �n m�ini. 7 00:01:40,001 --> 00:01:45,501 Numele s�u era, Sam Houston. 8 00:01:45,502 --> 00:01:50,502 Traducerea: Puiu 9 00:01:50,503 --> 00:01:55,503 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 10 00:02:58,544 --> 00:03:01,801 Ce ? Iart�-m�. 11 00:03:03,062 --> 00:03:07,158 - Domnule, te cunosc ? - Nu, tocmai ce am sosit. 12 00:03:07,159 --> 00:03:10,556 A� vrea ceva de m�ncare �i o camer� pentru la noapte. 13 00:03:10,557 --> 00:03:13,308 - Vii de departe, domnule ? - De departe. 14 00:03:13,309 --> 00:03:18,320 Calul meu are �i el nevoie de ap� �i hran�. E sl�bit. 15 00:03:18,321 --> 00:03:21,506 Domnule, nu vreau s� par oarecum nepoliticos, 16 00:03:21,507 --> 00:03:26,879 dar trebuie s� te �ntreb dac� vei s� pl�te�ti �n avans. 17 00:03:27,764 --> 00:03:29,913 Mul�umesc, domnule. 18 00:03:29,914 --> 00:03:34,459 Cazarea �i m�ncarea pentru cal v� cost�... 19 00:03:34,460 --> 00:03:37,329 - ... patru pesos ? - Este �n regul�. 20 00:03:37,331 --> 00:03:38,782 Mul�umesc ! 21 00:03:38,783 --> 00:03:41,832 Am piept de pui �i sos, foarte bune. 22 00:03:41,833 --> 00:03:46,382 - �n regul�. - Te rog, stai jos. Aduc ni�te vin. 23 00:03:46,448 --> 00:03:50,157 O s� v� plac� vinul. 24 00:03:50,987 --> 00:03:56,660 Domnule, aici este o mas� bun�. 25 00:03:56,661 --> 00:03:59,552 Stai jos, te rog. 26 00:04:00,864 --> 00:04:05,289 Este un vin bun. Sper s�-�i plac�. 27 00:04:05,302 --> 00:04:09,333 Domnule, m� duc s� preg�tesc m�ncarea. 28 00:04:09,907 --> 00:04:11,987 Deja �i-a spus c� r�spunsul este nu ! 29 00:04:11,988 --> 00:04:13,593 Pepe ! 30 00:04:13,594 --> 00:04:16,446 Pepe, unde... 31 00:04:21,929 --> 00:04:26,899 - Bun� seara ! - Bun� seara ! 32 00:04:27,232 --> 00:04:31,078 - Unde e Pepe ? - La buc�t�rie. 33 00:04:31,079 --> 00:04:33,879 A�i putea s�-mi spune�i dac� sunte�i de mult timp aici ? 34 00:04:33,880 --> 00:04:35,999 De aproximativ 5 minute. 35 00:04:36,000 --> 00:04:41,013 - Se pare c� a�i venit de departe. - Da, din Tennessee. 36 00:04:41,014 --> 00:04:45,091 Nu-�i face griji, nu am auzit nimic. 37 00:04:45,092 --> 00:04:47,247 Nu m� intereseaz� conversa�iile altora. 38 00:04:47,248 --> 00:04:49,799 Mi-am f�cut griji atunci c�nd a�i spus c� a�i venit din Tennessee. 39 00:04:49,800 --> 00:04:51,357 Numele meu este Bowie, James Bowie. 40 00:04:51,358 --> 00:04:54,197 �nc�ntat domnule Bowie, eu sunt Sam Houston. 41 00:04:54,198 --> 00:04:57,999 - Guvernatorul Houston ? - Nu mai sunt. 42 00:04:58,198 --> 00:05:01,958 Bine�n�eles c� nu-mi pas� de trecutul dvs. 43 00:05:01,959 --> 00:05:05,271 Ascult�, domnule Houston ! Ai ajuns aici la momentul potrivit. 44 00:05:05,366 --> 00:05:09,426 - Am ceva ce te-ar putea interesa. - Scuza�i-m�. 45 00:05:09,502 --> 00:05:11,994 - Cina dvs, domnule. - Mul�umesc. 46 00:05:11,995 --> 00:05:17,435 Cu permisiunea dvs m� duc s� v�d de cal. 47 00:05:18,026 --> 00:05:24,919 - Du-te �napoi, �i ne-ar putea ajuta mult ! - Regret, dar nu mai pot s� m� �ntorc. 48 00:05:26,140 --> 00:05:28,708 Nu �n�elegi. 49 00:05:28,709 --> 00:05:33,044 Vorbeam de ob�inerea independen�ei Texas-ului de Mexic. 50 00:05:33,045 --> 00:05:37,140 - E o problem� foarte delicat�. - Ascult�-m�, nu vei regreta. 51 00:05:37,141 --> 00:05:41,344 Nu, mul�umesc. Nu m� intereseaz� politica, domnule Bowie. 52 00:05:41,345 --> 00:05:45,146 Nu am vorbit, dar sunt mul�i oameni implica�i, crede-m�. 53 00:05:45,147 --> 00:05:49,271 Ascult�, am venit �n Texas, pentru o nou� via��. 54 00:05:49,365 --> 00:05:53,851 - �sta e un loc minunat, �i... - �mi doresc o altfel de via��. 55 00:05:53,852 --> 00:05:57,192 Nu m� intereseaz� s� �ncep o alt� cruciad�. 56 00:05:57,193 --> 00:06:00,945 Ar trebui s� te intereseze dac� vrei s� r�m�i �n Texas. 57 00:06:00,946 --> 00:06:06,212 Adev�rul e c�, domnule Bowie, nu m� intereseaz�. 58 00:06:08,964 --> 00:06:13,349 - M� dezam�ge�ti, domnule. - �i eu sunt dezam�git de mine. 59 00:06:13,350 --> 00:06:16,561 �i de al�ii. 60 00:06:16,562 --> 00:06:19,588 Dar ��i doresc mult noroc. 61 00:06:19,589 --> 00:06:20,910 Mul�umesc ! 62 00:06:20,911 --> 00:06:25,205 - Noapte bun� ! - Noapte bun�, domnule Bowie ! 63 00:06:50,527 --> 00:06:52,858 Uneori, petrec �mpreun� p�n� diminea��, domnule. 64 00:06:52,859 --> 00:06:54,638 Sper c� nu v� deranjeaz�. 65 00:06:54,639 --> 00:06:59,055 - Nu-�i face griji. - V� rog, urma�i-m�. 66 00:07:11,176 --> 00:07:13,433 Lini�te ! 67 00:07:13,434 --> 00:07:16,396 C�uta�i �n�untru ! 68 00:07:20,681 --> 00:07:23,278 Dle colonel, v� rug�m s� a�tep�i. 69 00:07:23,279 --> 00:07:26,525 Cu permisiunea dvs ! 70 00:07:28,876 --> 00:07:31,453 Colonele ! 71 00:07:32,505 --> 00:07:35,982 - Cine e�ti ? - Un oaspete. 72 00:07:35,983 --> 00:07:38,755 Colonele, te rog, nu vreau probleme aici. 73 00:07:38,756 --> 00:07:42,920 Am mai multe, dec�t ��i po�i imagina, prietene. 74 00:07:42,922 --> 00:07:45,543 Ascundea revolu�ionarilor este considerat� tr�dare. 75 00:07:45,545 --> 00:07:46,825 Eu... 76 00:07:46,826 --> 00:07:51,990 - Vei continua s� r�m�i, domnule ? - A�a inten�ionez. 77 00:07:53,939 --> 00:07:58,229 V� rog, domnule colonel ! 78 00:07:58,854 --> 00:08:01,856 Deschide u�a ! 79 00:08:15,944 --> 00:08:20,772 V� arestez pe to�i �n numele Republicii Mexic ! 80 00:08:23,803 --> 00:08:27,328 Jim, nu aici ! 81 00:08:35,170 --> 00:08:37,187 Pablo, ajut�-m� ! 82 00:08:37,188 --> 00:08:40,655 - Restul fugi�i pe fereastr� ! - G�ndi�i-v�, cum vom sc�pa de aici ? 83 00:08:40,760 --> 00:08:44,139 Mi�ca�i-v� ! 84 00:08:44,467 --> 00:08:47,438 Dac� cineva vrea s� fug� pe fereastr�, trage�i. 85 00:08:47,440 --> 00:08:53,051 - Sparge�i u�a ! - Nu, te rog, nu u�a ! 86 00:08:53,052 --> 00:08:55,887 Mi�ca�i-v� ! 87 00:09:04,944 --> 00:09:08,015 Opri�i-v�, v� rog ! 88 00:09:18,528 --> 00:09:23,284 Domnule Bowie, dac� insi�ti, trebuie s�-�i tai bra�ul. 89 00:09:23,285 --> 00:09:28,681 �ncearc� ! Te rog, �ncearc� ! 90 00:09:29,345 --> 00:09:33,203 Pablo, ie�i prin buc�t�rie ! Repede ! 91 00:09:33,314 --> 00:09:34,889 Nu, Jim ! 92 00:09:34,890 --> 00:09:37,726 R�m�n cu tine. 93 00:09:37,727 --> 00:09:39,760 Nu mi�ca�i ! 94 00:09:39,761 --> 00:09:42,786 Nu cred c� avem vreun motiv s� v�rs�m s�nge. 95 00:09:42,787 --> 00:09:44,848 Colonele, dac� oamenii t�i arunc� armele, 96 00:09:44,849 --> 00:09:49,593 te asigur c� domnul Bowie �i prietenul lui vor face la fel. 97 00:09:49,594 --> 00:09:53,218 Te-am avertizat s� nu te amesteci. 98 00:09:53,895 --> 00:09:58,186 Solda�ii t�i sunt �narma�i cu pu�ti care se declan�eaz� subit. 99 00:09:58,187 --> 00:09:59,998 Bine, Pablo. 100 00:09:59,999 --> 00:10:03,651 Am �n�eles c� vrei s�-i arestezi pe ace�ti oameni ? 101 00:10:03,652 --> 00:10:06,976 - Exact. - Ai autoritatea ? 102 00:10:06,977 --> 00:10:10,335 Are autoritatea dar nu are abilitatea. 103 00:10:10,336 --> 00:10:12,371 O clip� ! 104 00:10:12,372 --> 00:10:15,365 Tu reprezin�i Republica Mexic, corect ? 105 00:10:15,366 --> 00:10:17,255 - Asta-i drept. - Foarte bine. 106 00:10:17,256 --> 00:10:21,824 Dac�-mi dai cuv�ntul t�u c� nu vor fi abuza�i, atunci po�i s�-i arestezi. 107 00:10:21,825 --> 00:10:24,053 �mi dai cuv�ntul t�u ? 108 00:10:24,054 --> 00:10:26,160 Da. 109 00:10:26,161 --> 00:10:28,457 - Dar n-ar trebui... - Ca avocat 110 00:10:28,458 --> 00:10:31,519 te sf�tuiesc s� mergi cu el cel pu�in �n noaptea asta, dle Bowie. 111 00:10:31,520 --> 00:10:34,605 Regret, dar va fi mult mai dec�t o noapte. 112 00:10:34,607 --> 00:10:37,096 Va ie�i m�ine. 113 00:10:37,097 --> 00:10:39,870 Nu �tiu de ce, dar am �ncredere �n tine, Houston. 114 00:10:39,871 --> 00:10:43,743 Ne vedem mai t�rziu. Bine, hai s� mergem. 115 00:10:43,744 --> 00:10:46,782 Ne vedem diminea��. 116 00:10:51,564 --> 00:10:55,341 E�ti nebun, domnule, dar nu-�i lipse�te curajul. 117 00:10:55,342 --> 00:10:59,050 Nici �ie, domnule colonel. 118 00:11:04,759 --> 00:11:09,332 DE �NCHiRIAT. PENTRU MAi MULTE INFORMA�ii, INTRA�i 119 00:11:11,632 --> 00:11:15,202 H. DELANEY 120 00:11:36,543 --> 00:11:40,094 E cineva aici ? 121 00:11:43,102 --> 00:11:46,297 Bun� diminea�a ! 122 00:11:47,082 --> 00:11:50,150 �nc�ntat. 123 00:11:50,151 --> 00:11:54,075 Caut un loc de �nchiriat �i am v�zut anun�ul. 124 00:11:54,076 --> 00:11:58,004 Da, desigur, urma�i-m�. 125 00:12:07,569 --> 00:12:12,876 Am v�zut �i �mi place. C�nd m� pot instala ? 126 00:12:13,079 --> 00:12:15,095 Pot s� v� �ntreb ce ve�i face aici, �n acest birou ? 127 00:12:15,096 --> 00:12:18,069 Bine�n�eles, sunt avocat �i inten�ionez s�-mi deschid un birou. 128 00:12:18,070 --> 00:12:20,528 M� cheam� Sam Houston. 129 00:12:20,529 --> 00:12:22,354 Bine a�i venit la San Antonio, domnule Houston. 130 00:12:22,355 --> 00:12:25,208 Cred c� o s� v� plac�, este un loc foarte bun. 131 00:12:25,209 --> 00:12:30,051 - Ve�i fi primul nostru avocat american. - Minunat ! 132 00:12:32,072 --> 00:12:35,000 Domnul Delaney nu este dar o s� vin� cur�nd. 133 00:12:35,001 --> 00:12:38,687 Nu �tiu exact c�t e chiria. Nu vre�i s�-l a�tepta�i ? 134 00:12:38,780 --> 00:12:41,517 A� vrea, dar nu pot s� a�tept. Trebuie s� m� duc la tribunal. 135 00:12:41,624 --> 00:12:44,920 - Mul�umesc, doamn� Delaney ! - Nu face nimic. 136 00:12:44,921 --> 00:12:46,452 Sunt domni�oara, Delaney ! 137 00:12:46,453 --> 00:12:51,915 - Domnul Delaney este unchiul meu. - Minunat. 138 00:12:53,800 --> 00:12:55,670 Katherine, nu �tiu ce s-a �nt�mplat, 139 00:12:55,671 --> 00:12:59,525 Jim Bowie �i Pablo sunt �n �nchi�i, vor fi judeca�i azi. 140 00:12:59,526 --> 00:13:00,812 Nu m� surprinde. 141 00:13:00,813 --> 00:13:03,880 D�nsul este domnul Sam Houston, �i este interesat... 142 00:13:03,881 --> 00:13:07,974 - Sam Houston din Tennessee ? - A�a-i, �nc�ntat de cuno�tin��, dle. 143 00:13:08,189 --> 00:13:11,734 Pl�cerea e de partea mea, ce v� aduce la San Antonio ? 144 00:13:11,735 --> 00:13:15,275 Am explicat nepoatei dvs, inten�ionez s� deschid aici un birou. 145 00:13:15,276 --> 00:13:19,192 Acum trebuie s� ajung la tribunal. Am ceva de rezolvat acolo. 146 00:13:19,286 --> 00:13:21,518 Ne vedem mai t�rziu. 147 00:13:21,519 --> 00:13:26,505 - O zi bun�, domni�oar� Delaney ! - O zi bun�, domnule Houston. 148 00:13:27,544 --> 00:13:29,801 Ce surpriz� ! 149 00:13:29,802 --> 00:13:33,108 Guvernatorul Houston, este aici, �n San Antonio. 150 00:13:33,109 --> 00:13:37,048 Dar ce va face la tribunal ? Pun r�m�ag c�... 151 00:13:37,049 --> 00:13:38,799 - Este guvernator ? - Cu siguran��. 152 00:13:38,800 --> 00:13:42,918 A demisionat de c�teva luni, a fost un scandal mare. 153 00:13:42,919 --> 00:13:47,710 - Am auzit c� a fost un mare scandal. - A fost. Mai t�rziu, s-a c�s�torit. 154 00:13:47,889 --> 00:13:50,000 �i dup� doar c�teva zile de c�s�torie a decis s� despart�. 155 00:13:50,001 --> 00:13:53,198 Nimeni nu �tie de ce. 156 00:13:53,199 --> 00:13:55,933 Katherine, dac� m� caut� cineva, spune-i c� sunt la tribunal. 157 00:13:55,934 --> 00:13:59,619 Trebuie s� m� duc. 158 00:14:03,530 --> 00:14:06,701 Ca �i cet��eni ai Republicii Mexic, 159 00:14:06,702 --> 00:14:10,504 subiectele sunt lege �n aceast� �ar�. 160 00:14:10,505 --> 00:14:14,793 Am s� v� vorbesc ca magistrat ci nu ca prieten. 161 00:14:14,794 --> 00:14:18,260 Voi fi corect. 162 00:14:18,261 --> 00:14:22,054 Procesul se desf�oar� dup� legile ��rii. 163 00:14:22,055 --> 00:14:26,932 Verdictul este �ntemeiat pe fapte �i justi�ie. 164 00:14:26,933 --> 00:14:33,880 Oricine �ncearc� s� obstruc�ioneze justi�ia va fi arestat �i judecat. 165 00:14:35,978 --> 00:14:39,946 S� auzim reprezentantul Republicii. 166 00:14:52,692 --> 00:14:55,864 Sper c�-mi ve�i ierta introducerea, numele meu este Houston. 167 00:14:55,865 --> 00:14:59,807 Avocat al ap�r�rii. 168 00:15:01,238 --> 00:15:06,208 - Domnule Bowie, sunte�i de acord ? - Da, pentru mine e �n regul�. 169 00:15:06,209 --> 00:15:09,181 Continua�i domnule colonel, Cos ! 170 00:15:09,182 --> 00:15:12,860 Republica Mexic �i acuz� pe ace�ti doi oameni, 171 00:15:12,861 --> 00:15:17,610 Jim Bowie �i Pablo Dominguez c� pun la cale o revolu�ie. 172 00:15:17,611 --> 00:15:20,977 - �ntr-un cuv�nt, onorabililor. - E �nalt� tr�dare �mpotriva ��rii noastre. 173 00:15:20,978 --> 00:15:24,670 Sunt acuza�ii foarte serioase. 174 00:15:24,671 --> 00:15:30,997 Avocatul dlui Bowie va ataca hot�r�rea, va fi impus� pedeapsa maxim�. 175 00:15:31,201 --> 00:15:36,741 Permite�i-mi s� v� amintesc c� pedeapsa este moartea ! 176 00:15:37,127 --> 00:15:41,304 Nu este nevoie s� ne aminti�i sentin�a tribunalului. 177 00:15:41,305 --> 00:15:43,576 Pot prezenta dovezi. 178 00:15:43,577 --> 00:15:45,227 �n regul�. 179 00:15:45,228 --> 00:15:48,599 �n noaptea din 12 decembrie, anul curent... 180 00:15:48,600 --> 00:15:52,383 Cu permisiunea dvs, onorat� instan��. 181 00:15:53,539 --> 00:15:58,050 Aceast� instan�� nu este legal constituit� pentru acest caz. 182 00:15:58,051 --> 00:16:01,967 Domnule Houston, l�sa�i Curtea s� decid� legalitatea. 183 00:16:01,968 --> 00:16:06,035 Da, onorat� instan��, dar insist s� sus�in c� procesul nu este legal. 184 00:16:06,037 --> 00:16:08,753 Nu sunt familiarizat cu legile din Mexic. 185 00:16:08,754 --> 00:16:10,359 Dar, din c�te �tiu, 186 00:16:10,360 --> 00:16:13,513 un magistrat ca domnul judec�tor, nu are nici o competen�� 187 00:16:13,514 --> 00:16:15,176 �ntr-un ora� care este sub legea mar�ial�. 188 00:16:15,177 --> 00:16:19,609 Dle Houston, ora�ul San Antonio nu este sub legea mar�ial�. 189 00:16:19,611 --> 00:16:22,945 Eu sunt judec�torul acestui ora�, ales de popor. 190 00:16:22,946 --> 00:16:26,942 Cer cu umilin�� scuze instan�ei pentru c� nu �n�eleg. 191 00:16:26,944 --> 00:16:29,459 Ca avocat al acestui caz, 192 00:16:29,460 --> 00:16:35,931 afirm c� ofi�erul nu are autoritate s� aresteze sau s� fac� acuza�ii. 193 00:16:39,265 --> 00:16:43,468 De c�nd un ofi�er nu poate prezenta dovezi sau s� aresteze ? 194 00:16:43,469 --> 00:16:46,759 Colonelul neag� acestor oameni dreptul la libertate, 195 00:16:46,760 --> 00:16:49,498 pentru care a luptat �i a murit poporul mexican. 196 00:16:49,499 --> 00:16:52,882 Nu cred c� aceast� instan�� acord� aten�ie la legalitatea, 197 00:16:52,883 --> 00:16:57,392 declara�iilor absurde, venite de la un str�in. 198 00:16:57,491 --> 00:17:00,584 Am fost atent. 199 00:17:00,585 --> 00:17:07,027 �i �i mul�umesc acestui str�in, c� ne-a �mpiedicat s� facem o mare gre�eal�. 200 00:17:07,028 --> 00:17:10,549 Trebuie s�-mi prezint scuzele mele prietenilor mei. 201 00:17:10,550 --> 00:17:16,918 Am �ncercat s� rezolv treburi neterminate aici �n San Antonio. 202 00:17:17,560 --> 00:17:24,103 Nu trebuie s� uit�m cicatricile. To�i le avem, �n lupte ca Vera Cruz. 203 00:17:24,259 --> 00:17:27,919 Nu trebuie s� uit�m. 204 00:17:27,920 --> 00:17:33,002 Solda�ii spanioli au jefuit casele oamenilor no�tri. 205 00:17:33,003 --> 00:17:35,940 Nu se va �nt�mpla aici, �n San Antonio. 206 00:17:35,941 --> 00:17:37,187 Nu c�t sunt eu judec�tor. 207 00:17:37,188 --> 00:17:41,364 - Asta s-ar putea schimba repede. - Sunte�i incorect �n instan��. 208 00:17:41,365 --> 00:17:43,146 Mi se interzice s� vorbesc... 209 00:17:43,147 --> 00:17:46,407 Vreau s� v� reamintesc c� domnul are drept la cuv�nt 210 00:17:46,408 --> 00:17:50,395 �i se va considera sfidarea cur�ii. 211 00:17:54,466 --> 00:17:59,086 Ave�i altceva de spus, colonele, �nainte de pronun�area verdictului ? 212 00:17:59,155 --> 00:18:01,419 Doar un lucru. 213 00:18:01,420 --> 00:18:06,077 Onorat� instan��, ce s-a �nt�mplat azi �n San Antonio nu va fi uitat 214 00:18:06,222 --> 00:18:08,379 nici de mine, nici de general. 215 00:18:08,380 --> 00:18:11,428 De general ? Da ! 216 00:18:11,429 --> 00:18:15,282 Te referi la fratele t�u ? Generalul Santana. 217 00:18:15,283 --> 00:18:21,487 - Aminti�i-v� numele, dle judec�tor. - Voi �ncerca. 218 00:18:24,863 --> 00:18:27,894 Domnule Houston, mai ave�i ceva de spus ? 219 00:18:28,095 --> 00:18:31,702 Nu, domnule judec�tor. 220 00:18:31,803 --> 00:18:34,175 Potrivit autorit��ii cu care am fost investit 221 00:18:34,176 --> 00:18:40,156 �n San Antonio, Texas, �i Republica Mexic declar cazul �nchis. 222 00:18:45,745 --> 00:18:47,637 Mul�umesc, domnule. 223 00:18:47,638 --> 00:18:51,814 Foarte bine, domnule Huston. 224 00:18:51,815 --> 00:18:55,002 Un mare avocat. 225 00:18:55,003 --> 00:18:57,878 Aceea zi va fi �inut� minte mul�i ani �n San Antonio. 226 00:18:57,879 --> 00:19:02,592 Vinul, domnilor. Cu s�n�tate ! 227 00:19:02,593 --> 00:19:06,264 Veni�i. S�rb�toresc. 228 00:19:06,638 --> 00:19:07,571 Dle Houston ! 229 00:19:07,572 --> 00:19:12,726 Cu toat� sinceritatea, nu am mai v�zut ceva at�t de impresionant. 230 00:19:12,727 --> 00:19:13,864 Mul�umesc, domnule Delaney. 231 00:19:13,865 --> 00:19:16,573 Cauza libert��ii a fost clarificat� pentru tine. 232 00:19:16,574 --> 00:19:18,107 A�teapt�, Henry. 233 00:19:18,108 --> 00:19:20,619 Dac� �mi permi�i, pot s� fac prezent�rile. 234 00:19:20,620 --> 00:19:23,418 - Domnul Bill Travis. - �nc�ntat. 235 00:19:23,419 --> 00:19:25,178 - Jim Fannon. - Mul�umiri. 236 00:19:25,179 --> 00:19:29,641 - Fratele meu, Juan Veramendi. - E o onoare, domnule. 237 00:19:29,642 --> 00:19:32,716 Pablo Dominguez, deja �l cuno�ti. 238 00:19:32,717 --> 00:19:34,537 �i, Stephen Austin. 239 00:19:34,538 --> 00:19:36,628 Am auzit de tine, domnule. Este o onoare s� v� �nt�lnesc. 240 00:19:36,629 --> 00:19:39,289 Onoarea este a mea, domnule. Suntem foarte recunosc�tori 241 00:19:39,358 --> 00:19:42,323 pentru ap�rarea �n instan�� din aceast� diminea��. 242 00:19:42,324 --> 00:19:44,366 V� dator�m via�a, domnule 243 00:19:44,367 --> 00:19:47,005 pentru c� a�i �mpiedicat solda�ii s� ias� �i s� ne atace din spate. 244 00:19:47,006 --> 00:19:49,151 De ce nu sta�i jos ? 245 00:19:49,152 --> 00:19:52,422 Bun� idee ! 246 00:19:54,852 --> 00:19:58,415 Dle Huston, suntem m�ndri s� v� avem �n mi�care. 247 00:19:58,416 --> 00:20:00,179 Nu vei regreta. 248 00:20:00,180 --> 00:20:01,957 Domnilor, a�a cum am spus domnului Bowie ieri 249 00:20:01,958 --> 00:20:04,251 nu inten�ionez s� intru �n mi�carea de eliberare din Texas 250 00:20:04,253 --> 00:20:07,201 �n niciun fel, doar inten�ionez s�-mi deschid biroul aici, 251 00:20:07,202 --> 00:20:11,789 dar pute�i conta pe mine �ntotdeauna �n probleme juridice. 252 00:20:11,790 --> 00:20:16,189 Va fi foarte dificil s� r�m�i neutru �n aceast� situa�ie, dle Huston 253 00:20:16,190 --> 00:20:19,637 mai ales dup� ce ai c�tigat faim� de ai salva pe al�ii. 254 00:20:19,638 --> 00:20:21,254 Don Juan are dreptate, domnule Huston. 255 00:20:21,255 --> 00:20:24,682 Texas-ul �i oamenii s�i vor fi liberi, mai devreme sau mai t�rziu. 256 00:20:24,683 --> 00:20:27,416 �i nu doar americanii. 257 00:20:27,418 --> 00:20:31,802 Texas-ul este singur deja o �ar� at�t geografic, c�t �i ca �n atitudine. 258 00:20:31,979 --> 00:20:33,838 Vezi oamenii care au venit aici 259 00:20:33,839 --> 00:20:36,588 mexicanii ca mine sau americanii ca tine. 260 00:20:36,589 --> 00:20:39,399 Nu dorim s� fie guverna�i de Mexic. 261 00:20:39,400 --> 00:20:40,848 Avem motivele noastre. 262 00:20:40,849 --> 00:20:44,419 De fapt, foarte asem�n�toare cu motivele pentru care p�rin�ii t�i 263 00:20:44,420 --> 00:20:46,516 au luptat �n r�zboiul de independen��. 264 00:20:46,517 --> 00:20:47,731 Sunt de acord. 265 00:20:47,732 --> 00:20:50,116 Trebuie s� lupt�m pentru libertate, astfel �nc�t s� ne putem bucura de ea. 266 00:20:50,117 --> 00:20:53,109 �tiu, a�a c� trebuie s� lupt�m pentru ea. 267 00:20:53,110 --> 00:20:56,246 Texas-ul poate fi liber f�r� r�zboi. 268 00:20:56,247 --> 00:20:59,639 Poate putem ob�ine independen�a prin voturi. 269 00:20:59,641 --> 00:21:03,962 C�nd vine vorba de vot, voi vota pentru ceea ce cred. 270 00:21:04,063 --> 00:21:08,091 Dar �n niciun caz, nu m� implic. Am motivele mele. 271 00:21:08,142 --> 00:21:11,233 F�r� �ndoial�. �i �mi pare r�u. 272 00:21:11,234 --> 00:21:13,318 Tuturora ne pare r�u, domnule. 273 00:21:13,319 --> 00:21:17,614 N-ar trebui s� v� par� r�u, pentru c� n-o s� dureze mult 274 00:21:17,615 --> 00:21:20,340 p�n� se va implica. �tiu asta. 275 00:21:28,839 --> 00:21:31,528 Bun� diminea�a, domni�oar� Delaney. Ar��i minunat azi. 276 00:21:31,529 --> 00:21:33,116 Mul�umesc, domnule Huston. 277 00:21:33,117 --> 00:21:35,392 Am adus ni�te acte pentru cazul Domingues Verdugo. 278 00:21:35,393 --> 00:21:37,066 Foarte bine. 279 00:21:37,067 --> 00:21:39,493 Nu �tiu ce m-a� fi f�cut, dac� nu ai fi acceptat 280 00:21:39,494 --> 00:21:42,713 - ... propunerea de lucra la biroul meu. - Sunt foarte �nc�ntat�. 281 00:21:42,849 --> 00:21:45,564 �i eu. 282 00:21:45,565 --> 00:21:49,293 N-ai dezaprobat prima dat� c�nd am venit aici s� vorbesc cu tine, nu ? 283 00:21:49,363 --> 00:21:51,349 N-am dezaprobat. 284 00:21:51,350 --> 00:21:54,983 Atunci putem fi mai mult dec�t buni prieteni, Katherine. 285 00:21:54,984 --> 00:21:58,835 A� prefera s� p�str�m o leg�tur� doar de afaceri. 286 00:21:58,836 --> 00:22:00,595 De ce ? 287 00:22:00,596 --> 00:22:05,457 Te rog. Prefer s� nu discut�m. 288 00:22:05,458 --> 00:22:09,117 Foarte bine. 289 00:22:17,209 --> 00:22:22,241 Will... mai ai de lucru pentru mine azi ? 290 00:22:22,242 --> 00:22:24,489 Da, de fapt am. 291 00:22:24,490 --> 00:22:26,396 Stai jos, domni�oar� Delaney. 292 00:22:26,397 --> 00:22:31,175 Ai nevoie de pan� �i h�rtie, ��i voi dicta o scrisoare. 293 00:22:36,837 --> 00:22:43,709 Adresat� domnului Bart Cornelius, Nr. 7, High Street, Tennessee. 294 00:22:44,001 --> 00:22:50,698 Domnilor, nu v-am scris �nainte de a �tii unde s� m� g�si�i. 295 00:22:56,435 --> 00:22:59,480 Nota�i-v� adresa mea de coresponden�� �n San Antonio... 296 00:22:59,481 --> 00:23:01,618 Provincia Texas... 297 00:23:01,619 --> 00:23:05,081 Republica Mexic. 298 00:23:07,322 --> 00:23:11,076 Sper s� r�m�n aici. 299 00:23:14,580 --> 00:23:16,195 Constat c� �n acest moment 300 00:23:16,196 --> 00:23:21,501 cererea de divor� intentat� de so�ia mea este deja complet�. 301 00:23:26,799 --> 00:23:32,170 V� rog s�-mi trimite�i-mi actele necesare c�t mai repede posibil. 302 00:23:32,900 --> 00:23:37,076 �mi doresc ca aceast� problem� s� se termine c�t mai repede. 303 00:23:40,630 --> 00:23:45,125 Pentru mine este foarte important s�-mi recap�t libertatea. 304 00:23:47,405 --> 00:23:51,902 V� mul�umesc pentru cooperare. Salut�ri personalului �i familiei. 305 00:23:51,903 --> 00:23:55,630 R�m�n supusul dvs servitor. 306 00:24:04,813 --> 00:24:08,623 - Asta-i tot ? - Nu este de ajuns ? 307 00:24:08,624 --> 00:24:13,193 Cred c� da. A�a sper. 308 00:24:13,195 --> 00:24:16,164 �i eu. 309 00:24:18,188 --> 00:24:19,498 Katherine, eu... 310 00:24:19,499 --> 00:24:22,802 Trebuie s� plec. 311 00:24:39,767 --> 00:24:41,721 Intr� ! 312 00:24:41,722 --> 00:24:42,712 Sam. 313 00:24:42,713 --> 00:24:45,328 Eu �i Katherine dorim s� iei cina cu noi �n seara asta. 314 00:24:45,329 --> 00:24:47,819 - Vrei s� vii ? - Da, v� mul�umesc. 315 00:24:47,989 --> 00:24:51,346 Foarte bine, atunci... la ora 19:00. 316 00:24:51,347 --> 00:24:56,866 Pentru un om iste�, �i-a luat mult pentru un r�spuns. 317 00:25:31,506 --> 00:25:34,832 Nu �ncerca s� vorbe�ti, Pablo. 318 00:25:34,833 --> 00:25:37,983 Henry, du-te dup� doctor ! 319 00:25:39,059 --> 00:25:41,872 Ajuta�i-m�. 320 00:25:41,873 --> 00:25:45,420 Cu grij�. 321 00:25:51,455 --> 00:25:54,028 M-au arestat. 322 00:25:54,029 --> 00:25:58,089 Au �ncercat s� m� fac� s� le spun numele tuturora. 323 00:25:58,090 --> 00:26:00,936 S� m�rturisesc... 324 00:26:00,937 --> 00:26:02,597 Am fugit... 325 00:26:02,598 --> 00:26:05,658 M-au urm�rit... 326 00:26:05,659 --> 00:26:08,356 Aproape am ajuns... 327 00:26:08,357 --> 00:26:14,128 Jur c� n-am spus nimic. 328 00:26:14,129 --> 00:26:17,084 �tiu. 329 00:26:17,085 --> 00:26:21,792 Mama... 330 00:26:43,222 --> 00:26:46,177 Bietul om. 331 00:26:47,776 --> 00:26:52,405 Lua�i-v� armele, m� �ntorc �ntr-o jum�tate de or�. 332 00:26:55,269 --> 00:26:58,057 - Nu ar trebui s� faci asta. - Nu te amesteca. 333 00:26:58,058 --> 00:27:00,417 - Nimeni nu �i-a cerut sfatul. - Ascult�-m�, Jim. 334 00:27:00,561 --> 00:27:05,745 C�nd termin ce am de spus, po�i pleca dar mai �nt�i, ascult�-m�. 335 00:27:06,988 --> 00:27:08,834 Bine. 336 00:27:08,835 --> 00:27:11,352 Dou� minute, nu mai mult. 337 00:27:11,353 --> 00:27:14,977 Doar pentru c� nu m-am amestecat nu �nseamn� c� sunt neatent. 338 00:27:15,053 --> 00:27:16,788 E posibil ca generalul Santana, 339 00:27:16,789 --> 00:27:19,413 s� a�tepte doar o scuz� pentru a profita de guvernul mexican. 340 00:27:19,414 --> 00:27:23,208 O scuz� v� fi cea mai bun arm�. 341 00:27:23,209 --> 00:27:25,651 Generalul Co� �i generalul Santana sunt ca fra�ii acum. 342 00:27:25,652 --> 00:27:27,035 Nu se vede leg�tura ? 343 00:27:27,036 --> 00:27:30,299 Santana vrea r�zboi, pentru c� �tie c� va c�tiga. 344 00:27:30,300 --> 00:27:33,135 Asta crede el, noi nu. 345 00:27:33,136 --> 00:27:38,044 Unde v� sunt armele, conduc�torii, generalii, c�pitanii �i sergen�ii ? 346 00:27:38,045 --> 00:27:42,509 Unde sunt solda�ii instrui�i, proviziile �i muni�ia, artileria ? 347 00:27:42,510 --> 00:27:43,763 Poate c� e nevoie s� lupta�i �n r�zboiul �sta. 348 00:27:43,764 --> 00:27:47,998 Bine, �n condi�ii noastre, nu �n condi�iile inamicului. 349 00:27:48,114 --> 00:27:50,256 Dac� dori�i o revolu�ie, face�i-o corect. 350 00:27:50,257 --> 00:27:53,971 Forma�i o companie, un batalion un regiment, zece regimente. 351 00:27:54,147 --> 00:27:55,100 Antrena�i-i ! 352 00:27:55,101 --> 00:27:58,078 �nv��a�i-i s� trag� cu pu�ca �i s� m�r��luiasc� 50 de mile pe zi, 353 00:27:58,079 --> 00:28:00,486 �i un milion de alte lucruri. 354 00:28:00,487 --> 00:28:02,048 Am terminat. 355 00:28:02,049 --> 00:28:06,452 Chema�i solda�ii �i merge�i. 356 00:28:06,453 --> 00:28:08,762 Foarte bine. 357 00:28:08,763 --> 00:28:12,043 Vom a�tepta. 358 00:28:12,443 --> 00:28:14,137 Mul�umesc, Sam. 359 00:28:14,138 --> 00:28:17,339 Cred c� ai dreptate, Sam. 360 00:28:27,830 --> 00:28:30,287 Cred c� n-ar trebui s�-�i faci griji cu privire la unchiul t�u, Katherine. 361 00:28:30,288 --> 00:28:34,050 - κi poate purta de grij�. - Nu, nu �tiu. 362 00:28:34,051 --> 00:28:37,560 E ca un copil. �i toate acestea. 363 00:28:37,561 --> 00:28:40,779 Mereu conspira�ii. 364 00:28:40,781 --> 00:28:45,306 Se comport� ca ni�te copii juc�ndu-se. 365 00:28:45,360 --> 00:28:48,463 Nu este un joc, �i nici copii nu sunt, 366 00:28:48,464 --> 00:28:51,363 este o realitate teribil� �i dur�. 367 00:28:51,364 --> 00:28:54,406 Katherine, to�i sunt oameni foarte sensibili care sunt implica�i. 368 00:28:54,407 --> 00:28:56,623 Oameni ca Steve Austin, care poate controla 369 00:28:56,624 --> 00:29:01,093 mi�carea din Texas f�r� violen��, sunt sigur. 370 00:29:01,094 --> 00:29:05,388 Sper c� da, am iubit doi b�rba�i �n via��. 371 00:29:05,389 --> 00:29:08,472 Pe tata �i pe unchiul Henry. 372 00:29:08,473 --> 00:29:11,558 Tata a murit �n lupta pentru independen��. 373 00:29:11,559 --> 00:29:14,947 Acum, unchiul... 374 00:29:14,948 --> 00:29:18,046 Katherine. 375 00:29:27,274 --> 00:29:30,113 - Katherine - Ce este, Sam ? 376 00:29:30,114 --> 00:29:33,445 Crezi c� e prea devreme s� vorbim de c�s�torie ? 377 00:29:33,446 --> 00:29:36,245 E�ti foarte dr�gu�, dar problema e c� tu nu e�ti liber. 378 00:29:36,246 --> 00:29:38,270 Crede-m�, �n acest moment deja nu sunt. 379 00:29:38,271 --> 00:29:40,826 Dar nu mi-ai spus cuvinte de iubire. 380 00:29:40,827 --> 00:29:44,656 Ai dreptate. 381 00:29:49,533 --> 00:29:52,182 Te iubesc, Katherine. 382 00:29:52,183 --> 00:29:55,745 M� �ntreb dac� ��i pot ar�ta ceea ce simt. 383 00:29:55,746 --> 00:29:58,308 �i eu te iubesc, Sam. 384 00:29:58,309 --> 00:30:03,033 �i nu �tiu cum s� ��i spun altfel. 385 00:30:03,396 --> 00:30:06,800 Sam, trebuie s�-mi promi�i un singur lucru. 386 00:30:06,801 --> 00:30:08,978 Da ! 387 00:30:08,979 --> 00:30:12,299 Promite-mi c� m� vei iubi ve�nic. 388 00:30:12,301 --> 00:30:15,142 Pentru totdeauna. 389 00:30:15,143 --> 00:30:19,053 �i c� nu vei participa la niciun r�zboi. 390 00:30:19,433 --> 00:30:22,491 Nu va fi niciun r�zboi. 391 00:30:22,492 --> 00:30:25,907 Nu pot s� tr�iesc cu g�ndul c� ai fost ucis sau nu 392 00:30:25,908 --> 00:30:29,489 �ntr-un r�zboi sau revolu�ie, sau vreo revolt�, sau altceva. 393 00:30:29,490 --> 00:30:33,684 Nu m� g�ndesc s� m� implic �n mi�carea de eliberare a Texas-ului. 394 00:30:33,685 --> 00:30:37,796 - Dac� va fi nevoie, vom putea pleca ? - Putem merge unde vrei, Katherine. 395 00:30:37,808 --> 00:30:41,251 Am auzit de California, c� este minunat�. 396 00:30:41,252 --> 00:30:45,570 - Te cred. - Crede-m�. 397 00:30:49,530 --> 00:30:53,017 Sam, a venit cineva s� te vad� �i ��i aduce un mesaj important. 398 00:30:53,140 --> 00:30:55,611 - Sam, ce mai faci ? - Davy, m� bucur s� te v�d. 399 00:30:55,612 --> 00:30:56,655 �i eu la fel, Sam. 400 00:30:56,656 --> 00:31:00,632 Via�a te-a �nt�rit, aproape c� mi-au rupt m�na, Sam. 401 00:31:00,722 --> 00:31:03,676 Katherine, cel mai bun prieten al meu, Davy Crockett. 402 00:31:03,677 --> 00:31:05,005 Domni�oara, Katherine Delaney. 403 00:31:05,006 --> 00:31:07,029 - E o pl�cere, domni�oar�. - Pl�cerea e de partea mea. 404 00:31:07,030 --> 00:31:08,852 Lua�i loc. Face�i-v� comozi. 405 00:31:08,853 --> 00:31:11,135 Cinci s�pt�m�ni am �ezut, nu vreau s� mai stau. 406 00:31:11,137 --> 00:31:13,223 �tiu �i te �n�eleg perfect, Davy. 407 00:31:13,224 --> 00:31:17,135 - A�adar, unde e mesajul ? - Nu l-am adus �n scris. 408 00:31:17,257 --> 00:31:19,466 De la cine este ? 409 00:31:19,467 --> 00:31:22,241 - E �n regul�. - Nu pot, e secret, Sam. 410 00:31:22,242 --> 00:31:26,189 - Regret, dar nu pot vorbii. - Nu-i niciun deranj. 411 00:31:26,288 --> 00:31:29,612 S� mergem, unchiule Henry. 412 00:31:36,314 --> 00:31:40,343 Care este misterul, Davy ? 413 00:31:40,696 --> 00:31:42,961 Nu exist� mistere, doar ordine. 414 00:31:42,962 --> 00:31:45,545 - Ale cui ? - Ale pre�edintelui Jackson. 415 00:31:45,546 --> 00:31:48,961 - Care este mesajul ? - Vrea s� te vad�. 416 00:31:48,962 --> 00:31:52,239 - Pentru ce ? - Nu mi-a spus, Sam. 417 00:31:52,240 --> 00:31:55,391 - C�nd ? - Urgent. �i nu avem timp. 418 00:31:55,392 --> 00:31:57,766 B�tr�nul este s�n�tos sau e bolnav ? 419 00:31:57,767 --> 00:32:00,845 Nu, Sam, e bine. Aici sunt numele celor 420 00:32:00,846 --> 00:32:05,591 care ��i vor asigura hrana �i caii s� ajungi la Washington. 421 00:32:05,997 --> 00:32:08,801 Ar fi bine s� nu se �tie unde te pleci. 422 00:32:08,802 --> 00:32:11,965 - Foarte bine, plec �ndat�. - Noapte bun�. 423 00:32:12,021 --> 00:32:16,471 - Tu ce vei face ? - Te a�tept aici p�n� te �ntorci. 424 00:32:16,587 --> 00:32:20,689 - Promi�i c� nu vei face problemele ? - Sam, m� cuno�ti bine. 425 00:32:20,735 --> 00:32:24,667 C�nd m-am b�gat eu �n necazuri ? 426 00:32:35,938 --> 00:32:38,528 Dle. Pre�edinte, Dl Sam Huston este aici. 427 00:32:38,530 --> 00:32:41,137 Sam, intr�. 428 00:32:42,311 --> 00:32:44,260 Domnule pre�edinte, am venit c�t am putut de repede. 429 00:32:44,261 --> 00:32:49,405 Sam, m� bucur s� te v�d, nu m� a�teptam s� vii a�a de repede. 430 00:32:49,406 --> 00:32:52,062 Ar��i foarte bine. Texas-ul ��i prie�te. 431 00:32:52,063 --> 00:32:53,665 Ave�i dreptate, domnule. 432 00:32:53,666 --> 00:32:57,200 Am auzit c� Texas-ul, �i San Antonio sunt �nfloritoare. 433 00:32:57,201 --> 00:32:59,928 Nu-i r�u, domnule. 434 00:32:59,929 --> 00:33:02,528 Poveste�te-mi despre situa�ia de independent�, Sam. 435 00:33:02,529 --> 00:33:03,798 Ce se �nt�mpl� ? 436 00:33:03,799 --> 00:33:08,353 �tiu doar ce �mi spun prietenii, �i ce am auzit c� se vorbe�te. 437 00:33:08,354 --> 00:33:10,310 Continu�. 438 00:33:10,311 --> 00:33:11,872 Texas-ul vrea independen��, 439 00:33:11,873 --> 00:33:15,112 o democra�ie c� a noastr� �i s�-�i aleag� autorit��ile 440 00:33:15,113 --> 00:33:17,204 �i sunt hot�r��i s� reu�easc�. 441 00:33:17,205 --> 00:33:19,459 Sunt oameni foarte buni, domnule pre�edinte. 442 00:33:19,460 --> 00:33:21,990 Mul�i dintre ei au venit din Statele Unite, dup� cum �ti�i, 443 00:33:21,991 --> 00:33:24,460 ceilal�i din regiunea Mexic. 444 00:33:24,461 --> 00:33:27,541 Dar nu se consider� americani sau mexicani, ci texani. 445 00:33:27,542 --> 00:33:32,462 Am �n�eles. Crezi c� va fi o revolu�ie ? 446 00:33:33,314 --> 00:33:37,283 - Nu cred, sper c� nu. - De ce ? 447 00:33:37,284 --> 00:33:39,943 Nu sunt preg�ti�i, nici cel pu�in �ntr-un an. 448 00:33:39,944 --> 00:33:41,779 Foarte bine, trebuie s�-i preg�te�ti, Sam. 449 00:33:41,780 --> 00:33:43,933 - Domnule pre�edinte, eu... - Ascult�-m�, Sam. 450 00:33:43,934 --> 00:33:46,095 Am un vis mare pentru Texas. 451 00:33:46,096 --> 00:33:50,178 Pe termen lung �i merge dincolo de independen��. 452 00:33:50,179 --> 00:33:52,840 Vreau ca Texas-ul s� fac� parte din uniune. 453 00:33:52,841 --> 00:33:55,544 Ar fi bine pentru Texas �i pentru Statele Unite. 454 00:33:55,545 --> 00:33:58,486 �n ceea ce m� prive�te. E inevitabil. 455 00:33:58,487 --> 00:34:00,707 Prima dat� trebuie s� devin� republic�. 456 00:34:00,708 --> 00:34:04,094 �i oamenii s� decid� cur�nd dac� s� se transforme sau nu �n stat. 457 00:34:04,095 --> 00:34:06,584 Dac� acum se produce o revolu�ie 458 00:34:06,585 --> 00:34:10,288 ar putea trece �i 50 ani �nainte s� poat� �ncerca din nou. 459 00:34:10,289 --> 00:34:11,205 Da, domnule. 460 00:34:11,206 --> 00:34:13,917 �tiu c� nu ar trebui s� promovez independen�a Texas-ului 461 00:34:13,918 --> 00:34:17,355 cu excep�ia cazului �n care aceast� �ar� ar cere ajutor material. 462 00:34:17,356 --> 00:34:18,944 Dar acest lucru este imposibil. 463 00:34:18,945 --> 00:34:21,296 A�a c� a� vrea s� m� asigur c� �n Texas 464 00:34:21,297 --> 00:34:23,527 putem conta pe oameni ca tine, Sam. 465 00:34:23,680 --> 00:34:25,207 Regret, domnule, nu pot accepta. 466 00:34:25,208 --> 00:34:28,127 - Nu accept un refuz. - Am ie�it din politic�, dle pre�edinte. 467 00:34:28,128 --> 00:34:30,180 V-am spus c�nd am fost demis din postul de guvernator. 468 00:34:30,181 --> 00:34:32,889 Trebuie s� evaluezi situa�ia. Nu te gr�bi. 469 00:34:32,890 --> 00:34:37,552 Nu po�i amesteca via�a personal� cu datoria. 470 00:34:37,553 --> 00:34:41,350 Oricine are dreptul s� comit� o mare gre�eal� �n via��. 471 00:34:41,351 --> 00:34:47,298 Nu insista s� faci o gre�eal� fatal�. Las� trecutul �n urm�, Sam. 472 00:34:47,448 --> 00:34:51,129 Nu te voi l�sa s� gre�e�ti din nou. 473 00:34:55,795 --> 00:35:00,200 Nu pot s-o fac, domnule. Mi-am dat cuv�ntul. 474 00:35:00,201 --> 00:35:03,658 Nu te g�ndi doar la tine. 475 00:35:05,699 --> 00:35:10,689 Sam, unii oameni au destinul deja croit. 476 00:35:10,690 --> 00:35:13,115 Tu e�ti un conduc�tor �nn�scut, 477 00:35:13,116 --> 00:35:16,670 �i c�nd le vorbe�ti oamenilor ei te urmeaz�, pentru c� te iubesc, 478 00:35:16,671 --> 00:35:20,886 lupt� �i mori pentru ei, dac� este nevoie �i ei vor �n�elege asta. 479 00:35:20,887 --> 00:35:23,614 Nimeni nu-i mai potrivit pentru cauza lor. 480 00:35:23,615 --> 00:35:26,285 Cred c� ar fi mai potrivit, pre�edintele Steve Austin, de exemplu. 481 00:35:26,286 --> 00:35:28,909 Este un om bun �i potrivit. 482 00:35:28,910 --> 00:35:32,391 Numai c� oamenii nu-l ascult�, este foarte conservator. 483 00:35:32,392 --> 00:35:35,880 Nu g�nde�te la fel ca ceilal�i. 484 00:35:35,881 --> 00:35:42,432 Sam, tu e�ti cel potrivit. F�r� tine Texas-ul va fi pierdut. 485 00:35:54,629 --> 00:35:59,065 V� mul�umesc, dle pre�edinte, voi face a�a cum spune�i. 486 00:35:59,066 --> 00:36:02,277 Fi binecuv�ntat, Sam. 487 00:36:02,787 --> 00:36:05,492 Da ? 488 00:36:05,493 --> 00:36:09,315 Dle pre�edinte, un mesaj ! 489 00:36:09,471 --> 00:36:12,693 Avem nevoie de ajutor, c�t mai repede. 490 00:36:12,694 --> 00:36:15,421 E prea t�rziu, Sam, Texas-ul este sub legea mar�ial�. 491 00:36:15,422 --> 00:36:16,437 De ce ? 492 00:36:16,439 --> 00:36:20,206 Santana a r�sturnat guvernul din Mexic �i atac� Texas-ul. 493 00:36:20,303 --> 00:36:22,525 Nu au o armat�, domnule, trebuie s� trimite�i... 494 00:36:22,526 --> 00:36:23,474 Nu, Sam. 495 00:36:23,475 --> 00:36:28,488 Avem doar un regiment, cel mult dou�, avem nevoie de oameni instrui�i. 496 00:36:29,019 --> 00:36:31,104 Statele Unite nu au trupe. 497 00:36:31,106 --> 00:36:35,742 Am vorbit �n seara asta cu Congresul, s� nu declar�m r�zboi Mexicului. 498 00:36:35,814 --> 00:36:38,762 Nu pot b�ga �ara �ntr-un alt r�zboi, Sam. 499 00:36:38,763 --> 00:36:39,890 �tiu asta. 500 00:36:39,891 --> 00:36:42,733 - Ce vei face ? - Lupt�m. 501 00:36:42,734 --> 00:36:45,094 - Cu ce ? - Nu �tiu. 502 00:36:45,095 --> 00:36:47,863 Adun o armat� �ntr-un fel. 503 00:36:47,864 --> 00:36:50,561 Nu �tiu cum, dar voi face ceva. 504 00:36:50,562 --> 00:36:55,433 - La revedere, domnule. - La revedere. 505 00:36:55,563 --> 00:36:59,112 Dumnezeu fie cu tine, Sam. 506 00:37:25,273 --> 00:37:28,502 Am mai f�cut-o o dat� �i o putem face din nou. 507 00:37:28,503 --> 00:37:33,650 Vom transmite lui Santana ce g�ndim despre solda�ii �i legea lui mar�ial�. 508 00:37:36,401 --> 00:37:41,657 Suntem cu to�ii solda�i ai Texas-ului. 509 00:37:41,658 --> 00:37:46,717 Suntem pu�ini la num�r, dar vom compensa prin eficacitate. 510 00:37:48,161 --> 00:37:50,359 Vreau s� v� �ntoarce�i �n cinci minute. 511 00:37:50,360 --> 00:37:52,892 Vorbim �i �mp�r�im plutoanele. 512 00:37:52,893 --> 00:37:55,588 Haide-�i ! 513 00:38:01,675 --> 00:38:03,796 Sam ? Sam Huston. 514 00:38:03,797 --> 00:38:06,701 - Ce mai faci, Bill ? - Ce mai faci, Sam ? Unde ai fost ? 515 00:38:06,702 --> 00:38:08,302 La Washington. Ce se �nt�mpl� aici ? 516 00:38:08,303 --> 00:38:09,787 Aproape la fel ca �nainte. 517 00:38:09,789 --> 00:38:12,381 Acum avem un deta�ament la grani�ele Texas-ului. 518 00:38:12,382 --> 00:38:14,590 Uite-i, sunt chiar acolo. 519 00:38:14,591 --> 00:38:16,622 Nu a fost o mare b�t�lie, doar s-au tras trei focuri. 520 00:38:16,623 --> 00:38:19,303 Ce ve�i face c�nd Santana v� va ataca cu toate for�ele ? 521 00:38:19,304 --> 00:38:23,413 - Recrut�m o companie. - O companie ? Nu-i de ajuns. 522 00:38:23,512 --> 00:38:26,155 Desigur. Dar avem patru garnizoane la fortul Alamo 523 00:38:26,285 --> 00:38:28,451 care vor opri orice armat�. 524 00:38:28,452 --> 00:38:29,737 Sam, ce ai f�cut la Washington ? 525 00:38:29,738 --> 00:38:33,253 Am vorbit cu pre�edintele Jackson despre independen�a Texas-ului. 526 00:38:33,254 --> 00:38:34,859 Cont�m pe ajutorul t�u ? 527 00:38:34,860 --> 00:38:37,112 Nu putem face nimic. Suntem singuri. 528 00:38:37,113 --> 00:38:38,891 Ai spus "noi." 529 00:38:38,892 --> 00:38:42,899 - E�ti cu noi ? - Sunt. 530 00:38:42,900 --> 00:38:47,072 Am �tiut de prima dat�. 531 00:38:47,073 --> 00:38:51,601 Va fi o conven�ie, la Washington, pe 1 martie, peste dou� s�pt�m�ni. 532 00:38:51,887 --> 00:38:53,959 Vor fi delega�i din tot Texas-ul. 533 00:38:53,960 --> 00:38:56,668 Inten�ioneaz� s� prezinte o Declara�ie de independen�� 534 00:38:56,669 --> 00:38:59,994 �i Constitu�ia noii Republici Texas. 535 00:38:59,995 --> 00:39:05,061 �i multe delega�ii vor alege �i, desigur, vom avea un ales. 536 00:39:06,087 --> 00:39:07,468 Sam Huston. 537 00:39:07,469 --> 00:39:10,128 - M� simt foarte onorat, domnule. - S� le spunem �i celorlal�i. 538 00:39:10,129 --> 00:39:13,316 O clip�, cineva vrea s� te vad�. 539 00:39:13,317 --> 00:39:17,923 E acolo cu unchiul s�u. Ne vedem mai t�rziu. 540 00:39:24,981 --> 00:39:25,974 Uite cine e aici ! 541 00:39:25,975 --> 00:39:27,411 Sam ! 542 00:39:27,412 --> 00:39:29,177 - M� bucur s� te v�d - �i eu. 543 00:39:29,178 --> 00:39:30,569 Bun� ziua, Davy. Cum este domnul Henry ? 544 00:39:30,570 --> 00:39:33,297 Ai pierdut totul... ar trebui s� aib�... 545 00:39:33,298 --> 00:39:34,341 Mi-a spus Steve. 546 00:39:34,342 --> 00:39:39,287 - Vrei s� vii la reuniunea de la han ? - Da, vrei, Sam ? 547 00:39:39,288 --> 00:39:41,217 - Da. - Bun. 548 00:39:41,218 --> 00:39:44,921 - Atunci, ne vedem acolo. - �tiam c� ni te vei al�tura. 549 00:39:45,003 --> 00:39:48,762 To�i sunt de acord cu numirea comandantului armatei Texas-ului... 550 00:39:48,764 --> 00:39:52,966 Haide, domnule Henry. 551 00:40:01,482 --> 00:40:06,933 - Trebuie s� te al�turi, Sam ? - Trebuie, Katherine. 552 00:40:08,986 --> 00:40:10,830 Dar mi-ai promis. 553 00:40:10,831 --> 00:40:13,962 Poate nu aveam dreptul s� fac aceast� promisiune. 554 00:40:13,963 --> 00:40:15,603 Nu, m� tem c� nu pot �n�elege. 555 00:40:15,604 --> 00:40:18,830 Suntem cu to�ii implica�i, noi doi �i to�i din Texas. 556 00:40:18,831 --> 00:40:22,021 Nu trebuie s� fiu, nici tu. 557 00:40:22,022 --> 00:40:26,866 Nu mi-am imaginat c�-mi voi �nc�lca promisiunea dar n-am avut alt� cale. 558 00:40:26,953 --> 00:40:30,778 Am fost chemat la Washington de pre�edintele Jackson. 559 00:40:30,779 --> 00:40:33,223 �i i-am dat cuv�ntul c� m� voi ocupa personal. 560 00:40:33,225 --> 00:40:38,297 - Nu este un motiv suficient. - Vreau s� o fac. 561 00:40:41,137 --> 00:40:46,559 - E ultimul t�u cuv�nt, Sam ? - Da, Katherine. 562 00:40:46,560 --> 00:40:50,366 Atunci s-a terminat. 563 00:40:50,816 --> 00:40:55,805 Katherine, te rog. 564 00:40:55,806 --> 00:41:00,861 Nu, Sam, dac� e�ti hot�r�t s� participi la acest r�zboi. 565 00:41:00,862 --> 00:41:05,402 Va trebui s-o faci f�r� mine. 566 00:41:05,403 --> 00:41:11,531 Regret, draga mea. 567 00:41:44,585 --> 00:41:46,939 O clip�. 568 00:41:46,940 --> 00:41:49,548 Dle general Huston. 569 00:41:51,487 --> 00:41:55,071 - Este din Alamo. - Din Alamo ? 570 00:42:05,025 --> 00:42:08,269 Oamenii din Texas �i americanii, 571 00:42:08,270 --> 00:42:11,575 sunt asedia�i de trupele mexicane trimise de Santana 572 00:42:11,576 --> 00:42:14,106 �i au suportat un foc intens de artilerie 573 00:42:14,107 --> 00:42:16,579 de 24 de ore f�r� s� piard� un singur om 574 00:42:16,580 --> 00:42:18,620 �i cer predarea noastr� necondi�ionat� 575 00:42:18,621 --> 00:42:21,871 �i �ntreaga noastr� garnizoan� s� treac� la Santana. 576 00:42:21,872 --> 00:42:25,165 R�spundem la aceast� cerere cu salve de tun. 577 00:42:25,167 --> 00:42:28,399 Steagul nostru este �nc� ridicat. 578 00:42:28,400 --> 00:42:30,776 Nu se pred�, nu se retrage niciodat�. 579 00:42:30,777 --> 00:42:33,650 Fac apel la to�i ceilal�i, �n numele libert��ii, a patriotismului 580 00:42:33,651 --> 00:42:36,201 �i la tot ce este conform spiritului american, 581 00:42:36,202 --> 00:42:38,438 pentru a veni �n ajutorul nostru, c�t mai cur�nd posibil. 582 00:42:38,439 --> 00:42:45,268 A�tept �nt�riri de 4.000 de oameni �n 4 sau 5 zile. 583 00:42:45,269 --> 00:42:50,980 Dac� nu sunt �ndeplinite, sunt dispus s� rezist c�t mai mult posibil. 584 00:42:50,981 --> 00:42:54,128 Victorie sau moarte ! 585 00:42:54,129 --> 00:42:59,361 Semnat: William Barrett Travis. Comandant. 586 00:42:59,797 --> 00:43:04,033 Domnilor, s� mergem. 587 00:43:05,130 --> 00:43:08,208 Mergem cu tine, generale. 588 00:43:08,209 --> 00:43:11,158 Pute�i aduna trupele �i ne �nt�lnim �n San Antonio. 589 00:43:11,159 --> 00:43:13,058 Ceilal�i vor avea de lucru. 590 00:43:13,059 --> 00:43:17,993 Texas-ul are nevoie de o constitu�ie. S� o elabor�m. 591 00:43:40,949 --> 00:43:44,277 - Ce vrei ? - Aceasta este un post de paz� ? 592 00:43:44,279 --> 00:43:47,408 Dar este clar c� este un post de paz�, nu ? 593 00:43:47,409 --> 00:43:50,157 - Pleac�, las�-m� s� dorm. - Cine e comandant aici ? 594 00:43:50,158 --> 00:43:54,602 Colonelul Hockley, este �n cortul s�u, ultimul pe dreapta. 595 00:43:54,772 --> 00:43:57,312 Mesagerii vin �n timpul zilei. 596 00:43:57,313 --> 00:44:00,493 Cum te cheam�, b�iete ? 597 00:44:02,301 --> 00:44:05,425 Cine e�ti tu s� m� �ntrebi ? 598 00:44:05,426 --> 00:44:07,932 Sam Huston. 599 00:44:07,933 --> 00:44:11,471 Regret, domnule general Huston, n-am �tiut. 600 00:44:11,472 --> 00:44:14,240 - De c�t timp e�ti aici ? - De aproximativ trei s�pt�m�ni. 601 00:44:14,241 --> 00:44:15,997 Atunci, ai �nv��at cum s� raportezi superiorului ? 602 00:44:16,098 --> 00:44:18,400 Da, domnule. 603 00:44:18,870 --> 00:44:23,106 - Ce func�ie ai ? - Nu �tiu, domnule. Cred c� soldat. 604 00:44:23,108 --> 00:44:26,240 Acum e�ti caporalul corpului de paz�. 605 00:44:26,241 --> 00:44:27,766 Am �n�eles, domnule. 606 00:44:27,767 --> 00:44:31,989 S� le spui celorlal�i c� pedeaps� pentru dormit �n post este sever�. 607 00:44:32,104 --> 00:44:35,450 Pedeapsa ? �i care ar fi, domnule ? 608 00:44:35,451 --> 00:44:39,550 Plutonul de execu�ie. 609 00:44:46,541 --> 00:44:47,902 Trezi�i-v� ! 610 00:44:47,903 --> 00:44:50,248 - Ce este ? - A venit generalul Huston. 611 00:44:50,249 --> 00:44:53,498 Generalul Huston ?! 612 00:45:42,667 --> 00:45:44,615 - Ce s-a �nt�mplat ? - Colonelul Hockley ? 613 00:45:44,616 --> 00:45:47,624 Exact. Ai adus vreun mesaj ? 614 00:45:47,625 --> 00:45:50,368 Aduc ve�ti proaste, dar nu sunt doar un mesager. 615 00:45:50,369 --> 00:45:53,653 M� cheam� Sam Huston. 616 00:45:59,939 --> 00:46:02,911 La ordinele dvs, domnule. 617 00:46:04,849 --> 00:46:07,502 Sta�i jos, domnilor. 618 00:46:07,503 --> 00:46:09,655 Generale, adjunctul meu, c�pitanul Martin. 619 00:46:09,656 --> 00:46:11,662 - Generale ! - C�pitane. 620 00:46:11,663 --> 00:46:14,665 Am observat c� santinelele dorm ca to�i ceilal�i de aici. 621 00:46:14,666 --> 00:46:15,794 Da, domnule. 622 00:46:15,795 --> 00:46:18,175 Este greu de aplicat disciplina militar� ? 623 00:46:18,176 --> 00:46:21,273 Nu sunt solda�i generale, sunt gunoaie. 624 00:46:21,274 --> 00:46:24,325 Vreau un r�spuns de la colonel dac� nu te deranjeaz�, c�pitane. 625 00:46:24,326 --> 00:46:27,146 Da, generale, este foarte dificil s� impunem disciplina. 626 00:46:27,147 --> 00:46:28,860 Facem tot ce putem, domnule. 627 00:46:28,861 --> 00:46:32,595 E o responsabilitate de necontestat, regret, domnule. 628 00:46:32,596 --> 00:46:35,485 Cu toate acestea oamenii vor lupta, �i vor lupt� bine. 629 00:46:35,486 --> 00:46:37,310 Nu-i o problem�. 630 00:46:37,311 --> 00:46:40,787 Nimeni nu a crezut c� r�zboiul va dura �ase s�pt�m�ni, f�r� evenimente. 631 00:46:40,832 --> 00:46:44,971 Ei cred c�, chiar �i �n de�ert nu sunt potrivi�i pentru asta. 632 00:46:45,607 --> 00:46:49,592 Preg�te�te-i p�n� �n zori s� fie gata de r�zboi. 633 00:46:49,593 --> 00:46:51,140 De c��i oameni dispune�i ? 634 00:46:51,141 --> 00:46:54,654 - 230 la fost ultima num�r�toare. - Unde mergem, dle general ? 635 00:46:54,655 --> 00:46:57,706 - La Alamo. - Alamo ? N-am auzit de el. 636 00:46:57,707 --> 00:47:01,779 Este un fort �n San Antonio, la trei zile de aici. 637 00:47:01,780 --> 00:47:04,366 O companie din Texas este asediat� de Santana 638 00:47:04,367 --> 00:47:06,165 care are peste o mie de oameni. 639 00:47:06,166 --> 00:47:10,050 - Ce artilerie ave�i ? - N-avem, domnule. 640 00:47:10,051 --> 00:47:13,405 Bine. 641 00:47:16,069 --> 00:47:18,908 Str�dui�i-v�, domnilor. 642 00:47:57,629 --> 00:48:04,283 M�ine sear� ne al�tur�m garnizoanei �i mergem spre Alamo. 643 00:48:04,395 --> 00:48:09,463 - Pe c��i oameni contezi, domnule ? - Nu cred c� mai mul�i de 250. 644 00:48:11,995 --> 00:48:14,312 Voi vorbi cu ofi�erii. 645 00:48:14,313 --> 00:48:16,855 Trebuie s� v�d problemele disciplinare c�t mai repede. 646 00:48:16,856 --> 00:48:20,683 Nu trebuie s� faci nimic, domnule. Oamenii vor �ti cum s� lupte, 647 00:48:20,737 --> 00:48:25,508 �nva�� totul despre r�zboi de multe s�pt�m�ni. 648 00:48:25,814 --> 00:48:28,831 Atunci, plec�m �n zori, domnilor. 649 00:48:28,922 --> 00:48:31,454 V� sugerez s� v� odihni�i. 650 00:48:31,455 --> 00:48:34,263 - Colonele ?! Cine este ofi�erul g�rzii ? - Eu, domnule, �n fiecare zi. 651 00:48:34,264 --> 00:48:38,378 Nu mai e nevoie, c�pitane, de acum se ocup� locotenentul. 652 00:48:38,379 --> 00:48:42,243 Cu permisiunea dvs, generale, eu nu am experien��. 653 00:48:42,344 --> 00:48:46,092 O vei c�p�ta, se pare c� r�zboiul va fi lung. 654 00:48:46,093 --> 00:48:50,740 - Noapte bun�, domnilor. - Noapte bun�, Sam. 655 00:48:51,480 --> 00:48:54,396 Stai ! 656 00:49:18,745 --> 00:49:24,712 - Don Carlos !? - Domnule Huston... 657 00:49:30,311 --> 00:49:32,206 Ce este, prietene ? 658 00:49:32,207 --> 00:49:35,373 Am c�l�torit dou� zile �i dou� nop�i s� aduc un mesaj. 659 00:49:35,374 --> 00:49:37,848 De la generalul Santana. 660 00:49:37,849 --> 00:49:39,841 Spune-mi ce s-a �nt�mplat. 661 00:49:39,842 --> 00:49:47,166 Alamo a c�zut, domnule Huston. Cu to�i ap�r�torii s�i. 662 00:49:47,277 --> 00:49:48,810 To�i ? 663 00:49:48,811 --> 00:49:54,110 Cei care nu au murit �n lupt�, au fost executa�i. 664 00:49:54,111 --> 00:49:58,313 Travis, Delaney, Crockett, Bowie... 665 00:49:58,314 --> 00:50:02,179 Au refuzat s� se predea, sunt mor�i. 666 00:50:03,580 --> 00:50:07,619 - �i ora�ul, San Antonio ? - Santana a invadat ora�ul 667 00:50:07,707 --> 00:50:11,875 dar a cru�at copii, femeile �i b�tr�nii. 668 00:50:11,876 --> 00:50:13,864 Ai spus c� ai un mesaj de la generalul Santana ?! 669 00:50:13,865 --> 00:50:15,882 Eu v� spun ce s-a �nt�mplat. 670 00:50:15,883 --> 00:50:20,048 Vrea s�-i elimine pe to�i cei care au uneltit �mpotriva lui. 671 00:50:20,050 --> 00:50:24,003 �i cere capitularea necondi�ionat�. 672 00:50:24,275 --> 00:50:27,542 Sau moartea. 673 00:50:29,824 --> 00:50:34,828 - Deaf Smith !? - Sunt aici, generale Sam. 674 00:50:34,829 --> 00:50:37,528 - �tii unde e Goliad ? - Da, �tiu. 675 00:50:37,529 --> 00:50:42,762 G�si�i-l pe ofi�erul Cel. Fannin, spune-i s� vin� aici cu oamenii lui. 676 00:50:42,763 --> 00:50:46,654 Apoi, localiza�i armata mexican�, vezi unde sunt �i c�t de mul�i. 677 00:50:46,655 --> 00:50:49,546 Am �n�eles ! 678 00:50:49,547 --> 00:50:52,883 Dle Huston, crede�i �n capitulare ? 679 00:50:52,884 --> 00:50:56,797 - Nu ! - M� bucur s� aud asta. 680 00:50:56,798 --> 00:51:00,575 Don Carlos a c�l�torit mult ca s� ajung� aici. 681 00:51:00,577 --> 00:51:07,392 Locotenente, ocup�-te de el �i c�nd e preg�tit s� mearg� �napoi. 682 00:51:07,427 --> 00:51:10,957 - Am �n�eles, domnule. - Mul�umesc, domnule. 683 00:51:56,597 --> 00:52:00,329 Goliad a c�zut, generale Sam. Nu a sc�pat nimeni. 684 00:52:00,330 --> 00:52:02,880 - Unde este Santana ? - La aproximativ 20 de mile de aici, 685 00:52:02,972 --> 00:52:06,397 cu aproape o mie de oameni �i aproximativ 50 de tunuri. 686 00:52:06,398 --> 00:52:10,476 - Putem ajunge mar� for�at ? - Nu cred c� dispunem de suficient timp. 687 00:52:10,594 --> 00:52:12,676 O or� de mar�, domnilor. Plec�m �n zece minute. 688 00:52:12,677 --> 00:52:14,921 - Am �n�eles, domnule ! - �n ce direc�ie ? 689 00:52:14,922 --> 00:52:17,687 - �ncolo, colonele. - Ne retragem ? 690 00:52:17,688 --> 00:52:21,221 Urma�i ordinele, domnilor. 691 00:52:23,116 --> 00:52:28,213 A�i auzit ordinul generalului. Executarea ! 692 00:53:55,761 --> 00:53:57,482 - Bun� seara, Steve. - Ce mai faci, locotenent ? 693 00:53:57,483 --> 00:54:01,339 Ei se apropie din nou ? 694 00:54:05,089 --> 00:54:07,092 �ntr-o zi va �nv��a s� fie soldat. 695 00:54:07,093 --> 00:54:11,962 - Nu te aude, c�pitane - Atunci nu ar trebui s� fie aici. 696 00:54:13,246 --> 00:54:17,941 Este o armat� ciudat�, de cerceta�i care nu ascult�, 697 00:54:17,942 --> 00:54:22,296 �i generali care nu lupt�. 698 00:54:23,524 --> 00:54:26,887 Mai e un deta�ament care vine din sud. 699 00:54:26,888 --> 00:54:31,022 Ar trebui s� fie aproximativ 500 de oameni. 700 00:54:31,023 --> 00:54:35,335 Au �n jurul lui Santana 1.400 sau 1.500 de oameni. 701 00:54:35,336 --> 00:54:38,868 C�nd ajung �nt�ririle aici ? 702 00:54:38,869 --> 00:54:42,422 �ntr-o zi �i jum�tate, poate dou� sau trei zile. 703 00:54:42,423 --> 00:54:45,082 Nu este nicio grab�, dle general. 704 00:54:45,083 --> 00:54:46,489 Sunt absolut sigur de asta. 705 00:54:46,490 --> 00:54:51,873 Au dificult��i s� ajung� aici �i destule probleme. 706 00:54:51,874 --> 00:54:54,772 Am v�zut un deta�ament de-al nostru azi diminea�� 707 00:54:54,773 --> 00:54:56,995 care se �ndreapt� spre noi cu ni�te tunuri mari. 708 00:54:56,996 --> 00:55:01,078 �nt�riri ? De ce nu mi-ai spus p�n� acum ? 709 00:55:01,079 --> 00:55:04,629 - Nu eram sigur, dle general. - Trebuie s� fie o unitate din Vera Cruz. 710 00:55:04,755 --> 00:55:07,541 Vin pe direc�ia frontal� a lui Santana. 711 00:55:07,542 --> 00:55:08,556 Da. 712 00:55:08,557 --> 00:55:10,312 Vreau s�-i interceptezi �i s�-i aduci la mine. 713 00:55:10,313 --> 00:55:12,851 ��i dau un ordin scris. 714 00:55:12,852 --> 00:55:15,272 Stima�i camarazi. 715 00:55:15,273 --> 00:55:16,653 Acum este momentul. 716 00:55:16,654 --> 00:55:21,855 Dac� vre�i tunurile �n ajutor, vor veni. 717 00:55:21,934 --> 00:55:25,584 Sunt cu dou� mai multe acum. 718 00:55:42,485 --> 00:55:47,451 Stai ! 719 00:55:54,049 --> 00:55:57,087 Vezi copacii de acolo, colonele ? Pune tab�ra acolo �n seara asta. 720 00:55:57,089 --> 00:56:00,329 Am �n�eles, domnule. 721 00:56:04,659 --> 00:56:09,164 �nainte, mar� ! 722 00:56:22,629 --> 00:56:24,990 Vor ajunge �n dou� ore, dle general. 723 00:56:24,991 --> 00:56:28,081 - E�ti sigur ? - Absolut �i ei sunt mul�i. 724 00:56:28,082 --> 00:56:30,586 - E �i Santana ? - Da. 725 00:56:30,673 --> 00:56:33,234 Ave�i o or� de odihn�. 726 00:56:33,235 --> 00:56:36,444 - Odihni�i-v� pentru mai t�rziu. - Mul�umesc, Deaf. 727 00:56:36,445 --> 00:56:37,531 Haide ! 728 00:56:37,532 --> 00:56:40,436 �ncearc� s� te odihne�ti �i tu. 729 00:56:47,053 --> 00:56:49,606 Ce este ? Ai uitat s�-mi spui ceva ? 730 00:56:49,700 --> 00:56:52,954 Nu, n-am uitat nimic, dle general. 731 00:56:52,955 --> 00:56:55,041 Doar �ncerc s� vorbesc mai bine. 732 00:56:55,042 --> 00:56:56,996 - Cu ce ai gre�it ? - Cu nimic. 733 00:56:56,997 --> 00:57:02,246 Pare ciudat, foarte ciudat. 734 00:57:02,906 --> 00:57:07,010 O domni�oar� c�l�tore�te singur� cu colonelul Sherman. 735 00:57:07,131 --> 00:57:11,630 Nu poate fi colonelul Sherman. Are o so�ie �i cinci copii. 736 00:57:11,722 --> 00:57:15,988 - N-ar fi c�l�torit cu ea. Sunt surprins. - Ve�i fi mai surprins, dle general. 737 00:57:16,047 --> 00:57:20,732 - O t�n�r� a venit s� te vad�. - Pe mine !? 738 00:57:20,820 --> 00:57:23,427 Da. 739 00:57:37,621 --> 00:57:39,695 - Dle general ! - Sam, m� bucur s� te v�d. 740 00:57:39,740 --> 00:57:40,783 Mul�umesc, domnule. 741 00:57:40,784 --> 00:57:43,467 Desigur o cunoa�te�i pe domni�oara Delaney. 742 00:57:43,468 --> 00:57:44,957 Ace�tia sunt ofi�erii mei. 743 00:57:44,958 --> 00:57:48,087 C�pitanul Lee, locotenent Lopes �i locotenentul Taylor. Domnilor. 744 00:57:48,088 --> 00:57:51,425 Permite�i-i drei Delaney s� ne prezinte ni�te mesaje. 745 00:57:51,426 --> 00:57:53,929 Preg�ti�i un cort pentru domni�oara Delaney. 746 00:57:53,930 --> 00:57:57,977 Sper s� simt� confortabil. Ne vedem la cin�. 747 00:57:58,103 --> 00:58:00,711 Mul�umesc, dle general. 748 00:58:09,206 --> 00:58:11,912 - Urma�i-m�, domnilor. - Companie, aten�iune ! 749 00:58:11,914 --> 00:58:18,307 Colonelul Hockley, c�pitanul Martin, lt. McClain, Baker, Hargraves. 750 00:58:18,790 --> 00:58:23,158 Pofti�i �n�untru, domnilor. 751 00:58:32,597 --> 00:58:35,674 Lua�i loc, domnilor. 752 00:58:37,125 --> 00:58:39,211 Nu va dura mult. 753 00:58:39,212 --> 00:58:42,498 Dle colonel dup� cum �ti�i armata din Texas este �n retragere. 754 00:58:42,499 --> 00:58:45,791 - Da, domnule. - Trup� este sub comanda mea. 755 00:58:45,873 --> 00:58:50,804 Colonelul Horke se va al�tura companiei, care va conduce coloan� cu mine. 756 00:58:50,985 --> 00:58:53,592 O coloan� ? 757 00:58:53,594 --> 00:58:59,105 - V� g�ndi�i la un atac, dle general ? - Nu am vorbit de atac, ne retragem. 758 00:59:00,528 --> 00:59:05,638 Scuz�-m�, dle generale, dar oamenii mei nu sunt aici petru retragere. 759 00:59:05,639 --> 00:59:09,081 Acesta este un exerci�iu domnule, cu un singur comandant. 760 00:59:09,082 --> 00:59:13,775 Ordinele sunt de retragere. A�i �n�eles ? 761 00:59:14,984 --> 00:59:17,541 - Am �n�eles, domnule. - Foarte bine. 762 00:59:17,619 --> 00:59:20,600 - Am permisiunea s� vorbesc ? - D�-i drumul. 763 00:59:20,750 --> 00:59:24,400 C�nd v� �ntoarce�i s�-i �nfrunta�i pe mexicani ? 764 00:59:24,610 --> 00:59:27,530 C�nd ve�i primi ordine. 765 00:59:28,835 --> 00:59:32,486 Asta-i tot, domnilor. 766 00:59:36,910 --> 00:59:39,853 - Locotenent Baker ? - Ordona�i, domnule. 767 00:59:39,979 --> 00:59:42,287 Adu-o pe domni�oara Delaney aici, dac� e preg�tit�. 768 00:59:42,288 --> 00:59:43,586 - Locotenent ? - Domnule. 769 00:59:43,587 --> 00:59:47,237 Cineva trebuie s� o escorteze m�ine �n ora�, dore�ti s� te oferi voluntar ? 770 00:59:47,238 --> 00:59:50,696 Este un ordin, dle ? A� prefera s� o escorteze un alt ofi�er. 771 00:59:50,697 --> 00:59:55,025 Nume�te pe altcineva. Se pare c� nu crezi �n retragere. 772 00:59:55,026 --> 00:59:58,312 Nu, dle, nu cred c� ne retragem pentru o lung� perioad� de timp. 773 00:59:58,313 --> 01:00:02,521 - M� �ntreb c�t ne va lua. - A�a crezi ? 774 01:00:02,675 --> 01:00:04,203 Da, domnule. 775 01:00:04,205 --> 01:00:09,058 Am pl�nuit s� ajungem la cotitur� r�ului San Jacinto. 776 01:00:09,059 --> 01:00:12,129 E�ti inteligent �i un bun soldat. 777 01:00:12,130 --> 01:00:14,162 - Mul�umesc, domnule. - Continu� tot a�a, lt. Baker. 778 01:00:14,163 --> 01:00:18,176 Am �n�eles, domnule ! 779 01:00:21,552 --> 01:00:26,532 M-am uitat la aceste mesaje noaptea trecut�. M-au impresionat. 780 01:00:26,533 --> 01:00:31,255 M� bucur c� asta �i doresc locuitorii Texas-ului. 781 01:00:31,675 --> 01:00:34,863 Ultima este din San Antonio, 782 01:00:34,864 --> 01:00:37,514 to�i prietenii lui au semnat. 783 01:00:37,515 --> 01:00:41,500 Mai pu�in cei care au murit la Alamo. 784 01:00:41,502 --> 01:00:45,143 �i-ai riscat via�a venind aici doar pentru mesajele astea ? 785 01:00:45,244 --> 01:00:47,633 Nu, Sam. 786 01:00:47,634 --> 01:00:51,001 Am venit s�-�i spun c� m-am �n�elat. 787 01:00:51,002 --> 01:00:54,163 �n leg�tur� cu ce, Katherine ? 788 01:00:54,164 --> 01:00:58,174 �n leg�tur� cu revolu�ia, independen�a. 789 01:00:58,175 --> 01:01:01,773 Nu sunt de acord cu privire la tot ceea ce am spus �nainte. 790 01:01:01,774 --> 01:01:06,767 Mi-era team� c� unchiul Henry, Jim Bowie �i ceilal�i... 791 01:01:06,768 --> 01:01:10,323 care au pus m�na pe arme vor fi uci�i pentru conspira�ie. 792 01:01:10,324 --> 01:01:13,681 M-am �n�elat. 793 01:01:13,682 --> 01:01:18,468 Texas-ul este o �ar� �i noi suntem parte din ea. 794 01:01:20,159 --> 01:01:22,897 M-a f�cut s� uit �i nu mai g�ndesc a�a. 795 01:01:22,898 --> 01:01:25,226 M� bucur c� g�nde�ti a�a, Katherine. 796 01:01:25,227 --> 01:01:27,549 Asta �nseamn� mult pentru mine. 797 01:01:27,550 --> 01:01:33,217 Sam, fiind �n r�zboi, departe de oamenii din Texas, 798 01:01:33,736 --> 01:01:37,537 nu �tiu ce se simte �n r�zboi. 799 01:01:38,482 --> 01:01:41,406 Eu cred c� �tiu. 800 01:01:41,821 --> 01:01:47,220 De ce insi�ti s� te retragi �i nu te �ntorci s� lup�i ? 801 01:01:48,227 --> 01:01:53,081 Sam, to�i ��i sunt al�turi, �i ��i vor asculta ordinele. 802 01:01:53,082 --> 01:01:54,898 Spune-le oamenilor s� se �ntoarc�, Sam. 803 01:01:54,899 --> 01:02:00,354 Dac� Santana �nvinge Texas-ul nu va fi independent. 804 01:02:00,355 --> 01:02:03,791 Katherine, ��i spun ce nu am mai spus nim�nui. 805 01:02:03,792 --> 01:02:08,735 Te trimit �n cel mai apropiat ora�. Promite-mi c� nu vei vorbi despre asta. 806 01:02:08,736 --> 01:02:11,502 Desigur, Sam ! Despre ce-i vorba ? 807 01:02:11,503 --> 01:02:15,324 Dintotdeauna am inten�ionat s� lupt. 808 01:02:15,645 --> 01:02:18,228 C�nd ? 809 01:02:18,229 --> 01:02:21,481 Nu pot s�-�i spun. 810 01:02:33,883 --> 01:02:38,165 Katherine, pl�ngi ? 811 01:02:38,166 --> 01:02:41,970 M� tem pentru tine, Sam. 812 01:03:07,953 --> 01:03:09,276 Generalul Cos raporteaz� sosirea lui 813 01:03:09,277 --> 01:03:11,528 cu o trup� de 500 de oameni, domnule pre�edinte. 814 01:03:11,529 --> 01:03:13,826 A�i ajuns t�rziu. 815 01:03:13,827 --> 01:03:16,569 A fost o c�l�torie lung� �i obositoare, dle general. 816 01:03:16,570 --> 01:03:18,490 Crezi c� noi ne odihnim aici ?! 817 01:03:18,491 --> 01:03:21,426 Liber ! 818 01:03:23,112 --> 01:03:28,149 - Caii �i oamenii, sunt �n form� ? - Da, dar sunt obosi�i, dle general. 819 01:03:28,202 --> 01:03:32,123 - Nu vor mai fi lupte. - Generalul Huston se retrage ? 820 01:03:32,286 --> 01:03:33,494 Asta e tot. 821 01:03:33,495 --> 01:03:35,171 Sunt surprins, am crezut... 822 01:03:35,172 --> 01:03:38,399 Se a�teapt� ca noi s�-l urm�rim la grani�a Statelor Unite. 823 01:03:38,400 --> 01:03:41,947 - Vom intra �n r�zboi cu americanii ?! - Desigur ! 824 01:03:42,019 --> 01:03:46,060 - Asta e exact ceea ce vrea Huston. - Am putea c�tiga acest r�zboi. 825 01:03:46,061 --> 01:03:48,652 Nu va fi niciun r�zboi. 826 01:03:48,653 --> 01:03:52,587 Odat� ce Huston traverseaz� frontier�, scopul nostru, 827 01:03:52,673 --> 01:03:54,296 este rebeliunea din Texas. 828 01:03:54,297 --> 01:03:56,604 L-a� vrea mai degrab� mort pe Huston. 829 01:03:56,605 --> 01:04:00,529 Cu el �n via��, o s� fie o problem� pentru noi. 830 01:04:00,940 --> 01:04:05,470 Cine vrea s� aud� de un om care a fugit din Texas. 831 01:04:05,471 --> 01:04:09,254 Voi face aceast� revolt� cum am f�cut la Alamo. 832 01:04:09,255 --> 01:04:15,019 �i Goliad se va preda �n dou� luni. 833 01:05:36,375 --> 01:05:39,887 Am trezit oamenii �i sper c� �i pe prietenii t�i. 834 01:05:39,888 --> 01:05:41,067 C�pitane, o clip�, 835 01:05:41,068 --> 01:05:44,722 este vorba despre a lua jum�tate din trupe sub comanda sa. 836 01:05:44,723 --> 01:05:47,188 Huston nu se va confrunta cu general Santana. 837 01:05:47,189 --> 01:05:50,445 E un genocid. 838 01:05:50,629 --> 01:05:55,191 Nu a inten�ionat s� lupte �i nici nu a vrut. 839 01:05:55,192 --> 01:05:59,638 - Dar colonelul Sherman ? - Va urma ordinele lui Huston. 840 01:05:59,789 --> 01:06:02,550 Este soldat, �nainte de orice. 841 01:06:02,551 --> 01:06:06,518 Dar trupele �l vor urma, p�n� la ultimul om. 842 01:06:06,519 --> 01:06:10,365 Bine ! Avem trei sute de oameni. 843 01:06:10,507 --> 01:06:15,532 Vor fi suficien�i, pentru o armat� preg�tit� �n dou� s�pt�m�ni. 844 01:06:16,508 --> 01:06:21,599 M� surprinde faptul c� e�ti at�t de curajos �nc�t s� dezertezi. 845 01:06:25,302 --> 01:06:27,899 General Huston este dezertorul, dle locotenent. 846 01:06:27,900 --> 01:06:30,877 - Nu eu ! - De ce crezi asta ? 847 01:06:30,941 --> 01:06:32,854 To�i au venit aici pentru lupt�. 848 01:06:32,855 --> 01:06:36,349 La fel ca majoritatea dintre voi, dar Huston nu vrea s� lupte. 849 01:06:36,429 --> 01:06:39,315 V� pute�i imagina c� �l pute�i �nfrunta pe Santana cu trei sute de oameni ? 850 01:06:39,350 --> 01:06:40,459 Desigur c� nu. 851 01:06:40,560 --> 01:06:43,574 Dar putem traversa r�ul s� recrut�m mai mul�i oameni. 852 01:06:43,675 --> 01:06:46,651 S� ne retragem ?! Credeam c� nu vrei s� ne retragem. 853 01:06:48,033 --> 01:06:49,424 Bine, Baker. 854 01:06:49,425 --> 01:06:52,241 Tu �i al�ii pot fi al�turi de noi, dac� doresc 855 01:06:52,242 --> 01:06:54,536 sau fere�te-te din calea mea. 856 01:06:54,537 --> 01:06:58,034 Dle c�pitan, e�ti arestat pentru tentativ� de dezertare. 857 01:06:58,035 --> 01:06:59,170 Jake supune-te colonelului Sherman. 858 01:06:59,171 --> 01:07:02,821 - Vrei s� vezi ofi�erii tineri ? - Sigur ! 859 01:07:04,908 --> 01:07:06,548 Ce se �nt�mpl� ? 860 01:07:06,549 --> 01:07:10,082 - Te antrenezi, dle locotenent ? - Scuze. 861 01:07:10,127 --> 01:07:12,970 - Dle general, este de datoria... - Scuz�-m�, dle c�pitan. 862 01:07:13,138 --> 01:07:16,631 Intra�i, domnilor. 863 01:07:19,497 --> 01:07:22,572 E bine c� sunte�i �i voi aici vreau s� v� vorbesc. 864 01:07:22,574 --> 01:07:25,759 Lua�i loc ! 865 01:07:29,391 --> 01:07:32,478 Preg�ti�i trupele, �ntr-o or� plec�m �n mar� de noapte. 866 01:07:32,479 --> 01:07:34,299 - M� scuza�i, dle general. - Da, dle colonel ? 867 01:07:34,300 --> 01:07:38,975 R�ul e �nvolburat �n aceast� perioad� a anului, chiar �i �n timpul zilei. 868 01:07:38,976 --> 01:07:42,811 - Ne �ndrept�m spre coast�. - �tiam eu ! 869 01:07:42,913 --> 01:07:46,563 A�a cred �i eu, dle locotenent. 870 01:07:47,414 --> 01:07:49,227 Atac�m �n zori. 871 01:07:49,228 --> 01:07:52,492 Vreau ca oamenii no�tri s� nu fac� niciun zgomot 872 01:07:52,493 --> 01:07:54,579 p�n� c�nd poate trage artileria noastr�, s-a �n�eles ? 873 01:07:54,580 --> 01:07:58,923 Avertizeaz�-�i oamenii. Nu deschidem focul dac� nu suntem ataca�i. 874 01:07:59,068 --> 01:08:00,082 Nu vor trage, domnule. 875 01:08:00,083 --> 01:08:05,083 Sunt sigur c�, fiecare dintre noi a fost v�n�tor. 876 01:08:05,356 --> 01:08:07,442 Spune-le s� ucid� numai dac� este necesar. 877 01:08:07,443 --> 01:08:09,528 Vreau c�t mai mul�i prizonieri. 878 01:08:09,530 --> 01:08:13,115 Mai ales pe Santana. �l vreau viu ! 879 01:08:14,386 --> 01:08:18,037 Vreau s�-l interoghez. 880 01:08:20,235 --> 01:08:23,567 Trebuie s� fie surprin�i de atac c�t mai mult timp. 881 01:08:23,568 --> 01:08:28,286 A� vrea ca Santana s� fie sigur c� am fugit �n Statele Unite. 882 01:08:28,287 --> 01:08:33,001 Astfel armata mexican� va lua o pozi�ie de pe care s� nu se poat� retrage. 883 01:08:33,802 --> 01:08:35,967 Acolo este chiar acum. 884 01:08:35,968 --> 01:08:39,474 Golful San Jacinto este �n spate s�u. 885 01:08:39,892 --> 01:08:43,647 Bine, �ntreb�ri, domnilor ? 886 01:08:47,074 --> 01:08:49,767 Noroc. 887 01:08:49,768 --> 01:08:53,509 Aminti�i-v� de Alamo. 888 01:08:57,932 --> 01:09:01,946 Spune-le oamenilor, s�-�i aminteasc� de Alamo. 889 01:09:02,843 --> 01:09:06,891 Spune�i-le tuturora. S� mergem ! 890 01:09:39,346 --> 01:09:41,662 Trebuie s� m�nc�m, Sam. 891 01:09:41,663 --> 01:09:46,014 De obicei, le ia o or� s� se hr�neasc�. 892 01:09:46,070 --> 01:09:49,144 Tr�iesc bine ! 893 01:09:49,491 --> 01:09:52,587 Totul se va decide �n zori. 894 01:09:52,588 --> 01:09:54,674 Posta�i trupele aproape de lizier�. 895 01:09:54,675 --> 01:09:57,804 Vreau dou� coloane, �n fiecare cap�t al c�mpului. 896 01:09:57,805 --> 01:09:59,891 Cu o linie de oameni �n mijloc. 897 01:09:59,892 --> 01:10:04,378 �i avertizeaz� ofi�erii, s� nu-l omoare pe Santana. 898 01:10:04,451 --> 01:10:07,716 Valoreaz� mult �n Texas, viu. 899 01:10:14,963 --> 01:10:17,127 C�pitane, te-ai g�ndit s�-�i creezi propria armat� ? 900 01:10:17,128 --> 01:10:19,214 Ai putea fi general. 901 01:10:19,215 --> 01:10:23,101 - Regret c� nu a func�ionat. - �i-ai uitat rangul, locotenent ? 902 01:10:23,389 --> 01:10:28,722 Nu, generalul m-a promovat, acum sunt maior. 903 01:10:28,836 --> 01:10:31,631 Sun� bine ! 904 01:10:34,093 --> 01:10:36,847 Ai sim�ul umorului. 905 01:10:56,761 --> 01:11:01,064 - Spune-i colonelului Taylor s� �nainteze. - Am �n�eles, dle general. 906 01:11:01,065 --> 01:11:05,361 - La semnalul meu, deschide-�i focul. - Am �n�eles, domnule. 907 01:11:48,849 --> 01:11:53,430 Foc ! 908 01:13:02,253 --> 01:13:06,942 Pentru Alamo �i Goliad. 909 01:15:07,938 --> 01:15:11,973 - Lua�i prizonieri. - Am �n�eles, domnule. 910 01:15:48,915 --> 01:15:50,965 - Unde ai fost r�nit, dle general ? - La picior. 911 01:15:50,966 --> 01:15:53,593 - Unde este Santana ? - Nu a fost �nc� g�sit. 912 01:15:53,594 --> 01:15:58,311 Trebuie s�-l g�sim, �i s� recunoasc� Republic�. 913 01:15:58,681 --> 01:16:01,173 - S�-l ducem �n cort. - V� ajut eu, domnule. 914 01:16:01,174 --> 01:16:04,117 Ave�i grij�. 915 01:16:24,996 --> 01:16:28,593 κi recap�t� cuno�tin�a. 916 01:16:32,372 --> 01:16:36,054 - Cum se simte ? - A pierdut mult s�nge. 917 01:16:36,056 --> 01:16:39,873 �i este par�ial �n stare de �oc. 918 01:16:39,874 --> 01:16:42,979 E incredibil de puternic. 919 01:16:42,980 --> 01:16:46,563 Am f�cut tot ce am putut, domnilor. 920 01:16:46,564 --> 01:16:50,664 Cer permisiunea s� m� �ngrijesc de propria mea ran�. 921 01:16:50,665 --> 01:16:54,745 Bine ! �i v� mul�umesc, doctore. 922 01:16:55,878 --> 01:16:57,873 E �n regul�, soldat. 923 01:16:57,874 --> 01:17:01,998 - Las�-l s� plece. - Am �n�eles, domnule. 924 01:17:20,675 --> 01:17:24,468 Am auzit mai multe focuri, avem r�ni�i ? 925 01:17:24,469 --> 01:17:25,469 Da, dle general. 926 01:17:28,088 --> 01:17:29,907 Care e situa�ia ? 927 01:17:29,908 --> 01:17:35,456 �ase mor�i, 24 r�ni�i. Asta-i tot, dle general. 928 01:17:35,505 --> 01:17:37,745 �i inamicul ? 929 01:17:37,746 --> 01:17:45,278 Nu avem �nc� cifrele oficiale, dar avem o aproxima�ie. 930 01:17:45,797 --> 01:17:52,057 630 mor�i �i 208 r�ni�i, 730 captura�i. 931 01:17:52,058 --> 01:17:56,655 Total 1.568 de oameni. 932 01:17:59,228 --> 01:18:02,761 Cifrele sunt foarte expresive. 933 01:18:03,345 --> 01:18:06,588 Ce �ti�i despre Santana ? 934 01:18:06,589 --> 01:18:10,042 Nici urm� de el. 935 01:18:26,605 --> 01:18:31,289 - Generalul a adormit, domnule. - Trebuie s� vad� prizonierul. 936 01:18:36,638 --> 01:18:39,998 - Bun� ziua, Baker ! - Generale, avem ceva pentru dvs. 937 01:18:39,999 --> 01:18:43,278 L-am prins c�nd �ncerca s� scape �ntr-o c�ru��. 938 01:18:43,279 --> 01:18:44,858 Da !? Cine este ? 939 01:18:44,859 --> 01:18:48,315 Dle general, cred c� este spion. 940 01:18:48,316 --> 01:18:50,448 Apoi dup� strig�tele de�inu�ilor, 941 01:18:50,450 --> 01:18:55,510 am crezut c� cel mai bine e s�-l aduc la dvs. 942 01:18:55,511 --> 01:18:58,532 Santana ! 943 01:18:59,492 --> 01:19:03,943 Este corect. Sunt generalul Antonio Santana Lopez. 944 01:19:03,944 --> 01:19:09,537 Pre�edintele Mexicului. Comandantul opera�iunilor armatei. 945 01:19:09,538 --> 01:19:13,729 M� pun la dispozi�ia curajosului general Huston. 946 01:19:13,730 --> 01:19:15,357 Ne bucur�m s� v� avem aici. 947 01:19:15,358 --> 01:19:17,663 M� bucur de cuno�tin��, generale. 948 01:19:17,664 --> 01:19:22,511 Baker, d�-i h�rtie �i toc s� scrie capitularea necondi�ionat�. 949 01:19:22,666 --> 01:19:24,417 Am �n�eles, domnule. 950 01:19:24,418 --> 01:19:27,270 Stai jos. 951 01:19:27,271 --> 01:19:33,735 Dle general, cu permisiunea dvs, v� consider un bun militar. 952 01:19:35,022 --> 01:19:38,668 Un Napoleon autentic al vestului. 953 01:19:38,669 --> 01:19:42,322 Dar s� fi�i generos cu �nvin�ii. 954 01:19:42,323 --> 01:19:47,380 Trebuia s� v� fi amintit asta la Alamo, generale. 955 01:19:53,630 --> 01:19:55,999 Care sunt condi�iile pe care le propune�i, generale ? 956 01:19:56,000 --> 01:19:58,770 Nu propun termeni, �i cer ! 957 01:19:58,771 --> 01:20:04,720 Mai �nt�i de toate trupele din regiune s� evacueze Texas. Ul. 958 01:20:04,760 --> 01:20:08,570 Ce se va �nt�mpla cu mine �i cu oamenii mei care sunt prizonieri ? 959 01:20:08,649 --> 01:20:12,191 R�m�ne�i �n custodia noastr� p�n� va decide guvernul ceva. 960 01:20:12,192 --> 01:20:15,194 Ve�i merge cu mine �n noua Republic� Texas. 961 01:20:15,196 --> 01:20:20,264 - Ca s� fiu sp�nzurat ? - Nu eu decid, generale. 962 01:20:21,260 --> 01:20:27,289 - �i cine decide asta, generale ? - Republica Texas. 963 01:20:59,286 --> 01:21:01,946 Mul�umesc. 964 01:21:02,832 --> 01:21:04,607 - Katherine ! - Ai fost r�nit, Sam ? 965 01:21:04,608 --> 01:21:09,961 Acum sunt bine. Ce este, un alt mesaj ? 966 01:21:15,457 --> 01:21:19,435 Ce scrie, dle general ? 967 01:21:19,436 --> 01:21:23,136 C� acum suntem oficial o �ar�. 968 01:21:23,138 --> 01:21:28,092 Texas-ul este republic� independent�. 969 01:21:28,728 --> 01:21:32,454 �i cine va fi pre�edinte ? 970 01:21:33,046 --> 01:21:36,530 Sam Huston. 971 01:21:46,631 --> 01:21:47,631 S F � R � i T 972 01:21:47,632 --> 01:21:52,632 Traducerea: Puiu 973 01:21:52,633 --> 01:21:57,633 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 82035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.