Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,981 --> 00:03:04,449
O Lord...
2
00:03:05,084 --> 00:03:08,281
.there are millions
lighting lamps at your doorstep.
3
00:03:08,821 --> 00:03:12,279
But l have only one
light in my life.
4
00:03:14,494 --> 00:03:16,792
l've brought up my son
with a lot of love.
5
00:03:17,497 --> 00:03:19,124
l only pray to you...
6
00:03:20,900 --> 00:03:25,200
.to give my son all the
happiness in the world.
7
00:03:26,506 --> 00:03:29,304
Please protect him, O Lord.
8
00:03:35,515 --> 00:03:38,484
Here are the Holy offerings.
Bless you.
9
00:03:46,526 --> 00:03:49,825
l was about to come
to your place, Asha.
10
00:03:50,029 --> 00:03:52,827
- Anything important?
- lt's my son's birthday soon...
11
00:03:53,032 --> 00:03:55,159
.l want a nice
dress stitched for him.
12
00:03:55,401 --> 00:03:57,494
Sure, l'll stitch it. l'll pick
up the cloth on the way home now.
13
00:03:57,704 --> 00:03:59,501
- So long.
- Bye.
14
00:04:01,541 --> 00:04:06,171
Here you are, sister. This shirt
would look great on Ajay.
15
00:04:06,546 --> 00:04:09,208
Yes, it's good.
How much does this cost?
16
00:04:09,549 --> 00:04:13,349
You're being funny now, sister!
l call you my 'sister'...
17
00:04:13,553 --> 00:04:16,522
But by asking for the price, you've
finished the relationship itself.
18
00:04:17,056 --> 00:04:20,514
- Have l ever charged you in excess?
- Okay. Pack this.
19
00:04:21,561 --> 00:04:24,223
- Pack this shirt-piece, Shamu.
- Yes, Sir.
20
00:04:24,564 --> 00:04:26,862
And yes, what would you like?
A sari, perhaps ?
21
00:04:27,066 --> 00:04:30,229
No, thank you. l was thinking of
buying something more for Ajay.
22
00:04:30,570 --> 00:04:32,538
So, you bastard!
23
00:04:33,573 --> 00:04:35,871
Don't you want your shop to
remain in the market here?
24
00:04:36,576 --> 00:04:38,544
You're acting very smart, eh?
25
00:04:43,583 --> 00:04:45,551
Weren't you told to send the
''Protection Money'' to my house?
26
00:04:45,918 --> 00:04:48,546
Weren't you told?
Then why didn't you send it?
27
00:04:54,594 --> 00:04:56,562
- Get up, you pimp!
- What are you doing?
28
00:04:56,763 --> 00:05:00,062
Why are you hitting him?
And what 'protection money' is that?
29
00:05:00,933 --> 00:05:05,393
The lG and DlG of Police too haven't
dared to ask me that question!
30
00:05:05,605 --> 00:05:07,573
The whole of the
area belongs to me!
31
00:05:08,608 --> 00:05:12,066
And l defend all
the shop-keepers here.
32
00:05:12,612 --> 00:05:16,571
lf you're so fond of defending, why
not guard the nation on its borders?
33
00:05:17,116 --> 00:05:19,084
Why are you getting
involved in this, sister?
34
00:05:19,619 --> 00:05:22,349
We'll have to pay them the money.
You won't undertand. Go away now.
35
00:05:23,623 --> 00:05:28,583
These are the bastards born from
the wombs of your cowardice.
36
00:05:29,962 --> 00:05:33,090
They'll take over your shop
some day. What will you do?
37
00:05:33,633 --> 00:05:35,601
They'll storm your houses, too.
Where will you go then?
38
00:05:36,169 --> 00:05:38,603
Cut the crap, old hag!
39
00:05:39,138 --> 00:05:42,437
lt's business time for us!
So, don't drive me mad!
40
00:05:42,642 --> 00:05:44,610
- Get out of here! Out!
- lf you think l'm....
41
00:05:50,650 --> 00:05:52,618
Officer...just look at
what they're doing!
42
00:05:53,653 --> 00:05:56,622
So what's new? lt's business-time
and they're collecting the pay-off!
43
00:05:57,657 --> 00:06:00,455
And what about you?
You're watching it all silently!
44
00:06:00,660 --> 00:06:04,027
What can l do? What do you
want me to do, anyway?
45
00:06:04,664 --> 00:06:07,132
My seniors have issued no orders
to arrest these guys!
46
00:06:07,667 --> 00:06:08,964
Great! You guardians of the nation!
47
00:06:09,168 --> 00:06:12,626
By saying what you just did,
you've hurt those great souls...
48
00:06:14,674 --> 00:06:17,973
.who've sacrificed their lives
to get this country its Freedom.
49
00:06:18,378 --> 00:06:21,643
Shame on you and these cowardly
shop-keepers here...
50
00:06:22,181 --> 00:06:23,978
.who lead a cowardly existence!
51
00:06:24,684 --> 00:06:27,653
What crap are you going on about?
You're the leader around, are you?!
52
00:06:28,688 --> 00:06:30,656
Even the guys don't dare
speak around here!
53
00:06:30,890 --> 00:06:33,324
And you're a mere woman!
What'll you do about it?!
54
00:06:33,693 --> 00:06:35,320
What do you intend to do?
Awaken these eunuchs, eh? Get lost!
55
00:06:37,697 --> 00:06:39,164
lmpudent swine!
56
00:06:40,700 --> 00:06:43,168
l'll show you how
impudent l can be!
57
00:06:45,705 --> 00:06:48,674
What are you guys upto?
l beg of you to stop it!
58
00:06:49,208 --> 00:06:52,336
The poor lady's a widow.
lt's not a good thing to do!
59
00:06:53,713 --> 00:06:57,171
Hear that, pals ?!
The old man speaks sense!
60
00:06:57,383 --> 00:06:59,351
The old woman slapped me!
61
00:06:59,719 --> 00:07:01,687
l'll create a scene for her!
62
00:07:02,054 --> 00:07:04,522
Get some vermillion, will you?
63
00:07:05,224 --> 00:07:06,691
No!...No!...
64
00:07:10,730 --> 00:07:12,698
Let go of me!
65
00:09:34,874 --> 00:09:38,674
Help! Save me! He'll kill me!
.Save me!
66
00:09:38,878 --> 00:09:40,846
fForgive me!
67
00:10:19,919 --> 00:10:23,878
Stop, Ajay! Leave him alone!
Have you gone mad?
68
00:10:24,256 --> 00:10:26,884
Forgive me, 'Mother'!
l beg at your feet...
69
00:10:27,927 --> 00:10:30,725
Don't you dare touch my
mother's feet, you swine!
70
00:10:31,931 --> 00:10:33,558
There's Heaven at
the mother's feet...
71
00:10:33,933 --> 00:10:36,731
.and l don't think you're
worthy of experiencing Heaven.
72
00:10:36,936 --> 00:10:39,404
l say, come with me Ajay!
Come on now!
73
00:12:52,071 --> 00:12:54,039
What's wrong?
Did a bomb go off somewhere?
74
00:12:56,075 --> 00:12:58,043
Oh my God! Nephew...
75
00:12:59,411 --> 00:13:03,040
l'll deal with him!
Look over there, nephew...
76
00:13:05,084 --> 00:13:07,712
.not up there.
Look down!
77
00:13:12,091 --> 00:13:14,059
Where will you go!?
You ill-mannered idiot!
78
00:13:15,094 --> 00:13:18,723
You shameless fool!
ls that how you appear before women?
79
00:13:19,098 --> 00:13:21,396
- Sorry, Uncle.
- History is witness, you fool...
80
00:13:22,101 --> 00:13:24,069
.that nephews like you have
never let uncles like me marry!
81
00:13:24,503 --> 00:13:27,404
- You can't get married anyway.
- Why?
82
00:13:28,107 --> 00:13:32,066
Because what will you do with a
'walnut', when you've no teeth left?
83
00:13:32,611 --> 00:13:33,236
l've got teeth indeed.
84
00:13:38,117 --> 00:13:40,085
Why are you so glum today?
85
00:13:41,120 --> 00:13:44,749
l'm glum because...
Madhoo's hunting for you.
86
00:13:45,124 --> 00:13:48,093
Madhoo's my girlfriend. Whom
else will she look for, if not me?
87
00:13:48,627 --> 00:13:51,494
Listen, Romeo, she's not looking
for you to sweet-talk you...
88
00:13:52,131 --> 00:13:54,099
- ...but to beat you up!
- Why is that?
89
00:13:54,466 --> 00:13:56,434
You were supposed to
visit her place yesterday.
90
00:13:56,802 --> 00:13:59,430
- Yes, that's true.
- And dine with her parents, too.
91
00:13:59,638 --> 00:14:01,606
Yes, l was supposed to
dine with them, too.
92
00:14:02,141 --> 00:14:04,803
But you were with me
at the disco last night.
93
00:14:04,977 --> 00:14:06,103
Yes, l was. So ?
94
00:14:06,645 --> 00:14:08,613
Then did you send your
Uncle to Madhoo's place?
95
00:14:09,148 --> 00:14:10,513
Uncle?!
96
00:14:12,151 --> 00:14:15,609
Uncle ! She'll be livid!
She'll beat me black and blue!
97
00:14:15,821 --> 00:14:19,120
l'll scram now! Listen, don't
tell her l was around, okay?
98
00:14:35,174 --> 00:14:37,142
lt's you l was looking for!
99
00:14:37,776 --> 00:14:40,643
Sure. But where? Under the seat?
Or did you look in the dashboard?
100
00:14:41,180 --> 00:14:44,149
- l...
- You dirty ditcher!
101
00:14:45,184 --> 00:14:47,482
What are you upto?
Everybody's watching!
102
00:14:47,853 --> 00:14:51,152
There are only students watching.
Let the world watch, too!
103
00:14:52,191 --> 00:14:55,160
lf you didn't want to come home,
why did you promise to?
104
00:14:55,694 --> 00:14:58,162
- Listen to me...
- My people waited till midnight!
105
00:14:58,597 --> 00:15:00,497
But atleast hear me out, Madhoo!
106
00:15:01,200 --> 00:15:03,566
Where were you loafing around?
Where were you?
107
00:15:04,203 --> 00:15:07,661
Had l come to you, my uncle
would have had his funeral!
108
00:15:09,408 --> 00:15:11,842
- What?!
- lt's true!
109
00:15:14,213 --> 00:15:19,173
l was about to come to you,
when Uncle suffered a stroke.
110
00:15:22,221 --> 00:15:27,591
God alone knows how l managed
to get Uncle to the hospital.
111
00:15:29,228 --> 00:15:31,093
When the doctors examined him...
112
00:15:31,230 --> 00:15:33,198
.they straight-away
admitted him to the lCU.
113
00:15:33,565 --> 00:15:35,533
- And then?
- Then what?
114
00:15:36,235 --> 00:15:39,534
l spent the whole night
standing out there...
115
00:15:40,239 --> 00:15:42,537
When the doors of the lCU opened
this morning, the doctor said...
116
00:15:43,242 --> 00:15:44,869
What did he say?
117
00:15:58,257 --> 00:16:00,725
l went crazy with relief!
118
00:16:01,527 --> 00:16:02,221
l rushed to his ward...
119
00:16:03,262 --> 00:16:05,890
.he looked at me
and l looked at him...
120
00:16:06,265 --> 00:16:08,233
.in fact, we
looked at each other...
121
00:16:09,268 --> 00:16:11,566
We got sentimental
in due course...
122
00:16:11,937 --> 00:16:13,564
.and he had tears
welling up in his eyes...
123
00:16:14,273 --> 00:16:16,571
- ...and he said...
- Nephew dearest...!
124
00:16:21,280 --> 00:16:23,248
- Uncle?!
- Uncle!
125
00:16:24,283 --> 00:16:26,251
When did you return
126
00:16:26,986 --> 00:16:29,955
Hospital ?!...
l'm coming from home just now.
127
00:16:30,289 --> 00:16:31,984
You're coming from
the hospital, Uncle!
128
00:16:32,291 --> 00:16:34,259
Nephew-dearest,
l'm coming from home!
129
00:16:34,793 --> 00:16:37,261
- No, uncle! The hospital!
- l'm coming from home!
130
00:16:37,629 --> 00:16:40,097
- You're here from the hospital!
- No, from home.
131
00:16:40,299 --> 00:16:42,597
- No, the hospital.
- Yes, the hospital.
132
00:16:42,801 --> 00:16:44,928
- That's what l said!
- No, l mean, straight from home!
133
00:16:45,304 --> 00:16:48,273
- The hospital, Uncle!
- What's wrong with you?
134
00:16:48,640 --> 00:16:51,268
l'm coming here
straight from home!
135
00:16:51,643 --> 00:16:55,101
Ajay called to say that you had
forgotten some important books...
136
00:16:55,314 --> 00:16:57,942
.l was afraid that you'd
fail in the examinations and...
137
00:16:58,317 --> 00:17:00,945
.brought all of them.
Here you here! ldiot!
138
00:17:01,320 --> 00:17:04,289
Looks like you're 'studying'
that 'extra bit' nowadays!
139
00:17:06,325 --> 00:17:08,293
You lied to me!
140
00:17:08,827 --> 00:17:10,954
l won't spare you today!
141
00:17:25,344 --> 00:17:27,312
Ajay! You rascal!
.that's enough!
142
00:17:28,347 --> 00:17:30,315
l'll kill you today, Ajay!
Where you running off to! Wait!
143
00:17:33,352 --> 00:17:35,320
You liar! Wait!
144
00:17:43,362 --> 00:17:45,330
l won't spare you today!
145
00:17:47,766 --> 00:17:49,666
l won't spare you today!
146
00:18:11,390 --> 00:18:13,756
- l slipped...
- lt happens.
147
00:18:14,059 --> 00:18:15,686
- You're not hurt, l hope.
- No, l'm not.
148
00:18:16,728 --> 00:18:19,026
l study in this college.
149
00:18:19,398 --> 00:18:21,366
You're a strange girl indeed!
150
00:18:21,800 --> 00:18:23,358
This guy deliberately bumps
into you and feels you over...
151
00:18:23,735 --> 00:18:25,703
.instead of getting angry,
you're sweet to him!
152
00:18:25,904 --> 00:18:29,362
- What's that to you, Mister?
- Look at what she's asking!
153
00:18:29,908 --> 00:18:32,376
- l've lost a bet of 500 bucks!
- Which 500?
154
00:18:32,611 --> 00:18:34,203
Which five hundred rupees ?!
155
00:18:34,413 --> 00:18:38,372
He laid a bet that he'd smooch
you over. He's won it now and...
156
00:18:39,418 --> 00:18:41,716
- Now look...
- You're a great actor indeed.
157
00:18:41,920 --> 00:18:45,219
My salutations!
You're an expert at wooing girls...
158
00:18:45,424 --> 00:18:46,891
.here's your Rs.500
159
00:18:47,426 --> 00:18:50,884
That's all l got from home today.
My uncle is real miser...
160
00:18:51,096 --> 00:18:52,393
- Get lost!
- Take the money now!
161
00:18:52,931 --> 00:18:57,391
Aren't you guys ashamed? ls this
why you come to college? Tell me!
162
00:18:57,769 --> 00:18:59,396
Move aside.
What's up, Pooja?
163
00:19:00,439 --> 00:19:05,399
These boys don't come here to study,
but to deliberately fall over girls.
164
00:19:05,777 --> 00:19:07,404
Don't look at me.
lt was this guy...
165
00:19:07,779 --> 00:19:09,906
Shut up!
You're not very innocent either!
166
00:19:10,115 --> 00:19:12,083
l know every move of
yours only too well!
167
00:19:13,452 --> 00:19:14,919
Don't mess with them, Pooja.
168
00:19:15,454 --> 00:19:18,423
All men are like that!
Womenising loafers and scoundrels!
169
00:19:18,790 --> 00:19:20,417
Come on, Pooja!
170
00:19:21,460 --> 00:19:25,920
l always ask you not to mess with me.
Come, let's teach them a lesson.
171
00:19:26,131 --> 00:19:27,428
Why does she keep hitting me?
172
00:19:28,467 --> 00:19:30,435
l'll fix you later!
173
00:19:32,471 --> 00:19:34,439
Look at that!
She scolded me once again!
174
00:19:34,873 --> 00:19:36,932
Let's go and set them right.
Come on.
175
00:25:30,829 --> 00:25:32,296
Run! Scoot!
176
00:25:46,845 --> 00:25:48,813
That's a nice excuse to shake hands.
Let's go, Raj.
177
00:25:50,849 --> 00:25:53,818
l think l was born to
be slapped around!
178
00:25:55,854 --> 00:25:56,149
l wonder what he thinks
of himself!
179
00:26:51,910 --> 00:26:55,573
Mother..!
Open the door, Mother!
180
00:26:58,917 --> 00:27:00,544
l've been knocking for
a long time now, Mother!
181
00:27:00,919 --> 00:27:02,887
l happened to fall asleep, dear.
182
00:27:04,923 --> 00:27:07,551
What's happened to you?
Why are you bleeding?
183
00:27:07,926 --> 00:27:10,292
lt's nothing...l got hurt
in a match.
184
00:27:10,929 --> 00:27:12,226
So much of blood and
you're not bothered!
185
00:27:12,430 --> 00:27:14,489
Sit down here now....
l'll apply some medicine.
186
00:27:14,933 --> 00:27:16,230
l wonder what you think about
when you're playing those games!
187
00:27:16,434 --> 00:27:19,892
Never mind, Mother.
lt's a minor injury.
188
00:27:25,944 --> 00:27:29,402
Good Lord!
You call that a minor injury!
189
00:27:30,949 --> 00:27:32,917
All other kids play
without getting hurt.
190
00:27:33,952 --> 00:27:38,412
But you...it's either your hands
or your legs that are bleeding!
191
00:27:39,958 --> 00:27:41,926
A little wound scared you, eh?
192
00:27:42,961 --> 00:27:46,192
Why not?
l'm a mother after all, aren't l?
193
00:27:57,976 --> 00:28:00,604
Vermillion (sign of matrimony)
in your hair?
194
00:28:02,180 --> 00:28:06,776
l was praying in the temple...
it must have fallen in my hair.
195
00:28:06,985 --> 00:28:09,146
But get up now.
l'll serve you your food.
196
00:28:19,998 --> 00:28:22,466
Have l mistakenly entered
a waste-dealer's shop?
197
00:28:22,734 --> 00:28:24,702
Oh no!
lt's my own drawing-room.
198
00:28:27,005 --> 00:28:28,370
Here l come, Sir!
199
00:28:31,509 --> 00:28:33,807
You bloody idiot!
200
00:28:35,013 --> 00:28:37,982
This!...what's all this?
201
00:28:39,017 --> 00:28:42,316
Why have you dumped all this
waste in my drawing room?
202
00:28:42,721 --> 00:28:45,315
lt's not waste! lt's our newspaper!
Today's issue!
203
00:28:45,724 --> 00:28:47,658
Our newspaper!
Forgive me, O Goddess!
204
00:28:49,027 --> 00:28:51,495
Have our delivery-boys
gone on a strike...
205
00:28:51,696 --> 00:28:53,323
.that today's issue still
hasn't been distributed?
206
00:28:54,032 --> 00:28:57,991
They were distributed.
But they were returned, as usual.
207
00:28:59,037 --> 00:29:02,837
Only a hundred copies out
of a lakh have been sold.
208
00:29:05,043 --> 00:29:07,739
lt happens, Ganya!
Such things happen!
209
00:29:08,046 --> 00:29:12,210
lt takes time for any good
thing to gain popularity.
210
00:29:12,550 --> 00:29:14,017
That's fine, Sir.
211
00:29:14,552 --> 00:29:19,353
But you've blown up a fortune in
trying to get this newspaper to run.
212
00:29:19,758 --> 00:29:23,023
Forget 'running' it hasn't even
started 'crawling' as yet!
213
00:29:24,662 --> 00:29:27,028
That finger makes strange gestures!
l'll chop it off!
214
00:29:27,665 --> 00:29:29,530
How many years have
you been married?
215
00:29:29,667 --> 00:29:31,032
Fifteen years, Sir.
216
00:29:31,269 --> 00:29:33,533
How many children did
you have in these 15 years?
217
00:29:33,671 --> 00:29:35,536
- Not even one...
- But have you...
218
00:29:35,807 --> 00:29:38,435
.stopped dreaming
of being a father?
219
00:29:38,676 --> 00:29:42,043
Certainly not! With God's blessings,
l'll definitely be a father one day!
220
00:29:42,580 --> 00:29:46,380
With the same God's blessings, this
newspaper too will do well one day!
221
00:29:47,085 --> 00:29:50,054
Not only 'run',
but it'll gallop away!
222
00:29:53,091 --> 00:29:55,059
lt'd be better if
you forgot that, Dad...
223
00:29:55,693 --> 00:30:00,062
.because no matter what you try,
this newspaper simply won't run.
224
00:30:00,431 --> 00:30:03,059
lt's okay when strangers say so,
but you too, my child ?!
225
00:30:03,701 --> 00:30:06,898
What else can l do? ln the 10 years
that you've been running the paper...
226
00:30:07,105 --> 00:30:09,073
.haven't you still learnt that...
227
00:30:09,707 --> 00:30:13,074
.it's only sensational news
that makes a paper click?
228
00:30:13,711 --> 00:30:16,737
But your paper makes
very bland reading!
229
00:30:17,115 --> 00:30:19,413
Then how can you
expect it to do well?
230
00:30:24,122 --> 00:30:27,091
She ruins my day and
asks me to enjoy myself!
231
00:30:32,130 --> 00:30:34,792
The party was very good.
But when l got there...
232
00:30:39,137 --> 00:30:41,105
l'd prefer to be alone.
233
00:30:42,140 --> 00:30:44,108
l wonder what he
thinks of himself!
234
00:30:47,145 --> 00:30:50,444
l keep following him, but he
simply doesn't bother about me.
235
00:30:50,748 --> 00:30:52,773
He would have been,
if he was interested.
236
00:30:53,151 --> 00:30:54,778
Stop kidding, Raj!
237
00:30:56,154 --> 00:31:00,113
He cares a lot for you.
But he won't tell you that.
238
00:31:00,758 --> 00:31:03,818
Then do something that will make
him profess his love for me.
239
00:31:06,164 --> 00:31:08,860
- Will you do as l ask you to?
- Sure.
240
00:31:09,167 --> 00:31:10,862
- What is it?
- Listen...
241
00:31:12,670 --> 00:31:14,137
Get it?
242
00:31:18,176 --> 00:31:19,643
l am sorry for having
arrived late.
243
00:31:28,186 --> 00:31:31,485
No, thank you. l'm not
interested in dancing with you.
244
00:31:32,190 --> 00:31:36,149
You're mistaken.
l've asked Raj, not you.
245
00:31:36,594 --> 00:31:39,529
With me?! Come on!
246
00:32:09,227 --> 00:32:11,889
Have you seen a chicken
being grilled without fire?
247
00:32:12,230 --> 00:32:14,198
- No.
- You haven't, have you?
248
00:32:14,565 --> 00:32:16,192
Look at him over there!
249
00:32:19,237 --> 00:32:21,205
- Yes, he's getting jealous!
- Jealous, isn't he?
250
00:32:22,240 --> 00:32:24,208
Do you want me to
add fuel to the fire?
251
00:32:26,244 --> 00:32:27,541
Sure. Go ahead.
252
00:32:46,264 --> 00:32:49,233
- What's he doing?
- He's taking sip after sip!
253
00:32:49,600 --> 00:32:51,227
Let him gulp it down!
254
00:32:55,273 --> 00:32:57,241
He's leaving, Raj!
255
00:32:58,276 --> 00:33:00,904
Never mind. He won't go far.
He'll return soon.
256
00:33:12,290 --> 00:33:13,757
Raj! He's returned!
257
00:33:14,292 --> 00:33:17,750
l knew he'd return!
He's my friend, after all!
258
00:33:35,313 --> 00:33:37,975
l'll show you what Raj is upto.
But hide your face, will you?
259
00:33:39,717 --> 00:33:41,480
You? On the dancing floor?!
260
00:33:42,320 --> 00:33:46,279
Yes, l thought l'd try the fire too,
in which my friend's warming himself.
261
00:33:50,828 --> 00:33:53,626
She's a friend of the same
old flame who's in your arms.
262
00:33:54,332 --> 00:33:57,563
But if Madhoo discovers
that you're upto all this...
263
00:33:57,835 --> 00:34:00,303
Why did you have to mention
the name and spoil my evening!
264
00:34:01,339 --> 00:34:05,139
- But you're her lover!
- l ? Her lover?!
265
00:34:05,343 --> 00:34:07,311
- She's just a passing fancy!
- ls that so?
266
00:34:07,845 --> 00:34:11,303
Ofcourse! Who can love her? She
has a body like that of a rhino...
267
00:34:11,849 --> 00:34:14,317
.and a face of a fox!
What can fair-skin alone do?
268
00:34:15,353 --> 00:34:18,720
There should be some spice!
Look at this female...
269
00:34:19,057 --> 00:34:22,322
- She's real spicy!
- Oh come on! What are you saying!
270
00:34:25,363 --> 00:34:27,331
She's like a cup of tea,
without sugar in it.
271
00:34:27,698 --> 00:34:29,666
But you were
supposed to marry her.
272
00:34:30,368 --> 00:34:32,336
Marry?
Are you out of your mind?
273
00:34:33,371 --> 00:34:36,169
l'll marry her, eh ?!
She's only a tissue-paper for me...
274
00:34:36,774 --> 00:34:39,675
.l wipe myself and
throw it away. Finish!
275
00:34:39,877 --> 00:34:42,038
You're talking big, my boy...
276
00:34:42,380 --> 00:34:46,942
.if Madhoo gets to know this,
you'll have had it!
277
00:34:47,385 --> 00:34:48,852
What do you think?
That l'm scared of her ?!
278
00:34:49,387 --> 00:34:51,014
- Go ahead and call her.
- Should l?
279
00:34:51,389 --> 00:34:53,755
- Think it over.
- Call her! l'm not scared!
280
00:34:54,092 --> 00:34:56,185
Don't blame me later.
l'm warning you...
281
00:34:56,394 --> 00:34:58,862
- Call her now! Call her...
- Should l? Alright...
282
00:35:02,400 --> 00:35:05,767
- You're here?
- Shocked to see me, aren't you?
283
00:35:06,137 --> 00:35:08,196
No, l'm delighted!
She's...what's your name?
284
00:35:10,408 --> 00:35:12,968
- Madhoo, just listen to me.
- l'll really fix you!
285
00:35:13,411 --> 00:35:15,709
l'm just a passing fancy, right?
286
00:35:15,913 --> 00:35:17,904
- l was only joking!
- Joking ?!
287
00:35:18,416 --> 00:35:21,385
l was crazy to say
all that, Madhoo!
288
00:35:21,752 --> 00:35:26,382
l've body like a rhino's!
My face is like that of a fox!
289
00:35:30,428 --> 00:35:32,396
- What else did you say l was?
- lt was 'Soda', Madhoo!
290
00:35:34,432 --> 00:35:37,401
Someone you'll use
and throw it away!
291
00:35:39,837 --> 00:35:41,395
Forgive me Madhoo!
292
00:35:44,442 --> 00:35:46,410
Atleast listen to me, Madhoo!
293
00:35:50,448 --> 00:35:53,246
You deserve to be
beaten with slippers!
294
00:35:53,451 --> 00:35:54,748
No! No footwear!
295
00:35:55,119 --> 00:35:56,416
You think you're a
big flirt, don't you?
296
00:35:56,954 --> 00:35:58,922
Didn't l warn you
not to mess with me?
297
00:36:05,463 --> 00:36:07,897
Careful how you do it!
298
00:36:09,066 --> 00:36:11,432
How mercilessly they've
beaten up my boy!
299
00:36:12,470 --> 00:36:14,097
Very mercilessly indeed!
300
00:36:14,805 --> 00:36:17,103
Even the washerman wouldn't
treat his laundry so heartlessly!
301
00:36:18,476 --> 00:36:22,435
When you're good atjudo and Karate,
why didn't you beat them up?
302
00:36:22,980 --> 00:36:25,448
You don't know how it was!
l could've handled 6 or 7 of them.
303
00:36:25,683 --> 00:36:28,117
- But there were 12 of them!
- l see!
304
00:36:28,319 --> 00:36:30,287
Let alone l, not even Bruce Lee
could handle them!
305
00:36:32,490 --> 00:36:36,790
Curse those bullies, who beat up
my innocent son so mercilessly!
306
00:36:38,496 --> 00:36:39,963
Does it hurt a lot, Raj?
307
00:36:40,498 --> 00:36:43,797
There were 12 of them to have
beaten him up. Won't it hurt then?
308
00:36:44,101 --> 00:36:46,126
- 12 of them, did you say?!
- What are you up to?!
309
00:36:46,504 --> 00:36:50,463
e's conning you! This well-built
chap, wasn't beaten up by goons...
310
00:36:52,510 --> 00:36:54,478
.but he's been
taken to task by a girl!
311
00:36:55,513 --> 00:36:59,142
- But he was telling me that...
- Oh no, Mother. He's lying!
312
00:36:59,517 --> 00:37:02,486
lt was all his doing!
His doing, l say!
313
00:37:02,853 --> 00:37:05,321
He hatched a conspiracy
to get me beaten up!
314
00:37:05,523 --> 00:37:07,150
Conspiracy? How is that?
315
00:37:07,525 --> 00:37:09,493
l was dancing with a girl.
And he went and telephoned Madhu!
316
00:37:10,528 --> 00:37:13,497
And you know how women are,
don't you?
317
00:37:13,864 --> 00:37:15,491
She went for me, hammer and tongs!
318
00:37:16,534 --> 00:37:19,503
And she left with the words that
she would never see my face again!
319
00:37:20,538 --> 00:37:23,701
lt's true, Mother!
But l can't live without her!
320
00:37:24,542 --> 00:37:27,511
l'll die...and it's all
because of him!
321
00:37:27,945 --> 00:37:29,503
Now look, Ajay...
You'd better stand up.
322
00:37:30,548 --> 00:37:33,915
Look here; a joke
is good in limits.
323
00:37:34,252 --> 00:37:36,720
You've caused a fight between them.
You must make them compromise now.
324
00:37:37,054 --> 00:37:42,686
Very well then. l promise that l'll
make these two hearts meet forever!
325
00:37:46,564 --> 00:37:48,031
- She hasn't yet arrived.
- She will come soon.
326
00:37:54,572 --> 00:37:56,369
She didn't even talk to me!
327
00:37:57,575 --> 00:38:00,373
Think of something. You know l can't
live without her! Do something!
328
00:38:00,578 --> 00:38:02,546
l'll fix it. Get scared.
329
00:38:02,747 --> 00:38:05,443
- Get scared?
- l mean, don't worry...
330
00:38:05,583 --> 00:38:07,210
.l'll fix it up
for you in a jiffy.
331
00:38:07,585 --> 00:38:09,553
Memorise these lines
till l return. Okay?
332
00:38:12,990 --> 00:38:17,893
Forgive me, Madhoo. l promise to be
faithfully tied to matrimonial life.
333
00:38:23,601 --> 00:38:26,900
Bind me in matrimony so l can't
see the 'greenery' outside.
334
00:38:27,104 --> 00:38:28,401
He forcibly sent me here.
335
00:38:30,207 --> 00:38:31,231
But don't fall
for his glib-talk.
336
00:38:33,611 --> 00:38:35,238
He's a rascal of
the first order!
337
00:38:37,815 --> 00:38:41,581
Look at how forlorn he pretends
to be. lt's all put on.
338
00:38:43,287 --> 00:38:45,517
He'll come to you and say...
339
00:38:47,625 --> 00:38:52,585
Forgive me, Madhoo.
l will never repeat this mistake.
340
00:38:53,631 --> 00:38:56,998
This is the crap he'll deliver!
Give it to him nice and good!
341
00:38:57,635 --> 00:38:59,603
l'll leave now.
342
00:39:05,643 --> 00:39:08,271
- Have you memorised it all?
- Should l repeat it?
343
00:39:09,980 --> 00:39:11,948
Not here, but there. With all the
emotions. l've set it up for you!
344
00:39:12,650 --> 00:39:14,618
- Should l go?
- Of course.
345
00:39:23,661 --> 00:39:24,958
Miss Madhoo...
346
00:39:25,262 --> 00:39:27,162
.Miss Madhoo...
.please forgive me.
347
00:39:28,366 --> 00:39:32,132
l promise never to
repeat this in the future.
348
00:39:34,672 --> 00:39:38,472
Bind me in your love
in such a manner...
349
00:39:39,677 --> 00:39:42,646
.that l should never be able
to look at the greenery outside.
350
00:39:43,681 --> 00:39:45,979
l promise, l...
351
00:39:46,684 --> 00:39:48,982
- l promise, l...
- l'll tell you.
352
00:39:50,688 --> 00:39:52,986
.that you will be tied in
holy matrimony all your life...
353
00:39:53,691 --> 00:39:55,659
.and be a very
responsible person, too.
354
00:39:56,026 --> 00:39:57,653
But you'll never even complain.
355
00:39:58,696 --> 00:40:01,324
lsn't this what
you wanted to say?
356
00:40:01,699 --> 00:40:04,668
Yes!
But how did you know it?
357
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
l know many things about you.
358
00:40:07,705 --> 00:40:10,674
But, can l tell you something
l've got on my mind, too?
359
00:40:11,208 --> 00:40:13,676
- Oh sure! Go ahead. Hurry!
- Let's go into the room.
360
00:40:14,211 --> 00:40:16,679
Right now?
Well, let's go...
361
00:40:26,390 --> 00:40:28,017
May you rot, devil!
362
00:40:28,225 --> 00:40:30,193
You're delighted to have
me beaten up, aren't you?
363
00:40:30,728 --> 00:40:32,696
Were you working on a compromise
or on having me beaten up?
364
00:40:32,930 --> 00:40:35,194
l genuinely wanted
a patch-up for you.
365
00:40:37,735 --> 00:40:39,965
l'm not ill-fated!
Your intentions are bad!
366
00:40:40,137 --> 00:40:41,695
Don't level false
accusations at me!
367
00:40:42,139 --> 00:40:44,699
lt's not a false accusation.
The truth is that...
368
00:40:45,075 --> 00:40:46,702
.you plotted everything!
369
00:40:47,344 --> 00:40:49,209
lt's very true.
Goodness doesn't pay.
370
00:40:49,747 --> 00:40:52,716
lf this was your goodness,
how nasty can you get?!
371
00:40:52,950 --> 00:40:54,383
- Should l show you that?
- Oh sure.
372
00:40:54,752 --> 00:40:56,720
- Should l?
- Go ahead!
373
00:40:57,755 --> 00:41:01,714
l've been had!
May you rot, you rascal!
374
00:41:02,092 --> 00:41:04,458
Careful, Raj. Take it easy.
375
00:41:05,763 --> 00:41:09,722
Do you know what l'm going
through to see you in this state?
376
00:41:10,768 --> 00:41:14,067
Why do you do things that
compel me to bash you up?
377
00:41:17,107 --> 00:41:19,575
l'll never do such things again.
l swear by you!
378
00:41:22,780 --> 00:41:26,238
l'll call every woman my sister-
in-law and every girl, my sister.
379
00:41:27,184 --> 00:41:28,583
Except you, that is.
380
00:41:57,815 --> 00:42:00,113
You're like the dog's tail!
You can never be straight!
381
00:47:36,153 --> 00:47:38,121
O God and Goddess of Love...
382
00:47:39,156 --> 00:47:42,614
You have everything going for you.
But what about my crazy youth?
383
00:47:43,160 --> 00:47:47,119
That stone-hearted guy won't melt.
Do something, so we can unite, too.
384
00:47:47,664 --> 00:47:50,132
lf you're so determined,
consider yourself bethrothed!
385
00:47:50,667 --> 00:47:54,125
l'll weave such a spell
on Ajay that he'll say...
386
00:47:54,504 --> 00:47:57,632
- ...Pooja, please embrace me!
- What will you do?
387
00:47:58,175 --> 00:48:01,144
The film ''Dil'' is playing nearby.
l'll buy tickets...
388
00:48:01,511 --> 00:48:03,479
.there are three of us.
That crazy guy will join us, too.
389
00:48:04,181 --> 00:48:07,150
Just imagine...
an air-conditioned theatre...
390
00:48:09,186 --> 00:48:10,983
.and a beautiful girl like you.
391
00:48:11,188 --> 00:48:13,656
- Hey, that's me!
- Yes, beautiful like you!
392
00:48:13,857 --> 00:48:15,154
That stone will
definitely melt!
393
00:48:16,193 --> 00:48:19,959
- This idea can never flop!
- lt can.
394
00:48:26,203 --> 00:48:27,898
- What is it?
- He still hasn't come.
395
00:48:30,207 --> 00:48:32,038
What if he doesn't turn up?
396
00:48:32,542 --> 00:48:34,169
Don't have such a
negative way of thinking.
397
00:48:36,213 --> 00:48:39,182
You can go home
and have a chat!
398
00:48:40,217 --> 00:48:42,185
Can't you see Madhuri's about
to be raped? Be quiet now!
399
00:48:42,920 --> 00:48:46,185
Hey punk! Don't look behind
at us! Look ahead...
400
00:48:46,723 --> 00:48:49,191
Half the film must be
going on at his sides!
401
00:48:56,233 --> 00:48:58,701
''ls someone there ?!
Help!''
402
00:49:00,237 --> 00:49:01,864
''Help !''
403
00:49:03,240 --> 00:49:05,208
He's come, Madhu!
404
00:49:05,742 --> 00:49:07,209
Get on with it.
405
00:49:09,246 --> 00:49:11,214
Why are you so late?
406
00:49:12,249 --> 00:49:14,217
Does one have to explain everything
to the people sitting near him?
407
00:49:16,253 --> 00:49:18,221
Do you know you've
missed a song...
408
00:49:19,256 --> 00:49:21,224
''Standing like a pole,
is it a girl or a stick''
409
00:49:21,658 --> 00:49:24,092
But why is she sticking to me?
410
00:49:25,262 --> 00:49:28,231
Why are you sitting so far away?
Come closer.
411
00:49:28,765 --> 00:49:31,563
l hope l'm not sitting
with the wrong people, God!
412
00:49:39,276 --> 00:49:41,904
''Don't even dare touch me''
413
00:49:47,284 --> 00:49:50,583
''Don't come any closer''
414
00:49:50,787 --> 00:49:52,755
''Stop!
l said stop!''
415
00:49:55,292 --> 00:49:57,260
''Please let me go...''
416
00:50:00,297 --> 00:50:03,596
''...please forgive me.
l'll be ruined''
417
00:50:04,301 --> 00:50:06,064
''This is a question of my honour''
418
00:50:06,303 --> 00:50:08,271
''Please forgive me''
419
00:50:10,307 --> 00:50:12,275
''No!
Please forgive me''
420
00:50:15,312 --> 00:50:19,612
''l had Draupadi disrobed in
the epic, MAHABHARATA...''
421
00:50:20,317 --> 00:50:23,286
''...but this girl seems
bent on disrobing me''
422
00:50:23,653 --> 00:50:24,950
''Make a quick getaway, Uncle''
423
00:50:32,329 --> 00:50:34,627
- Uncle!
- There's a limit to toleration!
424
00:50:36,333 --> 00:50:40,895
- But who are you?
- He's my uncle.
425
00:50:42,339 --> 00:50:44,307
What are you doing here?
l gave the ticket to Ajay!
426
00:50:44,941 --> 00:50:47,307
- And he gave it away to me!
- The slippery scoundrel!
427
00:50:50,347 --> 00:50:52,815
- But why didn't Ajay come?
- How should l know?
428
00:50:53,016 --> 00:50:54,984
So Ajay's responsible
for this drama, eh?
429
00:50:55,352 --> 00:51:00,654
l'll level with him, even if that's
the last thing l do in my life!
430
00:51:01,358 --> 00:51:03,656
- Look at him turn around now.
- Who's that?
431
00:51:04,027 --> 00:51:05,824
l had him fooled!
432
00:51:14,971 --> 00:51:17,838
- What are you doing?
- You think you're smart, eh?
433
00:51:18,575 --> 00:51:20,338
The poor chap will
be martyred today.
434
00:51:40,397 --> 00:51:42,365
My hair!?
435
00:52:13,430 --> 00:52:15,898
Pooja.
Open your eyes.
436
00:52:17,434 --> 00:52:19,902
l was only joking, Pooja.
l'm sorry...
437
00:52:20,103 --> 00:52:21,400
Open your eyes, Pooja.
438
00:52:31,448 --> 00:52:33,075
Do you really mean that?
439
00:58:11,788 --> 00:58:14,256
Where are the results?
Where are my results?
440
00:58:20,797 --> 00:58:24,096
l've passed!
l've passed with a third-class!
441
00:58:28,805 --> 00:58:32,263
l've passed with a third-class!
How about you?
442
00:58:32,809 --> 00:58:36,267
- The usual.
- You mean...first-class?!
443
00:58:36,813 --> 00:58:40,271
Congratulations! You've
scored a first-class!
444
00:58:44,821 --> 00:58:46,288
Why did you stop this?
445
00:58:50,827 --> 00:58:55,127
l've always seen life crawling
along this wheel, Mother.
446
00:58:55,832 --> 00:58:59,791
But life will now not depend
on this sewing machine...
447
00:59:00,837 --> 00:59:03,465
.but on the hardwork
and success of your son.
448
00:59:04,841 --> 00:59:07,207
l've passed the examinations, Mother.
l've topped the list.
449
00:59:12,849 --> 00:59:14,817
Many congratulations to you...
450
00:59:15,852 --> 00:59:18,150
.your son has managed
to pass with a third-class.
451
00:59:18,521 --> 00:59:21,149
Which is called the
'Third-Division'' in English.
452
00:59:21,357 --> 00:59:24,554
- Stop it, Uncle!
- Be thankful, he didn't fail!
453
00:59:24,861 --> 00:59:27,659
- He's sitting here. Talk to him.
- l don't want to talk.
454
00:59:28,197 --> 00:59:29,824
Talk to your father!
455
00:59:30,867 --> 00:59:33,233
Atleast listen to me, Dad.
456
00:59:33,870 --> 00:59:36,498
Listen to me!
Hasn't uncle told you?
457
00:59:36,873 --> 00:59:38,841
- l was not keeping well.
- Shut up! He's lying!
458
00:59:42,879 --> 00:59:45,347
Yes, Dad, l'll definitely
come during the vacations.
459
00:59:48,885 --> 00:59:50,352
There you are!
460
00:59:51,888 --> 00:59:55,517
Another moment and l'd have
gagged and lost my life!
461
00:59:57,393 --> 01:00:00,191
Greetings, Uncle. Give me your
blessings. l've got a First Class.
462
01:00:00,563 --> 01:00:03,862
Bravo! ...Shameless idiot!
Learn something from him!
463
01:00:04,067 --> 01:00:05,796
There are no
hopes there, Uncle.
464
01:00:05,902 --> 01:00:08,200
What about the job
that you promised me?
465
01:00:08,404 --> 01:00:10,872
That's confirmed.
l have a friend in Canada...
466
01:00:11,407 --> 01:00:15,366
.he owns a departmental store.
We'll send you there as a supervisor.
467
01:00:15,912 --> 01:00:19,370
- Do you have a Passport?
- No, l don't have one.
468
01:00:19,582 --> 01:00:21,709
Never mind.
He'll send you without one.
469
01:00:21,918 --> 01:00:24,716
Keep out of it.
You needn't worry about it.
470
01:00:24,921 --> 01:00:28,880
Bring me your Birth Certificate and
your Ration Card. l'll handle it.
471
01:00:28,992 --> 01:00:30,482
Okay, Uncle.
472
01:00:42,939 --> 01:00:46,898
What's happened?
What's this mess you created?
473
01:00:47,443 --> 01:00:50,412
Why did you touch this trunk?
What did you want?
474
01:00:50,947 --> 01:00:54,246
- You were not in, so...
- l went to give someone's clothes.
475
01:00:54,450 --> 01:00:55,917
What do you want?
Atleast tell me that.
476
01:00:56,152 --> 01:00:57,585
l want my Birth Certificate.
477
01:00:58,955 --> 01:01:01,924
But why do you
need that now?
478
01:01:02,458 --> 01:01:04,585
lt's for the Passport for a job
Raj's uncle has promised me...
479
01:01:04,961 --> 01:01:06,929
You want it tomorrow, right?
You'll get it.
480
01:01:07,296 --> 01:01:08,923
Now that it's open,
give it to me!
481
01:01:09,298 --> 01:01:10,925
You're not going now, are you?
482
01:01:11,134 --> 01:01:12,931
Go and freshen up.
l'll serve your dinner.
483
01:01:13,469 --> 01:01:15,437
get up and go!
What are you looking at?
484
01:01:15,972 --> 01:01:17,940
Everything is scattered about.
485
01:03:16,092 --> 01:03:19,061
Ajay Malhotra instead
of Ajay Sharma?
486
01:03:22,098 --> 01:03:24,066
Your breakfast is ready, Ajay.
487
01:03:26,102 --> 01:03:28,070
- Take this.
- l'm getting late, Mother.
488
01:03:28,604 --> 01:03:30,902
Give me the certificate first.
489
01:03:31,107 --> 01:03:32,904
First finish your breakfast.
l'll get it out for you.
490
01:03:41,117 --> 01:03:43,085
Have you found it?
491
01:03:43,619 --> 01:03:45,587
No, l haven't.
That's what l'm looking for.
492
01:03:46,122 --> 01:03:48,090
With age, my memory
is failing me too.
493
01:03:48,457 --> 01:03:50,425
l can't remember
where l kept it.
494
01:03:52,128 --> 01:03:55,097
How will you find something you
kept in the trunk, in the almirah?
495
01:03:55,464 --> 01:03:57,091
Oh yes. l'd forgotten.
496
01:04:09,145 --> 01:04:10,612
Have you found it?
497
01:04:10,813 --> 01:04:12,781
l'm looking.
Can't you be patient?
498
01:04:13,149 --> 01:04:15,617
l kept it here last night.
But where is it now...
499
01:04:16,152 --> 01:04:19,121
Did the earth swallow it or did
the skies eat it up overnight?
500
01:04:22,158 --> 01:04:24,626
What are you mother and son
talking about eating?
501
01:04:24,827 --> 01:04:26,124
l can't eat anything
today, because...
502
01:04:26,262 --> 01:04:27,889
.l'm fasting
on'Karva Chauth'.
503
01:04:28,164 --> 01:04:31,133
And you know that a married woman,
till she sees the moon...
504
01:04:31,500 --> 01:04:33,525
.does not eat
or drink anything.
505
01:04:33,769 --> 01:04:35,737
l'm going to the market
to pick up something.
506
01:04:36,172 --> 01:04:37,799
Give my maid the keys
when she comes.
507
01:04:41,177 --> 01:04:43,145
Here l come!
Give me your blessings...
508
01:04:44,180 --> 01:04:46,148
What's up?
You seem to be very happy today.
509
01:04:46,515 --> 01:04:49,143
With that able son of yours,
this naughty chap has passed too.
510
01:04:49,518 --> 01:04:51,645
Now hurry up and
eat these sweets.
511
01:04:51,854 --> 01:04:53,822
Wait, my son.
l'll have it later.
512
01:04:54,023 --> 01:04:55,149
You'll have to
eat it rightaway.
513
01:04:55,524 --> 01:04:57,151
''l'm observing the
'Karva Chauth' fast today''
514
01:04:57,393 --> 01:04:58,826
''And you know
very well that...''
515
01:04:59,195 --> 01:05:02,562
''...a married woman does not eat
or drink till she sees the moon''
516
01:05:02,865 --> 01:05:03,797
Leave it here, my son.
l said l'll have it later.
517
01:05:05,201 --> 01:05:07,829
- A little, mother.
- Eat it, mother.
518
01:05:08,204 --> 01:05:10,172
He's offering it to you,
go ahead and eat it.
519
01:05:10,539 --> 01:05:12,507
Haven't l said l'm not feeling
like it? l'll eat it later.
520
01:05:12,708 --> 01:05:14,175
- Here you are...
- What are you doing!
521
01:05:14,543 --> 01:05:16,875
Don't be obstinate!
522
01:05:18,214 --> 01:05:21,183
Why did you have to force her,
when she was refusing to eat?
523
01:05:21,717 --> 01:05:24,515
Let's not spoil our moods now.
Let's go outside and celebrate.
524
01:05:26,222 --> 01:05:28,190
What's happened now?
525
01:05:28,557 --> 01:05:30,184
l'm going out with Raj, Mother.
526
01:05:30,726 --> 01:05:33,854
l'll be late tonight.
Don't wait for me at dinner.
527
01:05:34,063 --> 01:05:35,530
Let's go now.
528
01:07:26,342 --> 01:07:29,641
Have you gone mad?
What are you doing here?
529
01:07:30,346 --> 01:07:32,314
l was wondering whether...
530
01:07:33,349 --> 01:07:35,317
.the waves had more
strength in lashing or...
531
01:07:36,852 --> 01:07:39,150
.did the rocks have
it in bearing them.
532
01:07:39,355 --> 01:07:41,152
What's wrong?
What's your problem?
533
01:07:43,959 --> 01:07:45,324
There's no problem, my friend.
534
01:07:45,761 --> 01:07:47,820
Then why are you
drinking so much?
535
01:07:52,368 --> 01:07:55,826
lt's atleast better than
drinking one's own tears.
536
01:07:56,372 --> 01:07:58,340
You're hiding something from me.
What is it?
537
01:07:59,375 --> 01:08:01,673
Nothing, my friend.
Everything is okay.
538
01:08:02,378 --> 01:08:05,870
You call me friend and still refuse
to share your sorrow with me?
539
01:08:06,382 --> 01:08:08,350
For the sake of our friendship,
tell me - what is it?
540
01:08:09,385 --> 01:08:10,852
Don't mind this, but...
541
01:08:11,387 --> 01:08:14,151
.somethings can't even
be divulged to friends.
542
01:08:15,391 --> 01:08:18,360
Okay. But you're still
a very dear friend.
543
01:08:18,594 --> 01:08:20,357
Come, let's go home now.
544
01:08:21,397 --> 01:08:24,025
- No.
- You need a slap! Come with me.
545
01:08:25,401 --> 01:08:27,369
- Come on.
- Leave me alone.
546
01:08:28,404 --> 01:08:29,871
Careful.
547
01:08:41,917 --> 01:08:43,384
Watch out.
548
01:08:47,423 --> 01:08:49,391
Careful, Ajay.
549
01:08:52,428 --> 01:08:54,225
.careful...
550
01:09:00,436 --> 01:09:03,894
So, he's drunk. lsn't he?
551
01:09:04,640 --> 01:09:06,403
We were celebrating our
success in the exams.
552
01:09:07,443 --> 01:09:09,240
Our friends forced
him to have some.
553
01:09:14,450 --> 01:09:17,146
.it was my mistake.
l shouldn't have taken him there.
554
01:09:17,453 --> 01:09:19,080
lt's not your mistake, son...
555
01:09:20,456 --> 01:09:22,151
.there was something
wrong with my upbringing.
556
01:09:23,459 --> 01:09:25,256
Or l was always under
the impression that...
557
01:09:26,462 --> 01:09:31,092
.he would never
stagger at any step in life.
558
01:09:37,473 --> 01:09:39,839
Had the storms lashed me...
559
01:09:40,476 --> 01:09:42,273
.l would still have borne it.
560
01:09:43,479 --> 01:09:46,846
But what could l do?
My heart received a blow...
561
01:09:47,483 --> 01:09:49,644
.and the pain
was raging in a storm.
562
01:09:51,487 --> 01:09:53,455
l needed some support, didn't l?
563
01:09:55,491 --> 01:09:58,949
Till when will your drunken
stupor contain the rage within?
564
01:09:59,495 --> 01:10:03,454
Out with it! Come out with
whatever is raging in your heart!
565
01:10:03,899 --> 01:10:08,393
No, mother. Or the dagger of my
words will sever the relationship...
566
01:10:08,504 --> 01:10:10,301
.that we both share.
567
01:10:11,207 --> 01:10:13,971
What nonsense is this?! Do you
know who you are speaking to?
568
01:10:14,510 --> 01:10:18,469
To someone l've never hesitated
in calling a Goddess.
569
01:10:20,516 --> 01:10:24,976
Whose motherly affection protected
me all the 25 years of my life.
570
01:10:26,522 --> 01:10:30,219
That very cloak has now been
taken away from her son to...
571
01:10:30,526 --> 01:10:33,154
.conceal a relationship
with a stranger.
572
01:10:35,531 --> 01:10:38,898
Who's this man who's taken away
the affection from my mother...
573
01:10:39,201 --> 01:10:41,328
.and given her the
symbol of marriage instead?
574
01:10:42,538 --> 01:10:45,996
For whose sake does my mother
fast and pray for a long life?
575
01:10:47,543 --> 01:10:50,171
Who is that who finds love
in my mother's heart...
576
01:10:50,546 --> 01:10:53,344
.and hatred in mine?
577
01:10:54,550 --> 01:10:57,348
Tell me, mother!
Answer my questions!
578
01:10:58,554 --> 01:11:03,218
lf you had to disregard woman's
character and a mother's dignity...
579
01:11:03,559 --> 01:11:07,518
.then why did you drape this white
sari and pretend to be a widow?
580
01:11:09,565 --> 01:11:11,362
Who is this man who's
biting at your womb?
581
01:11:11,567 --> 01:11:13,535
Whose illegimate
child am l?
582
01:11:13,769 --> 01:11:16,033
What's the name of this bastard
you've given birth to?
583
01:11:16,405 --> 01:11:19,575
Tell me!
What's the name of my father!?
584
01:11:19,608 --> 01:11:22,544
You ill-mannered,
insolent wretch!
585
01:11:22,911 --> 01:11:25,141
How dare you level
such a big allegation!
586
01:11:25,581 --> 01:11:28,243
Where did you get the courage
from? You keep out of this!
587
01:11:28,584 --> 01:11:30,552
The dirty allegation
he has made today!
588
01:11:31,287 --> 01:11:33,448
- Look at what he said!
- Leave him alone!
589
01:11:34,590 --> 01:11:36,558
He's drunk; can't you be sober?
590
01:11:37,926 --> 01:11:40,554
l'm ashamed that my womb...
591
01:11:40,996 --> 01:11:43,226
.gave birth
to a son like you!
592
01:11:44,600 --> 01:11:47,967
People living in hutments too
don't despise their dwelling.
593
01:11:48,604 --> 01:11:51,072
And you've been nurtured in
this womb for nine months!
594
01:11:51,607 --> 01:11:54,269
Then how dare you abuse it?
595
01:11:55,611 --> 01:12:00,071
When you let loose a barrage of abuse
at your mother, didn't you think...
596
01:12:00,616 --> 01:12:05,781
.that l've brought
you up with my own milk?
597
01:12:08,624 --> 01:12:10,353
What will you teach me about woman's
character and a mother's duty?
598
01:12:14,630 --> 01:12:18,589
For the sake of the word given,
l've spent my whole as if in exile.
599
01:12:20,636 --> 01:12:26,438
You want to know whose symbol
of marriage l wear, right?
600
01:12:27,643 --> 01:12:30,510
For whose long life l observe
the 'Karva Chauth' fast?
601
01:12:31,647 --> 01:12:34,616
Then listen;
he's none other than...
602
01:12:35,651 --> 01:12:37,380
.he's your father!
603
01:12:47,663 --> 01:12:50,632
l hid the truth from you
till today, only because...
604
01:12:52,668 --> 01:12:55,136
.l was sworn to your father...
605
01:12:55,671 --> 01:12:58,640
.that l'd never reveal to you,
at any time in life...
606
01:12:59,675 --> 01:13:02,974
.that neither are you an orphan
nor am l a widow.
607
01:13:03,679 --> 01:13:05,374
But today...
608
01:13:06,181 --> 01:13:08,979
.today the seriousness
of your allegations...
609
01:13:09,685 --> 01:13:11,653
.has broken the solemnit
of that promise l gave.
610
01:13:14,690 --> 01:13:18,148
Your father was a doctor.
611
01:13:18,694 --> 01:13:21,162
The hospital he worked in...
612
01:13:22,030 --> 01:13:26,057
.belonged to Rai Bahadur whom
people worshipped like an angel.
613
01:13:27,202 --> 01:13:31,662
But in actual life, he dealt
in the parts of the human body.
614
01:13:32,708 --> 01:13:35,268
Your father became familiar
with this secret when...
615
01:13:42,317 --> 01:13:45,081
What? He's dead?
But how did he die?
616
01:13:45,721 --> 01:13:48,281
He had a pain in the stomach.
He had appendicitis.
617
01:13:48,724 --> 01:13:50,453
Because of which Dr. Sinha
did an operation on him, but...
618
01:13:50,726 --> 01:13:53,092
.the boy died on the
Operation Table itself.
619
01:13:53,328 --> 01:13:56,627
Why wasn't l informed before
you operated on my patient?
620
01:13:57,232 --> 01:14:00,030
- lt was such an emergency that..
- Where is the body?
621
01:14:19,755 --> 01:14:21,723
You're surprised, aren't you?
622
01:14:23,358 --> 01:14:26,088
As to how the heart from
this boy's body has vanished?
623
01:14:27,763 --> 01:14:31,062
The heart of a poor
labourer's son...
624
01:14:32,768 --> 01:14:36,397
.is now beating in the body
of a wealthy father's offspring.
625
01:14:37,773 --> 01:14:40,571
Do you know what price we've
been paid for this miracle?
626
01:14:41,777 --> 01:14:43,745
Three lakh of rupees.
627
01:14:44,980 --> 01:14:49,417
This wealth can become
your future too, doctor.
628
01:14:50,786 --> 01:14:52,754
lf you agree to join us, that is.
629
01:14:53,489 --> 01:14:57,425
Don't worry, doctor.
No one can suspect us...
630
01:14:57,793 --> 01:14:59,761
.because we use this
trick only on those who...
631
01:15:00,195 --> 01:15:05,497
.for whose funeral we pay,
after they are dead.
632
01:15:14,810 --> 01:15:16,107
To a man his brains,
lungs and heart, all..
633
01:15:16,311 --> 01:15:17,778
l said let go off me!
634
01:15:18,814 --> 01:15:22,511
Look carefully at his
white-cloaked butcher who...
635
01:15:22,818 --> 01:15:24,786
.is selling corpses
for the sake of wealth.
636
01:15:25,153 --> 01:15:27,451
He's turned your hospital
into a butcher's den!
637
01:15:27,823 --> 01:15:31,190
What this swine is upto,
you know nothing about...
638
01:15:32,327 --> 01:15:36,195
l know all that you want
to tell me about Dr. Sinha.
639
01:15:36,832 --> 01:15:39,300
And l also know that
he's only a pawn.
640
01:15:39,835 --> 01:15:42,804
Somebody else holds the
remote-control to the system.
641
01:15:43,338 --> 01:15:46,535
When you know everything,
why are you silent? Who is he?
642
01:15:47,843 --> 01:15:49,811
l hope your heart is not weak.
643
01:15:50,846 --> 01:15:55,476
l hope you don't pass out when you
know l hold the remote-control!
644
01:15:57,252 --> 01:16:01,154
All the doctors working here
dance to my tune.
645
01:16:01,857 --> 01:16:05,315
l decide the life and death of
all the patients admitted here.
646
01:16:05,861 --> 01:16:09,490
l'm the God of this little world.
God!
647
01:16:10,465 --> 01:16:14,834
All that donation and charity...
it's a farce! An eye-wash!
648
01:16:15,203 --> 01:16:17,671
What else?
And what do you think?
649
01:16:17,873 --> 01:16:19,841
That l've started this
hospital for beggars?
650
01:16:20,208 --> 01:16:23,837
Just as a slaughtered-goat is the
means of living for a butcher...
651
01:16:24,379 --> 01:16:28,179
.the human-body too
is means of wealth for me!
652
01:16:33,889 --> 01:16:35,857
lt's very strange,
isn't it Doctor Ravi?
653
01:16:36,391 --> 01:16:39,849
A country which does not
value it's live citizens...
654
01:16:40,395 --> 01:16:43,364
.l convert into the dead and
turn them expensive. Anyway!
655
01:16:44,232 --> 01:16:48,362
Now that you know the secret, tell
us the price of your cooperation too.
656
01:16:48,904 --> 01:16:52,863
Only a shroud!
ln which l'll put your body!
657
01:16:56,912 --> 01:16:58,880
Just tell me the price.
658
01:16:59,414 --> 01:17:03,373
Even if you sell yourself, you'll
never be able to buy my conscience.
659
01:17:03,585 --> 01:17:04,882
l'll call the
police right now!
660
01:17:05,921 --> 01:17:09,721
Why do you need the police.
l've already made provisions.
661
01:17:10,926 --> 01:17:12,894
Please come, lnspector.
662
01:17:14,930 --> 01:17:17,899
l'm not the culprit, lnspector,
but these swines are...
663
01:17:18,266 --> 01:17:20,564
.who are playing with the
lives of innocent patients.
664
01:17:20,936 --> 01:17:23,905
They've turned the hospital into
a slaughter-house. Arrest them!
665
01:17:25,941 --> 01:17:28,307
You're hand-in-glove with them!
666
01:17:28,944 --> 01:17:31,412
But l'll expose the dirty
business you're upto!
667
01:17:31,947 --> 01:17:33,915
l'll shout at the top of
my voice in the Court...
668
01:17:34,282 --> 01:17:36,910
.and say you're the criminal!
669
01:17:37,953 --> 01:17:40,922
You may continue with
your statement, Dr Sinha.
670
01:18:12,988 --> 01:18:15,548
lt's a well-planned conspiracy
against me, Your Honour!
671
01:18:16,491 --> 01:18:21,622
All the witnesses and testimony
have been bought by Rai Bahadur.
672
01:18:22,998 --> 01:18:25,466
l'm speaking the truth!
l'm innocent!
673
01:18:26,001 --> 01:18:30,961
l've committed no sin or crime,
Your Honour! l've done nothing!
674
01:18:33,008 --> 01:18:34,976
ln view of the testimony
and the witnesses...
675
01:18:36,011 --> 01:18:37,979
.this Court comes to
the conclusion that Dr Ravi...
676
01:18:38,346 --> 01:18:41,645
.killed an innocent child and
brought disrepute to his profession.
677
01:18:42,217 --> 01:18:45,983
This Court, therefore, disqualifies
him from medical practice and...
678
01:18:48,523 --> 01:18:48,989
.sentences him
to Life lmprisonment.
679
01:18:49,091 --> 01:18:50,991
No!
680
01:19:04,039 --> 01:19:06,507
You're no doctor!
You're a butcher, in fact!
681
01:19:07,042 --> 01:19:08,669
You've killed many innocents!
682
01:19:09,044 --> 01:19:11,012
You should be hanged, not sentenced
to life-imprisonment.
683
01:19:11,379 --> 01:19:13,609
- You have no right to live!
- What are you doing?
684
01:19:15,050 --> 01:19:17,746
Clobber him! Lynch him!
Don't spare him!
685
01:19:18,053 --> 01:19:20,681
You dare to play with the lives
of innocents!
686
01:19:27,062 --> 01:19:29,724
He hasn't done anything.
He is innocent.
687
01:19:31,066 --> 01:19:33,034
Where are you running away?
You Beast!
688
01:19:33,468 --> 01:19:37,029
Why're you targetting him? Take
his child away instead! Grab him!
689
01:19:37,405 --> 01:19:40,033
No!
Don't you dare touch my son!
690
01:19:40,475 --> 01:19:42,443
Stop, l say!
691
01:19:45,480 --> 01:19:49,041
Stop them, lnspector!
They'll kill my son!
692
01:19:50,085 --> 01:19:52,053
Leave my child!
693
01:19:55,090 --> 01:19:57,058
Stop and help them...!
Stop, l say! Let them go!
694
01:19:58,093 --> 01:20:00,891
Leave my son alone!
695
01:20:02,097 --> 01:20:04,725
Let my folks go!
696
01:20:42,137 --> 01:20:44,105
- Yes?
- Leave this city and go away.
697
01:20:44,306 --> 01:20:45,603
What ?
698
01:20:47,142 --> 01:20:49,440
We've already been separated
699
01:20:50,145 --> 01:20:51,772
.and now...
700
01:20:53,148 --> 01:20:55,776
.and now you're asking
me to leave town, too?
701
01:20:56,151 --> 01:20:58,119
l will never leave
you and go away.
702
01:20:58,320 --> 01:20:59,651
Then what do you want?
703
01:21:00,155 --> 01:21:03,818
Do you want to bring this child's
corpse when you come to meet me next?
704
01:21:05,160 --> 01:21:07,856
How can you say such
inauspicious things!
705
01:21:08,163 --> 01:21:11,462
What else can l do? The anger and
hatred that l've seen in people...
706
01:21:12,167 --> 01:21:15,500
.will never let you and
your innocent child live.
707
01:21:16,171 --> 01:21:19,971
him? Go away, Asha! Go away!
708
01:21:20,508 --> 01:21:22,840
Bring him up in
an unknown place...
709
01:21:23,178 --> 01:21:27,547
.where Dr Ravi Malhotra's name is
not connected with your son's name.
710
01:21:28,183 --> 01:21:30,151
So that he's not called a
criminal or killer's son!
711
01:21:30,685 --> 01:21:34,143
l will tell him
what the truth is.
712
01:21:34,522 --> 01:21:36,149
He will not believe you!
713
01:21:36,591 --> 01:21:38,991
A child's mind is like a
piece of blank-paper on which...
714
01:21:39,194 --> 01:21:43,153
.people in the world will
write so much about my 'crime'...
715
01:21:43,531 --> 01:21:45,658
.that there won't be
any place for you to write.
716
01:21:46,201 --> 01:21:48,169
So, l request you
to please agree.
717
01:21:48,703 --> 01:21:50,830
For the sake of
this child's future...
718
01:21:51,206 --> 01:21:55,370
.you will have to live the
life of a widow in the world!
719
01:21:55,610 --> 01:21:57,510
To fulfill the
duty of a mother...
720
01:21:58,213 --> 01:22:01,011
.why are you taking
away the rights of a wife?
721
01:22:01,216 --> 01:22:05,084
So that your married status does
not give birth to such questions...
722
01:22:05,220 --> 01:22:07,518
.whose answers
you do not possess.
723
01:22:08,223 --> 01:22:11,852
lmagine l've been Hanged, not
sentenced to Life lmprisonment!
724
01:22:12,227 --> 01:22:13,854
You have been widowed!
725
01:22:14,229 --> 01:22:16,197
Wipe off the vermillion
726
01:22:17,232 --> 01:22:19,200
.break all these signs
of matrimony! Break them!
727
01:22:21,236 --> 01:22:24,205
They must never even
remind you of existence!
728
01:22:25,740 --> 01:22:28,208
Henceforth, you will never
come to meet me here in prison.
729
01:22:28,576 --> 01:22:31,875
Neither will you tell
him that l'm alive.
730
01:22:33,448 --> 01:22:36,884
l beg of you, Asha!
Promise me...
731
01:22:37,252 --> 01:22:41,712
.promise me that you will
always maintain this secret.
732
01:22:42,257 --> 01:22:44,555
For the sake of
this child's future...
733
01:22:45,260 --> 01:22:47,558
.you will live
the life of a widow!
734
01:22:47,762 --> 01:22:49,923
l beg of you, Asha!...
735
01:22:51,466 --> 01:22:54,230
lnspite of being married,
l bore this coffin of widowhood.
736
01:22:54,869 --> 01:22:57,235
l wiped off the vermillion
737
01:22:58,273 --> 01:23:01,572
.so that l'd never to
wipe the blood of my only son!
738
01:23:47,322 --> 01:23:50,120
They were bars
of misfortune...
739
01:23:50,325 --> 01:23:52,293
.on one side of which
you suffered in life...
740
01:23:53,328 --> 01:23:56,627
.and my innocent father
languished on the other.
741
01:23:57,332 --> 01:23:59,300
But this atrocities will
not go on any further.
742
01:24:00,335 --> 01:24:02,633
By proving the
innocence of my father...
743
01:24:03,338 --> 01:24:06,637
.l will take those bastards
to their logical end.
744
01:24:07,342 --> 01:24:09,708
No, son!
You have no idea of their might.
745
01:24:10,345 --> 01:24:12,313
They're very
dangerous people.
746
01:24:12,947 --> 01:24:15,643
You're afraid, because l'm the
only support you have, right?
747
01:24:16,351 --> 01:24:19,650
But don't use this support
as a mere ornament...
748
01:24:20,355 --> 01:24:22,823
.use it as a weapon, mother!
A weapon!
749
01:24:25,360 --> 01:24:27,328
Give me your blessings, mother.
750
01:24:36,371 --> 01:24:40,330
''lt's your blessings that have
turned my blood into a raging fire''
751
01:24:40,708 --> 01:24:42,335
''Do not even give
me your affection...''
752
01:24:42,710 --> 01:24:44,837
''...if l do not return
with your companion''
753
01:24:45,380 --> 01:24:50,181
lt's a miracle, sir!
lt's a bloody miracle, l say!
754
01:24:50,385 --> 01:24:53,684
What is it, that you're
going screaming around?
755
01:24:54,389 --> 01:24:56,357
lt's something that didn't
happen in the last decade!
756
01:24:56,458 --> 01:24:57,857
Now quickly tell me
what has happened.
757
01:24:58,226 --> 01:25:00,694
You'll give me a bonus,
when you hear this good-news.
758
01:25:01,062 --> 01:25:05,362
lf you don't tell me quickly,
l'll strangle you instead!
759
01:25:06,401 --> 01:25:08,369
All the copies of our
newspaper have sold out.
760
01:25:08,470 --> 01:25:09,698
What?!
761
01:25:10,405 --> 01:25:14,364
Our delivery-men have sold all the
copies they had taken along for sale!
762
01:25:15,410 --> 01:25:18,379
l can't believe this!
l can't believe my ears!
763
01:25:18,913 --> 01:25:21,108
My dream has been
fulfilled at last!
764
01:25:21,416 --> 01:25:24,715
l'm delighted! l'm thrilled!
765
01:25:25,420 --> 01:25:27,388
Call all the delivery boys!
l must give them a bonus!
766
01:25:28,423 --> 01:25:30,391
Present the delivery boys!
767
01:25:37,432 --> 01:25:39,798
How many copies did you guys sell?
768
01:25:40,435 --> 01:25:42,403
l'd taken 6,000 copies, sir.
They're all sold!
769
01:25:46,441 --> 01:25:50,070
And you, Tawde?
- l've sold about 6,000, too, sir!
770
01:25:51,846 --> 01:25:53,814
Hadn't l told you, Dhaniya...
771
01:25:54,449 --> 01:25:57,077
.my paper would run
in leaps and bounds!
772
01:25:57,452 --> 01:25:59,079
That day has arrived at last!
773
01:26:04,459 --> 01:26:06,427
They call you Bheem, right?
774
01:26:06,961 --> 01:26:09,759
l couldn't find someone
775
01:26:10,865 --> 01:26:12,924
How is a film-company
connected with our paper?
776
01:26:13,067 --> 01:26:14,432
There is a connection, sir.
777
01:26:14,969 --> 01:26:19,429
A huge set, depicting a junkyard,
was being erected for a film.
778
01:26:20,475 --> 01:26:22,943
These guys simply sold their
papers to the company as scrap!
779
01:26:23,478 --> 01:26:27,107
But when l got there,
they'd already bought their quota.
780
01:26:27,482 --> 01:26:29,450
- And so?
- l had to bring back the newspapers.
781
01:26:29,984 --> 01:26:31,451
You bastards!
782
01:26:33,488 --> 01:26:36,457
You've really destroyed
my reputation!
783
01:26:37,492 --> 01:26:40,950
You've sold today's papers
in scrap-value, have you?
784
01:26:41,496 --> 01:26:45,296
And you shamelessly stand before me
for your bonus, huh?!
785
01:26:48,903 --> 01:26:52,134
Or else, l'll use your blood
for ink tomorrow!
786
01:26:56,911 --> 01:26:59,209
This is the limit!
787
01:26:59,914 --> 01:27:02,314
l won't spare you, Dhaniya!
788
01:27:02,517 --> 01:27:06,476
l'll personally have to do something
to make my newspaper a success!
789
01:27:09,524 --> 01:27:12,493
Looks like l'll myself have to
dig out sensational scoops...
790
01:27:12,927 --> 01:27:16,531
.to make a success
of my newspaper.
791
01:27:16,564 --> 01:27:19,864
You can make a beginning from
here in this respect, Daddy.
792
01:27:21,536 --> 01:27:25,336
Who's this? A thief?
A dacoit? Or maybe a killer!
793
01:27:25,540 --> 01:27:28,008
- He's all that.
- All that?
794
01:27:28,376 --> 01:27:30,003
He's stolen your
daughter's heart...
795
01:27:30,144 --> 01:27:31,839
.and plundered
her night's sleep...
796
01:27:32,747 --> 01:27:36,513
And before my desires are killed,
talk to him about my marriage!
797
01:27:37,552 --> 01:27:39,918
- What does that mean?
- lt means...
798
01:27:40,221 --> 01:27:42,519
- ...he's your future son-in-law!
- Son-in-law ?!
799
01:27:43,558 --> 01:27:47,016
This guy ?! My son-in-law?!
Just look at his face!
800
01:27:47,562 --> 01:27:49,359
Look at yourself
and then at him...
801
01:27:50,565 --> 01:27:52,931
lf it all depends on looks...
802
01:27:53,167 --> 01:27:56,534
.then what did Mother see
in you that she married you?
803
01:28:04,579 --> 01:28:06,479
What's wrong with him?
804
01:28:12,587 --> 01:28:14,282
Look who's coming!
805
01:28:37,812 --> 01:28:39,973
What's this farce?
806
01:28:41,616 --> 01:28:44,585
Farce? Call this 'lnspiration'.
This is 'inspiration'.
807
01:28:44,886 --> 01:28:48,253
What nonsense! Are you coming
straight from the horse' stable?
808
01:28:48,623 --> 01:28:52,218
How did you know?
l'm trying out their formula!
809
01:28:52,627 --> 01:28:56,586
Without looking to the right or to
the left, l'll look only at you!
810
01:28:57,031 --> 01:29:00,592
The problem is that you can't
express anything properly!
811
01:29:01,636 --> 01:29:03,103
What could l do, darling?
812
01:29:03,638 --> 01:29:07,005
The legendary lovers were
not around for consultation.
813
01:29:07,342 --> 01:29:10,277
All l know is what
Romeo used to say...
814
01:29:11,646 --> 01:29:14,114
l love you. l adore you.
815
01:29:14,649 --> 01:29:16,981
l love you.
816
01:33:55,930 --> 01:33:58,398
There's someone here
to meet you, Ravi.
817
01:34:54,989 --> 01:34:56,456
Our son...
818
01:35:37,031 --> 01:35:40,000
Why have you brought him here?
Why'd you tell him everything?
819
01:35:40,634 --> 01:35:44,001
You were under oath...Yet, why did
you let him into the secret?
820
01:35:45,039 --> 01:35:48,008
lt's not her mistake, Dad.
lt was l who forced her to...
821
01:35:48,242 --> 01:35:50,005
He forced you and you gave in
to the pressure, did you?
822
01:35:50,211 --> 01:35:51,838
lt's not his father you're
introducing this boy to...
823
01:35:52,046 --> 01:35:54,014
.it's his misfortune, really.
824
01:35:56,050 --> 01:35:59,747
Don't you know that l can't be
anything except shame for him?!
825
01:36:00,054 --> 01:36:04,013
Go...get out!
Go away from here, l say!
826
01:36:05,059 --> 01:36:07,857
Go away...?
What's this you're saying, father?
827
01:36:10,064 --> 01:36:13,033
Has the distance of 25 years
weakened our blood-ties so much...
828
01:36:14,401 --> 01:36:17,859
.that the sight of the son did
not even stir the father's heart?
829
01:36:18,072 --> 01:36:21,041
Has your heart turned to stone, too,
being confined to these four walls?
830
01:36:21,776 --> 01:36:25,041
Which can neither be thawed by your
son's tears nor your wife's appeals.
831
01:36:26,280 --> 01:36:29,044
The truth is that you don't
love your son anymore.
832
01:36:30,084 --> 01:36:34,453
And why would you love, after all?
You'd love someone...
833
01:36:34,688 --> 01:36:40,058
.you've fed with your hands.
Or whom you've helped in walking...
834
01:36:41,095 --> 01:36:46,055
Someone you scold in anger and yet
embrace when you're overwhelmed.
835
01:36:48,102 --> 01:36:52,061
But l...l was a burden even on
my mother's womb...
836
01:36:54,108 --> 01:36:57,407
.and proved to be a wound
for my father, too.
837
01:37:00,514 --> 01:37:08,922
l'll go away, father...but
embrace me just once...
838
01:37:10,124 --> 01:37:12,786
l've suffered for 25 years, yearning
for this affection, father...
839
01:37:16,130 --> 01:37:19,930
Don't refuse me now...
or l'll go to pieces.
840
01:37:20,134 --> 01:37:22,830
Embrace me just once...
Please, father!
841
01:37:25,472 --> 01:37:27,440
Embrace me just once, father!
842
01:37:32,146 --> 01:37:34,114
Please...father!
843
01:38:32,206 --> 01:38:35,175
Those people who have spread the
darkness of dungeons in your life...
844
01:38:36,210 --> 01:38:38,678
.l will wipe out the
light from their lives!
845
01:39:21,255 --> 01:39:22,722
Recognise this woman.
846
01:39:24,258 --> 01:39:27,227
- Who are you?
- Although your memory is ruined...
847
01:39:28,462 --> 01:39:32,728
.but every wound you gave
my mother is still as fresh as...
848
01:39:33,267 --> 01:39:35,565
.as the tears of
my father on my collar.
849
01:39:36,270 --> 01:39:38,568
- Whom are you talking about?
- About the doctor...
850
01:39:39,273 --> 01:39:42,242
.who is serving a sentence
for a crime he has not committed.
851
01:39:42,977 --> 01:39:46,242
About the woman who lived a
widow's life because of you.
852
01:39:46,780 --> 01:39:48,247
And about that son...
853
01:39:48,782 --> 01:39:51,910
.who, because of you, was
starved for his father's affection.
854
01:39:53,487 --> 01:39:56,752
So, you're Ravi Malhotra's
son, are you?
855
01:39:57,291 --> 01:40:00,454
Yes.
l'm the same victim's son.
856
01:40:00,794 --> 01:40:03,262
But today l've come to
your house to warn you...
857
01:40:04,298 --> 01:40:08,598
.that this is your last
celebration. Your last drink.
858
01:40:09,303 --> 01:40:11,771
And tonight will be the
last peaceful night you spend.
859
01:40:12,306 --> 01:40:16,003
Because the Sunrise tomorrow will
bring your destruction, Rai Bahadur!
860
01:40:17,311 --> 01:40:18,608
Let's go, Mother.
861
01:40:32,326 --> 01:40:34,294
- How much is that?
- Rs. 25/-
862
01:40:45,339 --> 01:40:48,308
Look carefully!
She's the same doctor's wife...
863
01:40:49,343 --> 01:40:52,972
..who stole parts of people's
bodies while operating on them.
864
01:40:53,180 --> 01:40:55,045
He's languishing in prison...
865
01:40:55,349 --> 01:40:59,308
.but she's brought
her son to hound us!
866
01:41:00,354 --> 01:41:03,323
But we will not allow
them to live here!
867
01:41:04,358 --> 01:41:07,327
Yes!
We will not let them live here!
868
01:41:48,402 --> 01:41:50,370
No!
869
01:42:12,426 --> 01:42:15,793
The amount of blood that
has flown from my hand...
870
01:42:16,430 --> 01:42:19,399
.is more than the
milk you've ever had.
871
01:42:19,933 --> 01:42:23,391
Or it wouldn't have been
difficult to free the sword.
872
01:42:41,455 --> 01:42:43,423
Come to your senses, Ajay!
873
01:43:46,520 --> 01:43:50,889
ls there anyone who wants to
throw us out of this place?
874
01:43:51,525 --> 01:43:53,993
Come and face me,
if there is!
875
01:43:55,529 --> 01:43:57,497
My father had
committed no crime!
876
01:43:57,864 --> 01:43:59,491
An innocent man was framed.
877
01:44:00,534 --> 01:44:02,502
l will prove his innocence.
878
01:44:03,537 --> 01:44:05,164
And listen carefully...
879
01:44:05,539 --> 01:44:08,997
.if anybody dares to speak
anything against my mother...
880
01:44:12,546 --> 01:44:14,912
.he will meet
with the same fate.
881
01:44:23,557 --> 01:44:25,923
- Let me apply medicine.
- l don't want it.
882
01:44:26,260 --> 01:44:28,524
- But there's blood flowing!
- So? What's that to you?
883
01:44:29,062 --> 01:44:31,530
lf you thought l was your son,
you both wouldn't have left me.
884
01:44:31,765 --> 01:44:34,928
Why don't you understand? We don't
even know our own consequences.
885
01:44:36,570 --> 01:44:40,028
Didn't you see for yourself
that we're facing death?
886
01:44:41,074 --> 01:44:43,133
Then how could we
drag you into it?
887
01:44:43,277 --> 01:44:44,869
Why?
Do think l'm a coward?
888
01:44:45,579 --> 01:44:48,548
For one gesture from you,
l'd have laid down my life!
889
01:44:49,283 --> 01:44:52,275
But why will you tell me?
l'm not your son, right?
890
01:44:52,586 --> 01:44:54,053
lt's only he...
891
01:44:55,589 --> 01:44:57,557
What are you saying?
892
01:44:58,992 --> 01:45:01,552
l've always thought of you
as my brother, not friend.
893
01:45:01,995 --> 01:45:04,054
Keep your mouth shut!
l'll smash your face!
894
01:45:04,298 --> 01:45:08,166
You've proved that l don't matter.
You only speak of ties.
895
01:45:08,368 --> 01:45:10,336
How dare you leave me alone!
896
01:45:11,605 --> 01:45:14,904
- Okay, forgive us now.
- Who the hell am l to do that?
897
01:45:15,108 --> 01:45:18,566
l should ask for forgiveness
for considering you my own.
898
01:45:18,945 --> 01:45:20,572
l'm a fool, aren't l ?!
899
01:45:21,114 --> 01:45:23,912
l know you're very hurt, Raj...
900
01:45:24,284 --> 01:45:26,582
- But am l notjustified?
- You are.
901
01:45:27,020 --> 01:45:29,580
You certainly are.
But won't you forgive your mother?
902
01:45:30,624 --> 01:45:32,421
Okay, l'll beg for
your forgiveness...
903
01:45:33,627 --> 01:45:35,254
What are you doing, mother ?!
904
01:45:35,962 --> 01:45:37,930
Whatever you might
have thought of me...
905
01:45:38,632 --> 01:45:40,600
.l've always considered
you to be my mother.
906
01:45:42,135 --> 01:45:44,603
Yes, l do get angry sometimes...
907
01:45:45,138 --> 01:45:50,132
Forgive me for that, Mother.
Please forgive me.
908
01:46:10,664 --> 01:46:12,131
- Greetings, Uncle.
- Greetings.
909
01:46:12,666 --> 01:46:15,226
This is my friend, Ajay,
about whom l told you.
910
01:46:17,671 --> 01:46:20,231
So, you're Dr. Ravi Malhotra's son?
911
01:46:20,674 --> 01:46:23,142
Yes, Uncle.
You must have known my father.
912
01:46:24,277 --> 01:46:27,144
No. l don't know him.
Neither did l ever meet him.
913
01:46:27,681 --> 01:46:29,649
But l heard about him...
914
01:46:30,183 --> 01:46:32,151
.because when that
incident took place...
915
01:46:32,686 --> 01:46:35,314
.l joined that hospital
a couple of years later.
916
01:46:36,690 --> 01:46:38,988
Anyway, what can l do for you?
917
01:46:39,192 --> 01:46:41,160
l want to be admitted
to that hospital.
918
01:46:41,695 --> 01:46:44,493
Admitted ? But why?
919
01:46:45,699 --> 01:46:49,658
l want to prove that human-organs
are smuggled from that hospital.
920
01:46:50,704 --> 01:46:52,331
Smuggling of human-organs?
921
01:46:54,708 --> 01:46:59,008
You think such illegal things would
go on in such a big hospital, do you?
922
01:47:00,714 --> 01:47:03,683
But it's true, Uncle.
Such things do happen there.
923
01:47:04,217 --> 01:47:08,347
l've never heard of such a thing in
the 16 years l've been working there.
924
01:47:08,722 --> 01:47:11,520
Besides, who would do
such a cheap thing?
925
01:47:11,725 --> 01:47:13,022
Mr Rai Bahadur.
926
01:47:13,260 --> 01:47:16,354
Rai Bahadur!
Are you out of your mind?
927
01:47:16,730 --> 01:47:20,689
What do you know about him?
He's the wealthiest man in the city.
928
01:47:20,934 --> 01:47:22,697
People literally worship him.
929
01:47:22,936 --> 01:47:27,703
l know you're right. But Ajay wants
to convince himself. Let him do it.
930
01:47:32,746 --> 01:47:36,375
Okay. l'll get him admitted,
if you insist.
931
01:47:36,950 --> 01:47:38,713
But be careful
about one thing.
932
01:47:39,753 --> 01:47:42,722
Nothing you do should
mar my reputation there.
933
01:47:43,757 --> 01:47:46,055
You need not worry;
nothing of the sort will happen.
934
01:48:04,110 --> 01:48:08,410
- Rai Bahadur will surely come.
- Where else will he go?
935
01:48:09,783 --> 01:48:11,410
Can l ask you something,
if you don't mind?
936
01:48:11,785 --> 01:48:13,150
Sure, go ahead son.
937
01:48:13,453 --> 01:48:15,250
l've been in the hospital
for six days now...
938
01:48:15,789 --> 01:48:20,158
.everyone comes here
wailing and moaning...
939
01:48:20,794 --> 01:48:24,594
.but you're absolutely fit.
Then why did you get admitted?
940
01:48:25,131 --> 01:48:28,430
Because he has to make
mincemeat of someone, my son.
941
01:48:28,802 --> 01:48:31,771
Stop joking, Uncle.
Tell me what's wrong with him.
942
01:48:33,807 --> 01:48:35,274
l'll tell you that.
943
01:48:36,810 --> 01:48:38,778
He has worms in his head.
944
01:48:39,212 --> 01:48:41,112
He's come to get
himself cured.
945
01:48:56,830 --> 01:49:00,129
You seem to know a
lot about my ailment,.
946
01:49:01,835 --> 01:49:04,633
Sure.
l know this disease very well.
947
01:49:05,839 --> 01:49:08,808
A doctor of this hospital
suffered the same disease once.
948
01:49:10,176 --> 01:49:14,636
We cured him in such a way,
that he has no problems now.
949
01:49:14,848 --> 01:49:18,147
But don't try the same
treatment with me. Or else...
950
01:49:18,351 --> 01:49:19,818
Don't you worry.
951
01:49:21,855 --> 01:49:25,814
Your treatment will follow only
after you're properly examined...
952
01:49:26,359 --> 01:49:28,657
.that too at the
hands of 'specialists'.
953
01:49:30,864 --> 01:49:32,832
lt's going to cost
you pretty dearly.
954
01:49:33,066 --> 01:49:34,829
l'm not worried about the costs.
955
01:49:35,468 --> 01:49:37,333
But the disease must be cured
in such a manner that...
956
01:49:37,871 --> 01:49:39,839
.there are no traces
of the disease left.
957
01:49:42,876 --> 01:49:46,175
.because l take a personal
interest in such patients...
958
01:49:46,880 --> 01:49:49,849
.whose ailments
become a challenge for me.
959
01:49:50,884 --> 01:49:55,344
You'll see an example of this,
before daybreak tomorrow.
960
01:49:55,377 --> 01:50:15,909
That will undoubtedly
be the case...
961
01:50:15,942 --> 01:50:17,877
Move aside, please.
962
01:50:21,915 --> 01:50:23,883
ls he still alive?
963
01:50:37,931 --> 01:50:41,389
Looks like the same guy. But
what's he doing in the hospital?
964
01:50:42,936 --> 01:50:45,564
He appears to be
Rai Bahadur's henchman.
965
01:50:45,672 --> 01:50:46,900
l'll have to ask him.
966
01:50:53,947 --> 01:50:55,915
How are you now, son?
967
01:50:58,284 --> 01:51:00,411
He'll live for a few days, Sir.
968
01:51:01,955 --> 01:51:03,923
There are no
hopes of survival.
969
01:51:04,958 --> 01:51:07,256
Why? What's so
seriously wrong with him?
970
01:51:07,460 --> 01:51:08,927
You should be asking
what's not wrong with him.
971
01:51:11,364 --> 01:51:13,924
lt's all...because
of those bananas.
972
01:51:14,367 --> 01:51:15,925
Because of 'bananas' ?
973
01:51:16,302 --> 01:51:19,533
- He had a dozen of them.
- A dozen of bananas!
974
01:51:19,973 --> 01:51:23,932
He caught a cold. When that
was cured, he got fever.
975
01:51:24,978 --> 01:51:27,446
When he took medicines for fever,
he was down with typhiod.
976
01:51:27,647 --> 01:51:30,673
Soon after typhoid,
he was struck by Malaria.
977
01:51:30,984 --> 01:51:34,442
lt's because of those mosquitoes,
you see. And what happened then?
978
01:51:35,989 --> 01:51:37,616
The stomach-ache then started...
979
01:51:38,992 --> 01:51:43,952
.we had an X-ray taken! lt was
appendicitis, which, when operated...
980
01:51:44,497 --> 01:51:45,964
.led to a kidney-failure!
981
01:51:47,000 --> 01:51:49,468
And when he discovered that
a kidney of his had failed...
982
01:51:51,004 --> 01:51:54,633
.he suffered a heart-attack!
983
01:51:56,009 --> 01:52:00,309
- The doctors said...
- What did they say?
984
01:52:02,015 --> 01:52:03,983
That...he has...
985
01:52:05,018 --> 01:52:06,986
- AlDS, Sir!
- AlDS ?
986
01:52:11,024 --> 01:52:12,491
And all this...
987
01:52:12,692 --> 01:52:14,660
.because of those
beastly bananas, Sir!
988
01:52:15,028 --> 01:52:17,826
Bananas!?
l'll never eat them again.
989
01:52:20,033 --> 01:52:22,001
l'll leave now...
990
01:52:26,039 --> 01:52:28,701
- l'll leave, Son.
- Where are you going, Sir?
991
01:52:29,042 --> 01:52:32,011
To buy a coffin...l mean,
to make a phone call.
992
01:52:33,046 --> 01:52:36,015
.l'll come again...
l'll go now...
993
01:52:40,053 --> 01:52:41,850
The fool ran away!
994
01:52:44,057 --> 01:52:47,720
- What are you saying, daddy?
- He has no hopes of survival.
995
01:52:48,061 --> 01:52:49,528
l've personally met him.
996
01:52:50,063 --> 01:52:52,031
His body is the storehouse of
a good number of diseases!
997
01:52:52,565 --> 01:52:56,023
You've been mistaken.
lt must be somebody else.
998
01:52:56,269 --> 01:52:58,737
lt's the same chap,
whose photograph you gave me.
999
01:52:59,072 --> 01:53:02,041
l can't figure out anything.
l'm coming there.
1000
01:53:03,076 --> 01:53:05,874
Not there, dear.
He's here, on this side.
1001
01:53:07,080 --> 01:53:08,877
You said he had a large
number of diseases, daddy...
1002
01:53:09,082 --> 01:53:12,745
.he should have been in the lCU.
But this is the General Ward.
1003
01:53:13,086 --> 01:53:15,418
He has a lot of
'general' problems.
1004
01:53:16,089 --> 01:53:18,057
There he is!
Come on now...
1005
01:53:21,594 --> 01:53:24,392
What are you doing here, Pooja?
1006
01:53:24,697 --> 01:53:26,722
Dad told me you're
in the hospital.
1007
01:53:26,833 --> 01:53:28,460
- Who's your Daddy? Rai Bahadur?
- No, it's me!
1008
01:53:29,102 --> 01:53:32,071
l'm this unfortunate
girl's father.
1009
01:53:32,505 --> 01:53:37,067
lf there were any hopes for you,
l'd have spent all my wealth...
1010
01:53:37,443 --> 01:53:41,470
.l'd have even sold my press and
myself! But you're a 'gone-case'...
1011
01:53:42,315 --> 01:53:45,580
N-O !
He has AlDS!
1012
01:53:45,952 --> 01:53:47,783
Tell me, Ajay.
What's wrong with you?
1013
01:53:47,954 --> 01:53:49,080
l'll tell you.
1014
01:53:51,124 --> 01:53:53,092
- Raj? You're here?
- Yes.
1015
01:53:53,459 --> 01:53:55,086
He's suffering from
a sexual-disease.
1016
01:53:56,129 --> 01:53:59,758
Come with me. l'll tell you all
what the problem is. Come on.
1017
01:54:01,134 --> 01:54:02,601
Come on, daughter.
1018
01:54:11,144 --> 01:54:14,113
A dozen of bananas again!
1019
01:54:14,347 --> 01:54:16,440
Go ahead and eat!
What difference does it make now?!
1020
01:54:20,153 --> 01:54:23,122
So!
This is how it is!
1021
01:54:23,356 --> 01:54:25,790
Which is why you both
had to enact this farce.
1022
01:54:26,659 --> 01:54:28,957
- And that bloody Lal Bahadur...
- Rai Bahadur.
1023
01:54:29,162 --> 01:54:31,323
.is upto this dirty deeds
under the cover of the hospital!
1024
01:54:32,165 --> 01:54:35,134
l'll expose all
his evil deeds and...
1025
01:54:35,668 --> 01:54:37,329
.my newspaper will
sell like hot cakes!
1026
01:54:37,570 --> 01:54:40,630
Please don't do anything of
the sort. He's just been admitted...
1027
01:54:41,174 --> 01:54:43,642
.write anything you wish, once he
comes up with some solid evidence.
1028
01:54:44,177 --> 01:54:45,838
What Raj says is right, Dad.
1029
01:54:46,179 --> 01:54:49,148
One mistake on your part can
undo everything Ajay has done.
1030
01:54:49,515 --> 01:54:51,142
Okay! l won't do anything
for the time being.
1031
01:54:53,186 --> 01:54:57,486
Bananas? With tea?
What sort of combination is this?
1032
01:54:57,891 --> 01:54:59,984
- Do you mind?
- No, go ahead and eat.
1033
01:55:00,193 --> 01:55:02,821
There are many beds
in the hospital!
1034
01:55:05,198 --> 01:55:07,496
Excuse me...would you
please make tea for us?
1035
01:55:07,700 --> 01:55:09,497
Yes, of course!
1036
01:55:09,702 --> 01:55:11,499
lt's all right.
l will make it.
1037
01:55:11,905 --> 01:55:14,169
No, Uncle. Let her make it.
She makes very good tea.
1038
01:55:17,210 --> 01:55:21,010
Two spoonfuls of sugar.
l'm very fond of sweets.
1039
01:55:21,214 --> 01:55:23,341
- Put some milk too, please.
- Yes, of course.
1040
01:55:24,217 --> 01:55:25,844
Please shake it a little.
1041
01:55:33,226 --> 01:55:35,854
lsn't that why she was
asked to make the tea?
1042
01:55:43,236 --> 01:55:44,863
What is it?
1043
01:55:45,238 --> 01:55:47,706
- l suppose nobody noticed me.
- No. None of us did.
1044
01:55:49,242 --> 01:55:51,710
You drink tea. Meanwhile,
l will go to sing a song.
1045
01:55:51,911 --> 01:55:53,208
Song?
1046
02:01:23,576 --> 02:01:25,544
Give this capsule to Ajay.
1047
02:01:27,580 --> 02:01:29,548
And this pill,
to the kid.
1048
02:01:36,088 --> 02:01:41,048
He'll throw away the pill.
But he'll surely drink the water.
1049
02:01:43,596 --> 02:01:45,564
Keep it up, son!
1050
02:01:50,936 --> 02:01:54,064
Enough of your games, son.
Take your medicine now.
1051
02:01:54,607 --> 02:01:56,404
lt's a very bitter
medicine, sister.
1052
02:01:56,609 --> 02:02:00,568
You'll have to drink it,
or how will you recover?
1053
02:02:03,616 --> 02:02:05,584
That's good!
1054
02:02:07,620 --> 02:02:10,418
Go to sleep now,
like a good boy.
1055
02:02:51,664 --> 02:02:53,461
Please see, doctor.
What's wrong with my son?
1056
02:02:54,667 --> 02:02:57,636
Everything will be fine...is it
paining here? Or here?
1057
02:02:58,003 --> 02:02:59,300
Yes, it's paining here.
1058
02:03:00,673 --> 02:03:02,641
He's suffering from appendicitis.
He will have to be operated upon.
1059
02:04:27,359 --> 02:04:30,556
What's wrong, sister?
Where's Guddu?
1060
02:04:32,765 --> 02:04:35,734
My Guddu's no more!
My son is dead.
1061
02:04:37,770 --> 02:04:41,069
But he was perfectly alright.
.then what happened to him?
1062
02:04:41,774 --> 02:04:44,072
He had a severe stomach-ache...
1063
02:04:45,277 --> 02:04:47,245
.and the doctor said
he'd have to be operated.
1064
02:04:48,113 --> 02:04:51,241
But he breathed his last on
the operation table itself.
1065
02:04:53,185 --> 02:04:55,585
''l take personal interest
in the patient...''
1066
02:04:55,788 --> 02:04:58,552
''...whose ailments become
a challenge for me''
1067
02:04:58,791 --> 02:05:02,750
''l'll show you an example of
this before daybreak tomorrow''
1068
02:05:27,152 --> 02:05:30,781
You're still awake!
Can't you get sleep?
1069
02:05:31,824 --> 02:05:34,292
Should l send you
some tranquilisers?
1070
02:05:34,827 --> 02:05:36,795
You had your enemity
against me, Rai Bahadur...
1071
02:05:37,830 --> 02:05:39,297
.then why did
you kill that child?
1072
02:05:39,832 --> 02:05:41,561
Enemity and Business
are two different things.
1073
02:05:41,834 --> 02:05:43,802
Your presence had
that child killed...
1074
02:05:44,436 --> 02:05:47,530
.which was my business.
As for enemity...
1075
02:05:47,840 --> 02:05:50,308
.you know very well
where the child's body is...
1076
02:05:50,576 --> 02:05:52,305
.but you still
can't do a thing to me.
1077
02:05:53,846 --> 02:05:56,576
You should be playing
at this age, my son.
1078
02:05:56,849 --> 02:05:59,317
Not taking on the
might of Rai Bahadur!
1079
02:06:00,853 --> 02:06:03,151
Here you are!
Play with that!
1080
02:09:09,541 --> 02:09:14,410
What they say is true. The heart
is missing from the child's body.
1081
02:09:16,048 --> 02:09:21,008
Arrest Dr Jagdish immediately.
And seal Rai Bahadur Hospital.
1082
02:09:26,058 --> 02:09:28,356
- But why?
- You'll know at the Court later.
1083
02:09:28,560 --> 02:09:29,720
But listen to me, lnspector.
1084
02:09:43,075 --> 02:09:45,373
l'll tell you everything.
1085
02:09:59,091 --> 02:10:01,059
Has Rai Bahadur been sealed?
1086
02:10:05,097 --> 02:10:07,895
There are so many copies here;
why did you bring another?
1087
02:10:08,100 --> 02:10:09,567
l'll talk to you later.
1088
02:10:10,102 --> 02:10:13,071
What can l do for you,
Mr Rai Bahadur?
1089
02:10:13,438 --> 02:10:15,565
How did you have the
courage to write against me?
1090
02:10:15,774 --> 02:10:17,071
You're mistaken, Mr Rai Bahadur...
1091
02:10:18,110 --> 02:10:20,578
.a paper is printed with ink.
Not courage.
1092
02:10:23,115 --> 02:10:26,516
You don't know me!
l'll have your paper closed down!
1093
02:10:26,785 --> 02:10:29,083
l've had your hospital
closed down now...
1094
02:10:29,521 --> 02:10:33,082
But if you don't shut your mouth,
l'll have a lock put there too.
1095
02:10:34,459 --> 02:10:38,589
Messing with me will cost you
dear! l've clout in Delhi!
1096
02:10:38,797 --> 02:10:41,925
Only in Delhi?
l've clout in Dubai!
1097
02:10:43,635 --> 02:10:45,603
How did you like the scoop?
lsn't it sensational?
1098
02:10:47,139 --> 02:10:52,099
Tell me, who gave you this
idea of selling human-organs.
1099
02:10:52,477 --> 02:10:54,502
You dare accuse me, you dog!
1100
02:10:55,147 --> 02:10:57,707
Don't you dare call me a dog!
Don't you dare abuse me!
1101
02:10:58,150 --> 02:11:00,118
lf l lose my temper...
1102
02:11:01,153 --> 02:11:04,611
.l'll give you a slap that
will make you bleed all over!
1103
02:11:06,158 --> 02:11:08,126
l'll have your blood, bastard!
1104
02:11:12,164 --> 02:11:14,132
You've made our
task easier for us.
1105
02:11:20,172 --> 02:11:23,141
.that Rai Bahadur,
threatened an editor's life...
1106
02:11:23,508 --> 02:11:25,476
.for writing the truth.
1107
02:11:27,179 --> 02:11:29,147
l'll have your blood, bastard.
1108
02:11:29,248 --> 02:11:31,148
We have you on record.
1109
02:11:35,187 --> 02:11:36,814
l'll deal with all of you!
1110
02:11:39,191 --> 02:11:41,489
- Do you have a wife and children?
- Why?
1111
02:11:42,194 --> 02:11:46,153
So that you can go home and
embrace them for the last time.
1112
02:11:48,200 --> 02:11:50,498
And give them this toy, too.
1113
02:11:51,203 --> 02:11:53,831
Because after Dr. Jagdish's
testimony tomorrow...
1114
02:11:54,206 --> 02:11:56,174
.you will not
live to play with this.
1115
02:11:59,211 --> 02:12:01,179
That bastard dares
to challenge me! Me!
1116
02:12:01,413 --> 02:12:03,506
- Calm down, Mr Rai Bahadur.
- Listen!
1117
02:12:03,882 --> 02:12:06,009
Talk some sense into
your son's head...
1118
02:12:08,720 --> 02:12:11,848
Please don't drag my son into
this affair, Mr Rai Bahadur.
1119
02:12:12,224 --> 02:12:14,192
l'll stop him.
1120
02:12:15,227 --> 02:12:17,195
As for Dr Jagdish...
1121
02:12:18,230 --> 02:12:20,698
.l assure you that
in the Court tomorrow...
1122
02:12:21,233 --> 02:12:23,861
.he will not be able
to testify against you.
1123
02:12:24,236 --> 02:12:26,204
Move!
1124
02:13:54,326 --> 02:13:56,089
l've spoken to the
Commissioner and to the Judge.
1125
02:13:57,329 --> 02:13:59,126
The Court has given us
a notice of 24 hours.
1126
02:14:00,332 --> 02:14:03,301
lf we don't produce substantial
evidence by tomorrow...
1127
02:14:04,336 --> 02:14:06,304
.then this case
will be dismissed forever.
1128
02:14:06,838 --> 02:14:09,636
The Court has permitted you
a 24-hour reprieve...
1129
02:14:10,342 --> 02:14:13,311
.but l give you only 6 hours.
1130
02:14:13,845 --> 02:14:15,813
lf you don't quit
town before dusk...
1131
02:14:17,349 --> 02:14:20,318
.then a mother might
possibly lose her young son.
1132
02:14:21,353 --> 02:14:22,820
And yes...
1133
02:14:24,356 --> 02:14:26,984
.keep this toy with you.
1134
02:14:27,359 --> 02:14:30,328
lt'll keep reminding you of
Rai Bahadur's challenge.
1135
02:14:46,378 --> 02:14:49,836
The person for whom you've
lighted these lamps...
1136
02:14:50,382 --> 02:14:52,748
.the person who you are
yearning to offer your respects...
1137
02:14:54,386 --> 02:14:56,354
.l couldn't even bring
the dust of his feet.
1138
02:14:56,988 --> 02:14:58,683
l couldn't bring your husband.
1139
02:14:59,391 --> 02:15:00,858
The criminal whose testimony...
1140
02:15:01,126 --> 02:15:02,855
.would've proved
father's innocence...
1141
02:15:04,396 --> 02:15:08,196
.he was blown to pieces with
a bomb outside the court...
1142
02:15:08,400 --> 02:15:10,368
.and l couldn't do a thing.
1143
02:15:11,403 --> 02:15:13,871
We've lost the battle, Mother.
1144
02:15:21,413 --> 02:15:25,042
- O Lord!
- You're still remembering the Lord!
1145
02:15:25,417 --> 02:15:27,942
The enemy is a different matter.
But Him...
1146
02:15:28,420 --> 02:15:31,048
You've been visiting His court
since the past 20 years.
1147
02:15:31,423 --> 02:15:35,883
One doesn't need lawyers
or arguments in His court.
1148
02:15:36,094 --> 02:15:37,891
Then why didn't He do
justice with you?
1149
02:15:38,430 --> 02:15:41,399
Why did He make you go through
grief and hardships?
1150
02:15:41,766 --> 02:15:43,393
Ask Him, Mother.
1151
02:15:44,436 --> 02:15:49,396
lf He can't get us justice,
He has no right to watch us suffer.
1152
02:15:50,442 --> 02:15:53,240
l won't let this mound
of clay remain in this home.
1153
02:15:54,446 --> 02:15:56,209
No...what are you doing?
1154
02:15:57,449 --> 02:15:59,417
Leave me, Mother.
He is not required in this home.
1155
02:15:59,784 --> 02:16:01,809
What's this madness?
1156
02:16:45,497 --> 02:16:47,465
''Neither do l know him,
nor have l ever met him''
1157
02:16:47,832 --> 02:16:49,959
''But l heard of him''
1158
02:16:50,502 --> 02:16:52,129
''Because after that
incident took place''
1159
02:16:52,504 --> 02:16:55,405
''...l joined that hospital
a couple of years later''
1160
02:16:58,510 --> 02:16:59,807
Mother...
1161
02:17:03,515 --> 02:17:04,880
.who is this?
1162
02:17:06,518 --> 02:17:08,486
This is the same devil...
1163
02:17:08,920 --> 02:17:13,323
.whose false testimony led
to your father's punishment.
1164
02:17:38,216 --> 02:17:40,184
Why have you called me here,
so late in the night?
1165
02:17:42,554 --> 02:17:45,523
Because no one should listen
to what we have to say.
1166
02:17:46,258 --> 02:17:48,192
Any problem?
1167
02:17:48,560 --> 02:17:50,528
l've found a solution
to the problem.
1168
02:17:51,563 --> 02:17:54,293
l have all the evidence to
prove my father's innocence.
1169
02:17:54,566 --> 02:17:56,864
- Really?
- Yes, Raj.
1170
02:17:57,569 --> 02:18:01,573
l've found the man who's responsible
for all the destruction.
1171
02:18:01,606 --> 02:18:03,871
lf we get our hands
on him just once...
1172
02:18:04,576 --> 02:18:06,942
.then no power on earth can
hold your father behind bars.
1173
02:18:07,579 --> 02:18:11,208
We'll drag him to Court,
where he'll confess to his crime.
1174
02:18:11,383 --> 02:18:12,873
What's his name?
1175
02:18:13,585 --> 02:18:16,383
Why are you quiet?
Tell me who it is!
1176
02:18:21,993 --> 02:18:25,895
l thought it over a thousand
times before reaching here...
1177
02:18:26,598 --> 02:18:29,897
.whether l'd be able
to tell you his name.
1178
02:18:30,602 --> 02:18:32,900
Are you scared?
Tell me just once...
1179
02:18:33,605 --> 02:18:36,403
.and see what your friend does.
Who the hell is he?
1180
02:18:39,944 --> 02:18:42,242
lt's your father.
1181
02:18:52,023 --> 02:18:54,423
Let's forget it, friend.
Looks like you're drunk.
1182
02:18:54,626 --> 02:18:55,923
Let's go home now.
1183
02:18:56,628 --> 02:18:58,425
l haven't drunk liquor.
1184
02:18:59,631 --> 02:19:01,599
Every word uttered
by me is true.
1185
02:19:01,966 --> 02:19:03,991
l understand your problem.
1186
02:19:04,636 --> 02:19:07,104
But don't make such a ghastly
accusation on my father.
1187
02:19:07,639 --> 02:19:09,539
lt's not an accusation.
lt's the truth.
1188
02:19:09,641 --> 02:19:13,441
lt's your father who has taken
the lives of thousands.
1189
02:19:14,646 --> 02:19:17,376
lf you utter another word now,
l will kill you rightaway.
1190
02:19:17,649 --> 02:19:19,947
Killing me won't change the truth.
1191
02:19:20,318 --> 02:19:22,286
Because of your father's false
testimony...
1192
02:19:22,420 --> 02:19:23,819
.my father had been
imprisoned for life.
1193
02:19:27,659 --> 02:19:30,958
Your father killed Dr. Jagdish
outside the court.
1194
02:19:31,663 --> 02:19:33,130
You're lying.
1195
02:19:33,331 --> 02:19:35,128
lt's the truth.
1196
02:19:35,667 --> 02:19:40,297
Besides, your father is equally
involved in Rai Bahadur's deeds.
1197
02:19:43,675 --> 02:19:46,303
Say that all this is a lie.
1198
02:19:46,678 --> 02:19:48,407
This is the truth.
1199
02:19:54,686 --> 02:19:57,154
l looked upon you not as my
friend, but my brother.
1200
02:19:57,689 --> 02:20:00,157
And you're accusing my father...
1201
02:20:01,693 --> 02:20:05,493
lt's all a lie.
lt's all rubbish.
1202
02:20:07,699 --> 02:20:09,667
No! No! No!
1203
02:20:16,708 --> 02:20:20,371
''Neither do l know him,
nor have l ever meet him''
1204
02:20:21,713 --> 02:20:23,510
''But l heard of him''
1205
02:20:23,715 --> 02:20:25,683
''Because after that incident...''
1206
02:20:26,718 --> 02:20:29,016
''...l joined the hospital
after a couple of years''
1207
02:20:57,749 --> 02:20:59,717
Forgive me, Ajay!
1208
02:21:02,754 --> 02:21:05,120
How could l raise
my hand on you!?
1209
02:21:06,758 --> 02:21:08,726
Please forgive me, Ajay.
1210
02:21:37,789 --> 02:21:41,247
Nothing will happen to you.
l'll take you to the hospital.
1211
02:22:06,818 --> 02:22:08,786
Water...
1212
02:22:24,836 --> 02:22:26,804
Stop!
1213
02:22:29,841 --> 02:22:31,809
Take the car back!
1214
02:22:47,859 --> 02:22:50,828
Come on now!
1215
02:23:04,876 --> 02:23:07,344
Hurry up!
1216
02:23:27,899 --> 02:23:31,357
You want to wipe out the last
shred of evidence against you?
1217
02:23:33,404 --> 02:23:35,702
My friend will not be
given this injection.
1218
02:23:35,907 --> 02:23:37,875
But your son will.
1219
02:23:41,913 --> 02:23:44,711
What madness is this?
Pull yourself together!
1220
02:23:45,917 --> 02:23:47,885
Throw away that injection!
Throw it!
1221
02:23:50,922 --> 02:23:52,287
- Why?
- Because it's poison.
1222
02:23:52,423 --> 02:23:54,220
lt is poison.
1223
02:23:55,927 --> 02:23:59,624
Today l'm convinced that Ajay's
every word was true.
1224
02:24:00,431 --> 02:24:02,899
Ajay's father, Ravi Malhotra,
was your colleague.
1225
02:24:03,935 --> 02:24:05,402
He was sentenced to life
imprisonment...
1226
02:24:05,603 --> 02:24:07,070
.because of your testimony.
1227
02:24:07,939 --> 02:24:09,907
You killed Dr. Jagdish too...
1228
02:24:10,441 --> 02:24:12,739
.because he was going to
testify against you in court.
1229
02:24:12,944 --> 02:24:16,903
Besides, you and Rai Bahadur are
partners in this gruesome business.
1230
02:24:17,949 --> 02:24:21,885
l didn't know that l am
the son of a doctor...
1231
02:24:22,453 --> 02:24:24,921
.who leaves behind love,
affection and emotions behind...
1232
02:24:26,958 --> 02:24:29,426
.before entering the operation
theatre as a butcher.
1233
02:24:30,962 --> 02:24:33,760
Take this and hack your
son to pieces, Dad!
1234
02:24:34,966 --> 02:24:39,926
Cut every organ and sell it
away to Rai Bahadur, Daddy!
1235
02:24:40,972 --> 02:24:43,270
Lift this weapon and
cut your son to pieces.
1236
02:24:52,984 --> 02:24:54,952
Have you gone mad?
1237
02:24:55,186 --> 02:24:56,653
Why?
1238
02:24:57,321 --> 02:24:59,619
You didn't even let
anything scratch me.
1239
02:24:59,991 --> 02:25:02,789
Only because l'm your son!
Your flesh and blood.
1240
02:25:03,995 --> 02:25:07,624
They were somebody's sons too.
Or husbands and brothers...
1241
02:25:07,999 --> 02:25:10,627
.whom you killed without
the slightest hesitation.
1242
02:25:13,004 --> 02:25:15,700
How strong was the
lure of wealth, Dad...
1243
02:25:16,007 --> 02:25:19,807
.that you had to sell
human flesh and blood?!
1244
02:25:20,011 --> 02:25:22,980
Tell me, Dad!
How strong was the temptation!?
1245
02:25:26,017 --> 02:25:30,647
l feel like cutting these nerves
and shedding every drop of blood...
1246
02:25:31,022 --> 02:25:32,649
.which has
lived on that money...
1247
02:25:33,524 --> 02:25:35,992
.on the bread that
you dipped in their blood!
1248
02:25:36,527 --> 02:25:38,392
l hate myself!
1249
02:25:39,030 --> 02:25:41,999
l'm disgusted!
l want to finish everything!
1250
02:25:45,036 --> 02:25:48,005
No, Raj!
You will not do any such thing!
1251
02:25:50,041 --> 02:25:51,838
l admit l've
committed many crimes...
1252
02:25:52,376 --> 02:25:54,844
.l thought wealth was
the only goal in life, but...
1253
02:25:55,546 --> 02:25:59,209
.l realise now, that there's no
greater wealth than one's own son.
1254
02:26:00,051 --> 02:26:01,518
And l don't want to
lose this wealth, my son.
1255
02:26:02,053 --> 02:26:03,850
l don't want to lose you.
1256
02:26:05,056 --> 02:26:07,524
l'm willing to pay for
every crime of mine.
1257
02:26:09,060 --> 02:26:10,857
Give your father one
last opportunity. Only one.
1258
02:26:12,063 --> 02:26:13,553
Just one opportunity.
1259
02:26:15,066 --> 02:26:17,364
All right.
1260
02:26:17,568 --> 02:26:22,028
lf any harm comes to Ajay today,
you will lose your son, Dad.
1261
02:26:23,407 --> 02:26:26,035
You will lose your son forever.
1262
02:27:11,622 --> 02:27:14,591
l know of the emotional
drama you had with your son.
1263
02:27:15,126 --> 02:27:16,923
Butjust remember one thing.
1264
02:27:17,628 --> 02:27:21,621
lf you let Ajay get away,
then l'll kill your son.
1265
02:27:22,133 --> 02:27:25,762
lf you don't believe me,
look down from the window there.
1266
02:27:34,145 --> 02:27:37,603
Are you satisfied?
Now consider Ajay's death...
1267
02:27:38,149 --> 02:27:40,117
.to be the boon of life
for you and your son.
1268
02:28:24,195 --> 02:28:26,823
You've killed my friend, Dad...
1269
02:28:27,198 --> 02:28:29,996
.hadn't you been my father,
l would have...
1270
02:28:32,536 --> 02:28:35,004
We'll fullfil this
wish of yours.
1271
02:28:35,539 --> 02:28:39,168
Mr Rai Bahadur has
ordered your death.
1272
02:28:39,710 --> 02:28:42,178
So that there is no
evidence left against him.
1273
02:28:43,214 --> 02:28:45,978
The only punishment his
foes have is death!
1274
02:28:49,220 --> 02:28:50,687
- Ajay, You...?
- Run!
1275
02:31:41,392 --> 02:31:43,019
l'll go and fetch
the ambulance.
1276
02:31:43,394 --> 02:31:44,691
Be careful!
1277
02:32:26,437 --> 02:32:28,405
Come up, Dad.
1278
02:32:37,448 --> 02:32:41,407
Nothing will happen to you!
Nothing will happen, dad!
1279
02:32:42,453 --> 02:32:44,421
We'll reach the
hospital soon, Dad!
1280
02:32:45,456 --> 02:32:48,823
No, my son.
l can't survive now.
1281
02:32:53,464 --> 02:32:56,433
Get me a piece of paper.
1282
02:32:59,470 --> 02:33:01,438
l want to write
my confession.
1283
02:33:05,476 --> 02:33:07,103
Here it is, Dad.
1284
02:33:09,480 --> 02:33:11,948
''l, doctor Sinha...''
1285
02:33:14,485 --> 02:33:16,953
''...in my full senses...''
1286
02:33:17,488 --> 02:33:19,786
''...write this
confession that...''
1287
02:33:21,892 --> 02:33:25,453
''...that Doctor Ravi Malhotra...''
1288
02:33:25,996 --> 02:33:27,463
''...is inno...''
1289
02:33:40,511 --> 02:33:42,809
This case has no
relevance with truth.
1290
02:33:44,014 --> 02:33:45,982
lt's a failed attempt to
bring disrepute to...
1291
02:33:46,517 --> 02:33:48,985
.a decent and noble
citizen like Rai Bahadur.
1292
02:33:49,520 --> 02:33:51,988
lf there were any truth
in this case...
1293
02:33:52,523 --> 02:33:54,491
.Mr. Ajay Malhotra would've been
present here in court...
1294
02:33:54,858 --> 02:33:57,190
.with evidences and witnesses.
But he is not here.
1295
02:33:58,529 --> 02:34:01,327
His absense is proof of
the fact that...
1296
02:34:01,532 --> 02:34:03,329
.he is embarrassed
of his deeds...
1297
02:34:04,535 --> 02:34:07,197
.because he has levelled charges
on a noble and respectable citizen.
1298
02:34:07,371 --> 02:34:09,168
lt was the big-heartedness
of the court that...
1299
02:34:09,540 --> 02:34:11,838
.it allowed Mr. Ajay Malhotra
a time of 24 hours...
1300
02:34:12,543 --> 02:34:15,512
.to gather evidence
against my client.
1301
02:34:16,547 --> 02:34:19,015
Just a few minutes are remaining
for the time-limit to get over.
1302
02:34:19,550 --> 02:34:23,008
l request the court not to
waste its precious time...
1303
02:34:23,554 --> 02:34:25,522
.and dismiss this false
and baseless case...
1304
02:34:26,557 --> 02:34:29,526
.thereby acquitting my
client, Mr. Rai Bahadur.
1305
02:34:30,561 --> 02:34:35,021
Mr Ajay's absence has
weakened this case.
1306
02:34:35,966 --> 02:34:39,527
lf Mr Ajay does not present himself
with evidence before 1 1 a.m...
1307
02:34:40,070 --> 02:34:43,039
.then this case will
be dismissed forever.
1308
02:34:47,578 --> 02:34:49,045
Please wait, Mr Judge!
1309
02:36:02,653 --> 02:36:05,656
This is my father.
1310
02:36:05,689 --> 02:36:08,124
Only because he shouldn't
testify in court...
1311
02:36:08,659 --> 02:36:10,627
.all efforts were made
to kill and silence him.
1312
02:36:12,663 --> 02:36:16,963
But, even as he's breathing his
last, he wants to say something.
1313
02:36:18,669 --> 02:36:20,967
He wants to tell you about the
one who dealt in dead-bodies...
1314
02:36:21,672 --> 02:36:24,140
Who is the man
trading in death.
1315
02:36:25,676 --> 02:36:27,974
He wants to tell you that.
1316
02:36:28,679 --> 02:36:31,648
He can't stand in the
Witness Box without support.
1317
02:36:32,282 --> 02:36:36,048
Permission may please be granted
for him to stand here with us.
1318
02:36:36,687 --> 02:36:38,348
Permission is granted.
1319
02:36:39,690 --> 02:36:43,990
ls it true that you were attacked
so that you don't testify in court?
1320
02:36:48,699 --> 02:36:54,331
ls it also true that Dr Ravi
Malhotra was innocent and was framed?
1321
02:36:57,708 --> 02:37:01,542
Then who is the real culprit?
ls he present in the Court now?
1322
02:37:02,713 --> 02:37:06,012
Go on, tell us! Don't be scared!
Who is that man?
1323
02:37:07,050 --> 02:37:10,349
lf you can't speak, point out
to him and tell us who he is!
1324
02:37:10,721 --> 02:37:14,521
Tell us, is he present here?
Who is he, Dr Sinha?
1325
02:37:15,726 --> 02:37:18,889
Tell the court who
the culprit is!
1326
02:37:19,730 --> 02:37:22,096
Don't get scared.
Be courageous!
1327
02:38:02,773 --> 02:38:04,741
Stop!
Else l'll shoot!
1328
02:39:00,831 --> 02:39:02,799
Throw him down! Throw him to us!
1329
02:39:07,170 --> 02:39:10,799
Forgive me! Please let me go!
Forgive me, please!
1330
02:39:14,845 --> 02:39:17,814
Stop! Don't take the law
in your hands. Leave him.
1331
02:39:21,852 --> 02:39:23,649
Please leave me!
1332
02:39:23,854 --> 02:39:26,846
- Should we leave him?
- Yes, leave him.
1333
02:39:37,868 --> 02:39:41,167
You Merchant of Death! You have
no right to live! Kill him!
1334
02:39:42,873 --> 02:39:44,841
Kill him!
Hit him!
1335
02:40:30,921 --> 02:40:33,549
- You're eating bananas, Uncle?
- You too may eat it.
1336
02:40:33,924 --> 02:40:36,392
No, not at all.
Be scared of 'Aids'.
1337
02:40:36,927 --> 02:40:41,421
l'm no longer scared of 'Aids'.
You'd better be scared of rats.
1338
02:40:41,932 --> 02:40:43,729
Scared of rats? Why?
1339
02:40:47,938 --> 02:40:50,236
That reminds me, we
have a picnic tomorrow.110527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.