All language subtitles for Sayat Nova 1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:10,391 THE COLOUR OF POMEGRANATES 2 00:00:10,760 --> 00:00:15,072 Directed and written by Sergei PARADJANOV 3 00:00:15,280 --> 00:00:17,919 Music by T. MANSOURlAN 4 00:01:10,280 --> 00:01:12,510 Poet as a youth, poet's love, 5 00:01:12,720 --> 00:01:14,950 Angel of Resurrection, 6 00:01:15,160 --> 00:01:17,435 Poet's muse and mime 7 00:01:17,640 --> 00:01:20,359 played by S. CHlAURELl 8 00:01:20,760 --> 00:01:22,591 Poet as a child: S. ALEKlAN 9 00:01:22,800 --> 00:01:24,631 Poet in the cloister: V. GALSTlAN 10 00:01:24,840 --> 00:01:26,717 Poet as an old man: G. GUEGUETSKORl 11 00:01:26,920 --> 00:01:29,229 The prince: H. MlNASSlAN 12 00:01:46,040 --> 00:01:49,191 This film is not the life story of a poet. 13 00:01:49,400 --> 00:01:52,039 Rather, the film maker has tried 14 00:01:52,240 --> 00:01:54,879 to recreate the poet's inner world, 15 00:01:55,080 --> 00:01:57,719 through the trepidations of his soul, 16 00:01:57,920 --> 00:02:00,559 widely utilizing the 17 00:02:00,760 --> 00:02:03,399 symbolism and allegories 18 00:02:03,600 --> 00:02:06,831 specific to Medieval Armenian poet-troubadours. 19 00:02:09,560 --> 00:02:13,599 I am the man whose life and soul are torture. 20 00:02:27,920 --> 00:02:32,038 I am the man whose life and soul are torture. 21 00:02:57,280 --> 00:03:01,592 I am the man whose life and soul are torture. 22 00:03:28,160 --> 00:03:32,199 I am the man whose life and soul are torture. 23 00:03:36,400 --> 00:03:37,879 In the beginning, 24 00:03:38,120 --> 00:03:41,556 God created heaven and earth. 25 00:03:41,760 --> 00:03:43,637 On the sixth day, 26 00:03:44,240 --> 00:03:45,559 God said: 27 00:03:46,960 --> 00:03:49,713 "Now we shall create man according to Our image 28 00:03:49,920 --> 00:03:51,478 "and likeness." 29 00:03:52,760 --> 00:03:56,036 According to His image, 30 00:03:57,080 --> 00:04:00,675 God created Man. 31 00:04:01,160 --> 00:04:05,597 And the Lord God created man from the dust of the earth, 32 00:04:05,960 --> 00:04:10,556 and blew into him the breath of life and Man became a living soul. 33 00:04:12,320 --> 00:04:15,118 And God put the man he created 34 00:04:16,240 --> 00:04:18,549 in the Garden of Eden 35 00:04:18,760 --> 00:04:22,469 so that Man would till the earth 36 00:04:22,680 --> 00:04:24,875 and tend the Garden. 37 00:04:25,080 --> 00:04:28,390 And the Lord instructed him and said: 38 00:04:44,320 --> 00:04:47,312 Many have come ahead of me, 39 00:04:47,560 --> 00:04:51,075 and having vaguely known this amazing world 40 00:04:51,280 --> 00:04:54,829 they have extinguished and expired ahead of me. 41 00:05:33,800 --> 00:05:37,952 Books must be well kept and read, 42 00:05:38,560 --> 00:05:40,755 for books are Soul and Life. 43 00:05:42,320 --> 00:05:44,595 Without books, 44 00:05:44,800 --> 00:05:48,315 the world would have witnessed nothing but ignorance. 45 00:05:49,120 --> 00:05:52,032 You should read aloud for the people, 46 00:05:52,920 --> 00:05:53,875 for their souls, 47 00:05:54,400 --> 00:05:57,312 since many are unable to read what is written. 48 00:07:40,840 --> 00:07:44,674 From the colors and aromas of this world, 49 00:07:44,880 --> 00:07:48,998 my childhood made a poet's lyre and offered it to me. 50 00:09:49,400 --> 00:09:51,755 I bow before you. 51 00:09:51,960 --> 00:09:54,190 Saint George, we implore you, 52 00:09:54,400 --> 00:09:57,631 let your good fortune spread over our family. 53 00:09:58,200 --> 00:10:02,398 Along with your white horse, be a stronghold for our people. 54 00:10:02,600 --> 00:10:05,068 Give prosperity to this family, 55 00:10:06,080 --> 00:10:11,029 give them good thoughts and prosperity. 56 00:14:56,840 --> 00:14:59,832 We were searching for ourselves in each other... 57 00:17:02,480 --> 00:17:05,552 The river has overflown its banks... 58 00:21:49,760 --> 00:21:52,513 In this healthy and beautiful life, 59 00:21:52,800 --> 00:21:56,793 my share has been nothing but suffering. 60 00:21:57,000 --> 00:21:59,673 Why has it been given to me? 61 00:25:28,680 --> 00:25:33,435 We were searching for a place of refuge for our love, 62 00:25:33,640 --> 00:25:38,668 but instead, the road led us to the land of the dead. 63 00:27:04,560 --> 00:27:06,835 You abandoned us and went away, 64 00:27:07,440 --> 00:27:10,477 but we the living, we wrapped you 65 00:27:10,760 --> 00:27:13,149 in a cocoon 66 00:27:13,360 --> 00:27:17,273 so in your new world you would burst out like a butterfly. 67 00:27:50,560 --> 00:27:55,315 How am I to protect my wax-built castles of love 68 00:27:55,520 --> 00:27:59,672 from the devouring heat of your fires? 69 00:28:33,000 --> 00:28:34,831 You are fire. 70 00:28:36,240 --> 00:28:37,229 Your dress is... 71 00:28:45,240 --> 00:28:47,151 You are fire. 72 00:28:48,920 --> 00:28:50,558 Your dress is... 73 00:28:55,800 --> 00:28:57,791 You are fire. 74 00:28:58,920 --> 00:29:01,195 Your dress is fire. 75 00:29:07,880 --> 00:29:09,632 You are fire. 76 00:29:09,840 --> 00:29:12,434 Your dress is black. 77 00:29:19,960 --> 00:29:22,918 Which of these fires can I endure? 78 00:32:18,160 --> 00:32:22,950 Go and find a shelter in selfless love. 79 00:32:23,160 --> 00:32:27,836 I will go and search the monasteries one by one. 80 00:35:24,040 --> 00:35:25,439 What is your name? 81 00:35:28,160 --> 00:35:29,229 Aroutin... 82 00:35:29,440 --> 00:35:31,476 Lord, have mercy. 83 00:35:31,680 --> 00:35:34,638 Remember, Lord, and have mercy. 84 00:35:34,840 --> 00:35:38,879 O Christ, son of God, good and forgiving, 85 00:35:39,080 --> 00:35:43,232 in your love, have mercy on your servant's soul, 86 00:35:43,440 --> 00:35:46,955 the late Aroutin who has joined you. 87 00:35:47,160 --> 00:35:50,675 Remember him on the day ofyour Advent, 88 00:35:50,880 --> 00:35:54,236 grant him the remission of his sins... 89 00:35:59,000 --> 00:36:02,072 Jamal, come on, faster... 90 00:36:16,280 --> 00:36:20,478 He put Eve's hand into Adam's one, and Adam said: 91 00:36:20,680 --> 00:36:24,514 "She is bone of my bones, flesh of my flesh, 92 00:36:24,720 --> 00:36:27,632 "Woman, taken out of Man. 93 00:36:28,000 --> 00:36:31,675 "A man leaves his parents and cleaves unto his wife, 94 00:36:31,880 --> 00:36:36,431 "and their souls will be one flesh for ever." 95 00:37:16,960 --> 00:37:19,269 Godfather, what's his name? 96 00:37:19,480 --> 00:37:20,629 Aroutin. 97 00:37:21,080 --> 00:37:25,073 The child Aroutin has come to be baptized. 98 00:37:25,280 --> 00:37:30,115 Do it in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 99 00:37:30,360 --> 00:37:32,590 By grace of the blood of Christ, 100 00:37:32,800 --> 00:37:35,951 welcome him in the Father's Kingdom of Heaven. 101 00:37:36,160 --> 00:37:38,594 Let him be the heir to Christ 102 00:37:38,800 --> 00:37:42,270 and the temple of the living God. 103 00:37:55,200 --> 00:37:56,792 Aroutin! 104 00:38:34,760 --> 00:38:38,435 Brothers of mine in soul and blood, 105 00:38:38,680 --> 00:38:43,276 heaven has sent upon us to this world, grief... grief... 106 00:38:45,200 --> 00:38:50,433 Brothers of mine in soul and blood, grief, inconsolable grief... 107 00:38:51,960 --> 00:38:55,748 has been sent to us from heaven today. 108 00:38:56,760 --> 00:39:01,993 On this night of revelations at Etchmiadzin, 109 00:39:02,320 --> 00:39:07,155 died our Saint Father Lazarus, 110 00:39:07,360 --> 00:39:09,351 Catholicos of all Armenians, 111 00:39:10,600 --> 00:39:14,878 the greatest of men and prelates. 112 00:39:15,840 --> 00:39:20,072 Brothers of mine in soul and blood, the grief... 113 00:39:22,280 --> 00:39:25,590 heaven has sent upon us... 114 00:39:39,240 --> 00:39:43,995 From this world, we come to you, my Lord, 115 00:39:44,200 --> 00:39:48,079 as a crowd of innocent victims. 116 00:42:37,520 --> 00:42:38,635 Brothers of mine 117 00:42:38,840 --> 00:42:41,195 in soul and blood, 118 00:42:41,400 --> 00:42:45,951 heaven has sent upon us grief... grief... 119 00:42:47,960 --> 00:42:52,192 Brothers of mine in soul and blood, inconsolable grief 120 00:42:55,760 --> 00:42:58,672 has been sent upon us from heaven. 121 00:42:59,520 --> 00:43:04,674 During this night of the revelation of Saint Sarkis, 122 00:43:04,960 --> 00:43:09,909 our Holy Father Lazarus has died at Etchmiadzin. 123 00:43:10,120 --> 00:43:12,714 Catholicos of all Armenians, 124 00:43:13,400 --> 00:43:17,791 the greatest of men and prelates. 125 00:43:19,520 --> 00:43:24,071 I asked for a shroud to wrap the dead body, 126 00:43:24,280 --> 00:43:29,035 instead, I was given frenzied convulsions of their living bodies. 127 00:43:29,240 --> 00:43:33,472 Where can I find selfless love? 128 00:43:33,680 --> 00:43:39,789 ... God, our Saviour, 129 00:43:45,880 --> 00:43:52,638 like an everlasting flower unsoiled, 130 00:43:58,160 --> 00:44:04,429 give your good word for us 131 00:44:11,560 --> 00:44:18,033 and bless the good immaculate ones, 132 00:44:23,320 --> 00:44:26,437 Blessed be our Lord Jesus Christ, 133 00:44:36,520 --> 00:44:40,798 whose life and body 134 00:44:47,480 --> 00:44:51,598 are immaculate... 135 00:47:56,280 --> 00:47:59,716 Our Father, who art in Heaven... 136 00:49:10,400 --> 00:49:14,837 In the Sun Valley of the distant years 137 00:49:15,040 --> 00:49:19,033 live my longings, my loves, my childhood. 138 00:49:50,320 --> 00:49:51,719 You are fire. 139 00:49:52,240 --> 00:49:53,798 Dressed in black. 140 00:52:01,480 --> 00:52:05,234 Your mind delights me, 141 00:52:08,840 --> 00:52:14,119 My beloved darling, my wounded darling 142 00:52:19,760 --> 00:52:23,719 High is our gallantry, 143 00:52:23,920 --> 00:52:29,040 Persian soldiers are lying everywhere, 144 00:52:50,480 --> 00:52:54,917 Let the scarlet blood flow, 145 00:52:55,120 --> 00:53:00,240 In the meadow the flowers redden 146 00:53:01,160 --> 00:53:06,280 The moon breaks through the clouds 147 00:55:02,960 --> 00:55:07,192 I saw everything clear and strangely blunt, 148 00:55:07,400 --> 00:55:11,598 and I understood that life had abandoned me. 149 00:58:38,080 --> 00:58:42,119 We have slain the sacrificial lamb, boiled the meat, 150 00:58:42,560 --> 00:58:46,439 and distributed it at seven places... 151 00:58:46,640 --> 00:58:49,074 Come hither, come! 152 00:59:40,400 --> 00:59:43,039 When my husband and I went to Tiflis, 153 00:59:43,240 --> 00:59:46,232 we went to the Turkish square, to the public bathhouse. 154 00:59:46,440 --> 00:59:48,476 We had a good bath. 155 00:59:48,680 --> 00:59:49,635 What are you saying? 156 00:59:49,840 --> 00:59:53,594 You let everyone know that we went to the bathhouse! 157 00:59:53,800 --> 00:59:56,394 Give these rosters to the maidens. 158 00:59:56,600 --> 00:59:59,273 As we came out to eat some barbecue, 159 00:59:59,480 --> 01:00:01,869 we heard that a troubadour had come to town. 160 01:00:02,080 --> 01:00:03,399 We went to see him. 161 01:00:03,600 --> 01:00:05,431 He was a cobbler. 162 01:00:05,640 --> 01:00:09,315 My love... 163 01:00:16,480 --> 01:00:20,359 My life is all yours 164 01:00:20,560 --> 01:00:22,994 How can I help it? 165 01:00:42,680 --> 01:00:43,874 Go, 166 01:00:44,400 --> 01:00:46,072 go amongst the people! 167 01:00:46,400 --> 01:00:47,435 Go, 168 01:00:47,720 --> 01:00:51,395 may we always hear of your triumphs! 169 01:00:51,600 --> 01:00:53,158 You are the salt of the earth! 170 01:00:53,360 --> 01:00:56,591 May the God of speech be always with you. 171 01:00:56,840 --> 01:00:58,319 Go amongst the people! 172 01:00:58,520 --> 01:00:59,475 Go! 173 01:03:12,520 --> 01:03:17,196 I hear calls of homecoming and hope, 174 01:03:17,400 --> 01:03:19,470 but I am weary. 175 01:03:19,680 --> 01:03:23,992 Who has spread all this sorrow upon this old and weary earth? 176 01:04:22,040 --> 01:04:26,158 The world is like an open window 177 01:04:26,960 --> 01:04:31,750 and I'm weary of passing through it 178 01:04:34,920 --> 01:04:37,798 Burned is the one who looks through it 179 01:04:38,000 --> 01:04:42,357 And I'm weary of the cauteries 180 01:04:47,240 --> 01:04:52,268 I'm weary of the tomorrows, 181 01:04:55,520 --> 01:05:00,719 and I'm weary of the dawn 182 01:05:04,720 --> 01:05:08,395 You can't always be even 183 01:05:08,880 --> 01:05:12,873 And I'm weary of playing 184 01:05:20,200 --> 01:05:24,671 I'm weary of the tomorrows 185 01:05:26,720 --> 01:05:31,555 And I'm weary of the dawn 186 01:05:35,760 --> 01:05:39,230 You can't always be even 187 01:05:39,480 --> 01:05:44,315 And I'm weary of playing 188 01:05:52,000 --> 01:05:54,833 Sayat Nova said: 189 01:05:57,000 --> 01:06:00,834 My sorrow 190 01:06:01,040 --> 01:06:05,830 is incommensurable 191 01:06:40,720 --> 01:06:44,110 The world is like an open window. 192 01:06:53,320 --> 01:06:54,799 The world... 193 01:08:49,600 --> 01:08:52,558 The bread you gave us was beautiful, 194 01:08:52,840 --> 01:08:55,229 but the soil is even more beautiful. 195 01:08:55,440 --> 01:08:57,829 I'll go and soon turn to dust. 196 01:08:58,040 --> 01:08:59,996 I am weary, weary. 197 01:09:50,320 --> 01:09:55,235 The word of our Lord Jesus Christ... 198 01:11:51,520 --> 01:11:52,794 Sing! 199 01:11:59,880 --> 01:12:03,919 In this world... 200 01:12:11,800 --> 01:12:16,954 In... this... world... In... 201 01:12:28,040 --> 01:12:29,359 Sing! 202 01:12:34,480 --> 01:12:38,553 In this world... 203 01:12:44,280 --> 01:12:48,159 In this world... 204 01:13:05,560 --> 01:13:06,675 Die! 205 01:14:45,040 --> 01:14:46,996 THE END 14543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.