Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,160 --> 00:04:24,559
You're late.
2
00:04:25,680 --> 00:04:27,557
I almost fell asleep.
3
00:04:33,000 --> 00:04:34,638
Did they bother you?
4
00:04:35,880 --> 00:04:37,757
The usual harassment.
5
00:04:39,360 --> 00:04:40,679
Don't worry.
6
00:04:40,880 --> 00:04:42,996
They know you live with me.
7
00:04:51,160 --> 00:04:53,196
Did you take your medicine?
8
00:05:20,760 --> 00:05:22,512
Turn the light off, please.
9
00:05:37,680 --> 00:05:39,398
Does it still hurt?
10
00:05:59,560 --> 00:06:00,993
I'm scared.
11
00:06:03,680 --> 00:06:05,511
Of what?
12
00:06:06,600 --> 00:06:08,238
Of the neighbours'
13
00:06:09,720 --> 00:06:11,153
stares.
14
00:06:13,800 --> 00:06:16,030
They always stare at me.
15
00:06:18,160 --> 00:06:20,196
Every look an accusation,
16
00:06:20,880 --> 00:06:23,348
as if they could read my face.
17
00:06:25,080 --> 00:06:26,877
It's in your head.
18
00:06:28,760 --> 00:06:30,591
They know nothing about you.
19
00:06:34,280 --> 00:06:36,396
It's a difficult moment.
20
00:06:36,680 --> 00:06:38,830
Tomorrow you won't feel this burden.
21
00:06:39,040 --> 00:06:40,917
Then it starts again.
22
00:06:41,680 --> 00:06:43,830
Every abortion is painful.
23
00:06:44,400 --> 00:06:46,789
It's a part of me that abandons me.
24
00:06:53,760 --> 00:06:55,398
I want to keep it.
25
00:06:57,760 --> 00:06:59,352
You're crazy!
26
00:07:02,200 --> 00:07:04,714
I thought the debate was over.
27
00:07:08,720 --> 00:07:10,790
A child needs a name,
28
00:07:11,080 --> 00:07:12,798
a family, a marriage.
29
00:07:13,000 --> 00:07:14,956
I'm not asking you to marry me.
30
00:07:15,160 --> 00:07:17,230
A failed singer.
31
00:07:19,000 --> 00:07:20,319
Stop it, Alia.
32
00:07:23,880 --> 00:07:25,950
You're torturing yourself and me.
33
00:07:30,760 --> 00:07:32,716
You know I love you.
34
00:07:35,440 --> 00:07:37,237
You mean so much to me.
35
00:07:39,400 --> 00:07:41,277
You always have to win.
36
00:07:45,120 --> 00:07:46,997
Tomorrow I'll have my abortion.
37
00:07:48,000 --> 00:07:49,797
My head is going to explode.
38
00:08:33,040 --> 00:08:34,837
I forgot to tell you.
39
00:08:35,160 --> 00:08:36,798
Houssine came by.
40
00:08:37,360 --> 00:08:39,032
Sid'Ali is dead.
41
00:08:45,960 --> 00:08:47,871
That's shocking news indeed.
42
00:08:50,120 --> 00:08:52,031
I forget my headache...
43
00:08:52,240 --> 00:08:54,356
the child in my belly...
44
00:08:56,440 --> 00:08:58,396
these dismal marriages.
45
00:09:00,480 --> 00:09:02,675
My old pains resurface,
46
00:09:04,640 --> 00:09:06,676
and the past I thought I'd buried
47
00:09:06,880 --> 00:09:08,518
with my mother.
48
00:09:10,000 --> 00:09:11,911
And I find myself in the palace
49
00:09:12,120 --> 00:09:13,997
I escaped 10 years ago,
50
00:09:15,560 --> 00:09:17,391
since that horrifying night.
51
00:09:20,000 --> 00:09:21,956
Your silence terrified me.
52
00:09:24,160 --> 00:09:25,513
Sid'Ali is dead.
53
00:09:25,720 --> 00:09:28,188
He too left with my history.
54
00:09:33,320 --> 00:09:35,038
Now I am afraid.
55
00:09:37,000 --> 00:09:39,355
How could I face them?
56
00:09:58,960 --> 00:10:00,552
My condolences.
57
00:10:23,640 --> 00:10:25,517
Is Khalti Hadda still here?
58
00:10:26,000 --> 00:10:27,513
In her room.
59
00:10:30,760 --> 00:10:32,034
I'll go there.
60
00:10:32,240 --> 00:10:34,390
Stay a while. I've missed you.
61
00:10:35,400 --> 00:10:38,836
I must go see her.
Come along if you can.
62
00:11:41,360 --> 00:11:42,588
Khalti Hadda...
63
00:11:43,800 --> 00:11:45,313
It's me. Alia.
64
00:11:52,960 --> 00:11:54,632
I've missed you so!
65
00:11:54,840 --> 00:11:56,637
I've missed you too.
66
00:11:58,280 --> 00:12:01,716
We thought we'd never see you again.
67
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
Khalti Hadda, what did Sid'Ali die of?
68
00:12:07,120 --> 00:12:09,270
The doctors couldn't do anything.
69
00:12:09,760 --> 00:12:11,478
They gave up.
70
00:12:12,080 --> 00:12:14,355
I looked after him like a baby.
71
00:12:18,240 --> 00:12:20,071
With my failing eyes,
72
00:12:21,800 --> 00:12:24,155
I couldn't go on.
73
00:12:25,200 --> 00:12:27,191
So Mroubia took my place.
74
00:12:27,880 --> 00:12:29,711
Did he talk about me?
75
00:12:30,280 --> 00:12:32,589
The engagement made him go mad.
76
00:12:32,800 --> 00:12:34,677
He didn't know what to do
77
00:12:35,280 --> 00:12:37,157
to get news about you.
78
00:12:38,040 --> 00:12:40,076
Houssine didn't want to tell him.
79
00:12:41,760 --> 00:12:43,591
To calm him down,
80
00:12:43,920 --> 00:12:46,388
we didn't mention your name anymore.
81
00:12:50,200 --> 00:12:51,394
In his eyes,
82
00:12:51,600 --> 00:12:53,352
you had renounced the family.
83
00:12:53,560 --> 00:12:55,596
The family? What family?
84
00:12:56,640 --> 00:12:59,154
Jneina couldn't have any children.
85
00:12:59,440 --> 00:13:01,749
When you were born, he was overjoyed.
86
00:13:02,720 --> 00:13:03,994
You and Sarra
87
00:13:04,200 --> 00:13:06,156
were born the same night.
88
00:13:20,680 --> 00:13:22,557
Ali, you're making me dizzy.
89
00:13:23,360 --> 00:13:24,554
Excuse me.
90
00:13:32,520 --> 00:13:34,033
Congratulations.
91
00:13:34,240 --> 00:13:35,195
Thank you.
92
00:13:36,480 --> 00:13:37,913
Congratulations.
93
00:13:49,520 --> 00:13:51,238
Congratulations, Lella.
94
00:13:51,440 --> 00:13:53,192
Khedija is busy working.
95
00:13:53,400 --> 00:13:55,038
Go give her a hand.
96
00:13:56,680 --> 00:13:58,398
Habiba, come with me.
97
00:14:13,080 --> 00:14:15,196
Congratulations for your baby girl.
98
00:14:15,720 --> 00:14:16,835
Thank you.
99
00:15:07,560 --> 00:15:09,437
A girl. God bless her.
100
00:15:15,320 --> 00:15:16,799
Who is the father?
101
00:15:17,000 --> 00:15:18,228
Shut up!
102
00:15:59,560 --> 00:16:01,676
Jneina couldn't stand me.
103
00:16:02,840 --> 00:16:05,718
Poor thing. Her belly gave her away.
104
00:16:08,040 --> 00:16:09,678
Stay a while.
105
00:16:22,120 --> 00:16:24,236
The prophet is born.
106
00:16:24,520 --> 00:16:26,875
May joy reign.
107
00:16:27,840 --> 00:16:30,832
Let us begin with the name of Allah.
108
00:16:34,800 --> 00:16:37,712
And the one of his prophet.
May God bless him.
109
00:17:30,000 --> 00:17:33,390
The nightingale sang on the tree.
110
00:17:34,880 --> 00:17:37,599
I fell asleep at its feet.
111
00:17:38,400 --> 00:17:41,233
Love pangs took hold of me.
112
00:17:59,160 --> 00:18:01,799
I jumped out of bed
113
00:18:02,000 --> 00:18:04,833
to look for my glass.
114
00:18:11,720 --> 00:18:13,597
I called the servants
115
00:18:13,800 --> 00:18:16,439
to prepare the feast
116
00:18:18,680 --> 00:18:20,750
Cherif, hang onto your beard!
117
00:18:20,960 --> 00:18:22,552
I hang on to God.
118
00:18:22,760 --> 00:18:24,591
Cherif seems very happy tonight.
119
00:18:24,800 --> 00:18:25,835
As usual.
120
00:18:26,040 --> 00:18:27,678
He can barely stand up.
121
00:18:27,880 --> 00:18:29,632
He should take care of his child.
122
00:18:29,840 --> 00:18:31,558
Cherif, leave her alone.
123
00:18:31,760 --> 00:18:33,079
She's new.
124
00:18:33,280 --> 00:18:34,759
She needs to be initiated.
125
00:18:34,960 --> 00:18:36,712
It's an act of charity.
126
00:18:36,920 --> 00:18:39,229
Like the sirocco, you help
the fruit ripen.
127
00:18:39,440 --> 00:18:42,352
I take an eyeful... I touch.
128
00:18:43,000 --> 00:18:45,560
Leave me alone, bastard! Animal!
129
00:18:48,200 --> 00:18:49,997
He pinched me, I've got a bruise.
130
00:18:50,200 --> 00:18:52,111
Hold back your husband, Habiba!
131
00:18:52,320 --> 00:18:54,470
Keep him! Do me a favor!
132
00:18:54,680 --> 00:18:57,148
Don't touch what's not yours.
133
00:18:59,240 --> 00:19:01,390
What's going on?
134
00:19:02,960 --> 00:19:04,837
Can't you let us sleep?
135
00:19:05,040 --> 00:19:06,109
Poor thing.
136
00:19:06,320 --> 00:19:07,958
He even envies our laughter.
137
00:19:08,160 --> 00:19:10,720
Khalti Hadda, so your son is a bey?
138
00:19:10,920 --> 00:19:12,069
And much more.
139
00:19:12,520 --> 00:19:14,351
You'll wake me at six?
140
00:19:14,560 --> 00:19:16,312
Even earlier, if you like.
141
00:19:16,520 --> 00:19:18,431
I'm a living clock.
142
00:19:18,640 --> 00:19:20,119
But only for the first floor!
143
00:19:20,480 --> 00:19:21,515
Ass!
144
00:19:21,800 --> 00:19:23,313
And you, what made you
145
00:19:23,520 --> 00:19:24,635
such a mess?
146
00:19:24,920 --> 00:19:26,638
He heard the call to prayer.
147
00:19:27,240 --> 00:19:29,117
Go rest your bones.
148
00:19:31,240 --> 00:19:33,310
Spruce him up for me.
149
00:19:40,120 --> 00:19:41,075
Goodnight.
150
00:19:47,520 --> 00:19:49,636
It's lively here. That's good.
151
00:19:50,120 --> 00:19:51,075
Khedija,
152
00:19:51,800 --> 00:19:54,030
bring us a drink upstairs.
153
00:20:02,080 --> 00:20:03,308
I envy them.
154
00:20:03,520 --> 00:20:05,636
They will party until dawn.
155
00:20:13,360 --> 00:20:15,430
Alia, stay. Where are you going?
156
00:21:38,040 --> 00:21:40,076
Alia, Sarra, keep away.
157
00:21:42,440 --> 00:21:44,112
Don't go out.
158
00:21:44,480 --> 00:21:46,789
If you do, I'll tell your mother.
159
00:21:48,080 --> 00:21:49,559
Si El'Hedi is here.
160
00:22:01,040 --> 00:22:03,156
Hello. Come in, sit down.
161
00:22:04,000 --> 00:22:05,672
Did you learn your lesson?
162
00:22:06,920 --> 00:22:08,592
The last time,
163
00:22:08,800 --> 00:22:10,916
you played it too slowly.
164
00:22:11,160 --> 00:22:13,628
We're going to try it faster.
165
00:22:36,360 --> 00:22:38,635
Sarra, come quickly.
166
00:22:47,880 --> 00:22:49,472
Everyone is waiting.
167
00:23:00,360 --> 00:23:02,476
Move. You'll be in the picture.
168
00:23:21,440 --> 00:23:22,395
Get ready.
169
00:23:22,720 --> 00:23:23,914
Don't move.
170
00:23:30,400 --> 00:23:31,958
Alia, come here.
171
00:24:29,040 --> 00:24:30,871
Mroubia, you're still here.
172
00:24:31,080 --> 00:24:32,877
Where else should I go?
173
00:24:33,400 --> 00:24:35,152
The door is padlocked.
174
00:24:36,240 --> 00:24:37,992
I'll bring you the keys.
175
00:24:49,080 --> 00:24:50,672
Beya, I'm sorry.
176
00:24:50,880 --> 00:24:53,030
And don't worry about me.
177
00:24:56,920 --> 00:24:59,229
I've fallen awfully low.
178
00:25:04,840 --> 00:25:08,435
I've debased myself for the girl
179
00:25:14,000 --> 00:25:16,719
who was with us and left in a whirl,
180
00:25:21,760 --> 00:25:23,591
turning her back on me.
181
00:26:14,800 --> 00:26:16,233
What's wrong?
182
00:27:46,200 --> 00:27:47,519
Where are you going?
183
00:27:48,960 --> 00:27:50,393
Tell Hadda I want fava beans.
184
00:27:53,320 --> 00:27:55,470
What do you find in them?
185
00:27:56,000 --> 00:27:57,797
Who do you mean?
186
00:27:58,120 --> 00:28:00,429
Don't be a hypocrite, please.
187
00:28:00,640 --> 00:28:02,312
You're very attached to them.
188
00:28:02,520 --> 00:28:04,431
You've fallen low.
189
00:28:10,880 --> 00:28:12,108
Work time!
190
00:28:12,280 --> 00:28:14,157
Carrot puree again?
191
00:28:14,360 --> 00:28:16,032
Get moving.
192
00:28:16,280 --> 00:28:18,077
Falfoula, pass me the basket.
193
00:28:20,360 --> 00:28:22,510
Have some coffee, son.
194
00:28:22,720 --> 00:28:24,551
- Thank you.
- God bless you.
195
00:28:26,000 --> 00:28:27,069
Chemchouma...
196
00:28:27,720 --> 00:28:30,234
I saw you in the garden this morning.
197
00:28:30,640 --> 00:28:33,279
What class. Just like Jneina.
198
00:28:33,600 --> 00:28:35,079
Why not?
199
00:28:35,280 --> 00:28:37,191
What does she have that I don't?
200
00:28:37,400 --> 00:28:39,595
On the contrary, you are more charming.
201
00:28:40,000 --> 00:28:41,433
Up yours.
202
00:28:41,960 --> 00:28:44,349
Stop blathering and go get Apple.
203
00:28:44,560 --> 00:28:46,357
The master needs her.
204
00:28:46,560 --> 00:28:48,676
What does he want with that midget?
205
00:28:48,880 --> 00:28:50,836
Get her, take her back.
206
00:28:51,040 --> 00:28:53,190
He's been shouting deliriously
for two days.
207
00:28:53,400 --> 00:28:55,436
I was up all night.
208
00:28:55,680 --> 00:28:57,352
Why this insomnia?
209
00:28:57,560 --> 00:28:59,835
I wake up in the morning.
210
00:29:00,040 --> 00:29:01,632
You haven't left yet?
211
00:29:01,840 --> 00:29:04,070
I'll bring him back his Apple.
212
00:29:11,680 --> 00:29:12,829
Khalti Hadda.
213
00:29:13,040 --> 00:29:15,349
Sid'Ali wants fava-bean stew.
214
00:29:15,560 --> 00:29:17,949
We don't envy their wealth,
215
00:29:18,160 --> 00:29:20,276
they envy our poverty.
216
00:29:20,560 --> 00:29:21,993
Where are you off to?
217
00:29:22,200 --> 00:29:24,316
Help me cut the parsley.
218
00:29:31,400 --> 00:29:33,038
Welcome, Beya.
219
00:29:33,240 --> 00:29:34,309
Thank you.
220
00:29:36,400 --> 00:29:38,231
Khedija, get a chair.
221
00:29:38,720 --> 00:29:40,438
How are the girls?
222
00:29:40,640 --> 00:29:41,550
Fine, thank you.
223
00:29:41,760 --> 00:29:43,910
- Congratulations for your daughter.
- Thank you.
224
00:29:44,120 --> 00:29:45,917
Best wishes to you too.
225
00:29:53,120 --> 00:29:54,792
May God find you a worthy spouse.
226
00:29:55,000 --> 00:29:56,718
May God hear you.
227
00:30:34,520 --> 00:30:36,715
It happens to all young girls.
228
00:30:37,000 --> 00:30:39,560
How else would you take part in ramadan?
229
00:30:45,800 --> 00:30:48,678
But be careful and don't hide
anything from me.
230
00:31:20,080 --> 00:31:21,035
Sarra,
231
00:31:21,240 --> 00:31:23,435
Daddy says, do your homework.
232
00:31:32,880 --> 00:31:34,950
Stop. My mother told me
233
00:31:35,160 --> 00:31:37,515
girls should never run.
234
00:31:37,840 --> 00:31:40,308
I can. They've already
found me a husband.
235
00:31:41,080 --> 00:31:42,115
Who?
236
00:31:42,360 --> 00:31:43,998
My cousin Mehdi.
237
00:31:44,200 --> 00:31:45,758
Do you love him?
238
00:31:45,960 --> 00:31:47,712
My father chose him.
239
00:31:55,120 --> 00:31:56,712
Where are you going?
240
00:33:12,800 --> 00:33:14,313
You've grown.
241
00:33:20,640 --> 00:33:22,358
Be careful.
242
00:33:23,360 --> 00:33:25,271
Don't let anyone come near you.
243
00:33:26,040 --> 00:33:28,554
If a man touches you, run away.
244
00:33:29,200 --> 00:33:32,112
If something happens to you,
you're lost,
245
00:33:33,600 --> 00:33:35,830
and nobody will be able to save you.
246
00:33:36,120 --> 00:33:37,872
Not even Sid'Ali?
247
00:33:38,920 --> 00:33:40,558
Not even Sid'Ali.
248
00:33:41,640 --> 00:33:43,949
Your place is with me, in the kitchen.
249
00:33:44,240 --> 00:33:46,071
I hate pots and pans.
250
00:33:46,520 --> 00:33:48,431
So now you love and you hate!
251
00:33:49,120 --> 00:33:51,156
Don't talk to me that way!
252
00:33:52,480 --> 00:33:53,993
I want to learn the lute.
253
00:33:54,200 --> 00:33:55,679
With what lute?
254
00:33:55,880 --> 00:33:58,519
I can't use Sarra's. Her mother said so.
255
00:33:58,880 --> 00:34:01,155
Don't take Sarra as an example.
256
00:34:02,200 --> 00:34:03,553
Who then?
257
00:34:05,600 --> 00:34:06,953
Who is my father?
258
00:34:07,760 --> 00:34:10,035
Quiet! Don't mention that again.
259
00:34:15,000 --> 00:34:16,831
Can I go to the party tonight?
260
00:34:17,040 --> 00:34:18,951
No! No party for you!
261
00:34:50,760 --> 00:34:53,513
The calmer and firmer you remain,
262
00:34:53,840 --> 00:34:57,116
the faster we will be done with those
Fellagha thugs.
263
00:34:57,600 --> 00:34:59,511
It's notjust the Fellaghas.
264
00:34:59,720 --> 00:35:04,191
Common subjects are thrown into prison,
others are killed for no reason.
265
00:35:05,080 --> 00:35:07,833
You're putting the bey in an impossible
situation.
266
00:35:08,120 --> 00:35:11,669
Trust us. We have to stick together.
It's the only way.
267
00:35:12,280 --> 00:35:16,478
Our right to exist is threatened and you
speak of trust.
268
00:35:17,040 --> 00:35:19,190
You should stick with us.
269
00:40:27,880 --> 00:40:29,791
Like mother, like daughter.
270
00:40:30,000 --> 00:40:32,150
Born to be bad! Get out of here.
271
00:43:49,440 --> 00:43:50,634
Sarra, come here.
272
00:43:53,280 --> 00:43:55,157
Tahar, your mother is calling you.
273
00:43:55,360 --> 00:43:57,032
Faster, or else...
274
00:43:57,560 --> 00:43:59,391
Houssine, give us a push.
275
00:43:59,600 --> 00:44:01,750
Still on swings at your age?
276
00:44:03,240 --> 00:44:05,117
C'mon, start swinging.
277
00:44:05,320 --> 00:44:06,150
Stop!
278
00:44:06,360 --> 00:44:07,759
Didn't you want to swing?
279
00:44:07,960 --> 00:44:09,996
- It's too much!
- Too much?
280
00:44:10,200 --> 00:44:11,394
Harder!
281
00:44:11,600 --> 00:44:14,160
Harder! Up to the sky!
282
00:44:14,520 --> 00:44:16,238
That far? Here you go.
283
00:44:20,280 --> 00:44:21,633
Happy?
284
00:44:25,400 --> 00:44:27,470
Lend me your lute.
285
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
Just a little. Don't worry.
286
00:44:30,520 --> 00:44:32,590
My mother mustn't see you.
287
00:44:40,880 --> 00:44:42,598
Where are you going?
288
00:44:42,880 --> 00:44:45,348
Give it back to me
or I'll tell my mother.
289
00:44:46,240 --> 00:44:48,470
I said, give me that lute!
290
00:44:49,520 --> 00:44:51,033
Go tell her!
291
00:45:25,560 --> 00:45:29,030
Do you really think
292
00:45:29,240 --> 00:45:32,789
my heart can still trust you?
293
00:45:37,640 --> 00:45:41,189
That a word can make me
294
00:45:41,400 --> 00:45:43,914
relive the past?
295
00:45:44,520 --> 00:45:47,990
That a gaze can still make me believe
296
00:45:48,200 --> 00:45:51,272
in passion and tenderness?
297
00:45:56,360 --> 00:45:59,955
Those were the good old days...
298
00:46:24,880 --> 00:46:26,757
Don't get on my nerves. I've been making
299
00:46:26,960 --> 00:46:28,837
sweets for 14 years.
300
00:46:29,040 --> 00:46:30,951
I'm exhausted. Are you done?
301
00:46:31,160 --> 00:46:32,752
They're getting antsy.
302
00:46:32,960 --> 00:46:34,837
We can't go any faster.
303
00:46:38,920 --> 00:46:40,558
Are you going dancing again tonight?
304
00:46:40,760 --> 00:46:41,875
Go to sleep.
305
00:46:42,080 --> 00:46:42,990
I want to go.
306
00:46:43,200 --> 00:46:45,395
Go to bed. Don't annoy me.
307
00:46:45,600 --> 00:46:47,909
Let her go. She's just a kid.
308
00:46:48,120 --> 00:46:50,839
A kid? Look at her. She's as tall as me.
309
00:46:54,560 --> 00:46:57,074
- Eat your dinner.
- I'm not hungry.
310
00:46:57,280 --> 00:46:59,510
No man wants a skinny wife.
311
00:46:59,720 --> 00:47:01,438
A woman needs to have curves.
312
00:47:01,640 --> 00:47:04,154
Don't worry. We all meet our destiny.
313
00:47:04,480 --> 00:47:05,799
Sid'Ali...
314
00:47:10,280 --> 00:47:12,510
Is there anything left for my friends?
315
00:47:12,720 --> 00:47:14,392
There's plenty.
316
00:47:14,600 --> 00:47:17,558
Not ready yet? The party has started.
317
00:47:18,320 --> 00:47:20,629
I forgot. Have them bring
318
00:47:20,840 --> 00:47:22,796
something up to the alcove.
319
00:47:23,000 --> 00:47:24,149
Yes, Sir.
320
00:47:47,360 --> 00:47:48,952
Look at him.
321
00:47:49,160 --> 00:47:50,479
He's getting worse.
322
00:47:58,160 --> 00:48:00,310
Don't forget my tea tonight.
323
00:48:08,120 --> 00:48:09,473
How shameful.
324
00:48:15,120 --> 00:48:17,315
Khedija's tea is unique.
325
00:48:37,480 --> 00:48:39,072
What's wrong?
326
00:48:41,120 --> 00:48:42,997
You're not in bed yet?
327
00:48:44,920 --> 00:48:46,353
Go to bed!
328
00:49:52,000 --> 00:49:53,877
You're not asleep yet?
329
00:49:54,920 --> 00:49:56,114
What are you doing?
330
00:49:56,480 --> 00:49:57,515
Nothing.
331
00:49:58,160 --> 00:49:59,149
Very well.
332
00:50:29,240 --> 00:50:30,878
Aren't you ashamed?
333
00:50:31,080 --> 00:50:33,150
Do the princes have exclusive rights?
334
00:50:33,480 --> 00:50:34,629
Get out!
335
00:50:35,320 --> 00:50:37,470
And we who are of the same stuff,
336
00:50:37,680 --> 00:50:39,398
don't have any rights?
337
00:50:39,680 --> 00:50:41,352
You think you're funny?
338
00:50:48,640 --> 00:50:50,278
Let me by.
339
00:52:33,840 --> 00:52:34,909
Welcome.
340
00:52:44,640 --> 00:52:46,949
Do you prefer your cards or me?
341
00:53:02,000 --> 00:53:03,797
And my earrings?
342
00:53:04,920 --> 00:53:06,638
I haven't forgotten.
343
00:53:07,720 --> 00:53:10,029
It's not the right time.
344
00:54:05,360 --> 00:54:07,032
Alia is a gem.
345
00:54:07,760 --> 00:54:09,398
She'll be a beauty.
346
00:54:18,720 --> 00:54:20,711
Let's not talk about her.
347
00:54:23,400 --> 00:54:24,435
Why?
348
00:54:25,480 --> 00:54:26,708
On the contrary,
349
00:54:28,040 --> 00:54:30,076
you know I like her a lot.
350
00:55:35,080 --> 00:55:37,435
Habiba, in good form so early?
351
00:55:37,640 --> 00:55:39,517
Memia wants this for this morning.
352
00:55:39,720 --> 00:55:41,597
Thief! Out of my room!
353
00:55:41,800 --> 00:55:42,869
Your room?
354
00:55:43,160 --> 00:55:44,195
Yes, my room.
355
00:55:44,400 --> 00:55:46,072
Maybe I shouldn't?
356
00:55:46,280 --> 00:55:47,998
You've been upstairs twice
357
00:55:48,200 --> 00:55:49,599
and you want to give orders!
358
00:55:49,800 --> 00:55:51,233
Call the police!
359
00:55:51,440 --> 00:55:53,556
Those in the palace aren't
enough for you?
360
00:55:53,840 --> 00:55:55,478
You're from the gutter.
361
00:55:55,680 --> 00:55:57,352
I don't know where I'm from,
362
00:55:57,560 --> 00:55:59,198
I stole deliberately.
363
00:55:59,400 --> 00:56:01,038
And I'd steal the light
364
00:56:01,240 --> 00:56:02,673
from your eyes and theirs.
365
00:56:02,880 --> 00:56:05,030
Enough! You give us a headache!
366
00:56:05,240 --> 00:56:08,118
I do everything to avoid any scandals.
367
00:56:08,360 --> 00:56:09,588
What a mess!
368
00:56:09,800 --> 00:56:11,631
Go to your room.
369
00:56:12,000 --> 00:56:13,228
Still fighting!
370
00:56:13,440 --> 00:56:15,510
Take her. I want my independence.
371
00:56:15,720 --> 00:56:17,915
Quiet. That word leads to the gallows.
372
00:56:18,120 --> 00:56:19,599
The street is on fire.
373
00:56:19,800 --> 00:56:22,109
The French have surrounded the city.
374
00:56:22,320 --> 00:56:24,470
They've shot at demonstrators
375
00:56:24,680 --> 00:56:26,352
It won't stop.
376
00:56:26,560 --> 00:56:28,198
Too much blood.
377
00:56:28,400 --> 00:56:29,879
What does the Bey say?
378
00:56:30,080 --> 00:56:32,310
The French are furious with him.
379
00:56:32,960 --> 00:56:34,632
Attack the French!
380
00:56:34,840 --> 00:56:36,717
They'll destroy everything.
381
00:56:37,800 --> 00:56:39,358
Including us.
382
00:56:40,360 --> 00:56:41,998
I burnt it.
383
00:59:13,960 --> 00:59:15,518
Bouquet of roses,
384
00:59:15,720 --> 00:59:17,392
where shall I put you?
385
00:59:17,640 --> 00:59:19,471
I'll put you on my eyes,
386
00:59:19,680 --> 00:59:21,159
bouquet of roses.
387
00:59:21,600 --> 00:59:23,511
Why strain your eyes?
388
00:59:23,720 --> 00:59:26,518
Your dowry won't find a customer.
389
00:59:29,240 --> 00:59:31,151
Yourjealousy will kill you.
390
00:59:31,360 --> 00:59:33,271
I'll leave and you'll be sorry.
391
00:59:33,480 --> 00:59:35,311
You'd leave us alone?
392
00:59:35,520 --> 00:59:37,192
I don't' belong to you.
393
00:59:37,400 --> 00:59:39,277
We'll marry them the same day.
394
00:59:39,480 --> 00:59:40,754
Sarra and her.
395
00:59:40,960 --> 00:59:41,949
Stop it.
396
00:59:42,160 --> 00:59:43,991
Let her dream, at least.
397
00:59:44,960 --> 00:59:46,791
Bouquet ofjasmine, let me inhale you.
398
00:59:47,000 --> 00:59:49,116
I'll inhale it. For your fianc�?
399
00:59:49,320 --> 00:59:52,118
For my fianc� I have something else.
400
00:59:53,640 --> 00:59:55,278
Khedija, calm them down.
401
00:59:55,640 --> 00:59:57,198
We're having fun.
402
00:59:58,080 --> 01:00:00,036
Fella, some tea, please.
403
01:00:05,400 --> 01:00:06,753
Did you see Alia?
404
01:00:06,960 --> 01:00:08,598
She worries me.
405
01:00:10,040 --> 01:00:12,270
She tortures me with her questions.
406
01:00:13,480 --> 01:00:15,789
She is sensitive. Be gentle with her.
407
01:00:19,120 --> 01:00:21,111
Let's prepare dinner.
408
01:00:26,840 --> 01:00:28,956
Chema, do you need an invitation?
409
01:02:19,160 --> 01:02:20,593
What a beauty!
410
01:02:28,680 --> 01:02:30,398
She was sleeping in the sun.
411
01:02:30,600 --> 01:02:32,352
I was worried about her.
412
01:02:43,880 --> 01:02:46,792
She's as beautiful as you.
Are you scared?
413
01:04:08,880 --> 01:04:10,916
Open Khedija's door.
414
01:04:18,520 --> 01:04:20,636
It seems to be locked.
415
01:04:23,720 --> 01:04:26,154
That's not like her. Call her.
416
01:04:35,520 --> 01:04:37,192
Come open your door.
417
01:04:37,400 --> 01:04:39,072
It's locked.
418
01:04:39,280 --> 01:04:40,315
Locked?
419
01:04:40,680 --> 01:04:42,511
I didn't lock it.
420
01:04:42,760 --> 01:04:44,398
I don't understand.
421
01:05:01,880 --> 01:05:03,518
Alia. Open up.
422
01:05:03,800 --> 01:05:05,552
Wait. I have the key.
423
01:05:16,800 --> 01:05:18,392
What's wrong?
424
01:05:19,040 --> 01:05:20,632
Are you in pain?
425
01:05:22,160 --> 01:05:23,559
Talk to me.
426
01:05:31,160 --> 01:05:32,798
A little orange blossom.
427
01:05:33,000 --> 01:05:34,638
And call Cherifa.
428
01:05:40,720 --> 01:05:42,358
What's taking her so long?
429
01:05:52,240 --> 01:05:54,071
Let's leave her with Cherifa.
430
01:06:43,960 --> 01:06:46,428
I've been waiting so long,
I'm getting old.
431
01:06:48,400 --> 01:06:50,470
I have roots all the same.
432
01:06:52,000 --> 01:06:53,911
My cousin came from far away,
433
01:06:54,120 --> 01:06:56,588
and they slammed the door in his face.
434
01:06:56,800 --> 01:06:58,438
He called until the crack of dawn
435
01:06:58,640 --> 01:07:00,358
and no one answered.
436
01:07:15,400 --> 01:07:17,038
He'll come back.
437
01:07:17,760 --> 01:07:20,069
The next time, they'll let him in.
438
01:07:46,960 --> 01:07:48,791
I'll feed her.
439
01:07:54,800 --> 01:07:57,155
May God watch over my little girl.
440
01:07:57,800 --> 01:07:59,711
She'll grow up, and I'll teach her.
441
01:07:59,920 --> 01:08:01,353
My little one
442
01:08:01,560 --> 01:08:03,949
May God protect my little girl.
443
01:09:51,080 --> 01:09:52,798
National strike.
444
01:09:53,000 --> 01:09:54,069
I had a hard time
445
01:09:54,360 --> 01:09:55,952
finding Alia's medicine.
446
01:09:56,520 --> 01:09:58,397
French soldiers
447
01:09:58,600 --> 01:10:01,512
have shot at nationalist strikers.
448
01:10:02,000 --> 01:10:04,434
Several were killed or wounded
449
01:10:04,640 --> 01:10:06,198
in the clashes.
450
01:10:06,520 --> 01:10:09,512
A large protest march is moving
451
01:10:09,720 --> 01:10:12,393
toward the Bey's palace in Tunis.
452
01:10:15,960 --> 01:10:18,155
The Bey can do nothing.
453
01:10:18,400 --> 01:10:20,630
The struggle must continue.
454
01:10:20,840 --> 01:10:22,956
If the Bey leaves,
the country will be lost.
455
01:10:23,160 --> 01:10:24,388
We have nothing to lose.
456
01:10:24,600 --> 01:10:27,239
Those braving their rifles know that.
457
01:10:35,800 --> 01:10:38,473
Green Tunisia is shrouded in clouds.
458
01:10:39,080 --> 01:10:41,310
In heaven flags are waving,
459
01:10:41,520 --> 01:10:43,795
making the sky tremble
460
01:10:44,000 --> 01:10:46,195
and extinguishing the stars.
461
01:10:49,760 --> 01:10:51,830
Tahar, who taught you that?
462
01:10:52,040 --> 01:10:54,190
We often hear it in the kitchen.
463
01:10:54,520 --> 01:10:56,670
Tell them I don't want to hear that song
464
01:10:56,880 --> 01:10:58,552
around here anymore.
465
01:11:07,920 --> 01:11:09,035
Father, what's wrong?
466
01:11:09,400 --> 01:11:11,630
Nothing. I'm a bit worried.
467
01:11:13,520 --> 01:11:14,748
Why?
468
01:11:15,640 --> 01:11:17,119
The situation is serious.
469
01:11:17,320 --> 01:11:18,799
The Bey is concerned.
470
01:11:19,000 --> 01:11:20,115
He has reason to be...
471
01:11:20,320 --> 01:11:22,151
Everyone criticizes him.
472
01:11:22,520 --> 01:11:23,839
The French
473
01:11:24,040 --> 01:11:25,951
because he receives the nationalists,
474
01:11:26,160 --> 01:11:27,070
and the nationalists,
475
01:11:27,280 --> 01:11:29,157
because he gives in to the French.
476
01:11:29,360 --> 01:11:31,112
The Bey is a puppet.
477
01:11:31,880 --> 01:11:33,916
There aren't any strong men
478
01:11:34,120 --> 01:11:35,633
left in the palace.
479
01:11:35,840 --> 01:11:37,114
They're on the other side.
480
01:11:37,400 --> 01:11:39,356
But they have no class.
481
01:11:39,800 --> 01:11:41,711
Class cannot be captured.
482
01:11:41,920 --> 01:11:43,638
It takes generations
483
01:11:43,840 --> 01:11:45,353
to acquire it.
484
01:11:45,840 --> 01:11:47,876
The country is fed up.
485
01:11:48,080 --> 01:11:49,991
We may suffer the same fate
486
01:11:50,200 --> 01:11:51,792
as Farouk in Egypt.
487
01:11:52,160 --> 01:11:54,993
Are these ideas from the gang
488
01:11:55,200 --> 01:11:56,679
you spend your nights with?
489
01:11:56,880 --> 01:11:59,269
It's better than brooding.
490
01:12:46,520 --> 01:12:48,192
Go on, I'll join you later.
491
01:12:57,120 --> 01:12:58,997
Lotfi, Sarra's and Selim's teacher.
492
01:12:59,200 --> 01:13:01,191
He'll be spending a few days here.
493
01:13:01,400 --> 01:13:03,152
Why with us?
494
01:13:03,360 --> 01:13:05,590
The palace has plenty of rooms.
495
01:13:06,080 --> 01:13:08,230
Si Bechir doesn't want him there.
496
01:13:08,440 --> 01:13:11,398
And I should put him up? Are you crazy?
497
01:13:12,400 --> 01:13:14,072
He's like a brother to me.
498
01:13:14,280 --> 01:13:16,919
I'm your mother.
You don't have a brother!
499
01:13:20,360 --> 01:13:22,112
Excuse me, my son.
500
01:13:22,400 --> 01:13:24,118
This isn't my home.
501
01:13:24,320 --> 01:13:26,197
It's beyond me...
502
01:13:27,000 --> 01:13:30,072
If they ever find out,
it will be terrible.
503
01:13:30,800 --> 01:13:33,394
He'll stay only two days.
504
01:13:38,200 --> 01:13:39,872
Only two days!
505
01:13:40,680 --> 01:13:42,796
I don't want any trouble.
506
01:13:51,360 --> 01:13:54,193
I shouldn't. She's afraid.
507
01:13:55,240 --> 01:13:56,992
These events scare her.
508
01:13:57,200 --> 01:13:58,713
I'll explain it to her.
509
01:13:59,240 --> 01:14:00,958
Stay here. You'll be safer
510
01:14:01,160 --> 01:14:03,310
while the police are after you.
511
01:14:03,520 --> 01:14:05,909
They won't look for you in the palace.
512
01:17:25,720 --> 01:17:27,199
Alia... gently:
513
01:17:27,400 --> 01:17:28,958
Don't worry.
514
01:17:33,320 --> 01:17:36,278
It's Saturday night.
515
01:17:37,080 --> 01:17:40,152
There's a party going on.
516
01:17:40,960 --> 01:17:43,918
There are lots of girls here tonight.
517
01:17:49,840 --> 01:17:50,750
Where is Khalti Hadda?
518
01:17:50,960 --> 01:17:52,313
In the bathroom.
519
01:18:04,240 --> 01:18:05,878
Do you like it?
520
01:18:06,880 --> 01:18:07,915
Very much.
521
01:18:08,280 --> 01:18:10,350
It was your mother's idea.
522
01:18:14,040 --> 01:18:15,029
Careful.
523
01:18:15,760 --> 01:18:17,398
You didn't see anything.
524
01:18:42,120 --> 01:18:43,269
Where does it come from?
525
01:18:43,480 --> 01:18:45,118
Mama and Khalti Hadda.
526
01:18:55,400 --> 01:18:57,038
Where is Khalti Hadda?
527
01:18:57,240 --> 01:18:58,878
She just went out.
528
01:19:03,000 --> 01:19:04,672
You know my name?
529
01:19:09,880 --> 01:19:10,915
It's beautiful.
530
01:19:12,720 --> 01:19:13,789
Can you play?
531
01:19:14,920 --> 01:19:15,955
A little.
532
01:19:16,800 --> 01:19:17,994
I'm learning.
533
01:19:20,400 --> 01:19:22,436
And you, what do you do?
534
01:19:23,360 --> 01:19:24,793
I'm a teacher.
535
01:19:25,560 --> 01:19:27,630
I teach Sarra and Selim.
536
01:19:28,760 --> 01:19:30,637
Come with them if you like.
537
01:19:31,920 --> 01:19:33,751
My mother would say no.
538
01:21:37,880 --> 01:21:39,108
Your voice is beautiful.
539
01:21:40,440 --> 01:21:42,510
Too bad it's locked up inside.
540
01:21:44,840 --> 01:21:46,034
You're locked up too.
541
01:21:47,640 --> 01:21:48,868
Why don't you live with your family?
542
01:21:50,200 --> 01:21:51,428
They live in Le Kef.
543
01:21:53,400 --> 01:21:54,549
Where is Le Kef?
544
01:21:55,280 --> 01:21:56,998
It's a city far away.
545
01:22:35,400 --> 01:22:37,118
You've gone too far!
546
01:22:38,720 --> 01:22:40,153
She annoys me.
547
01:22:40,360 --> 01:22:42,635
We can't remain slaves all our lives.
548
01:22:42,840 --> 01:22:44,398
Show a little respect.
549
01:22:44,600 --> 01:22:46,318
Does she think we're blind?
550
01:22:46,520 --> 01:22:48,476
Camels never see their humps.
551
01:22:48,680 --> 01:22:51,353
It's too complicated for you.
552
01:22:51,560 --> 01:22:53,710
I'm sick of this. I'm suffocating.
553
01:23:02,040 --> 01:23:03,359
Who is the boy in your room?
554
01:23:03,560 --> 01:23:05,391
My daughter never leaves him.
555
01:23:05,600 --> 01:23:07,318
Maybe she's interested?
556
01:23:07,520 --> 01:23:09,829
He keeps asking me questions about her.
557
01:23:10,040 --> 01:23:12,031
Who can predict destiny?
558
01:23:13,280 --> 01:23:14,793
Why is he in your home?
559
01:23:15,000 --> 01:23:16,797
He's Houssine's friend.
560
01:23:17,280 --> 01:23:18,952
He sleeps in your home?
561
01:23:19,520 --> 01:23:21,317
I must be magnetic.
562
01:23:21,800 --> 01:23:23,631
I'm in no mood to laugh.
563
01:23:25,960 --> 01:23:27,757
Another party tonight.
564
01:23:28,560 --> 01:23:30,118
How boring...
565
01:23:30,400 --> 01:23:33,551
Why? Rejoice! Alia is better.
566
01:23:36,520 --> 01:23:38,511
Khedija, Sid'Ali is calling you.
567
01:24:23,280 --> 01:24:24,872
The soup is too salty
568
01:24:25,080 --> 01:24:26,559
for Sidi.
569
01:24:26,760 --> 01:24:28,796
I'll make him some without salt.
570
01:24:29,000 --> 01:24:30,592
Don'tjust stand there.
571
01:24:30,800 --> 01:24:32,836
Go set the table upstairs.
572
01:24:35,120 --> 01:24:36,075
What an idiot.
573
01:24:36,280 --> 01:24:38,236
What does he find in her?
574
01:24:45,080 --> 01:24:47,514
What's wrong? You're pale.
575
01:24:49,360 --> 01:24:51,237
Sid'Ali wants Alia to go up and sing
576
01:24:51,440 --> 01:24:52,555
tonight
577
01:24:57,560 --> 01:24:58,993
You have no choice.
578
01:24:59,200 --> 01:25:01,236
You mustn't contradict him.
579
01:25:08,160 --> 01:25:09,991
Let me write it myself.
580
01:25:18,400 --> 01:25:20,277
You see, it's easy.
581
01:25:23,000 --> 01:25:24,831
Can you write your last name?
582
01:26:00,680 --> 01:26:02,318
Are you scared?
583
01:26:05,160 --> 01:26:06,991
You're the one who scares me.
584
01:26:07,880 --> 01:26:09,518
Stop being scared.
585
01:26:10,400 --> 01:26:12,470
You're indecided, like the country.
586
01:26:14,960 --> 01:26:17,428
One word thrills you,
the next scares you.
587
01:26:19,680 --> 01:26:21,238
Things will change.
588
01:26:24,840 --> 01:26:26,717
A new future awaits us.
589
01:26:28,880 --> 01:26:30,916
You will be a great singer.
590
01:26:32,760 --> 01:26:34,796
Your voice will enchant everyone.
591
01:26:40,000 --> 01:26:41,877
Alia, your mother wants you.
592
01:27:00,920 --> 01:27:02,194
Mama, what is it?
593
01:27:02,400 --> 01:27:03,355
Nothing.
594
01:27:06,520 --> 01:27:07,555
Why?
595
01:27:07,880 --> 01:27:08,995
You called me.
596
01:27:16,920 --> 01:27:17,750
Get ready.
597
01:27:19,040 --> 01:27:20,678
Sid'Ali wants you to go sing.
598
01:27:20,960 --> 01:27:22,109
Upstairs?
599
01:27:24,920 --> 01:27:26,069
Hurry.
600
01:27:26,920 --> 01:27:28,478
I have no dress.
601
01:27:31,200 --> 01:27:32,918
I'll give you one.
602
01:30:07,760 --> 01:30:09,318
What is it?
603
01:31:28,480 --> 01:31:29,913
To your health.
604
01:31:34,600 --> 01:31:36,636
Your daughter has a wonderful
605
01:31:36,840 --> 01:31:38,398
voice.
606
01:31:42,480 --> 01:31:44,789
I want Alia to bring me my tea.
607
01:31:48,640 --> 01:31:50,073
What's wrong?
608
01:31:55,440 --> 01:31:56,714
She's just a girl.
609
01:31:57,800 --> 01:31:58,949
Don't worry.
610
01:32:25,160 --> 01:32:27,037
What's wrong? What is going on?
611
01:32:38,560 --> 01:32:40,516
You should be happy.
612
01:32:40,760 --> 01:32:42,398
Alia's voice is a treasure.
613
01:32:43,240 --> 01:32:44,912
She has a soul.
614
01:32:46,480 --> 01:32:48,072
I no longer do.
615
01:32:48,480 --> 01:32:50,152
Are you crazy?
616
01:32:51,600 --> 01:32:52,794
Don't talk that way.
617
01:33:10,200 --> 01:33:11,758
You will never leave
618
01:33:11,960 --> 01:33:13,712
this room again.
619
01:33:13,920 --> 01:33:16,354
You mustn't go upstairs anymore.
620
01:33:17,240 --> 01:33:18,468
Is that clear?
621
01:33:36,320 --> 01:33:37,912
Havoc is being wrought
622
01:33:38,120 --> 01:33:40,315
all over Tunisia.
623
01:33:40,520 --> 01:33:42,954
The French government has refused
624
01:33:43,160 --> 01:33:45,674
to receive the nationalist delegation.
625
01:33:45,880 --> 01:33:48,030
There have been demonstrations
626
01:33:48,240 --> 01:33:50,231
in several cities,
627
01:33:50,800 --> 01:33:52,836
demanding independence.
628
01:33:53,040 --> 01:33:55,235
A nation wide strike has been declared.
629
01:33:55,440 --> 01:33:56,475
Change the station.
630
01:34:07,880 --> 01:34:09,677
Alia, turn off the radio.
631
01:34:09,960 --> 01:34:11,393
Let us listen.
632
01:34:11,600 --> 01:34:13,192
This hymn is forbidden.
633
01:34:13,400 --> 01:34:15,550
Do you know what they did to your son?
634
01:34:15,760 --> 01:34:17,591
I saw Sid'Ali listening
635
01:34:17,800 --> 01:34:19,870
in his bedroom. And enjoying it.
636
01:34:21,880 --> 01:34:24,348
I couldn't do the errands. - Why?
637
01:34:24,960 --> 01:34:26,632
Everything is closed.
638
01:34:28,480 --> 01:34:30,038
A national strike.
639
01:34:30,880 --> 01:34:33,155
There are policemen everywhere.
640
01:34:33,560 --> 01:34:35,357
Barricades at every post.
641
01:34:35,760 --> 01:34:37,751
I was arrested at Bab Saadoun.
642
01:34:37,960 --> 01:34:39,837
They kept me for 2 hours.
643
01:34:40,040 --> 01:34:41,632
I was lucky.
644
01:34:41,840 --> 01:34:44,149
It will be like with the Germans.
645
01:34:44,360 --> 01:34:45,998
Hard times.
646
01:34:46,720 --> 01:34:48,756
We have to stock up.
647
01:34:48,960 --> 01:34:51,394
Sarra's engagement is coming up.
648
01:34:51,840 --> 01:34:53,512
The country is in danger,
649
01:34:53,720 --> 01:34:55,676
and she thinks about her guests!
650
01:35:21,520 --> 01:35:23,397
Isn't this favoritism?
651
01:35:29,920 --> 01:35:31,831
My word doesn't count anymore?
652
01:35:35,320 --> 01:35:37,880
You should have sent Alia.
653
01:35:42,520 --> 01:35:43,270
She is sick.
654
01:35:48,240 --> 01:35:49,992
I don't like being contradicted!
655
01:35:57,480 --> 01:35:58,674
My back aches.
656
01:36:00,560 --> 01:36:01,993
Massage me.
657
01:36:40,120 --> 01:36:41,712
Fella, help her.
658
01:37:35,240 --> 01:37:37,037
When did it start?
659
01:37:39,520 --> 01:37:41,112
Two days ago.
660
01:37:41,360 --> 01:37:43,396
You haven't had your period?
661
01:37:43,640 --> 01:37:45,278
For two months.
662
01:37:47,120 --> 01:37:48,917
That's it. You're pregnant.
663
01:38:15,080 --> 01:38:17,116
Call for Cherifa.
664
01:38:17,440 --> 01:38:19,795
She's coming for the depilation.
665
01:38:21,120 --> 01:38:22,872
Would you like some coal?
666
01:38:23,080 --> 01:38:24,117
No!
667
01:38:25,080 --> 01:38:26,229
Leave me alone!
668
01:38:26,440 --> 01:38:29,079
Let me go. Leave me alone.
669
01:38:29,720 --> 01:38:31,995
I hate myself. Everything disgusts me.
670
01:38:32,200 --> 01:38:34,111
I hate my body.
671
01:40:39,440 --> 01:40:41,476
After the engagement you'll go
672
01:40:41,680 --> 01:40:43,955
to the farm to supervise the harvest.
673
01:40:44,160 --> 01:40:46,037
France made things worse
674
01:40:46,240 --> 01:40:48,196
by shooting at the demonstrators.
675
01:40:48,400 --> 01:40:50,960
The country is out of control.
676
01:40:53,240 --> 01:40:54,878
May God protect us.
677
01:40:59,960 --> 01:41:01,552
If you want to mope,
678
01:41:01,760 --> 01:41:03,478
you can go down.
679
01:41:04,120 --> 01:41:05,758
You're not irreplaceable.
680
01:41:41,880 --> 01:41:42,790
Has anyone seen Alia?
681
01:41:43,000 --> 01:41:43,876
I sent her to bed.
682
01:41:45,600 --> 01:41:46,715
She mustn't know.
683
01:41:47,600 --> 01:41:49,830
Everything will be done discreetly.
684
01:41:51,280 --> 01:41:53,510
The old man wants to send
them to the farm.
685
01:41:54,840 --> 01:41:56,034
We'll do it later.
686
01:41:56,520 --> 01:41:58,192
Send Alia with them.
687
01:41:58,720 --> 01:42:00,517
No, I don't want to.
688
01:42:00,960 --> 01:42:02,791
An important communiqu�:
689
01:42:04,200 --> 01:42:06,668
The French government,
690
01:42:07,040 --> 01:42:09,634
in accord with the Bey,
691
01:42:10,160 --> 01:42:13,277
considering the dangerous situation,
692
01:42:13,640 --> 01:42:15,471
has declared a state of emergency
693
01:42:15,760 --> 01:42:18,479
and a curfew from 9 at night
694
01:42:18,680 --> 01:42:21,035
to 6 in the morning.
695
01:42:21,720 --> 01:42:23,472
Our lives are like curfews.
696
01:42:25,720 --> 01:42:27,915
We have nothing to be afraid of.
697
01:42:29,040 --> 01:42:31,076
I don't belong to myself.
698
01:42:33,200 --> 01:42:35,316
I want to go out in the street,
699
01:42:36,360 --> 01:42:37,509
naked, barefoot...
700
01:42:37,720 --> 01:42:40,109
to run without being stopped...
701
01:42:40,960 --> 01:42:43,315
to scream and shout out loud.
702
01:42:47,320 --> 01:42:49,788
Only their bullets can shut me up,
703
01:42:50,680 --> 01:42:52,796
passing through me
704
01:42:53,000 --> 01:42:54,638
as if through a sieve.
705
01:43:08,600 --> 01:43:10,158
Is it night?
706
01:43:20,080 --> 01:43:22,594
When night falls, I have a lump in my
throat.
707
01:43:25,200 --> 01:43:26,838
I can feel death.
708
01:43:30,560 --> 01:43:32,551
I can no longer breathe.
709
01:45:20,120 --> 01:45:21,599
After the engagement,
710
01:45:21,800 --> 01:45:23,677
you can relax at the farm.
711
01:45:24,400 --> 01:45:25,515
With whom?
712
01:45:25,880 --> 01:45:27,598
With the familiy.
713
01:45:27,920 --> 01:45:29,558
What family?
714
01:45:30,160 --> 01:45:31,957
With Jneina and Memia?
715
01:45:33,640 --> 01:45:35,676
With Sarra. You like her, don't you?
716
01:45:36,240 --> 01:45:37,878
With men too?
717
01:45:38,440 --> 01:45:40,271
Yes, but be careful.
718
01:45:45,880 --> 01:45:47,438
You throw me among them
719
01:45:47,640 --> 01:45:49,471
and you want me to relax?
720
01:45:49,680 --> 01:45:51,671
I hate them. They scare me.
721
01:45:52,040 --> 01:45:54,395
Calm down. Don't be so fickle.
722
01:45:55,240 --> 01:45:57,800
Is that what your Lotfi taught you?
723
01:46:01,800 --> 01:46:03,438
Who is my father?
724
01:46:09,080 --> 01:46:10,752
- He is dead.
- You're lying.
725
01:46:14,160 --> 01:46:16,310
You spend your evenings with the Beys.
726
01:46:16,520 --> 01:46:18,317
Who made you pregnant?
727
01:46:19,720 --> 01:46:21,836
I don't want to see you anymore.
728
01:46:22,040 --> 01:46:23,553
Go away!
729
01:46:24,520 --> 01:46:26,670
I don't want to see you anymore either.
730
01:46:38,800 --> 01:46:40,711
To see you in my mirror!
731
01:46:40,920 --> 01:46:42,672
I don't want to see them anymore...
732
01:46:42,880 --> 01:46:44,472
Why are you doing this?
733
01:46:44,680 --> 01:46:47,194
Are you crazy? What did I do to you?
734
01:46:48,200 --> 01:46:49,519
Calm down.
735
01:46:49,840 --> 01:46:51,398
What can I do?
736
01:46:55,360 --> 01:46:56,679
Leave with me.
737
01:46:56,880 --> 01:46:58,871
Where? I have no one.
738
01:47:01,200 --> 01:47:02,679
I'm scared.
739
01:47:03,080 --> 01:47:05,150
Like the nightmare that
keeps coming back.
740
01:47:05,400 --> 01:47:07,038
I wake up shaking
741
01:47:07,240 --> 01:47:09,117
and I can't remember anything.
742
01:47:09,600 --> 01:47:11,750
I'm tired of being lost.
743
01:47:12,840 --> 01:47:15,434
Where are you from?
Where are your parents?
744
01:47:16,240 --> 01:47:18,356
You never wanted to tell me.
745
01:47:27,320 --> 01:47:29,788
They brought me here when I was ten.
746
01:47:30,640 --> 01:47:32,551
They sold me to the Beys.
747
01:47:34,120 --> 01:47:36,680
The promised to come back on Friday.
748
01:47:37,080 --> 01:47:38,991
Every Friday I went
749
01:47:39,200 --> 01:47:40,838
to ask the gatekeeper.
750
01:47:41,200 --> 01:47:42,758
He laughed.
751
01:47:44,360 --> 01:47:46,794
I returned... paralyzed.
752
01:47:48,600 --> 01:47:50,431
Khalti Hadda hid me.
753
01:47:58,080 --> 01:47:59,672
Don't feel lost.
754
01:47:59,880 --> 01:48:01,916
I am your mother and father.
755
01:48:02,600 --> 01:48:04,511
Stop. I can't stand it anymore.
756
01:48:05,720 --> 01:48:07,472
I have a lot of work to do.
757
01:48:11,720 --> 01:48:13,438
You are worried about them.
758
01:48:13,640 --> 01:48:14,755
Don't.
759
01:48:15,000 --> 01:48:17,514
Others can serve them, dance for them...
760
01:48:18,720 --> 01:48:20,312
To see you say no, for once!
761
01:48:20,520 --> 01:48:22,033
No, I won't serve.
762
01:48:22,240 --> 01:48:23,878
No, I don't belong to you.
763
01:48:25,520 --> 01:48:27,158
Who do I belong to?
764
01:48:27,960 --> 01:48:29,109
Understand...
765
01:48:30,440 --> 01:48:32,032
I saw the light of day here,
766
01:48:32,240 --> 01:48:33,832
spent my life here,
767
01:48:34,040 --> 01:48:35,758
afraid to leave.
768
01:48:36,040 --> 01:48:37,712
Where do you want me to go?
769
01:48:41,800 --> 01:48:42,915
And me?
770
01:48:45,960 --> 01:48:47,632
You're driving me crazy!
771
01:49:00,200 --> 01:49:01,235
Hurry,
772
01:49:01,440 --> 01:49:03,510
the baker's waiting for the trays.
773
01:49:03,720 --> 01:49:05,836
Make sure he didn't burn anything,
774
01:49:06,040 --> 01:49:07,632
instead of bothering me.
775
01:49:11,160 --> 01:49:12,195
Cherifa!
776
01:49:13,040 --> 01:49:15,315
Make me a spot. Give me your arm.
777
01:49:15,520 --> 01:49:17,431
No, on my beauty spot.
778
01:49:23,760 --> 01:49:26,228
Fella, get ready. We're going upstairs.
779
01:49:27,240 --> 01:49:28,639
There. I'm done.
780
01:49:37,560 --> 01:49:39,835
Sarra, where are you going with those
dresses?
781
01:49:40,040 --> 01:49:41,598
I'm giving them to Alia.
782
01:49:44,720 --> 01:49:46,392
Khedija, forget about the candles.
783
01:49:46,600 --> 01:49:48,431
Put on the tablecloths.
784
01:52:00,360 --> 01:52:02,635
Sing for me.
785
01:52:04,800 --> 01:52:07,951
Sing and I'll give you my eyes.
786
01:52:18,880 --> 01:52:20,552
Who is singing?
787
01:52:21,360 --> 01:52:23,874
Khedija's daughter. A beautiful voice.
788
01:52:24,880 --> 01:52:26,199
Excuse me.
789
01:52:26,840 --> 01:52:28,796
I'll sing tunes
790
01:52:30,960 --> 01:52:33,679
to inebriate my listeners.
791
01:52:34,880 --> 01:52:38,077
To make the branches
of the trees tremble.
792
01:52:39,120 --> 01:52:42,396
The narcissus and the jasmine.
793
01:52:44,120 --> 01:52:45,792
To attract the sailors
794
01:52:46,000 --> 01:52:47,513
from village to village.
795
01:53:17,240 --> 01:53:19,356
I'll sing again and again,
796
01:53:20,600 --> 01:53:22,591
I'll display the wonders
797
01:53:22,800 --> 01:53:25,075
of my art.
798
01:53:45,160 --> 01:53:47,720
The men will explain it to the djinns.
799
01:53:48,080 --> 01:53:50,150
Those who leave shall tell
800
01:53:50,360 --> 01:53:52,271
those who arrive.
801
01:53:52,480 --> 01:53:55,552
Song is the life of the soul.
802
01:53:55,760 --> 01:53:58,115
Listening,
803
01:53:59,080 --> 01:54:01,310
the diseased recovers.
804
01:54:11,320 --> 01:54:14,915
Song can mend the broken hearts
805
01:54:16,200 --> 01:54:19,590
the doctors could not cure.
806
01:54:20,640 --> 01:54:23,200
The darkness of the night
807
01:54:25,080 --> 01:54:28,629
becomes light in the eyes of lovers.
808
01:54:54,640 --> 01:54:57,154
Green Tunisia seems in a daze.
809
01:54:57,720 --> 01:55:00,188
Its sadness bursts out in flashes
810
01:55:00,400 --> 01:55:02,311
that shake the sky
811
01:55:02,520 --> 01:55:04,909
and extinguish the stars.
812
01:55:05,280 --> 01:55:07,077
What's wrong?
813
01:55:10,880 --> 01:55:12,359
Khalti Hadda!
814
01:55:12,680 --> 01:55:14,398
Cherish the suffering
815
01:55:14,600 --> 01:55:15,919
of those who have fallen
816
01:55:16,120 --> 01:55:18,076
so that illumination may spread.
817
01:55:18,440 --> 01:55:21,591
After the torment a light appeared
818
01:55:21,800 --> 01:55:23,631
on their foreheads.
819
01:55:24,200 --> 01:55:26,668
Yours bore
820
01:55:27,040 --> 01:55:29,679
the marks of shame and defeat.
821
01:55:36,600 --> 01:55:39,717
Bring hot water and towels. Hurry!
822
01:55:42,840 --> 01:55:45,912
You have surrendered Tunisia
823
01:55:48,040 --> 01:55:50,315
to its enemy.
824
01:55:51,440 --> 01:55:54,238
Plunged in darkness
825
01:55:54,440 --> 01:55:56,829
for a long time,
826
01:55:57,320 --> 01:55:59,754
the despair of the doves
827
01:55:59,960 --> 01:56:02,474
obscures the domes.
828
01:56:16,520 --> 01:56:18,590
But under the ashes
829
01:56:18,800 --> 01:56:20,950
there's an ember
830
01:56:22,800 --> 01:56:25,917
burning for every loving heart.
831
01:56:44,160 --> 01:56:45,957
God wanted it that way.
832
01:57:29,760 --> 01:57:31,512
Let me through!
833
01:57:39,080 --> 01:57:41,594
I didn't even go to her funeral.
834
01:57:44,880 --> 01:57:46,677
Will she forgive me?
835
01:57:48,000 --> 01:57:49,638
She didn't want you
836
01:57:49,840 --> 01:57:50,955
to witness her despair.
837
01:57:52,920 --> 01:57:54,990
She was worried about you.
838
01:58:00,280 --> 01:58:01,952
She never wanted to tell me
839
01:58:02,160 --> 01:58:03,229
who my father was.
840
01:58:04,280 --> 01:58:05,793
Is a father simply a name?
841
01:58:06,920 --> 01:58:08,558
A father is
842
01:58:08,760 --> 01:58:10,432
sweat, pain, and joy.
843
01:58:10,640 --> 01:58:13,552
An entire life. Daily caring.
844
01:58:15,840 --> 01:58:17,319
Listen, my daughter,
845
01:58:18,640 --> 01:58:20,517
there are things in life
846
01:58:20,720 --> 01:58:22,711
that are not worth knowing.
847
01:58:23,600 --> 01:58:25,511
What your mother went through
848
01:58:26,320 --> 01:58:28,356
could drive you crazy too.
849
01:58:30,000 --> 01:58:31,513
God wanted it that way.
850
01:58:33,560 --> 01:58:35,437
At the palace we were taught
851
01:58:35,640 --> 01:58:37,073
one single rule:
852
01:58:37,720 --> 01:58:39,278
Silence.
853
01:59:03,440 --> 01:59:05,795
I thought Lotfi would save me.
854
01:59:09,480 --> 01:59:11,277
I have not been saved.
855
01:59:13,320 --> 01:59:15,072
Like you, I have suffered.
856
01:59:15,920 --> 01:59:17,558
I've been through a lot.
857
01:59:18,840 --> 01:59:20,990
Like you, I've lived in sin.
858
01:59:23,880 --> 01:59:26,440
My life has been a series of abortions.
859
01:59:28,280 --> 01:59:30,271
I could never express myself.
860
01:59:32,920 --> 01:59:34,956
My songs were stillborn.
861
01:59:37,120 --> 01:59:39,270
And even the child in me,
862
01:59:40,280 --> 01:59:42,430
Lotfi wants me to abort it.
863
01:59:45,080 --> 01:59:46,354
This child...
864
01:59:47,560 --> 01:59:50,154
I feel it has taken root in me.
865
01:59:52,400 --> 01:59:54,470
I feel it bringing me back to life,
866
01:59:57,040 --> 01:59:58,917
bringing me closer to you.
867
02:00:02,280 --> 02:00:04,191
I hope it will be a girl.
868
02:00:04,920 --> 02:00:06,751
I'll call her Khedija.
55972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.