All language subtitles for Paradise.Preserved.Series.1.4of5.Norway.Return.to.the.Duck.Islands.1080p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,563 --> 00:00:01,690 (birds chirping) (insects humming) 2 00:00:01,690 --> 00:00:04,010 (panpipe music) 3 00:00:04,010 --> 00:00:06,793 Landscapes of bewitching beauty. 4 00:00:09,730 --> 00:00:14,663 Unique, species rich, exemplary, 5 00:00:21,530 --> 00:00:25,270 because something extraordinary is happening here. 6 00:00:25,270 --> 00:00:28,360 These natural habitats remain in tact 7 00:00:28,360 --> 00:00:31,673 only because humans use and shape them. 8 00:00:32,770 --> 00:00:34,783 A new pact with nature. 9 00:00:38,290 --> 00:00:41,123 (animals hooting) 10 00:00:45,894 --> 00:00:48,477 (gentle music) 11 00:00:54,344 --> 00:00:58,530 Way up in northern Norway, just below the polar circle, 12 00:00:58,530 --> 00:01:01,000 people have always had to scrape a living 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,513 out of the austere natural world. 14 00:01:12,390 --> 00:01:16,810 For a few months every year, the Vega Archipelago here is 15 00:01:16,810 --> 00:01:20,491 also home to wild eider ducks. 16 00:01:20,491 --> 00:01:23,241 (ducks clucking) 17 00:01:24,800 --> 00:01:29,003 They have entered into a unique alliance with humans. 18 00:01:32,660 --> 00:01:36,160 The fishermen and farmers cultivate the small islands 19 00:01:36,160 --> 00:01:39,570 and protect the eider ducks in order later 20 00:01:39,570 --> 00:01:42,110 to harvest the feather down from the nests 21 00:01:42,110 --> 00:01:43,360 once the birds have left. 22 00:01:46,182 --> 00:01:48,849 (duck clucking) 23 00:01:50,050 --> 00:01:53,180 But this unparalleled symbiosis of man 24 00:01:53,180 --> 00:01:55,813 and animal is now under threat. 25 00:02:00,910 --> 00:02:04,423 Can the Norwegians find a way into the future? 26 00:02:32,590 --> 00:02:35,500 At the beginning of April, the eider ducks return 27 00:02:35,500 --> 00:02:37,400 to the polar circle from their winter 28 00:02:37,400 --> 00:02:39,513 quarters in southern Norway. 29 00:02:40,585 --> 00:02:43,252 (water lapping) 30 00:02:45,580 --> 00:02:48,610 The males with their black and white marking, 31 00:02:48,610 --> 00:02:51,800 and the inconspicuous speckled brown females 32 00:02:51,800 --> 00:02:54,463 often travel in large flocks. 33 00:02:58,600 --> 00:03:01,080 In the coming months, they will search for food 34 00:03:01,080 --> 00:03:04,020 in the shallow coastal waters for themselves 35 00:03:04,020 --> 00:03:05,003 and their young. 36 00:03:06,278 --> 00:03:09,028 (ducks clucking) 37 00:03:10,840 --> 00:03:14,923 But their breeding places on land are largely unprotected. 38 00:03:18,530 --> 00:03:22,623 Their down-padded nests are exposed to wind and weather. 39 00:03:25,760 --> 00:03:27,700 (seagulls screeching) (duck clucking) 40 00:03:27,700 --> 00:03:30,850 And their enemies are lurking close by. 41 00:03:30,850 --> 00:03:33,680 Great black-backed gulls are just waiting 42 00:03:33,680 --> 00:03:35,777 for the right moment to steal an egg. 43 00:03:40,600 --> 00:03:43,780 And the sea eagle has its sights on the fledglings 44 00:03:43,780 --> 00:03:45,973 and also on the adult ducks. 45 00:03:52,490 --> 00:03:54,910 At first sight the low-lying islets 46 00:03:54,910 --> 00:03:58,373 of the Vega Archipelago provide little protection. 47 00:04:03,767 --> 00:04:05,640 (birds chirping) 48 00:04:05,640 --> 00:04:08,310 It's human beings that make the difference here 49 00:04:08,310 --> 00:04:10,160 for the eider ducks. 50 00:04:10,160 --> 00:04:11,640 For centuries they have offered 51 00:04:11,640 --> 00:04:14,583 the wild birds an exceptional welcome. 52 00:04:17,801 --> 00:04:21,550 (banging) (chattering) 53 00:04:21,550 --> 00:04:26,250 By the end of April, Irna and Ivan Ervagor start setting 54 00:04:26,250 --> 00:04:30,380 up accommodation for the arrival of the animal visitors. 55 00:04:30,380 --> 00:04:32,960 Many of the simple wooden shelters have suffered 56 00:04:32,960 --> 00:04:35,693 through the winter months and need repair. 57 00:04:37,530 --> 00:04:41,010 On their part of the small island of Lanan alone, 58 00:04:41,010 --> 00:04:43,890 there are over 100 little duck houses, 59 00:04:43,890 --> 00:04:46,840 either in groups or as single apartments, 60 00:04:46,840 --> 00:04:48,503 separate from the neighbors. 61 00:04:49,709 --> 00:04:52,792 (seagulls squawking) 62 00:04:54,060 --> 00:04:57,770 The other human inhabitants of Lanan are also working 63 00:04:57,770 --> 00:05:00,060 on the eider duck housing. 64 00:05:00,060 --> 00:05:02,530 They gather dry seaweed from the shore, 65 00:05:02,530 --> 00:05:04,793 destined for the bird accommodation. 66 00:05:07,762 --> 00:05:12,113 (speaking in a foreign language) 67 00:05:12,113 --> 00:05:17,113 Hildegunn Nordum was born and raised here 'til she was 16. 68 00:05:17,150 --> 00:05:19,340 She comes back to the island every spring, 69 00:05:19,340 --> 00:05:21,360 and stays throughout the summer 70 00:05:21,360 --> 00:05:22,943 to look after the ducks. 71 00:05:26,022 --> 00:05:29,000 (speaking in a foreign language) 72 00:05:29,000 --> 00:05:31,410 When March arrives, we pack our bags 73 00:05:31,410 --> 00:05:33,440 and can't wait to get here. 74 00:05:33,440 --> 00:05:35,343 It's a good feeling to head for home. 75 00:05:39,023 --> 00:05:41,073 We never know in advance what we'll find. 76 00:05:42,930 --> 00:05:45,910 It's always exciting year after year. 77 00:05:47,690 --> 00:05:49,760 When we come to Lanan in April, 78 00:05:49,760 --> 00:05:51,433 the ducks will soon be arriving. 79 00:05:55,140 --> 00:05:56,740 And when the birds arrive, 80 00:05:56,740 --> 00:05:58,980 they need to find a safe and snug 81 00:05:58,980 --> 00:06:01,640 nesting place waiting for them. 82 00:06:01,640 --> 00:06:04,340 Hildegunn and her husband Eric pad 83 00:06:04,340 --> 00:06:06,623 out the boxes with dried seaweed. 84 00:06:11,070 --> 00:06:14,820 A total of nine families return to Lanan in spring 85 00:06:14,820 --> 00:06:18,250 to prepare hatcheries fro the eider ducks. 86 00:06:18,250 --> 00:06:21,130 The humans also benefit from it. 87 00:06:21,130 --> 00:06:23,210 If they can persuade the animals to breed 88 00:06:23,210 --> 00:06:24,990 on their land, they get 89 00:06:24,990 --> 00:06:27,993 to keep the valuable down afterwards. 90 00:06:31,340 --> 00:06:34,780 The people fit out over 1200 nests with seaweed 91 00:06:34,780 --> 00:06:38,173 for the birds, even under their own houses. 92 00:06:43,340 --> 00:06:46,173 There's room here for nearly 20 animals. 93 00:06:52,570 --> 00:06:53,403 Eric? Yeah? 94 00:06:53,403 --> 00:06:56,010 Any abandoned eggs that Hildegunn comes 95 00:06:56,010 --> 00:06:59,290 across from the previous year are buried outside 96 00:06:59,290 --> 00:07:01,703 to avoid attracting nest robbers. 97 00:07:06,810 --> 00:07:11,810 It's hard work but it bonds people together and with nature. 98 00:07:12,275 --> 00:07:14,433 (speaking in a foreign language) 99 00:07:14,433 --> 00:07:17,511 (gentle music) 100 00:07:17,511 --> 00:07:20,178 (water lapping) 101 00:07:24,584 --> 00:07:28,670 About 15 kilometers away in the south of the archipelago, 102 00:07:28,670 --> 00:07:32,200 one man is out and about in all weathers. 103 00:07:32,200 --> 00:07:34,450 He's the last islander to live more 104 00:07:34,450 --> 00:07:37,920 or less like his forebears the whole year round, 105 00:07:37,920 --> 00:07:39,913 as a farmer and fisherman. 106 00:07:45,660 --> 00:07:47,463 He too was born here. 107 00:07:48,310 --> 00:07:52,740 But unlike the others Oystein Ludvigsen has spent virtually 108 00:07:52,740 --> 00:07:55,730 his whole life here, on Hysvaer, 109 00:07:55,730 --> 00:07:58,663 a group of islands within the Vega Archipelago. 110 00:08:03,790 --> 00:08:05,910 At low tied he can walk from his house 111 00:08:05,910 --> 00:08:07,560 to some of the neighboring islands 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,580 without getting his feet we. 113 00:08:09,580 --> 00:08:12,770 When the tide's in, he uses simple wooden bridges 114 00:08:12,770 --> 00:08:14,163 to get to his sheep. 115 00:08:16,234 --> 00:08:19,290 (cattle bell rattling) 116 00:08:19,290 --> 00:08:21,400 They're an ancient Norwegian breed 117 00:08:21,400 --> 00:08:24,793 and used to staying outside all the year round. 118 00:08:27,491 --> 00:08:28,610 (speaking in a foreign language) 119 00:08:28,610 --> 00:08:31,961 Once they've exhausted the grass in one area, 120 00:08:31,961 --> 00:08:35,380 Oystein ferries them across to the next island, 121 00:08:35,380 --> 00:08:37,333 as he has done for decades. 122 00:08:38,544 --> 00:08:41,211 (lamb bleating) 123 00:08:43,198 --> 00:08:47,290 (speaking in a foreign language) 124 00:08:47,290 --> 00:08:49,350 We've always worked here on the farm. 125 00:08:49,350 --> 00:08:51,740 As a boy I was allowed to sheer the sheep 126 00:08:51,740 --> 00:08:53,133 and help in the cowshed. 127 00:08:54,200 --> 00:08:56,590 I could bake and cook meals. 128 00:08:56,590 --> 00:08:59,283 In summer we collected gull and goose eggs. 129 00:09:03,520 --> 00:09:07,523 I've had a fantastic life, perfect. 130 00:09:14,720 --> 00:09:18,870 On Oystein's island too people prepare nests 131 00:09:18,870 --> 00:09:20,420 for the ducks. 132 00:09:20,420 --> 00:09:23,270 His partner, Snefrid and her grandson, Marcus, 133 00:09:23,270 --> 00:09:27,223 are visiting, and bringing a stone shelter up to scratch. 134 00:09:34,660 --> 00:09:37,920 But they are the only ones who gather seaweed here 135 00:09:37,920 --> 00:09:39,883 and setup duck houses. 136 00:09:42,874 --> 00:09:46,957 (speaking in a foreign language) 137 00:09:50,130 --> 00:09:52,540 The island shows how difficult it is 138 00:09:52,540 --> 00:09:55,203 to keep up the eider duck tradition. 139 00:10:01,750 --> 00:10:02,804 (speaking in a foreign language) 140 00:10:02,804 --> 00:10:04,430 In the '60s there were still 141 00:10:04,430 --> 00:10:07,193 nearly 2,000 eider ducks breading here. 142 00:10:08,840 --> 00:10:12,303 Then it fell to 50 or 60 ducks at times. 143 00:10:13,640 --> 00:10:15,270 By then, we were the only ones 144 00:10:15,270 --> 00:10:17,227 that still have duck nests. 145 00:10:17,227 --> 00:10:18,673 All the others had stopped. 146 00:10:20,715 --> 00:10:23,382 (ominous music) 147 00:10:28,240 --> 00:10:31,460 That endangered a unique tradition. 148 00:10:31,460 --> 00:10:36,310 So unique in fact that in 2004 the United Nations declared 149 00:10:36,310 --> 00:10:39,763 the Vega Archipelago a World Heritage Site. 150 00:10:42,470 --> 00:10:47,060 The Archipelago is named after its main island, Vega. 151 00:10:47,060 --> 00:10:49,530 This is where most people live. 152 00:10:49,530 --> 00:10:54,223 There are streets, cars and shops, but no eider ducks. 153 00:11:00,570 --> 00:11:04,690 There's too much disturbance from the 1,200 inhabitants, 154 00:11:04,690 --> 00:11:07,090 and too much danger from cats, 155 00:11:07,090 --> 00:11:09,653 important minx and other predators. 156 00:11:12,928 --> 00:11:17,928 (boats rattling) (water lapping) 157 00:11:22,130 --> 00:11:25,330 So the eider ducks nest at a distance, 158 00:11:25,330 --> 00:11:28,670 on one of the 6,500 or so small 159 00:11:28,670 --> 00:11:31,493 and tiny islands in the archipelago. 160 00:11:32,400 --> 00:11:35,770 At one time, down from the eider ducks was harvested 161 00:11:35,770 --> 00:11:38,530 on 17 of the islands. 162 00:11:38,530 --> 00:11:40,400 At the turn of the millennium, 163 00:11:40,400 --> 00:11:42,693 that had reduced to just three. 164 00:11:46,550 --> 00:11:50,100 Lanan, where Hildegunn and the other duck guardians live 165 00:11:50,100 --> 00:11:53,880 in summer, is the duck island par excellence. 166 00:11:53,880 --> 00:11:57,860 Here, about 20 kilometers north of the main island, 167 00:11:57,860 --> 00:12:02,100 the families have succeeded in maintaining the tradition. 168 00:12:02,100 --> 00:12:04,270 The birds return here in great numbers, 169 00:12:04,270 --> 00:12:06,803 year after year, still. 170 00:12:11,037 --> 00:12:16,037 (flag flapping) (birds chirping) 171 00:12:18,870 --> 00:12:23,110 By the beginning of May, everything on Lanan is ready. 172 00:12:23,110 --> 00:12:26,683 All the duck guardians can do now is just wait. 173 00:12:27,861 --> 00:12:29,276 (birds squawking) 174 00:12:29,276 --> 00:12:31,290 (speaking in a foreign language) 175 00:12:31,290 --> 00:12:34,230 Weather permitting they meet up on the jetty every morning 176 00:12:34,230 --> 00:12:36,453 for stockfish and beer. 177 00:12:46,497 --> 00:12:48,740 In the winter they live on the main island 178 00:12:48,740 --> 00:12:53,740 or the mainland nearby or even in the far off capital Oslo. 179 00:12:54,000 --> 00:12:56,380 But their work together for the ducks brings 180 00:12:56,380 --> 00:12:58,073 them back again and again. 181 00:13:03,490 --> 00:13:07,360 By now the wild ducks are like close acquaintances, 182 00:13:07,360 --> 00:13:09,680 very much so in some cases. 183 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 Hildegunn and the other guardians have noticed 184 00:13:12,440 --> 00:13:15,370 that some of the ducks return to the same little huts 185 00:13:15,370 --> 00:13:17,823 or nesting boxes year after year. 186 00:13:21,487 --> 00:13:23,330 (speaking in a foreign language) 187 00:13:23,330 --> 00:13:24,870 We have two eider ducks 188 00:13:24,870 --> 00:13:26,810 which always arrive together, 189 00:13:26,810 --> 00:13:29,293 year after year, on the same day. 190 00:13:30,240 --> 00:13:33,620 They nest over there, right next to each other, 191 00:13:33,620 --> 00:13:36,790 and they leave again with their chicks at the same time. 192 00:13:36,790 --> 00:13:39,970 We think they're sisters who stick together. 193 00:13:39,970 --> 00:13:42,573 We call them the Foranda Ladies. 194 00:13:46,700 --> 00:13:49,770 Eider ducks can live to be 25, 195 00:13:49,770 --> 00:13:52,230 and some of them really do have distinct 196 00:13:52,230 --> 00:13:54,083 personalities of their own. 197 00:13:56,639 --> 00:13:57,760 (speaking in a foreign language) 198 00:13:57,760 --> 00:14:01,120 Last year, 10 ducks brooded here in the shed. 199 00:14:01,120 --> 00:14:02,753 One of them is quite special. 200 00:14:13,970 --> 00:14:16,770 One year we noticed that one duck had more 201 00:14:16,770 --> 00:14:18,830 and more eggs in her nest. 202 00:14:18,830 --> 00:14:20,970 We watched her and saw how she went 203 00:14:20,970 --> 00:14:23,163 to the other nests and stole eggs. 204 00:14:24,750 --> 00:14:26,820 She'd take the egg in her beak, 205 00:14:26,820 --> 00:14:29,883 carry it to her own nest and lay it under her. 206 00:14:30,770 --> 00:14:34,023 After that we called her Spiteful Sara. 207 00:14:36,370 --> 00:14:40,540 In May I keep looking to see if Spiteful Sara is back. 208 00:14:40,540 --> 00:14:43,330 As soon as she arrives, she digs a hollow 209 00:14:43,330 --> 00:14:45,690 to mark out where she wants to brood. 210 00:14:45,690 --> 00:14:49,240 Then she'll come back after a day or two and lay an egg. 211 00:14:49,240 --> 00:14:51,843 Then I know Spiteful Sara is back. 212 00:14:53,252 --> 00:14:56,085 (tentative music) 213 00:15:01,330 --> 00:15:04,930 Just when the waterfowl will occupy their nests 214 00:15:04,930 --> 00:15:09,418 the people can never predict, even after all these years. 215 00:15:09,418 --> 00:15:12,500 (water whooshing) 216 00:15:12,500 --> 00:15:15,890 The see small groups of ducks gathering off their island, 217 00:15:15,890 --> 00:15:17,663 but they don't come ashore yet. 218 00:15:24,400 --> 00:15:26,010 The right moment hasn't arrived 219 00:15:26,010 --> 00:15:28,913 for them to leave the water where they're safe. 220 00:15:40,350 --> 00:15:42,210 Then in early May, in the middle 221 00:15:42,210 --> 00:15:44,642 of the night, the time has come. 222 00:15:44,642 --> 00:15:47,225 (ducks cooing) 223 00:15:50,860 --> 00:15:53,577 They gather in large groups off the island. 224 00:16:05,720 --> 00:16:07,783 Then the first ducks come ashore. 225 00:16:12,720 --> 00:16:15,910 They've mated on the water offshore. 226 00:16:15,910 --> 00:16:19,080 The black and white males come with their partners, 227 00:16:19,080 --> 00:16:22,453 but it's the females who decided where they'll nest. 228 00:16:25,610 --> 00:16:29,040 While she checks to see if last year's brooding place 229 00:16:29,040 --> 00:16:33,033 still meets requirements, he waits patiently by. 230 00:16:38,500 --> 00:16:41,620 When the females begin to brood the drakes leave 231 00:16:41,620 --> 00:16:43,573 the island and move on to molt. 232 00:16:44,560 --> 00:16:46,660 Then in September they will return 233 00:16:46,660 --> 00:16:49,316 to migrate south with the females. 234 00:16:49,316 --> 00:16:51,983 (winds howling) 235 00:16:56,992 --> 00:16:57,890 (ducks clucking) 236 00:16:57,890 --> 00:17:00,320 The female eiders line the nest 237 00:17:00,320 --> 00:17:03,190 with down plucked from their breast. 238 00:17:03,190 --> 00:17:06,073 Then they incubate the eggs for four weeks. 239 00:17:11,580 --> 00:17:16,080 At this time, Oystein Ludvigsen is busy further south, 240 00:17:16,080 --> 00:17:18,430 checking his gill nets. 241 00:17:18,430 --> 00:17:20,820 Like his forefathers, he earns part 242 00:17:20,820 --> 00:17:22,443 of his living from fishing. 243 00:17:26,770 --> 00:17:30,200 In his small boat, which has seen better days, 244 00:17:30,200 --> 00:17:32,680 he's often out and about in the shallow waters 245 00:17:32,680 --> 00:17:34,600 between the islands. 246 00:17:34,600 --> 00:17:36,900 When the weather's good, he also ventures 247 00:17:36,900 --> 00:17:38,343 out to the open sea. 248 00:17:39,280 --> 00:17:41,660 It's mainly cod that he's after, 249 00:17:41,660 --> 00:17:44,083 but he also catches haddock and halibut. 250 00:17:46,179 --> 00:17:47,012 (wheel squeaking) 251 00:17:47,012 --> 00:17:48,470 Every spring in the past, he used 252 00:17:48,470 --> 00:17:50,900 to sail the 200 kilometers north 253 00:17:50,900 --> 00:17:53,270 to the Lofoten Islands to join up 254 00:17:53,270 --> 00:17:55,860 with large groups of fisherman. 255 00:17:55,860 --> 00:17:59,470 These days he prefers to spare himself the weeks 256 00:17:59,470 --> 00:18:01,193 of grinding work. 257 00:18:02,450 --> 00:18:05,300 Here he can set his own working routine. 258 00:18:05,300 --> 00:18:08,320 Even though fishing in the archipelago is no longer 259 00:18:08,320 --> 00:18:10,343 as rewarding as it used to be. 260 00:18:12,760 --> 00:18:14,350 It's declined a lot. 261 00:18:14,350 --> 00:18:16,970 There are only four or five fisherman now. 262 00:18:16,970 --> 00:18:19,260 Those who fish the whole year round 263 00:18:19,260 --> 00:18:22,483 and me who does it as an additional income. 264 00:18:23,460 --> 00:18:24,910 It really got very difficult. 265 00:18:26,965 --> 00:18:30,117 (water whooshing) 266 00:18:30,117 --> 00:18:32,940 Why are the fish stocks dwindling? 267 00:18:32,940 --> 00:18:35,293 One man is researching the causes. 268 00:18:38,040 --> 00:18:40,390 Hartvig Christie is a marine biologist 269 00:18:40,390 --> 00:18:43,720 from the Norwegian Institute for Water Research. 270 00:18:43,720 --> 00:18:46,560 He's been studying the ecosystems on the coasts 271 00:18:46,560 --> 00:18:48,463 of Norway for decades. 272 00:18:49,571 --> 00:18:52,360 (water swooshing) 273 00:18:52,360 --> 00:18:54,850 Every year, he and his colleagues dive 274 00:18:54,850 --> 00:18:57,903 in the underwater world of the Vega Archipelago. 275 00:19:00,870 --> 00:19:05,020 He's especially interested in how the kelp forests develop 276 00:19:05,020 --> 00:19:06,533 in the shallow waters. 277 00:19:08,786 --> 00:19:11,400 (gurgling) 278 00:19:11,400 --> 00:19:13,900 (light music) 279 00:19:15,790 --> 00:19:20,480 Fifty years ago, kelp forests still covered a considerable 280 00:19:20,480 --> 00:19:22,833 part of the seabed around Vega. 281 00:19:27,580 --> 00:19:31,570 They are among the world's most productive ecosystems. 282 00:19:31,570 --> 00:19:33,870 Because of their biodiversity, 283 00:19:33,870 --> 00:19:37,763 they're sometimes called the rainforests of the seas. 284 00:19:42,640 --> 00:19:45,693 They are the nursery for many species of fish. 285 00:20:10,582 --> 00:20:14,750 But in the 1970s, in what's now the world heritage region, 286 00:20:14,750 --> 00:20:16,823 dramatic changes took place. 287 00:20:24,400 --> 00:20:28,260 The green urchins spread rapidly in the archipelago 288 00:20:28,260 --> 00:20:31,923 within a few years for reasons still unknown. 289 00:20:41,300 --> 00:20:45,073 Hartvig Christie has clear memories of this radical shift. 290 00:20:51,436 --> 00:20:52,640 All at once everything 291 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 around the islands was covered 292 00:20:54,280 --> 00:20:56,933 with sea urchins, packed solid. 293 00:21:05,358 --> 00:21:07,450 These sea urchins feed on nearly everything 294 00:21:07,450 --> 00:21:09,760 that grows on the seabed and have done 295 00:21:09,760 --> 00:21:11,763 for 45 or 50 years now. 296 00:21:12,870 --> 00:21:16,060 The whole seaweed jungle has virtually disappeared 297 00:21:16,060 --> 00:21:17,560 from the seabed. 298 00:21:17,560 --> 00:21:20,240 That's had major effects on the fish stocks. 299 00:21:20,240 --> 00:21:22,683 In fact, on all life in the sea. 300 00:21:29,320 --> 00:21:32,090 This was a severe blow for the traditional way 301 00:21:32,090 --> 00:21:33,853 of life in the archipelago. 302 00:21:36,970 --> 00:21:39,460 Hartvig Christie estimates that the destruction 303 00:21:39,460 --> 00:21:42,800 of the seaweed forests in northern Norway has led 304 00:21:42,800 --> 00:21:47,173 to the loss of 300 to 400 thousand tons of fish a year. 305 00:21:51,789 --> 00:21:54,190 (speaking in a foreign language) 306 00:21:54,190 --> 00:21:57,230 Cod fishing almost ground to a halt. 307 00:21:57,230 --> 00:21:59,700 Here in the archipelago alone that costs 308 00:21:59,700 --> 00:22:02,513 around 1 1/2 million euros a year. 309 00:22:09,026 --> 00:22:12,026 (flagpole rattling) 310 00:22:13,349 --> 00:22:16,160 (light music) 311 00:22:16,160 --> 00:22:17,650 One reason why life 312 00:22:17,650 --> 00:22:20,850 on the small islands has changed so drastically 313 00:22:20,850 --> 00:22:24,113 since Oystein the fisherman was a child here. 314 00:22:24,970 --> 00:22:28,130 Back then there were still 70 people living 315 00:22:28,130 --> 00:22:31,140 on his Hysvaer group of islands. 316 00:22:31,140 --> 00:22:33,260 There was a shop, a post office, 317 00:22:33,260 --> 00:22:35,390 even a school attended by the children 318 00:22:35,390 --> 00:22:37,233 from the surrounding islands. 319 00:22:40,820 --> 00:22:44,130 Nowadays Hysvaer is like a ghost town. 320 00:22:44,130 --> 00:22:48,223 Derelict boat houses, and the tiny school stands empty. 321 00:22:49,744 --> 00:22:50,760 And there's been nothing to buy 322 00:22:50,760 --> 00:22:52,713 in the shop for a long while. 323 00:22:56,453 --> 00:22:59,000 (speaking in a foreign language) 324 00:22:59,000 --> 00:23:01,610 When Oystein tells how he used 325 00:23:01,610 --> 00:23:03,420 to help carry the food deliveries 326 00:23:03,420 --> 00:23:06,700 from the jetty to the shop with half a caramel toffee 327 00:23:06,700 --> 00:23:10,360 as his reward, it's a story from a bygone age 328 00:23:10,360 --> 00:23:11,523 for his grandchildren. 329 00:23:20,670 --> 00:23:22,480 It wasn't only the young people 330 00:23:22,480 --> 00:23:25,363 who left for larger towns and cities. 331 00:23:29,140 --> 00:23:31,040 It was a total collapse. 332 00:23:31,040 --> 00:23:33,490 Also because the Norwegian state decided 333 00:23:33,490 --> 00:23:36,320 the islands should no longer be inhabited. 334 00:23:36,320 --> 00:23:38,240 Everyone should go. 335 00:23:38,240 --> 00:23:39,940 There were fewer and fewer people. 336 00:23:41,180 --> 00:23:43,300 In the end there was only one neighbor 337 00:23:43,300 --> 00:23:46,963 who lived over there, and my mother, my father and me. 338 00:23:48,210 --> 00:23:51,320 Then in 1988 my parents and the neighbor moved 339 00:23:51,320 --> 00:23:52,740 to the mainland. 340 00:23:52,740 --> 00:23:53,890 There was only me left. 341 00:23:58,260 --> 00:23:59,760 It looks like the end 342 00:23:59,760 --> 00:24:04,120 for the ancestral way of life, with all its traditions. 343 00:24:04,120 --> 00:24:05,913 And for the landscape as well. 344 00:24:08,399 --> 00:24:11,860 (speaking in a foreign language) 345 00:24:11,860 --> 00:24:14,400 But there is still hope. 346 00:24:14,400 --> 00:24:18,080 Gisle Ebbesen and his wife, Turid run a farm 347 00:24:18,080 --> 00:24:21,090 with dairy cows on the main island. 348 00:24:21,090 --> 00:24:23,380 Like most of the inhabitants there, 349 00:24:23,380 --> 00:24:25,640 they didn't care about the life and culture 350 00:24:25,640 --> 00:24:29,530 outside in the archipelago for the longest time. 351 00:24:29,530 --> 00:24:32,010 Only when the area attained the status 352 00:24:32,010 --> 00:24:35,860 of a UNESCO World Heritage Site did they realize 353 00:24:35,860 --> 00:24:37,940 that the traditions and landscape 354 00:24:37,940 --> 00:24:40,523 here were unique in the world. 355 00:24:44,580 --> 00:24:47,080 Together with their daughter, Henriette, 356 00:24:47,080 --> 00:24:49,680 they're an example of new generations 357 00:24:49,680 --> 00:24:52,963 who are once again venturing out to small islands. 358 00:24:54,128 --> 00:24:55,700 (speaking in a foreign language) 359 00:24:55,700 --> 00:24:59,940 Like all the islands here, Stor-Emarsoy has been 360 00:24:59,940 --> 00:25:01,913 in private ownership for centuries. 361 00:25:02,810 --> 00:25:07,780 In 2006 Turid and Gisle contacted the owner 362 00:25:07,780 --> 00:25:09,210 and offered to take care of the 363 00:25:09,210 --> 00:25:11,413 only remaining house on the island. 364 00:25:15,130 --> 00:25:18,200 The former farmhouse had stood empty for decades 365 00:25:18,200 --> 00:25:20,220 and was in a pitiful state. 366 00:25:20,220 --> 00:25:23,200 Turid and Gisler began to repair it, 367 00:25:23,200 --> 00:25:26,253 and made plans for a new incarnation. 368 00:25:32,683 --> 00:25:35,170 (door squeaking) 369 00:25:35,170 --> 00:25:37,650 Without further ado, they decided to turn it 370 00:25:37,650 --> 00:25:41,110 into a living museum, offering visitors a journey 371 00:25:41,110 --> 00:25:44,253 through time, back to the 19th century. 372 00:25:55,470 --> 00:25:56,830 At first we were only looking 373 00:25:56,830 --> 00:25:59,380 for a holiday cottage for us. 374 00:25:59,380 --> 00:26:01,950 But once we had the chance to buy the island, 375 00:26:01,950 --> 00:26:03,660 we decided to make it a place that showed 376 00:26:03,660 --> 00:26:05,573 how people lived here in the past. 377 00:26:11,200 --> 00:26:12,290 The world heritage 378 00:26:12,290 --> 00:26:14,663 status was the starting signal. 379 00:26:17,006 --> 00:26:19,133 That was in 2004. 380 00:26:20,628 --> 00:26:23,270 It was a hard life out here in the past. 381 00:26:23,270 --> 00:26:26,170 That culture has rather fallen into oblivion. 382 00:26:26,170 --> 00:26:28,650 So we want to try and bring it to light again 383 00:26:28,650 --> 00:26:31,400 so the people who live here will be better appreciated. 384 00:26:33,689 --> 00:26:36,689 (light organ music) 385 00:26:54,750 --> 00:26:57,900 When Gisle plays the Northland anthem 386 00:26:57,900 --> 00:27:01,390 on the old organ, it's also a sign of the pride 387 00:27:01,390 --> 00:27:04,563 that people are rediscovering in their culture. 388 00:27:05,445 --> 00:27:07,779 (clock chiming) 389 00:27:07,779 --> 00:27:11,862 (speaking in a foreign language) 390 00:27:13,370 --> 00:27:15,630 My parents gave me the inspiration 391 00:27:15,630 --> 00:27:18,550 since they often took me out to the islands. 392 00:27:18,550 --> 00:27:21,100 I help bring the cows and sheep out. 393 00:27:21,100 --> 00:27:24,320 I collected gull and goose eggs with my father. 394 00:27:24,320 --> 00:27:26,740 That's a lasting influence. 395 00:27:26,740 --> 00:27:29,250 I'd like to make my contribution. 396 00:27:29,250 --> 00:27:31,313 I want what's here to have a future. 397 00:27:38,200 --> 00:27:40,960 So 22 year old Henriette is set 398 00:27:40,960 --> 00:27:44,973 on being the youngest duck guardian in the archipelago. 399 00:27:48,970 --> 00:27:52,200 For the first time in decades, nesting boxes 400 00:27:52,200 --> 00:27:55,513 for eider ducks are being set up on this island again. 401 00:27:59,038 --> 00:28:00,330 (hands brushing) 402 00:28:00,330 --> 00:28:02,590 How long it will take, though, for the ducks 403 00:28:02,590 --> 00:28:04,693 to come back, she doesn't know. 404 00:28:07,913 --> 00:28:09,848 (water lapping) 405 00:28:09,848 --> 00:28:12,431 (gentle music) 406 00:28:17,840 --> 00:28:21,820 In the course of May and June the days get longer, 407 00:28:21,820 --> 00:28:26,762 the sun is warmer, and the wild flowers burst into bloom. 408 00:28:26,762 --> 00:28:29,512 (birds tweeting) 409 00:28:32,620 --> 00:28:35,810 On the main island with its fertile soil, 410 00:28:35,810 --> 00:28:37,983 agriculture is in full swing. 411 00:28:44,190 --> 00:28:46,320 The wetlands on the main island, 412 00:28:46,320 --> 00:28:49,020 and the broad shallows in the archipelago 413 00:28:49,020 --> 00:28:51,423 are a paradise for seabirds. 414 00:28:54,500 --> 00:28:58,200 It's the time when most species like the oyster catchers 415 00:28:59,130 --> 00:29:02,473 and the common gulls give birth to their young. 416 00:29:04,986 --> 00:29:07,819 (birds squawking) 417 00:29:16,140 --> 00:29:18,780 With acrobatic ariel maneuvers 418 00:29:18,780 --> 00:29:21,383 sea swallows pursue their prey. 419 00:29:32,940 --> 00:29:36,150 The warm sun invites common ringed plovers 420 00:29:36,150 --> 00:29:38,603 to enjoy a bathe in the sea. 421 00:29:46,260 --> 00:29:49,040 And under the watchful eyes of their parents, 422 00:29:49,040 --> 00:29:53,053 the fledglings of the Eurasian golden plover go exploring. 423 00:30:03,020 --> 00:30:06,960 The 21st June, the longest day of the year, 424 00:30:06,960 --> 00:30:10,370 it's shortly after midnight, before the sun disappears 425 00:30:10,370 --> 00:30:15,003 beyond the horizon, to rise again just half an hour later. 426 00:30:20,110 --> 00:30:24,573 On white nights like these, it never really gets dark. 427 00:30:28,490 --> 00:30:31,343 High summer out on the small islands. 428 00:30:41,690 --> 00:30:44,890 Safe and sound in their manmade refuges, 429 00:30:44,890 --> 00:30:48,653 the offspring of the eider ducks announce their arrival. 430 00:30:49,713 --> 00:30:52,660 (birds twittering) 431 00:30:52,660 --> 00:30:56,950 The female spends up to four weeks incubating their eggs. 432 00:30:56,950 --> 00:30:59,660 In that time she's hardly left the nest 433 00:30:59,660 --> 00:31:02,503 and has lost more than a third of her body weight. 434 00:31:10,430 --> 00:31:12,550 When the chicks are finally hatched, 435 00:31:12,550 --> 00:31:16,802 they're kept warm in the nest until their plumage is dry. 436 00:31:16,802 --> 00:31:19,469 (duck clucking) 437 00:31:28,300 --> 00:31:30,730 The duck guardians on Lanan are 438 00:31:30,730 --> 00:31:33,652 especially vigilant at this time. 439 00:31:33,652 --> 00:31:35,970 Hildegunn and the others do the rounds 440 00:31:35,970 --> 00:31:38,230 of the animals every day. 441 00:31:38,230 --> 00:31:41,060 Of the 1,200 nests they check the ones 442 00:31:41,060 --> 00:31:43,236 where the ducks are still inside. 443 00:31:43,236 --> 00:31:46,330 (door creaking) 444 00:31:46,330 --> 00:31:51,027 (speaking in a foreign language) 445 00:31:51,027 --> 00:31:52,600 The ducks are used to Hildegunn 446 00:31:52,600 --> 00:31:55,412 and aren't disturbed by her visit. 447 00:31:55,412 --> 00:31:58,079 (duck clucking) 448 00:31:58,944 --> 00:32:03,027 (speaking in a foreign language) 449 00:32:06,150 --> 00:32:10,010 They even seem to understand that far from being a threat, 450 00:32:10,010 --> 00:32:12,233 the humans are there to look after them. 451 00:32:21,570 --> 00:32:23,530 The young eider ducks are not facing 452 00:32:23,530 --> 00:32:26,670 the most dangerous phase of their lives. 453 00:32:26,670 --> 00:32:28,680 The unprotected trek to the sea. 454 00:32:28,680 --> 00:32:31,347 (ominous music) 455 00:32:36,800 --> 00:32:40,030 The great black backed gull is an omnivore 456 00:32:40,030 --> 00:32:43,233 and is just waiting to prey upon the young animals. 457 00:32:49,550 --> 00:32:52,523 As is the sea eagle circling above. 458 00:32:57,693 --> 00:32:59,771 (birds chirping) 459 00:32:59,771 --> 00:33:02,521 (ducks clucking) 460 00:33:13,690 --> 00:33:15,980 Any duckling that wonders too far away 461 00:33:15,980 --> 00:33:20,980 from its mother or ignores her warning calls is in danger. 462 00:33:21,223 --> 00:33:23,973 (birds tweeting) 463 00:33:26,848 --> 00:33:29,598 (wings flapping) 464 00:33:35,845 --> 00:33:39,680 Hildegunn also watches over the passage to the sea, 465 00:33:39,680 --> 00:33:42,290 and intervenes if necessary to scare 466 00:33:42,290 --> 00:33:45,590 off the voracious gulls and other birds of prey. 467 00:33:51,090 --> 00:33:54,173 (Hildegunn shouting) 468 00:34:04,220 --> 00:34:06,460 This time everything went well. 469 00:34:06,460 --> 00:34:09,263 On the water the chicks are protected in the group. 470 00:34:12,321 --> 00:34:15,154 (wind blustering) 471 00:34:20,580 --> 00:34:22,870 But sometimes the duck guardians have 472 00:34:22,870 --> 00:34:24,703 to intervene more directly. 473 00:34:25,989 --> 00:34:30,110 (speaking in a foreign language) 474 00:34:30,110 --> 00:34:32,973 These ducklings have become separated from their mother. 475 00:34:37,030 --> 00:34:38,530 Together with her grandchildren, 476 00:34:38,530 --> 00:34:41,180 who are here for a week, Hildegunn tries 477 00:34:41,180 --> 00:34:43,603 to give the little waterfowls a second chance. 478 00:34:46,313 --> 00:34:49,063 (birds tweeting) 479 00:34:56,260 --> 00:34:59,910 She makes a new nest for the ducklings in a duck house, 480 00:34:59,910 --> 00:35:02,690 in the hope that the little ones can be safe here 481 00:35:02,690 --> 00:35:03,663 for the time being. 482 00:35:13,110 --> 00:35:15,710 Then perhaps an adult duck might hear 483 00:35:15,710 --> 00:35:18,900 the duckling's cries and adopt them. 484 00:35:18,900 --> 00:35:21,490 Eider ducks are very social animals 485 00:35:21,490 --> 00:35:24,283 and often share the job of looking after their young. 486 00:35:25,757 --> 00:35:28,770 (speaking in a foreign language) 487 00:35:28,770 --> 00:35:29,770 It's actually better 488 00:35:29,770 --> 00:35:33,910 if we don't get involved, but sometimes we just have to. 489 00:35:33,910 --> 00:35:36,520 It takes sometime before the young are big enough 490 00:35:36,520 --> 00:35:38,070 and the gulls can't catch them. 491 00:35:43,810 --> 00:35:46,420 One duck after another leads her offspring 492 00:35:46,420 --> 00:35:48,140 down to the sea. 493 00:35:48,140 --> 00:35:51,303 They won't return to the nests until next year. 494 00:35:52,290 --> 00:35:56,533 Now the families on Lanan set about their harvest. 495 00:35:59,560 --> 00:36:02,320 From the empty nests, they collect the down 496 00:36:02,320 --> 00:36:04,843 that the mother ducks had used to line them. 497 00:36:09,090 --> 00:36:13,070 This is when it pays off that the nests were in the dry. 498 00:36:13,070 --> 00:36:15,480 All Hildegunn needs to do is remove 499 00:36:15,480 --> 00:36:16,983 the shells of the duck eggs. 500 00:36:25,550 --> 00:36:28,970 On occasion ducks also nest in the open. 501 00:36:28,970 --> 00:36:31,353 Then the down is much more soiled. 502 00:36:35,730 --> 00:36:37,960 In any case rough cleaning has to be done 503 00:36:37,960 --> 00:36:42,150 as soon as possible to preserve the quality of the down. 504 00:36:42,150 --> 00:36:44,750 It takes a duck guardian a couple of weeks 505 00:36:44,750 --> 00:36:46,893 to clean a kilogram of down. 506 00:36:52,590 --> 00:36:56,620 First it's dried, shaken and roughly cleaned. 507 00:36:56,620 --> 00:36:59,653 And then carefully plucked clean once again. 508 00:37:09,140 --> 00:37:12,660 On calm days, everywhere on Lanan the people sit 509 00:37:12,660 --> 00:37:14,800 outside their houses always 510 00:37:14,800 --> 00:37:17,550 with a ball of down in their hands. 511 00:37:17,550 --> 00:37:20,053 First they take care of their own harvest. 512 00:37:29,680 --> 00:37:33,250 The last step is then often done as teamwork. 513 00:37:33,250 --> 00:37:35,510 The fine down remains caught on 514 00:37:35,510 --> 00:37:38,440 what's known as the down harp. 515 00:37:38,440 --> 00:37:41,363 Dirt and bigger feathers are sieved off. 516 00:37:43,510 --> 00:37:45,630 This works because of the tiny barbs 517 00:37:45,630 --> 00:37:49,530 in the structure of eiderdown which hold it together. 518 00:37:49,530 --> 00:37:51,300 They're also responsible for its 519 00:37:51,300 --> 00:37:53,673 exceptional insulation capacity. 520 00:38:03,240 --> 00:38:06,520 It's not just the down that comes from Lanan 521 00:38:06,520 --> 00:38:09,110 but the end products as well. 522 00:38:09,110 --> 00:38:11,910 Duvets, pillows and gloves are handmade 523 00:38:11,910 --> 00:38:14,053 by Hildegunn and the others. 524 00:38:15,530 --> 00:38:19,613 (speaking in a foreign language) 525 00:38:24,030 --> 00:38:27,200 To make just one duvet, Hildegunn needs the down 526 00:38:27,200 --> 00:38:32,200 from 50 to 60 nests, and that comes at a price of course. 527 00:38:35,060 --> 00:38:40,060 A down pillow costs 400 euros, a duvet, 6,000 euros. 528 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 The down harvested by all the families 529 00:38:44,600 --> 00:38:48,593 on Lanan is enough for around 20 duvets a year. 530 00:38:50,030 --> 00:38:53,700 Despite the high price, all the duvets are already sold 531 00:38:53,700 --> 00:38:56,343 in advance before the season begins. 532 00:38:57,510 --> 00:39:00,690 The duck guardians have only earned suck princely sums 533 00:39:00,690 --> 00:39:02,780 since they've been on the internet 534 00:39:02,780 --> 00:39:05,520 and can sell their down products throughout Norway 535 00:39:05,520 --> 00:39:06,820 and the rest of the world. 536 00:39:07,835 --> 00:39:10,335 (light music) 537 00:39:15,717 --> 00:39:18,634 (birds twittering) 538 00:39:19,580 --> 00:39:22,980 Fisherman, Oystein and his partner Snefrid 539 00:39:22,980 --> 00:39:25,720 also enjoy the days of summer. 540 00:39:25,720 --> 00:39:28,610 When there's little wind, they too sit outside 541 00:39:28,610 --> 00:39:31,650 in the sun and clean the down. 542 00:39:31,650 --> 00:39:33,600 But their harvest is only a fraction 543 00:39:33,600 --> 00:39:37,143 of what Hildegunn and the others on Lanan bring in. 544 00:39:38,018 --> 00:39:40,700 Their down doesn't go to the outside world, 545 00:39:40,700 --> 00:39:43,083 but to friends and family every year. 546 00:39:50,281 --> 00:39:53,770 Oystein has never earned much money from the ducks. 547 00:39:53,770 --> 00:39:57,480 His main work is as a fisherman and farmer, 548 00:39:57,480 --> 00:40:00,853 and summer is the time of the traditional haymaking. 549 00:40:07,910 --> 00:40:11,973 On his rocky islet, that means hard manual labor. 550 00:40:20,670 --> 00:40:23,690 The hay's the winter fodder for his sheep. 551 00:40:23,690 --> 00:40:26,860 This traditional form of cultivation has shaped 552 00:40:26,860 --> 00:40:29,490 the landscape of the archipelago. 553 00:40:29,490 --> 00:40:32,110 Islands that are not grazed or mown 554 00:40:32,110 --> 00:40:34,383 gradually return to scrubland. 555 00:40:46,900 --> 00:40:50,620 On Oystein's island, though, the traditional triad 556 00:40:50,620 --> 00:40:53,930 of fishing, farming and down harvesting is 557 00:40:53,930 --> 00:40:56,360 probably nearing its end. 558 00:40:56,360 --> 00:40:59,770 His daughter and grandchildren come and visit 559 00:40:59,770 --> 00:41:01,923 but they don't want to live and work here. 560 00:41:03,628 --> 00:41:05,310 (speaking in a foreign language) 561 00:41:05,310 --> 00:41:07,610 No one will take over my farm. 562 00:41:07,610 --> 00:41:10,410 They'd have to keep animals and go fishing. 563 00:41:10,410 --> 00:41:12,483 That's too meager a life for them. 564 00:41:15,372 --> 00:41:18,343 Everything here will disappear, that's for sure. 565 00:41:24,242 --> 00:41:27,075 (birds squawking) 566 00:41:41,796 --> 00:41:44,713 (bottles rattling) 567 00:41:45,800 --> 00:41:48,793 Meanwhile on the island of Stor-Emarsoy, 568 00:41:49,979 --> 00:41:52,740 Turid and Gisle's daughter Henriette 569 00:41:52,740 --> 00:41:54,163 is looking to the future. 570 00:41:56,090 --> 00:41:58,570 She spends part of the summer all alone 571 00:41:58,570 --> 00:42:00,527 on her parents small island. 572 00:42:04,930 --> 00:42:06,243 It's her project. 573 00:42:08,924 --> 00:42:11,823 (speaking in a foreign language) 574 00:42:11,823 --> 00:42:14,710 I've long dreamed of living out here, 575 00:42:14,710 --> 00:42:16,883 to find out what it's like to live here. 576 00:42:19,190 --> 00:42:21,480 Then a job offer from the World Heritage Centre 577 00:42:21,480 --> 00:42:25,450 on Vega enabled me to live here, earn money, 578 00:42:25,450 --> 00:42:27,483 and look after the eider duck nests. 579 00:42:31,413 --> 00:42:33,180 An important part of her job is 580 00:42:33,180 --> 00:42:35,950 to campaign for life out here. 581 00:42:35,950 --> 00:42:37,890 She's documenting her summer project 582 00:42:37,890 --> 00:42:40,940 with her video camera, taking photos, 583 00:42:40,940 --> 00:42:44,412 and producing a sort of diary on social media. 584 00:42:44,412 --> 00:42:46,995 (upbeat music) 585 00:42:52,410 --> 00:42:55,110 She also presents her main purpose, 586 00:42:55,110 --> 00:42:58,820 attracting the eider ducks to live here again. 587 00:42:58,820 --> 00:43:00,470 For the first time in decades 588 00:43:00,470 --> 00:43:04,083 new duck houses are being set up again on this island. 589 00:43:12,120 --> 00:43:13,470 Even though there are only two 590 00:43:13,470 --> 00:43:16,790 of the 27 new nesting boxes are being used 591 00:43:16,790 --> 00:43:21,633 in this first year, Henriette sees her project as a success. 592 00:43:25,020 --> 00:43:27,610 It's about making young people aware, 593 00:43:27,610 --> 00:43:29,950 showing them that a young woman here wants 594 00:43:29,950 --> 00:43:32,000 to maintain the tradition of the islands. 595 00:43:32,930 --> 00:43:34,820 They should see that you can come here 596 00:43:34,820 --> 00:43:36,493 to work with the eider ducks. 597 00:43:43,880 --> 00:43:45,350 Life out here, though, 598 00:43:45,350 --> 00:43:48,870 especially alone, is a daily challenge. 599 00:43:48,870 --> 00:43:53,580 There's no fridge, no electricity and no gas connection. 600 00:43:53,580 --> 00:43:56,010 Henriette heats the house and often cooks 601 00:43:56,010 --> 00:43:58,623 with wood she's brought from the main island. 602 00:44:07,310 --> 00:44:10,323 Making her own bread is very fulfilling. 603 00:44:25,010 --> 00:44:26,900 The houses on the island that are 604 00:44:26,900 --> 00:44:31,130 regularly occupied have much more in the way of comfort. 605 00:44:31,130 --> 00:44:34,930 But comfort is not what Henriette is looking for. 606 00:44:34,930 --> 00:44:37,450 It's exciting for the 22 year old 607 00:44:37,450 --> 00:44:39,820 to find out how well she can cope 608 00:44:39,820 --> 00:44:41,883 this far from civilization. 609 00:44:50,020 --> 00:44:52,840 But when the weather's bad and she's confined 610 00:44:52,840 --> 00:44:56,453 to the house, the days are very long. 611 00:44:58,058 --> 00:45:00,100 (speaking in a foreign language) 612 00:45:00,100 --> 00:45:01,600 It's been hard. 613 00:45:03,340 --> 00:45:04,433 It's been lonely. 614 00:45:05,450 --> 00:45:07,180 It's been good. 615 00:45:07,180 --> 00:45:08,623 I've got to know myself. 616 00:45:10,710 --> 00:45:12,510 And I've discovered how I have to live 617 00:45:12,510 --> 00:45:13,960 to get through the days well. 618 00:45:14,810 --> 00:45:18,150 I've tried to keep busy and that worked well. 619 00:45:18,150 --> 00:45:19,473 I've really enjoyed it. 620 00:45:29,030 --> 00:45:31,060 Fortunately, time and again, 621 00:45:31,060 --> 00:45:35,433 summer in northern Norway shows its warm and pleasant side. 622 00:45:39,070 --> 00:45:42,643 Then the archipelago just asks to be explored. 623 00:45:50,212 --> 00:45:51,220 (exciting music) 624 00:45:51,220 --> 00:45:53,710 Henriette always has her camera with her 625 00:45:53,710 --> 00:45:56,853 to advertise what life out here has to offer. 626 00:46:09,000 --> 00:46:11,120 She keeps trying out new routes 627 00:46:11,120 --> 00:46:14,023 in the sheltered labyrinth among the islands. 628 00:46:18,890 --> 00:46:21,830 She seldom goes swimming though. 629 00:46:21,830 --> 00:46:24,600 Despite the enticing brilliant turquoise 630 00:46:24,600 --> 00:46:28,340 of the water, at a temperature of 14 degrees at most, 631 00:46:28,340 --> 00:46:31,403 it's a pleasure for only hardcore bathers. 632 00:46:32,752 --> 00:46:36,190 (water lapping) 633 00:46:36,190 --> 00:46:39,107 (birds twittering) 634 00:46:58,030 --> 00:47:01,710 It's spectacularly beautiful, so Henriette 635 00:47:01,710 --> 00:47:03,270 just can't understand why 636 00:47:03,270 --> 00:47:05,743 more people aren't attracted out here. 637 00:47:10,430 --> 00:47:13,440 Sustainable tourism would also help the islanders 638 00:47:13,440 --> 00:47:14,960 to make a living. 639 00:47:14,960 --> 00:47:17,420 That's not easy here. 640 00:47:17,420 --> 00:47:20,023 Henriette's job is just for this one summer. 641 00:47:24,134 --> 00:47:25,233 (camera beeping) 642 00:47:25,233 --> 00:47:27,983 (birds flapping) 643 00:47:28,980 --> 00:47:30,560 (water whooshing) 644 00:47:30,560 --> 00:47:35,123 Boats now regularly bring tourists to Lanan at least. 645 00:47:38,630 --> 00:47:41,010 Then most of the island inhabitants gather 646 00:47:41,010 --> 00:47:43,423 at the jetty to welcome the visitors. 647 00:47:45,669 --> 00:47:49,752 (speaking in a foreign language) 648 00:47:54,080 --> 00:47:57,300 They're almost exclusively day trippers in summer 649 00:47:57,300 --> 00:47:58,990 who want to see for themselves 650 00:47:58,990 --> 00:48:01,670 what has raised the Vega Archipelago 651 00:48:01,670 --> 00:48:04,213 to the status of a World Heritage Site. 652 00:48:10,900 --> 00:48:13,290 People are only allowed to visit the islands 653 00:48:13,290 --> 00:48:15,103 when no ducks are nesting there. 654 00:48:16,250 --> 00:48:18,603 Strangers would be too much for the animals, 655 00:48:19,540 --> 00:48:22,530 and at worst the ducks could leave their nests 656 00:48:22,530 --> 00:48:23,553 and never come back. 657 00:48:28,900 --> 00:48:32,410 So tourists have to settle for a short demonstration 658 00:48:32,410 --> 00:48:34,461 of nest maintenance. 659 00:48:34,461 --> 00:48:38,544 (speaking in a foreign language) 660 00:48:42,053 --> 00:48:44,620 But the next attraction is already waiting. 661 00:48:44,620 --> 00:48:47,410 In a converted hayloft, there are stories 662 00:48:47,410 --> 00:48:49,217 from the history of the island. 663 00:48:50,187 --> 00:48:54,270 (speaking in a foreign language) 664 00:48:58,800 --> 00:49:01,343 And homemade down products. 665 00:49:15,480 --> 00:49:17,220 The tourist business has become 666 00:49:17,220 --> 00:49:20,330 an important economic mainstay. 667 00:49:20,330 --> 00:49:24,310 The down harvest alone is not enough to provide a living, 668 00:49:24,310 --> 00:49:26,240 especially on the other smalls islands 669 00:49:26,240 --> 00:49:30,243 in the archipelago which have far fewer eider ducks. 670 00:49:35,760 --> 00:49:38,990 Nevertheless, Hildegunn and her husband, Eric, 671 00:49:38,990 --> 00:49:42,600 are pleased when the tourist boats casts off 672 00:49:42,600 --> 00:49:44,483 and peace and quiet return. 673 00:49:48,420 --> 00:49:50,780 Even if the peace sometimes brings 674 00:49:50,780 --> 00:49:52,933 with it concern for the future. 675 00:49:57,290 --> 00:50:00,070 It's hard to predict what will happen. 676 00:50:00,070 --> 00:50:02,700 Even my parents didn't believe anyone would take 677 00:50:02,700 --> 00:50:06,093 over the eider duck business but we've done it. 678 00:50:07,130 --> 00:50:10,140 We have to see year by year how things go, 679 00:50:10,140 --> 00:50:12,140 and do everything we can to ensure the 680 00:50:12,140 --> 00:50:14,430 next generation gets involved, 681 00:50:14,430 --> 00:50:17,173 and understands how important this work is. 682 00:50:22,697 --> 00:50:25,197 (light music) 683 00:50:27,860 --> 00:50:29,840 It needs young people as well 684 00:50:29,840 --> 00:50:31,890 to involve themselves in the life 685 00:50:31,890 --> 00:50:35,970 of this beautiful but remote and lonely region. 686 00:50:35,970 --> 00:50:38,960 If this unique symbiosis between people 687 00:50:38,960 --> 00:50:41,950 and animals is to survive. 688 00:50:41,950 --> 00:50:45,653 And with it, the landscape that's shaped by it. 689 00:50:53,160 --> 00:50:58,160 People need prospects for this unparalleled natural paradise 690 00:50:59,340 --> 00:51:00,463 to have a future. 691 00:51:03,722 --> 00:51:05,490 Is there was some way of staying here 692 00:51:05,490 --> 00:51:07,460 and working with the eider ducks, 693 00:51:07,460 --> 00:51:10,353 if there was a permanent job, I'd jump at it. 694 00:51:18,120 --> 00:51:19,270 But it's not that easy. 50320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.