All language subtitles for Noragami 06 Scary Person

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:07,320 Yukine? Are you there? 2 00:00:10,490 --> 00:00:12,490 I baked some cookies. 3 00:00:12,700 --> 00:00:15,490 I'll leave them here with some cocoa, okay? 4 00:00:45,610 --> 00:00:47,570 Yukine? 5 00:01:00,410 --> 00:01:05,380 {\an8}"Noragami" 6 00:01:05,540 --> 00:01:10,300 I'm holding a loaded gun in one hand 7 00:01:10,510 --> 00:01:15,470 I'm coming for you on foot, while you stand there shaking 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,600 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 9 00:01:17,800 --> 00:01:20,560 All you've done is speed up this panic 10 00:01:20,770 --> 00:01:22,560 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 11 00:01:22,770 --> 00:01:25,940 I'm coming for you, with no sign of stopping 12 00:01:26,150 --> 00:01:27,830 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 13 00:01:27,900 --> 00:01:30,780 There's a boundary between end and beginning 14 00:01:30,980 --> 00:01:32,660 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 15 00:01:32,860 --> 00:01:35,490 But we've come full-circle 16 00:01:35,700 --> 00:01:37,990 Silently, I waited 17 00:01:38,200 --> 00:01:40,580 all alone in a dim room 18 00:01:40,790 --> 00:01:42,950 Silently, I waited 19 00:01:43,160 --> 00:01:45,750 for the sound of the door being kicked down 20 00:01:45,960 --> 00:01:48,130 Silently, I waited 21 00:01:48,340 --> 00:01:50,750 all alone in a dim room 22 00:01:50,960 --> 00:01:53,170 Silently, I waited 23 00:01:53,380 --> 00:01:56,090 There's nothing to be afraid of now 24 00:01:56,300 --> 00:01:58,550 Holding my loaded gun 25 00:01:58,760 --> 00:02:01,470 I kick down the tightly-shut door 26 00:02:01,680 --> 00:02:03,560 The muzzle kicks back at point-blank 27 00:02:03,770 --> 00:02:06,230 and perforates my yesterday's self 28 00:02:06,440 --> 00:02:08,730 After taking the despair of, "Good night," 29 00:02:08,940 --> 00:02:11,690 my tomorrow's self sets out on foot 30 00:02:11,900 --> 00:02:15,450 Let's meet up again tonight 31 00:02:29,330 --> 00:02:30,750 Damn... 32 00:02:34,510 --> 00:02:35,920 Borderline! 33 00:02:47,980 --> 00:02:50,610 What am I so freaked out about? 34 00:02:51,980 --> 00:02:55,490 This is all because Yato used me against my will... 35 00:02:59,030 --> 00:03:01,740 Stop! 36 00:03:05,000 --> 00:03:06,410 Rend! 37 00:03:26,600 --> 00:03:28,890 That's no different from stealing! 38 00:03:29,640 --> 00:03:31,150 Damn! 39 00:03:31,350 --> 00:03:34,320 Damn it! Even Hiyori...! 40 00:03:34,520 --> 00:03:36,150 What the...? 41 00:03:56,840 --> 00:03:58,670 That kid... 42 00:03:58,090 --> 00:04:02,090 Chapter 6 I Scary Person 43 00:04:05,850 --> 00:04:07,890 Not here either... 44 00:04:09,560 --> 00:04:12,730 Yukine's been really depressed ever since then, 45 00:04:12,940 --> 00:04:15,440 and Yato hasn't come for him... 46 00:04:17,440 --> 00:04:21,860 After what happened, I guess it's only natural. 47 00:04:22,070 --> 00:04:24,200 Oh! Hiyori! 48 00:04:24,990 --> 00:04:26,990 Ami! Yama! 49 00:04:27,740 --> 00:04:30,820 I know it's a day off, but you should be studying instead of wandering around! 50 00:04:30,960 --> 00:04:33,500 Huh? But you have to take the exam too... 51 00:04:33,710 --> 00:04:36,250 Yeah, but you're always asleep during class. 52 00:04:36,460 --> 00:04:40,050 Pretty much the whole class is gonna move on to the next grade... 53 00:04:40,260 --> 00:04:42,550 But sometimes there are idiots who flunk out. 54 00:04:42,760 --> 00:04:45,100 I am studying at home, I'll have you know. 55 00:04:45,300 --> 00:04:49,520 Say, have either of you seen a boy wearing a parka? 56 00:04:49,720 --> 00:04:51,100 About this tall. 57 00:04:51,310 --> 00:04:52,310 - A boy? - A boy? 58 00:04:52,390 --> 00:04:54,350 Yeah! A young one! 59 00:04:56,820 --> 00:05:03,400 {\an8}"Operative" 60 00:04:56,940 --> 00:05:01,070 Miss Iki! I'm afraid your daughter is in an illicit relationship! 61 00:05:01,280 --> 00:05:03,280 She's toying around in the middle of exam season! 62 00:05:03,490 --> 00:05:06,700 Ack! Mother! It's not like that! It's a misunderstanding! 63 00:05:06,910 --> 00:05:09,910 You got a thing for uglies, too! I bet he's hideous! 64 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 {\an8}"Tono - The Ultimate Wimp!" 65 00:05:10,160 --> 00:05:12,370 Just look at your beloved Tono after he lost! 66 00:05:12,580 --> 00:05:16,380 Stop! I was gonna watch my recording of that tonight! 67 00:05:16,580 --> 00:05:18,670 Introduce us to your boyfriend sometime! 68 00:05:18,880 --> 00:05:20,840 Here's hopin' he's like Tono! 69 00:05:21,050 --> 00:05:23,550 Seriously, it's not like that! 70 00:05:23,760 --> 00:05:27,220 Man! Only the gods can help her now... 71 00:05:28,890 --> 00:05:33,440 I would like to introduce them to Yato and Yukine sometime. 72 00:05:33,640 --> 00:05:39,230 But they'd probably forget them right after anyway. 73 00:05:40,030 --> 00:05:41,440 Plus... 74 00:05:43,610 --> 00:05:47,240 I don't know Yato that well myself. 75 00:05:53,500 --> 00:05:56,370 Man! That was easy! 76 00:06:01,210 --> 00:06:03,380 I can pretty much do anything I want! 77 00:06:07,800 --> 00:06:09,640 What's the big idea?! 78 00:06:10,430 --> 00:06:11,850 Yato! 79 00:06:15,100 --> 00:06:17,270 Where'd you get this? 80 00:06:18,520 --> 00:06:21,480 H-Hiyori bought it for me. 81 00:06:22,110 --> 00:06:24,320 Oh? 82 00:06:24,990 --> 00:06:26,400 Yukine! 83 00:06:27,990 --> 00:06:31,450 What a relief! You were with Yato! 84 00:06:35,210 --> 00:06:38,670 Hiyori. I hear you bought this for him? 85 00:06:38,880 --> 00:06:40,290 Huh? 86 00:06:54,430 --> 00:06:55,640 Y-Yeah, that's right! 87 00:06:55,850 --> 00:06:57,600 I bought it for him! 88 00:07:09,780 --> 00:07:12,530 Man. This is why I can't stand kids. 89 00:07:15,040 --> 00:07:17,410 That's a nice, crimson sky. 90 00:07:19,620 --> 00:07:22,960 Twilight is the boundary between day and night. 91 00:07:23,710 --> 00:07:27,720 Those of this world fear the darkness and hide from it... 92 00:07:27,920 --> 00:07:32,390 ...while those of the other world blend into the darkness and run wild. 93 00:07:32,600 --> 00:07:37,480 The setting sun blurs all with a reddish hue... 94 00:07:37,680 --> 00:07:41,690 ...as the shadows of evening grow ever deeper and darker. 95 00:07:41,900 --> 00:07:46,900 Now is when those in the divide can most easily cross the boundary. 96 00:07:47,110 --> 00:07:52,530 People once said this was the time of day that monsters come out. 97 00:07:53,120 --> 00:07:54,370 Yukine. 98 00:07:54,580 --> 00:07:56,870 This is now... 99 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 - ...the Fiendish Hour. - ...the Fiendish Hour. 100 00:08:15,180 --> 00:08:17,270 Oww... 101 00:08:18,180 --> 00:08:19,600 What...?! 102 00:08:21,390 --> 00:08:22,400 Wh-What's going on?! 103 00:08:22,600 --> 00:08:24,730 Me and my big mouth. 104 00:08:24,940 --> 00:08:27,360 We've just run into some serious trouble! 105 00:08:28,150 --> 00:08:31,280 I've found you, god of calamity. 106 00:08:32,320 --> 00:08:33,740 Bishamon... 107 00:08:34,200 --> 00:08:35,370 Bishamon?! 108 00:08:35,580 --> 00:08:39,160 Yeah. The strongest war god I know. 109 00:08:39,370 --> 00:08:42,290 A god? Isn't she on your side then?! 110 00:08:42,500 --> 00:08:45,630 - Why is she acting this way?! - I tangled with her a long time ago. 111 00:08:45,840 --> 00:08:47,670 She's been out to kill me ever since. 112 00:08:47,880 --> 00:08:49,300 Huh?! 113 00:08:51,170 --> 00:08:54,720 Count me out! You can deal with her yourself! 114 00:08:54,930 --> 00:08:58,770 I dunno. I'm not really sure she'll let you go. 115 00:08:59,520 --> 00:09:04,100 She wants revenge. So I'm sure she'll take me and my Regalia out. 116 00:09:04,310 --> 00:09:05,100 You can't be serious! 117 00:09:05,310 --> 00:09:07,730 My grudge may drive me to slay you all, 118 00:09:07,940 --> 00:09:11,150 but the chastisement of evil is also the way of the world! 119 00:09:17,370 --> 00:09:18,990 Come, Sekki! 120 00:09:19,120 --> 00:09:19,950 {\an8}"Yuki" 121 00:09:19,200 --> 00:09:20,620 Wait...! 122 00:09:27,540 --> 00:09:29,170 You shan't escape! 123 00:09:37,100 --> 00:09:41,060 B-Bishamon, as in the god that punishes evildoers?! 124 00:09:41,270 --> 00:09:45,440 Revenge against Yato? And slaying his Regalia too? 125 00:09:46,940 --> 00:09:51,690 If anything happens to me, go straight to those two. 126 00:09:57,370 --> 00:09:59,580 Track him, Kazuma. 127 00:09:59,780 --> 00:10:01,200 Understood. 128 00:10:02,580 --> 00:10:04,750 Target moving north-northeast. 129 00:10:04,960 --> 00:10:06,290 Distance, 2.1. 130 00:10:06,500 --> 00:10:07,880 1.9. 131 00:10:08,080 --> 00:10:12,210 Near Shore denizens are few, but I suggest you limit the scale of your attacks. 132 00:10:13,670 --> 00:10:16,680 One Regalia. Abilities unknown. 133 00:10:17,300 --> 00:10:20,180 Killing is the only thing he's decent at. 134 00:10:20,390 --> 00:10:21,890 Pincer attack, Kuraha! 135 00:10:22,100 --> 00:10:23,890 You got it, milady! 136 00:10:29,190 --> 00:10:31,570 I will finish you today! 137 00:10:34,690 --> 00:10:38,070 What are you doing?! Hurry! Before she catches us! 138 00:10:38,280 --> 00:10:41,870 Get off my case! You're partly why I'm so tired now! 139 00:10:42,080 --> 00:10:43,620 Huh?! 140 00:10:43,830 --> 00:10:46,080 Quit bein' a wimp. 141 00:10:46,290 --> 00:10:47,750 I-I'm not a wimp... 142 00:10:47,960 --> 00:10:49,500 I can tell! 143 00:10:49,710 --> 00:10:52,050 You've been stinging me non-stop! 144 00:10:52,250 --> 00:10:56,220 Your emotional state affects me too, you know! 145 00:10:56,420 --> 00:10:58,050 Get that through your head! 146 00:10:59,010 --> 00:11:02,430 But that girl's a god, just like you. 147 00:11:02,640 --> 00:11:05,270 Are you seriously gonna fight a god?! 148 00:11:05,480 --> 00:11:07,890 She's the one attacking us! 149 00:11:08,650 --> 00:11:10,560 Are you... going to kill her with me? 150 00:11:10,770 --> 00:11:11,940 Obviously! 151 00:11:12,150 --> 00:11:14,570 You are my Regalia! 152 00:11:20,160 --> 00:11:25,290 Everything she has with her, even her weapons, clothes, and beast... 153 00:11:25,500 --> 00:11:27,620 They're all Regalias. 154 00:11:27,830 --> 00:11:29,540 Even that lion's a Regalia?! 155 00:11:29,750 --> 00:11:30,750 Yeah. 156 00:11:30,790 --> 00:11:33,130 She's also got the exceptionally skilled Kazuma, 157 00:11:33,340 --> 00:11:35,210 who serves as a navigator and coordinates the other Regalias. 158 00:11:35,420 --> 00:11:39,550 His guidance is what makes Bishamon the mightiest war god of all. 159 00:11:40,340 --> 00:11:42,760 Hey! Where are you going?! She's gonna spot us! 160 00:11:42,970 --> 00:11:44,510 There's no use running! 161 00:11:44,720 --> 00:11:47,060 I'm going to make a stand here, while I still have strength left! 162 00:11:47,270 --> 00:11:50,020 Wha...?! But I don't want to! 163 00:11:51,560 --> 00:11:52,980 It's her! 164 00:11:54,270 --> 00:11:55,940 {\an8}"Noragami" 165 00:12:01,240 --> 00:12:02,280 So heavy! 166 00:12:02,490 --> 00:12:04,990 A full hit would snap the Sekki in two! 167 00:12:07,750 --> 00:12:09,540 Catch him, Kinuha! 168 00:12:12,960 --> 00:12:14,880 It grabbed you! It's a Regalia too?! 169 00:12:15,090 --> 00:12:16,300 Yeah! 170 00:12:16,500 --> 00:12:18,800 Now shut up a bit, Yukine! 171 00:12:21,130 --> 00:12:22,550 Gaiki! 172 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 Locking on. 173 00:12:25,930 --> 00:12:29,180 Aiming for cervical vertebrae and left humerus. 174 00:12:29,730 --> 00:12:32,520 Zero point in 2, 1... 175 00:12:32,730 --> 00:12:34,150 Fire! 176 00:12:42,240 --> 00:12:44,030 Nice. 177 00:12:44,240 --> 00:12:45,660 Pardon me. 178 00:12:47,160 --> 00:12:48,580 Kinuha! 179 00:12:51,540 --> 00:12:54,960 How dare you...! 180 00:12:56,420 --> 00:12:59,010 Never again will I let you kill a Regalia! 181 00:12:59,210 --> 00:13:00,380 Huh?! 182 00:13:00,590 --> 00:13:02,340 You've killed a Regalia before...?! 183 00:13:02,550 --> 00:13:05,180 I told you to stay quiet, Yukine! 184 00:13:05,720 --> 00:13:10,980 Just leave me alone already, you half-naked, jacket-wearing tramp! 185 00:13:11,180 --> 00:13:12,540 You've been stalking me for years! 186 00:13:12,640 --> 00:13:15,100 Your very name is profane! 187 00:13:15,310 --> 00:13:16,520 I must eradicate you! 188 00:13:16,730 --> 00:13:18,150 Suki! 189 00:13:22,780 --> 00:13:24,450 It's been dulled?! 190 00:13:24,660 --> 00:13:26,620 Hey! What are you doing, Yukine?! 191 00:13:26,820 --> 00:13:28,240 Damn! 192 00:13:32,410 --> 00:13:34,540 Sweet Saké 193 00:13:32,410 --> 00:13:34,540 Soba-Dango Shiruko 194 00:13:32,410 --> 00:13:34,540 Piping-hot Oden 195 00:13:35,040 --> 00:13:36,040 Ms. Kofuku! 196 00:13:36,130 --> 00:13:37,880 Oh, what is it, Hiyori? 197 00:13:38,090 --> 00:13:40,460 Hiyorin! Perfect timing! 198 00:13:40,670 --> 00:13:43,970 Tell us, which kind of daifuku bun do you like better, the kind with... 199 00:13:44,180 --> 00:13:45,800 I-It's Yato! 200 00:13:46,010 --> 00:13:48,600 Bishamon attacked him! 201 00:13:48,810 --> 00:13:50,310 Bishamon? 202 00:13:50,970 --> 00:13:55,940 Oh, my! Bisha is still after Yatty? 203 00:13:57,150 --> 00:14:01,690 Umm, she called Yato a "god of calamity." 204 00:14:01,900 --> 00:14:06,200 - What does that mean? - It's a god that causes disaster. 205 00:14:06,410 --> 00:14:07,410 Huh? 206 00:14:07,620 --> 00:14:12,080 I told you before that Yatty's actually a scary war god, remember? 207 00:14:12,910 --> 00:14:16,670 Yatty killed a Regalia a long time ago. 208 00:14:17,460 --> 00:14:18,960 Wait... 209 00:14:22,710 --> 00:14:27,720 Does that mean it was Bishamon's Regalia that Yato killed? 210 00:14:30,300 --> 00:14:32,770 This is between Yato and Bishamon. 211 00:14:32,970 --> 00:14:35,100 It's none of our business. 212 00:14:35,310 --> 00:14:38,690 B-But Yato told me to come to you for help! 213 00:14:38,900 --> 00:14:42,650 Please, help him! Lend him your assistance! 214 00:14:45,280 --> 00:14:47,740 Why are you so desperate? 215 00:14:47,950 --> 00:14:50,240 Oh, do you have a thing for Yatty?! 216 00:14:50,450 --> 00:14:52,740 Huh?! N-No, not really! 217 00:14:52,950 --> 00:14:57,670 - So he's blackmailing you, then? - Extortion? 218 00:14:57,870 --> 00:15:00,840 Talk about no one trusting him... 219 00:15:01,840 --> 00:15:05,420 No, it's about what's happened to my body... 220 00:15:06,800 --> 00:15:09,890 Don't worry, Hiyorin! I'll help you! 221 00:15:10,090 --> 00:15:11,260 Ms. Kofuku! 222 00:15:11,470 --> 00:15:13,760 Your money offering can wait until later! 223 00:15:13,970 --> 00:15:15,390 Huh? 224 00:15:15,600 --> 00:15:19,270 Looks like you got a deal. But don't blame me for whatever happens... 225 00:15:19,480 --> 00:15:22,150 So, where is Yato? 226 00:15:22,860 --> 00:15:24,980 I'm not sure. 227 00:15:25,190 --> 00:15:26,610 No... 228 00:15:27,320 --> 00:15:28,990 But maybe I can find out! 229 00:15:35,580 --> 00:15:37,330 Whoa! She has a Cord! 230 00:15:37,540 --> 00:15:39,080 She's a half Phantom? 231 00:15:45,710 --> 00:15:49,380 All the gods have a nice smell to them. 232 00:15:50,340 --> 00:15:54,140 But that smell is slightly different for each one... 233 00:16:22,460 --> 00:16:23,920 That way! 234 00:16:32,050 --> 00:16:34,260 - Yato. - Huh? 235 00:16:34,470 --> 00:16:40,230 That girl earlier... Did you really kill her Regalia? 236 00:16:41,440 --> 00:16:42,940 Yeah. 237 00:16:43,150 --> 00:16:46,400 Then it's only natural she wants revenge. 238 00:16:48,900 --> 00:16:50,400 Why'd you do it? 239 00:16:50,610 --> 00:16:54,120 Because I wanted to. That's all. 240 00:16:56,280 --> 00:16:58,950 So it's that easy, huh? 241 00:16:59,160 --> 00:17:00,410 What are you talking about? 242 00:17:00,620 --> 00:17:02,710 What about me, then? 243 00:17:02,920 --> 00:17:07,420 Will you kill me if I screw up? If you don't need me anymore? 244 00:17:07,630 --> 00:17:14,010 Yeah, even without me, Yato still has that Regalia named Nora... 245 00:17:16,800 --> 00:17:18,470 You're stinging me again... 246 00:17:18,680 --> 00:17:21,730 Man, will you just pull yourself together already?! 247 00:17:21,930 --> 00:17:22,730 Huh? 248 00:17:22,940 --> 00:17:24,730 You've been actin' like a real wimp! 249 00:17:24,940 --> 00:17:27,730 It's put me in a slump, you pansy! 250 00:17:27,940 --> 00:17:30,360 - You're no one to talk! You're scared too! - Huh?! 251 00:17:30,570 --> 00:17:33,400 Your hands are five times sweatier than normal, Drippy! 252 00:17:33,610 --> 00:17:37,370 - What do you mean by "Drippy"?! - Shut up! Just what it sounds like, moron! 253 00:17:37,580 --> 00:17:39,830 Takes a moron to know a moron! 254 00:17:40,040 --> 00:17:41,950 You moron! 255 00:17:46,380 --> 00:17:48,340 S-Sekki! 256 00:17:56,220 --> 00:17:58,390 What are you, a walking armory? 257 00:17:58,600 --> 00:18:02,390 Man. You took out this Near Shore life too... 258 00:18:02,600 --> 00:18:05,140 Those woods are as good as dead now. 259 00:18:05,350 --> 00:18:08,900 I'm willing to overlook some immorality for the sake of purging evil. 260 00:18:09,110 --> 00:18:12,860 That "evil" must be pretty strong motivation for you then, 261 00:18:13,070 --> 00:18:15,820 tolerating immorality like that. 262 00:18:18,070 --> 00:18:20,410 Are those your last words? 263 00:18:24,660 --> 00:18:28,630 H-Hey! Don't get in a stance! That thing'll tear right through me! 264 00:18:34,510 --> 00:18:38,050 Yatty! 265 00:18:39,010 --> 00:18:40,050 Found you! 266 00:18:40,260 --> 00:18:41,680 Kofuku?! 267 00:18:43,430 --> 00:18:44,770 Lady Kofuku?! 268 00:18:44,980 --> 00:18:46,890 Come, Kokki! 269 00:18:54,070 --> 00:18:56,070 All right, you two! 270 00:18:56,280 --> 00:18:57,860 - That's...! - Stop! Are you crazy?! 271 00:18:58,070 --> 00:19:00,410 Stop your fighting! 272 00:19:09,750 --> 00:19:10,920 Wh-What the...?! 273 00:19:11,130 --> 00:19:14,710 She blasted open a Vent! That's why I told her to stop! 274 00:19:14,920 --> 00:19:17,630 Kofuku causes sudden Storms whenever she uses her Kokki! 275 00:19:18,930 --> 00:19:21,220 Phantoms are gushing out from the underworld! 276 00:19:21,430 --> 00:19:24,100 Lady Bishamon! I suggest we retreat! 277 00:19:24,310 --> 00:19:25,310 Don't falter! 278 00:19:25,470 --> 00:19:26,890 Kuraha! 279 00:19:30,600 --> 00:19:32,020 Yato! 280 00:19:34,780 --> 00:19:36,280 Kuraha. 281 00:19:40,820 --> 00:19:42,320 Restraint. 282 00:19:47,790 --> 00:19:49,290 Kinki! 283 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Kazuma! Tend to Kuraha! 284 00:19:54,800 --> 00:19:56,710 How dare you! 285 00:20:00,050 --> 00:20:02,390 Lady Bishamon. We should retreat for now. 286 00:20:02,600 --> 00:20:05,970 He's standing right here! A mere Vent won't keep me from my enemy! 287 00:20:06,180 --> 00:20:07,600 Veena! 288 00:20:09,810 --> 00:20:13,400 If you personally wish to be food for the Phantoms, please go right ahead. 289 00:20:13,610 --> 00:20:18,190 But can you really force the same upon the injured Kuraha and the others?! 290 00:20:23,820 --> 00:20:25,450 What the...?! What is this?! 291 00:20:25,660 --> 00:20:28,200 Hiyori! You sent them here! 292 00:20:28,410 --> 00:20:31,210 You told me to go to them if anything happened to you! 293 00:20:31,420 --> 00:20:33,420 Oh... But not this time! 294 00:20:33,630 --> 00:20:36,210 I never expected I'd run into Bishamon! 295 00:20:36,420 --> 00:20:38,210 Oh, no! 296 00:20:38,420 --> 00:20:40,840 - Anyway, you need to hide! - Huh? 297 00:20:41,050 --> 00:20:42,380 And don't call my name. 298 00:20:42,590 --> 00:20:45,220 We can't risk Bishamon finding out you're connected to me! 299 00:20:45,430 --> 00:20:46,850 Right! 300 00:20:50,850 --> 00:20:55,230 Out of consideration for Lady Kofuku, I'll let you go for today. 301 00:20:55,440 --> 00:20:57,940 But I will kill you next time. With my own two hands! 302 00:20:58,150 --> 00:21:03,780 Don't get yourself any more blight. 303 00:21:05,910 --> 00:21:07,580 Let's go, Kazuma! 304 00:21:23,050 --> 00:21:24,470 Hiyori! 305 00:21:24,680 --> 00:21:26,510 It's dangerous here! You need to scram too! 306 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 R-Right! 307 00:21:27,850 --> 00:21:30,310 You really did it this time, Kofuku! 308 00:21:30,520 --> 00:21:31,520 Are you impressed? 309 00:21:31,600 --> 00:21:33,850 I'm saying you screwed everything up, moron! 310 00:21:34,060 --> 00:21:36,730 You ingrate! My lady saved your sorry butt! 311 00:21:36,940 --> 00:21:39,820 Oww! That hurt, Daikoku! 312 00:21:44,530 --> 00:21:48,280 I heard some sudden gusts of wind blew through the city at sunset. 313 00:21:48,490 --> 00:21:51,450 Some nearby woods were completely knocked down. 314 00:21:51,660 --> 00:21:53,620 How frightening... 315 00:22:02,340 --> 00:22:05,720 It's no good... I can't cleanse it all... 316 00:22:07,760 --> 00:22:11,470 Yukine... Is this just not gonna work between us? 317 00:22:12,890 --> 00:22:16,480 Don't look so down, Yato... 318 00:22:18,270 --> 00:22:21,070 You can always use me, you know... 319 00:22:22,480 --> 00:22:23,900 Nora... 320 00:22:25,530 --> 00:22:34,370 No matter what happens, I promise 321 00:22:34,580 --> 00:22:37,000 that I'll call your name 322 00:22:38,790 --> 00:22:41,960 Ah 323 00:22:47,380 --> 00:22:52,600 You have a jagged-edged heart 324 00:22:52,810 --> 00:22:57,940 You hurt everything that you touch 325 00:22:58,150 --> 00:23:02,780 and you glare at everything in the world 326 00:23:02,980 --> 00:23:08,280 That look in your eyes says, "Here I am!" 327 00:23:08,490 --> 00:23:13,700 Someone laughed 328 00:23:13,910 --> 00:23:18,960 and that's why you put up that border line 329 00:23:19,170 --> 00:23:28,470 In which case, I'll hold your hand 330 00:23:28,680 --> 00:23:33,560 and take you with me 331 00:23:35,560 --> 00:23:45,560 If you can't say it, just hold my hand tightly and don't let go 332 00:23:46,280 --> 00:23:55,120 I want you to know 333 00:23:55,330 --> 00:23:57,960 you're not alone anymore 334 00:23:58,910 --> 00:24:00,290 That's a nice, crimson sky. 335 00:24:00,500 --> 00:24:01,630 Hiyori. "Crimson" is... 336 00:24:01,830 --> 00:24:05,500 "Crimson" originally denoted the color of a dye made from Kermes vermilio, right? 337 00:24:05,710 --> 00:24:06,710 Uhh, yeah. 338 00:24:06,760 --> 00:24:09,760 On the next Noragami: "Uncertainty and Destiny." 339 00:24:09,760 --> 00:24:12,760 - You sure know a lot, Hiyori. - This is exam season, after all! 340 00:24:09,970 --> 00:24:12,970 Next Episode I Uncertainty and Destiny 24591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.