All language subtitles for Noragami 03 Bidden Calamity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,310 I seriously gotta wear this junk? 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,400 Quit complainin'. 3 00:00:05,610 --> 00:00:08,650 Hey, check it out, Yukine! This seems cute! 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,950 {\an8}"Capypa Land" 5 00:00:09,740 --> 00:00:10,950 That's lame... 6 00:00:11,150 --> 00:00:12,820 Then I'll wear it! 7 00:00:18,620 --> 00:00:22,120 Why do I still feel physical stuff like this... 8 00:00:26,290 --> 00:00:35,010 {\an8}"Yuki" 9 00:00:31,170 --> 00:00:35,050 ...even though I'm long dead? 10 00:00:40,390 --> 00:00:45,360 "Noragami" 11 00:00:45,520 --> 00:00:50,280 I'm holding a loaded gun in one hand 12 00:00:50,490 --> 00:00:55,450 I'm coming for you on foot, while you stand there shaking 13 00:00:55,660 --> 00:00:57,580 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 14 00:00:57,780 --> 00:01:00,540 All you've done is speed up this panic 15 00:01:00,750 --> 00:01:02,540 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 16 00:01:02,750 --> 00:01:05,920 I'm coming for you, with no sign of stopping 17 00:01:06,130 --> 00:01:07,810 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 18 00:01:07,880 --> 00:01:10,760 There's a boundary between end and beginning 19 00:01:10,960 --> 00:01:12,640 Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,470 But we've come full-circle 21 00:01:15,680 --> 00:01:17,970 Silently, I waited 22 00:01:18,180 --> 00:01:20,560 all alone in a dim room 23 00:01:20,770 --> 00:01:22,930 Silently, I waited 24 00:01:23,140 --> 00:01:25,730 for the sound of the door being kicked down 25 00:01:25,940 --> 00:01:28,110 Silently, I waited 26 00:01:28,320 --> 00:01:30,730 all alone in a dim room 27 00:01:30,940 --> 00:01:33,150 Silently, I waited 28 00:01:33,360 --> 00:01:36,070 There's nothing to be afraid of now 29 00:01:36,280 --> 00:01:38,530 Holding my loaded gun 30 00:01:38,740 --> 00:01:41,450 I kick down the tightly-shut door 31 00:01:41,660 --> 00:01:43,540 The muzzle kicks back at point-blank 32 00:01:43,750 --> 00:01:46,210 and perforates my yesterday's self 33 00:01:46,420 --> 00:01:48,710 After taking the despair of, "Good night," 34 00:01:48,920 --> 00:01:51,670 my tomorrow's self sets out on foot 35 00:01:51,880 --> 00:01:55,430 Let's meet up again tonight 36 00:02:04,980 --> 00:02:07,980 {\an8}"Café-Restaurant Most" 37 00:02:05,940 --> 00:02:08,190 Let's eat here today. 38 00:02:10,940 --> 00:02:12,360 Here. 39 00:02:15,740 --> 00:02:16,740 What is this? 40 00:02:16,820 --> 00:02:21,160 You said you're hungry, so I got ya some lunch. 41 00:02:21,950 --> 00:02:23,910 This... is lunch? 42 00:02:24,120 --> 00:02:26,410 You're my Regalia! 43 00:02:26,620 --> 00:02:29,040 What your master says, goes! 44 00:02:31,960 --> 00:02:33,420 Regalia, huh... 45 00:02:33,630 --> 00:02:37,840 Yep! A Regalia respects, worships... 46 00:02:39,430 --> 00:02:42,010 ...and serves at his master's beck and call! 47 00:02:46,020 --> 00:02:48,520 You can at least serve some tea! 48 00:02:48,730 --> 00:02:50,770 We don't even got a place to serve tea. 49 00:02:50,980 --> 00:02:54,900 I won't have you talking back to me! I demand obedience! 50 00:02:55,860 --> 00:02:58,950 Ack! You're ripping my hair out! 51 00:02:59,160 --> 00:03:03,160 - Quit it, you little furball! - I never would've guessed... 52 00:03:03,370 --> 00:03:05,790 ...that being a god means drifting around town, 53 00:03:06,000 --> 00:03:11,210 sleeping in the corner of some old shrine to avoid attention, 54 00:03:11,420 --> 00:03:15,170 and picking through garbage for everyday items. 55 00:03:16,340 --> 00:03:32,770 Delivery God Yato 56 00:03:19,050 --> 00:03:22,140 - That's the first thing you do? - It's missionary work! 57 00:03:22,760 --> 00:03:24,810 For jobs that never come. 58 00:03:31,020 --> 00:03:33,770 Are you sure you're a god? 59 00:03:33,980 --> 00:03:36,230 What's with that look? 60 00:03:40,820 --> 00:03:43,950 I'll show you what I can do. 61 00:03:43,990 --> 00:03:47,990 Chapter 3 I Bidden Calamity 62 00:03:46,240 --> 00:03:48,000 Welcome! 63 00:03:51,330 --> 00:03:53,750 Hiyori's offering me some food! 64 00:03:53,960 --> 00:03:56,050 How nice and charismatic of her, wouldn't you say?! 65 00:03:56,250 --> 00:03:58,050 This is totally extortion. 66 00:03:58,260 --> 00:04:02,430 Once you're done, I expect you to finally listen to my request. 67 00:04:12,060 --> 00:04:13,310 Welcome! 68 00:04:13,520 --> 00:04:14,730 Have you decided? 69 00:04:14,940 --> 00:04:17,280 Three glasses of water, Miss! 70 00:04:18,490 --> 00:04:19,650 Huh? Oh! 71 00:04:19,860 --> 00:04:22,240 I-I'm so sorry! 72 00:04:24,660 --> 00:04:28,370 I thought people can't see you because you're not human? 73 00:04:28,580 --> 00:04:29,700 It's not like that. 74 00:04:29,910 --> 00:04:33,250 We're not invisible, we're just hard to notice. 75 00:04:33,460 --> 00:04:35,090 People can see us. 76 00:04:36,590 --> 00:04:38,130 Now let me ask you, 77 00:04:38,340 --> 00:04:40,470 how many waitresses are there here? 78 00:04:40,670 --> 00:04:42,470 Huh? 79 00:04:42,680 --> 00:04:44,550 Oh. No looking. 80 00:04:44,760 --> 00:04:46,140 Umm... 81 00:04:46,350 --> 00:04:47,760 Two? 82 00:04:50,020 --> 00:04:51,100 Huh? Four? 83 00:04:51,310 --> 00:04:52,890 It's just like that. 84 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 Yukine and I blend in with the background 85 00:04:55,110 --> 00:04:57,900 just like the two waitresses you didn't see. 86 00:04:58,110 --> 00:05:04,070 Once noticed, we're seen as people... but then we're soon forgotten again. 87 00:05:04,280 --> 00:05:06,570 My apologies! 88 00:05:06,780 --> 00:05:12,460 Like, you don't remember everyone you've ever passed on the street, right? 89 00:05:15,130 --> 00:05:19,710 Since we're from the Far Shore, it's like that, but stronger. 90 00:05:29,140 --> 00:05:32,100 You certainly do eat a lot, though. 91 00:05:32,310 --> 00:05:34,520 Never waste an offering! 92 00:05:35,690 --> 00:05:37,520 An important rule! 93 00:05:37,730 --> 00:05:39,360 You're going to make yourself sick. 94 00:05:39,570 --> 00:05:40,690 I'll be okay! 95 00:05:40,900 --> 00:05:42,400 Gods don't poop! 96 00:05:43,570 --> 00:05:45,360 Thank you very much! 97 00:05:45,570 --> 00:05:48,280 Urgh! He has some nerve! 98 00:05:54,080 --> 00:05:57,130 Err, umm... Thanks for the food. 99 00:05:59,630 --> 00:06:01,000 Not at all. 100 00:06:01,210 --> 00:06:04,720 I'm Hiyori Iki. You can call me Hiyori. 101 00:06:04,920 --> 00:06:06,890 How do you know him, Hiyori? 102 00:06:07,800 --> 00:06:09,680 Umm, well... 103 00:06:09,890 --> 00:06:12,310 - I'll take all this candy. - I sometimes lose my body now... 104 00:06:12,520 --> 00:06:15,080 - I mean, it is free, y'know? - ...so I'm hoping he can fix that. 105 00:06:15,190 --> 00:06:18,400 Hmm. Sucks to be you. 106 00:06:18,610 --> 00:06:20,020 Yeah. 107 00:06:23,190 --> 00:06:26,860 Umm, what about you? How did you...? 108 00:06:30,200 --> 00:06:34,700 What did you used to do before you were Yato's Regalia? 109 00:06:34,910 --> 00:06:36,790 I dunno. 110 00:06:36,290 --> 00:06:38,210 {\an8}"Yuki" 111 00:06:37,000 --> 00:06:39,920 I do know that I died... 112 00:06:40,130 --> 00:06:42,920 But all I can recall is suddenly being in his hand... 113 00:06:44,130 --> 00:06:47,760 I don't remember anything from when I was alive. 114 00:06:47,970 --> 00:06:50,050 I dunno what to expect now, either. 115 00:06:53,220 --> 00:06:55,980 You're that sardine thief! 116 00:06:58,230 --> 00:07:01,020 - Atta boy. - Do you like cats, Yukine? 117 00:07:01,230 --> 00:07:02,730 Probably. 118 00:07:02,940 --> 00:07:05,190 Cats are cute, aren't they? 119 00:07:05,400 --> 00:07:06,860 I like them too! 120 00:07:15,830 --> 00:07:19,170 Yukine! You just had a dirty thought, didn't you?! 121 00:07:20,630 --> 00:07:21,630 Listen, Yukine! 122 00:07:21,670 --> 00:07:24,920 Just so you know, gods and Regalias share mind and body! 123 00:07:25,130 --> 00:07:25,920 Huh? 124 00:07:26,130 --> 00:07:31,050 As your master, I sense all your wicked thoughts, you know! 125 00:07:31,260 --> 00:07:34,220 Huh? What the heck are you talking about? 126 00:07:34,430 --> 00:07:37,020 Umm, what do you mean you share mind and body? 127 00:07:37,230 --> 00:07:41,440 Man. Kids in puberty can be such a handful. 128 00:07:41,650 --> 00:07:42,770 Shut up, idiot! 129 00:07:42,980 --> 00:07:44,480 Who are you calling an idiot?! 130 00:07:44,690 --> 00:07:49,450 Is that really how a generous god is supposed to act? 131 00:07:50,860 --> 00:07:52,660 Hello! Fast, affordable, and reliable! 132 00:07:52,870 --> 00:07:55,790 Delivery God Yato, at your service! 133 00:07:56,700 --> 00:07:59,080 Yukine! We got a job! Let's get going! 134 00:07:59,290 --> 00:08:00,080 A job? 135 00:08:00,290 --> 00:08:01,460 Aah, wait! 136 00:08:01,670 --> 00:08:03,290 What about my job?! 137 00:08:18,310 --> 00:08:20,140 You came too?! 138 00:08:20,350 --> 00:08:22,980 If you got a problem with that, then help me already! 139 00:08:23,190 --> 00:08:24,610 A tail?! 140 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 Who are you?! 141 00:08:41,710 --> 00:08:44,290 You called in a fake job to set me up?! 142 00:08:46,340 --> 00:08:48,920 "When the east wind blows... 143 00:08:49,590 --> 00:08:53,430 ...spread your fragrance, o plum blossoms." 144 00:08:53,640 --> 00:08:55,760 P-Plum blossoms! 145 00:08:55,970 --> 00:08:59,720 "Even without your master, do not forget spring." 146 00:08:59,930 --> 00:09:03,310 Th-This is one of Sugawara-no-Michizane's poems! 147 00:09:03,520 --> 00:09:04,980 Could it be?! 148 00:09:05,190 --> 00:09:07,730 Lord Tenjin, the god of learning?! 149 00:09:07,940 --> 00:09:10,690 Oh? You figured out who I am? 150 00:09:14,160 --> 00:09:16,200 - O, god! - Wha...?! 151 00:09:16,410 --> 00:09:20,120 I'm impressed, little spirit. It's a bit of a "golden-oldie" as far as poems go. 152 00:09:20,330 --> 00:09:22,000 It's in all the schoolbooks! 153 00:09:22,210 --> 00:09:24,870 Well, that's distressing. Aren't there copyrights and such? 154 00:09:25,080 --> 00:09:27,920 - They expire 50 years after death! - Oh, I see. 155 00:09:28,130 --> 00:09:31,170 - Such a godly aura! - So god-like! 156 00:09:31,380 --> 00:09:33,050 Oh, my. Really? 157 00:09:33,260 --> 00:09:35,510 You're the total opposite of... 158 00:09:41,020 --> 00:09:43,180 Hmm? Yato. 159 00:09:43,390 --> 00:09:45,400 What is this little one called? 160 00:09:45,600 --> 00:09:47,060 He's called "Yuki." 161 00:09:47,270 --> 00:09:48,520 As Regalia, "Setsu." 162 00:09:48,730 --> 00:09:52,070 As a person... "Yukine." 163 00:09:52,280 --> 00:09:55,700 Yukine. You've only recently become a Regalia, yes? 164 00:09:55,910 --> 00:09:58,120 As a Regalia, you need not prostrate yourself. 165 00:09:58,320 --> 00:09:59,120 Huh? 166 00:09:59,330 --> 00:10:00,740 Tsuyu. 167 00:10:04,790 --> 00:10:07,710 Indeed, young one. 168 00:10:07,920 --> 00:10:14,380 'Tis disgracious to bow to another god in the presence of the one you serve. 169 00:10:14,590 --> 00:10:15,970 May you learn that. 170 00:10:16,180 --> 00:10:20,220 Wow! You have lots of shrine maidens too! 171 00:10:20,430 --> 00:10:22,270 - I'm Ayu! - I'm Nayu! 172 00:10:22,470 --> 00:10:24,560 - I'm Miyu! - I'm Moyu! 173 00:10:24,770 --> 00:10:26,230 And we're... 174 00:10:27,020 --> 00:10:29,480 ...the Tenjin Sisters! 175 00:10:30,440 --> 00:10:34,190 They're all my Regalias, actually. 176 00:10:34,400 --> 00:10:36,610 Providing for them is a difficult task of its own. 177 00:10:36,820 --> 00:10:39,320 Real gods are on a whole different level! 178 00:10:41,450 --> 00:10:44,000 I'm a real one too! 179 00:10:45,000 --> 00:10:46,830 So? What do you want?! 180 00:10:47,040 --> 00:10:47,790 Ah, yes. 181 00:10:48,000 --> 00:10:51,670 I have my hands full, you see, it being exam season and all. 182 00:10:49,460 --> 00:10:51,340 {\an8}Please let me get into the school I want. 183 00:10:49,460 --> 00:10:51,340 {\an8}Please let me pass my entrance exam. 184 00:10:51,880 --> 00:10:54,800 So I was hoping you could take care of some Phantoms for me. 185 00:10:55,010 --> 00:10:57,880 I mean, you have nothing else to do, right? 186 00:10:58,090 --> 00:11:01,800 I do know that you sleep in my shrines without permission. 187 00:11:02,640 --> 00:11:06,890 I'm willing to let you join my Tenman Group, you know! 188 00:11:07,100 --> 00:11:09,350 I could even make you a branch manager! 189 00:11:10,650 --> 00:11:14,280 But you'd prefer to have your own shrine, yes? 190 00:11:15,150 --> 00:11:17,900 In that case, here! 191 00:11:18,110 --> 00:11:22,620 Oh, I'm sorry. I only have a large bill. Can you make change? 192 00:11:25,830 --> 00:11:30,040 Oh? A little low on change, are we? 193 00:11:30,250 --> 00:11:32,290 Even here there's an income gap? 194 00:11:32,500 --> 00:11:35,880 This must be why the world's an unfair place. 195 00:11:40,390 --> 00:11:42,100 You had change all along! 196 00:11:43,260 --> 00:11:47,230 Now, then. Show him the way, Makoto. 197 00:11:46,810 --> 00:11:48,350 {\an8}"Makoto" 198 00:11:49,140 --> 00:11:52,190 My Lord. Mayu is yet new to these parts. 199 00:11:52,400 --> 00:11:53,690 I would suggest another guide. 200 00:11:53,900 --> 00:11:55,730 Indeed. But... 201 00:11:55,940 --> 00:11:57,900 - This better not be fake. - Mayu happens to know Yato... 202 00:11:58,110 --> 00:11:59,900 ...very well. 203 00:12:05,030 --> 00:12:07,330 Tomone?! 204 00:12:08,410 --> 00:12:09,960 {\an8}"Noragami" 205 00:12:11,210 --> 00:12:13,790 I am not Tomone. I'm Mayu. 206 00:12:14,000 --> 00:12:17,130 Tomone! Y-You joined this big shot?! 207 00:12:17,340 --> 00:12:19,340 My name is Mayu. 208 00:12:19,550 --> 00:12:20,630 Excuse me... 209 00:12:20,840 --> 00:12:23,890 I was once Mr. Yato's Regalia. 210 00:12:24,100 --> 00:12:25,930 Oh, really?! 211 00:12:26,140 --> 00:12:28,560 Wh-What was it like?! How did work go?! 212 00:12:28,770 --> 00:12:30,690 Did he actually do his jobs?! 213 00:12:30,890 --> 00:12:32,520 What about food, clothing, and housing? 214 00:12:32,730 --> 00:12:35,980 Is he really an unemployed, jersey-wearing drifter?! 215 00:12:36,190 --> 00:12:40,950 He was homeless, jobless, wore a jersey, and called himself a god. 216 00:12:42,610 --> 00:12:44,570 Give your former master some credit, Tomone! 217 00:12:44,780 --> 00:12:46,240 It's Mayu! 218 00:12:46,450 --> 00:12:48,750 Don't call me by my old name! It's distasteful! 219 00:12:48,950 --> 00:12:51,120 You complained and complained about me touching you, 220 00:12:51,330 --> 00:12:53,290 but now you're some geezer's smoking pipe?! 221 00:12:53,500 --> 00:12:57,550 - You've been blinded by money! - I'd gladly team up with anyone but you! 222 00:12:57,750 --> 00:12:59,420 A-An ex-girlfriend? 223 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 No! 224 00:13:00,970 --> 00:13:03,380 Ex-wife, then. You're on pretty bad terms. 225 00:13:03,590 --> 00:13:05,390 It's not like that! 226 00:13:05,600 --> 00:13:08,220 Either way, you got a sour relationship. 227 00:13:09,930 --> 00:13:11,350 Excuse me... 228 00:13:13,770 --> 00:13:17,820 You asked Yato to kill some Phantoms, right? 229 00:13:18,020 --> 00:13:21,860 Are Phantoms that bad? 230 00:13:22,070 --> 00:13:24,700 Why do you need to get rid of them? 231 00:13:26,200 --> 00:13:28,990 "Disorder among people means disorder in the heavens." 232 00:13:29,200 --> 00:13:30,620 Huh? 233 00:13:31,620 --> 00:13:34,080 Ms. Hiyori, was it? 234 00:13:34,290 --> 00:13:38,000 I can't say I approve of involving yourself with our matters. 235 00:13:39,000 --> 00:13:42,550 You can easily interfere with us or with people. 236 00:13:57,650 --> 00:13:59,070 The other day... 237 00:14:00,020 --> 00:14:03,030 ...someone offered an unsettling wish plaque. 238 00:14:02,740 --> 00:14:05,240 I really want to get into college, for my friends in heaven now. -Natsuki 239 00:14:03,240 --> 00:14:04,950 When I looked into it... 240 00:14:05,990 --> 00:14:09,200 I learned that two people have already ended their lives. 241 00:14:09,410 --> 00:14:11,490 Why would they do that? 242 00:14:11,700 --> 00:14:14,080 This area is often plagued by Storms. 243 00:14:14,290 --> 00:14:18,080 The Phantoms they bring cling to people and take control. 244 00:14:18,290 --> 00:14:23,800 Filled with heartache, Lord Michizane erected a barrier here, 245 00:14:24,010 --> 00:14:27,720 but people can still carry deeply rooted spirits through it, 246 00:14:27,930 --> 00:14:30,300 which makes complete purification difficult. 247 00:14:40,150 --> 00:14:44,110 Such a waste of precious life... 248 00:14:46,740 --> 00:14:50,070 So we just need to defeat these Phantoms that possess people? 249 00:14:50,280 --> 00:14:51,330 Yes! 250 00:14:51,530 --> 00:14:52,870 Hiyori? 251 00:14:53,080 --> 00:14:54,870 People are dying because of this! 252 00:14:55,080 --> 00:14:57,210 Don't you want to put a stop to it?! 253 00:14:57,420 --> 00:14:59,670 If someone wants to die, let 'em die. 254 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 Huh? 255 00:15:01,000 --> 00:15:03,460 You're still as scummy as ever! 256 00:15:06,050 --> 00:15:07,220 Umm... 257 00:15:07,430 --> 00:15:10,140 I don't think that's the right attitude to take! 258 00:15:10,340 --> 00:15:13,680 If a soul's willing to commit suicide, it means it's been possessed. 259 00:15:13,890 --> 00:15:15,560 It can't even become a Regalia. 260 00:15:15,770 --> 00:15:19,270 Doesn't matter if it's already dead or still alive. There's no savin' it. 261 00:15:19,480 --> 00:15:21,110 H-How can you say that?! 262 00:15:21,310 --> 00:15:23,770 Isn't that your job?! 263 00:15:39,500 --> 00:15:41,250 Welp, I'm outta here. 264 00:15:42,750 --> 00:15:44,710 Hold it! He paid in advance! 265 00:15:45,170 --> 00:15:48,220 You sure it's okay to let her run off like that? 266 00:15:50,760 --> 00:15:52,720 Man, what a jerk... 267 00:15:52,930 --> 00:15:54,350 Yukine. 268 00:15:55,720 --> 00:15:57,390 It's time for your first job. 269 00:15:58,770 --> 00:16:00,650 What do I have to do? 270 00:16:01,770 --> 00:16:05,780 Come when I call for the Regalia, and revert when I call your name. 271 00:16:05,980 --> 00:16:07,860 Just that for now. 272 00:16:14,080 --> 00:16:15,160 Yato... 273 00:16:15,370 --> 00:16:17,830 If someone wants to die, let 'em die. 274 00:16:18,960 --> 00:16:21,870 You're just awful! 275 00:16:22,540 --> 00:16:25,540 Passing Local Shin-Kiba 15:16 10 Cars 4 Doors 276 00:16:27,000 --> 00:16:28,880 Don't... wanna get... a job... 277 00:16:29,090 --> 00:16:33,260 but... don't wanna... go to university... either... 278 00:16:33,470 --> 00:16:35,180 Sushi Roll... 279 00:16:35,390 --> 00:16:37,970 Kick! 280 00:16:45,520 --> 00:16:48,650 You're in big trouble for making people do bad stuff! 281 00:16:49,030 --> 00:16:50,820 What... is... that? 282 00:16:51,030 --> 00:16:53,200 - One of us? - Halfway one of us... 283 00:16:53,410 --> 00:16:56,240 - A train will be passing by on Platform 1. - Let's take her... 284 00:16:56,450 --> 00:16:59,910 - Please remain behind the yellow line. - Yes... Let's take her with us... 285 00:17:00,120 --> 00:17:01,910 Come here... 286 00:17:02,120 --> 00:17:04,540 Come this way... 287 00:17:06,420 --> 00:17:07,840 Wait...! 288 00:17:20,430 --> 00:17:21,850 Jump! 289 00:17:29,360 --> 00:17:30,860 You okay? 290 00:17:32,490 --> 00:17:33,490 Man. 291 00:17:33,700 --> 00:17:35,950 You'll die if your tail gets cut, remember?! 292 00:17:36,160 --> 00:17:37,910 Now just stay put! 293 00:17:40,830 --> 00:17:42,040 Yukine. 294 00:17:42,250 --> 00:17:44,500 Our real work is coming up. 295 00:17:53,720 --> 00:17:56,930 I got an E on my practice exam... 296 00:17:57,140 --> 00:17:58,890 This sucks... 297 00:17:59,430 --> 00:18:03,680 Take it E-Z... Take it easy! E-Z! 298 00:18:03,890 --> 00:18:07,270 Come here... and take it E-Z... 299 00:18:07,480 --> 00:18:10,860 Easy... Take it E-Z... 300 00:18:11,070 --> 00:18:12,070 Easy... 301 00:18:12,280 --> 00:18:15,490 - The answer's... easy... - It's E-Z... 302 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Easy... 303 00:18:16,910 --> 00:18:18,620 We're taking out that Phantom. 304 00:18:18,820 --> 00:18:20,990 Don't wuss out, Yukine! 305 00:18:21,740 --> 00:18:23,160 No prob. 306 00:18:25,540 --> 00:18:27,210 Easy... 307 00:18:27,420 --> 00:18:29,880 Easy... 308 00:18:30,090 --> 00:18:33,130 - Oh, no! We're not gonna make it... - Yes, we will! 309 00:18:33,340 --> 00:18:35,420 Easy... 310 00:18:41,760 --> 00:18:47,060 You who would desecrate this land of the rising sun! 311 00:18:47,270 --> 00:18:49,690 With my advent, I, the Yato god... 312 00:18:49,900 --> 00:18:52,110 lay waste with the Sekki... 313 00:18:52,320 --> 00:18:56,530 and expel thy vast defilement! 314 00:18:59,530 --> 00:19:00,950 Rend! 315 00:19:16,590 --> 00:19:18,720 Yuki! That's enough! Revert! 316 00:19:18,380 --> 00:19:20,300 {\an8}"Yuki" 317 00:19:18,930 --> 00:19:20,760 You cut too well! 318 00:19:48,540 --> 00:19:52,000 You said people who want to die should just die... 319 00:19:52,210 --> 00:19:54,130 ...but I guess you do help them after all! 320 00:19:54,340 --> 00:19:55,800 It ain't like that. 321 00:19:56,010 --> 00:20:00,050 But I refuse to let anyone die in front of these guys, if I can help it. 322 00:20:01,010 --> 00:20:02,600 "These guys"? 323 00:20:02,800 --> 00:20:04,970 Even if things are painful and tough, 324 00:20:05,180 --> 00:20:08,730 people should appreciate what it means to be alive at all. 325 00:20:12,650 --> 00:20:16,030 If a soul's willing to commit suicide, it means it's been possessed. 326 00:20:16,230 --> 00:20:18,570 It can't even become a Regalia. 327 00:20:18,780 --> 00:20:22,410 They're all so young and innocent... 328 00:20:27,410 --> 00:20:29,960 If suicide isn't how they died... 329 00:20:33,210 --> 00:20:36,920 ...then Regalias are people who still want to live. 330 00:20:38,340 --> 00:20:43,050 So having other people waste their lives in front of them... 331 00:20:43,260 --> 00:20:45,600 ...was something Yato couldn't stand. 332 00:20:50,430 --> 00:20:52,060 Hiyori? 333 00:20:59,320 --> 00:21:01,700 Yukine, you perv! 334 00:21:06,280 --> 00:21:09,250 - Did you do something to her?! - No! 335 00:21:09,450 --> 00:21:10,870 I-I'm okay! 336 00:21:11,080 --> 00:21:13,370 Some leftover fragments got in my eye, that's all. 337 00:21:13,580 --> 00:21:14,380 Huh?! 338 00:21:14,580 --> 00:21:15,880 That's not okay at all! 339 00:21:16,090 --> 00:21:17,710 Aah! Don't rub your eyes! 340 00:21:17,920 --> 00:21:21,670 Stay calm, Hiyori! Take deep breaths! 341 00:21:22,260 --> 00:21:23,970 Will that really help her?! 342 00:21:42,610 --> 00:21:44,030 Use it. 343 00:21:44,860 --> 00:21:46,910 It'll warm ya up a little. 344 00:21:52,330 --> 00:21:55,330 Capypa Land 345 00:21:54,370 --> 00:21:59,550 For your very first job, you did pretty good today. 346 00:21:59,750 --> 00:22:01,170 Huh? 347 00:22:25,530 --> 00:22:34,370 No matter what happens, I promise 348 00:22:34,580 --> 00:22:37,000 that I'll call your name 349 00:22:38,790 --> 00:22:41,960 Ah 350 00:22:47,380 --> 00:22:52,600 You have a jagged-edged heart 351 00:22:52,810 --> 00:22:57,940 You hurt everything that you touch 352 00:22:58,150 --> 00:23:02,780 and you glare at everything in the world 353 00:23:02,980 --> 00:23:08,280 That look in your eyes says, "Here I am!" 354 00:23:08,490 --> 00:23:13,700 Someone laughed 355 00:23:13,910 --> 00:23:18,960 and that's why you put up that border line 356 00:23:19,170 --> 00:23:28,470 In which case, I'll hold your hand 357 00:23:28,680 --> 00:23:33,560 and take you with me 358 00:23:35,560 --> 00:23:45,560 If you can't say it, just hold my hand tightly and don't let go 359 00:23:46,280 --> 00:23:55,120 I want you to know 360 00:23:55,330 --> 00:23:57,960 you're not alone anymore 361 00:23:59,040 --> 00:24:01,360 Yukine. What's the difference between butter and margarine? 362 00:24:01,420 --> 00:24:05,210 - Their ingredients? - Bzzz! Their names! 363 00:24:05,420 --> 00:24:07,340 You can't even solve a simple riddle like that?! 364 00:24:07,550 --> 00:24:09,680 On the next Noragami: "Where Happiness Lies." 365 00:24:09,680 --> 00:24:12,340 - Yato is totally obnoxious. - Hang in there, Yukine! 366 00:24:09,970 --> 00:24:12,970 Next Episode I Where Happiness Lies 26595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.