Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org
2
00:00:24,533 --> 00:00:27,764
Moramo da se dr�imo
sredi�njeg kanala!
3
00:00:31,133 --> 00:00:33,772
Ne smemo da se razdvajamo!
4
00:00:33,933 --> 00:00:37,721
Ako o�tetite taj paket
ne�ete biti ispla�eni!
5
00:01:05,973 --> 00:01:09,204
Sa�uvajte paket!
6
00:01:59,333 --> 00:02:01,722
Ne!
7
00:02:18,373 --> 00:02:20,364
Vojvoda od Nortemptona.
8
00:02:20,493 --> 00:02:23,326
Nesre�a tokom vo�nje automobilom
na Rivijeri. Kobna, na �alost.
9
00:02:23,453 --> 00:02:27,765
Napi�ite 2.000 re�i do pet ako
je po volji, gospodine Maloun.
10
00:02:29,813 --> 00:02:32,566
Gospodine, u vezi onog slu�aja
odse�ene glave u Hakniju...
11
00:02:32,693 --> 00:02:35,571
Prili�no dobro poznajem oblast.
Mogao bih da izve�tavam o tome.
12
00:02:35,773 --> 00:02:37,411
Taj zadatak sam ve�
poverio Arkrajtu.
13
00:02:39,493 --> 00:02:41,131
Mogao bih pod la�nim imenom
da se uvu�em u jednu od njih,
14
00:02:41,253 --> 00:02:43,608
pa da iznutra razotkrijem
�itav taj prljavi posao.
15
00:02:43,733 --> 00:02:46,201
Mogao bih da napi�e niz �lanaka
o trgovini belim robljem.
16
00:02:46,253 --> 00:02:48,608
Suvi�e ste uznemireni, gospodine
Maloun. Citate previ�e �unda.
17
00:02:48,733 --> 00:02:51,293
Ali ve� vi�e od godinu
dana radim na �ituljama.
18
00:02:51,413 --> 00:02:54,086
Makar mi pru�ite priliku da
poka�em �ta mogu da uradim.
19
00:02:54,213 --> 00:02:58,570
�ta znate o dinosaurusima?
-Ne mnogo.
20
00:02:58,813 --> 00:03:02,249
Ve�eras idem na predavanje
u prirodnja�ki muzej.
21
00:03:02,453 --> 00:03:05,047
Mo�ete da po�ete sa mnom
i napi�ete �lanak o tome.
22
00:03:05,253 --> 00:03:08,051
Gledis mi je pri�ala o tome.
Ona je moja devojka.
23
00:03:08,173 --> 00:03:10,562
Njen otac je obavio sve
pripreme za to ve�e.
24
00:03:10,693 --> 00:03:12,604
On je veoma uticajna li�nost
u Kraljevskoj akademiji nauka.
25
00:03:12,773 --> 00:03:14,650
Ako mi se dopadne va� �lanak,
mogao bih da vas sa Arkrajtom
26
00:03:14,813 --> 00:03:17,885
po�aljem na zadatak kada iskrsne
pogodno ubistvo. -Hvala.
27
00:03:18,013 --> 00:03:21,562
l dalje mi je potrebno 2.000
re�i o vojvodi od Nortemptona.
28
00:03:22,773 --> 00:03:26,812
lZGUBLJENl SVET
29
00:03:29,013 --> 00:03:32,085
Po romanu
ser Artura Konana Dojla
30
00:03:36,213 --> 00:03:37,407
�ao mi je �to sam zakasnio.
31
00:03:37,573 --> 00:03:39,529
Vojvoda od Nortemptona
je vodio uzbudljiv �ivot.
32
00:03:39,693 --> 00:03:42,161
Edvarde, ponekad te je
uistinu te�ko razumeti.
33
00:03:42,333 --> 00:03:44,483
Dobro ve�e, profesore llingvort.
-Trebalo bi da u�emo.
34
00:03:44,613 --> 00:03:48,811
Mrzim kada propustim po�etak
predavanja. -Da, naravno.
35
00:03:49,693 --> 00:03:54,005
Ve�eras biste mogli ne�to
da nau�ite, Maloune.
36
00:03:54,173 --> 00:03:56,448
Samerli je dobar �ovek.
37
00:03:56,653 --> 00:04:00,328
Nije naro�ito originalan,
ali zato je veoma uverljiv.
38
00:04:01,653 --> 00:04:06,852
Edvarde! Ne sme� to da radi�!
-Ne bi smela da bude� tako lepa.
39
00:04:07,533 --> 00:04:10,252
Da li si malo bolje razmislila
o na�em razgovoru? -O kom?
40
00:04:10,373 --> 00:04:12,443
lma tako mnogo onih
koje vredi zapamtiti.
41
00:04:12,613 --> 00:04:14,808
Vrlo dobro zna� na koji mislim.
42
00:04:14,973 --> 00:04:18,283
Gledis, imam dobre izglede.
Ne�u doveka pisati �itulje...
43
00:04:18,453 --> 00:04:21,843
Pogledaj! Ono je lord Rokston!
Upravo se vratio iz Afrike.
44
00:04:22,013 --> 00:04:26,882
Lovio je slonove i tigrove.
-Tigrovi poti�u iz lndije.
45
00:04:27,093 --> 00:04:30,369
Pedanterija nije
vrlina, Edvarde.
46
00:04:30,533 --> 00:04:32,763
Nameravate da se uskoro vratite
u Afriku, lorde Rokstone?
47
00:04:32,973 --> 00:04:35,533
U ovom �asu nemam nikakve
utvr�ene planove. -Hvala.
48
00:04:35,653 --> 00:04:37,883
Da li je istina da ste se tajno
verili sa ledi Skarborou?
49
00:04:38,053 --> 00:04:40,931
Ne smete da poverujete u sve
�to napi�ete u novinama.
50
00:04:41,093 --> 00:04:44,449
Lorde Rokstone, da li je bilo
izuzetno opasno u d�ungli?
51
00:04:44,653 --> 00:04:48,441
Poneki ''nesta�ni'' osamljeni slon
nije ni izbliza tako opasan
52
00:04:48,893 --> 00:04:53,171
kao dama iz visokog dru�tva
sa k�erkama stasalim za udaju.
53
00:04:55,773 --> 00:04:59,368
Po�urite, zaboga!
-Oprostite, gospodine Makardl.
54
00:04:59,813 --> 00:05:03,408
Milionima godina pre nego �to
je prvi Angl, Kelt ili Saksonac
55
00:05:03,573 --> 00:05:08,567
sa strepnjom kro�io na ostrvo,
ova zadivljuju�a stvorenja
56
00:05:08,653 --> 00:05:10,848
koje smo nazvali
Dinosaurusima...
57
00:05:10,973 --> 00:05:12,611
Nisam imao vremena
da nabavim ulaznicu!
58
00:05:12,773 --> 00:05:14,729
Ne mo�ete da u�ete bez ulaznice!
-Ne budite sme�ni.
59
00:05:14,933 --> 00:05:18,721
Ovde imam va�ne nau�ne dokaze.
Znate li vi ko sam ja?
60
00:05:18,893 --> 00:05:22,772
Pustite me! -Hvala, gospodo.
Mo�ete da ga pustite da u�e.
61
00:05:22,973 --> 00:05:28,286
Uprkos takvom izgledu, on nije
ni provalnik niti d�eparo�.
62
00:05:30,933 --> 00:05:35,324
Vidim da vam je i dalje te�ko
da stignete na vreme, profesore.
63
00:05:39,093 --> 00:05:42,165
Profesor i ja smo zajedno
studirali na ''Oksfordu''.
64
00:05:42,293 --> 00:05:44,807
Na �alost, i tada je �esto
kasnio na predavanja.
65
00:05:44,933 --> 00:05:48,448
Uvek sam dolazio na vreme ako
sam smatrao da ne�to vredi �uti.
66
00:05:48,853 --> 00:05:52,971
Samo malo, molim.
Gospo�o Samerli. -D�ord�e...
67
00:05:53,653 --> 00:05:55,609
D�ord� �alend�er.
68
00:05:55,813 --> 00:05:59,886
Osrednji nau�nik sa besmisleno
visokim mi�ljenjem o sebi.
69
00:06:00,053 --> 00:06:02,886
Samerliju su dodelili katedru
za zoologiju na univerzitetu.
70
00:06:03,013 --> 00:06:05,163
Nikad to nije preboleo.
71
00:06:05,333 --> 00:06:07,767
Kada se profesor �alend�er
najzad bude smestio,
72
00:06:07,893 --> 00:06:11,852
mo�da bih mogao da nastavim.
-Nastavite, profesore.
73
00:06:12,693 --> 00:06:18,006
Zna�enje same re�i - dinosaurus,
''Stra�ni reptil'', govori nam...
74
00:06:18,213 --> 00:06:24,322
Pr�ljen stvorenja pod nazivom
''lguanodon Bernissartensis''.
75
00:06:25,533 --> 00:06:30,323
lza mene je crte� lguanodona,
za koga sada znamo
76
00:06:30,493 --> 00:06:33,610
da je stajao na zadnjim nogama,
na isti na�in kao kengur.
77
00:06:33,773 --> 00:06:36,845
Zaboga! Kengur?
Da li ste sigurni?
78
00:06:37,013 --> 00:06:40,050
Da li ste ikad videli takvo
stvorenje? -Ne budite sme�ni.
79
00:06:40,213 --> 00:06:43,842
Niko nikad nije
video dinosaurusa.
80
00:06:43,933 --> 00:06:48,449
Veli�ina tih stvorenja je bila,
paradoksalno, njihova slabost.
81
00:06:48,613 --> 00:06:51,252
Dinosaurusi nisu mogli da
se nadme�u sa znatno manjim,
82
00:06:51,373 --> 00:06:54,331
ali agilnim sisarima od
kojih �ovek vodi poreklo.
83
00:06:54,493 --> 00:06:57,963
Gde je dokaz? -Kao �to sam vam
�esto ukazivao, profesore,
84
00:06:58,053 --> 00:07:00,169
dokaz je to �to smo mi ovde,
85
00:07:00,253 --> 00:07:04,724
dok su dinosaurusi izuzetno
retka pojava na Zemlji.
86
00:07:04,893 --> 00:07:07,965
Profesore Samerli...
87
00:07:08,133 --> 00:07:13,127
Da li biste bili tako ljubazni
da ne�to identifikujete?
88
00:07:13,293 --> 00:07:16,968
Odgovara�u na pitanja nakon
predavanja. -Ne sumnjam.
89
00:07:17,133 --> 00:07:20,364
Ali prvo pogledajte ovo.
90
00:07:25,173 --> 00:07:29,166
Po va�em mi�ljenju,
�ta bi ovo moglo da bude?
91
00:07:32,173 --> 00:07:38,408
lzuzetno dobro sa�uvani fosil
podlaktice Pterosaura.
92
00:07:38,613 --> 00:07:43,482
Krilati reptil iz
perioda Mezozoika.
93
00:07:43,653 --> 00:07:47,407
Samo �to ovo nije fosil.
94
00:07:47,613 --> 00:07:51,128
Ovde se ne�to doga�a, gospodine
Maloun. Obavezno sve zapi�ite.
95
00:07:51,533 --> 00:07:54,047
Mora da je falsifikat.
96
00:07:54,173 --> 00:07:58,132
Nema sumnje da je ve�to ura�en,
ali ipak je samo falsifikat.
97
00:07:58,293 --> 00:08:07,531
Ova kost poti�e od �ivotinje
koja je uginula pre dva meseca.
98
00:08:09,613 --> 00:08:13,652
Da li je to prava kost?
-Da. -Koje�ta!
99
00:08:13,893 --> 00:08:17,886
To ka�em sa punim pravom.
-Kakvim pravom?
100
00:08:18,053 --> 00:08:22,410
Zato �to sam je li�no ubio.
101
00:08:23,493 --> 00:08:26,849
Pterosaur, daleko je od toga
da bude izumrla vrsta.
102
00:08:27,093 --> 00:08:31,291
U punoj snazi �ivi u predelu
amazonske ki�ne �ume.
103
00:08:31,493 --> 00:08:36,203
Ovaj �ovek je �arlatan koji
samo �eli da privu�e pa�nju!
104
00:08:36,573 --> 00:08:41,852
Ve�eras sam do�ao ovamo da
bih predlo�io ekspediciju
105
00:08:42,013 --> 00:08:47,724
�iji bi cilj bilo otkrivanje
jazbine Pterosaura.
106
00:08:48,733 --> 00:08:52,089
Ova lakrdija je nedoli�na
�ak i tebe, D�ord�e.
107
00:08:52,253 --> 00:08:56,963
�eleo bih da izrazim zahvalnost
profesoru �alend�eru.
108
00:08:57,133 --> 00:09:01,365
Nisam se ovako dobro zabavljao
jo� otkako sam pro�itao referat
109
00:09:01,573 --> 00:09:08,285
o mogu�nostima preno�enja
�ove�anstva na Mesec!
110
00:09:09,493 --> 00:09:13,122
U raketi!
111
00:09:13,293 --> 00:09:16,649
Profesore �alend�er!
112
00:09:20,373 --> 00:09:24,161
Mo�ete li preciznije
da iznesete svoj predlog?
113
00:09:24,333 --> 00:09:27,006
Gnezdo Pterosaurusa se nalazi
negde duboko u gustoj �umi
114
00:09:27,173 --> 00:09:30,609
unutar neucrtanih oblasti
Brazila. -Zvu�i rizi�no.
115
00:09:30,773 --> 00:09:35,483
Nema nikakve sumnje.
-Veoma rado bih vam se pridru�io.
116
00:09:35,653 --> 00:09:39,885
Osim toga, spreman sam
da pokrijem polovinu tro�kova.
117
00:09:40,773 --> 00:09:42,843
Lorde Rokstone, ne mo�ete...
118
00:09:42,973 --> 00:09:46,522
Mo�emo li da se obratimo nauci
za preostali deo, profesore?
119
00:09:46,693 --> 00:09:49,571
Obratite se kome god �elite,
ali ne�ete dobiti ni peni
120
00:09:49,613 --> 00:09:55,609
od bilo koje ozbiljne akademske
ustanove �iji sam ja �lan.
121
00:09:58,013 --> 00:10:02,086
Zovem se Edvard Maloun.
Radim kao reporter za ''Gazet''.
122
00:10:02,293 --> 00:10:05,091
Dobrovoljno se prijavljujem
za u�e��e u va�oj ekspediciji.
123
00:10:05,213 --> 00:10:09,491
Molim? -Ne primamo novinare,
hvala lepo. Jo� neko?
124
00:10:09,733 --> 00:10:13,282
Lord Bras, vlasnik ''Gazete'',
spreman je da da doprinos
125
00:10:13,453 --> 00:10:16,843
u peni jednak sumi koju
prilo�i lord Rokston. -Molim?
126
00:10:17,013 --> 00:10:19,925
U tom slu�aju postajete deo
poduhvata, gospodine Maloun.
127
00:10:20,053 --> 00:10:21,247
Jesi li potpuno poludeo?
128
00:10:21,373 --> 00:10:23,045
Ukoliko govori istinu ovo bi
mogla da bude pri�a veka,
129
00:10:23,173 --> 00:10:25,050
na koju bi ''Gazet'' posle
imao ekskluzivno pravo.
130
00:10:25,213 --> 00:10:27,169
A ako je taj �ovek ludak
koji samo bunca koje�ta?
131
00:10:27,373 --> 00:10:30,445
Onda me zadr�ite na �ituljama
do kraja �ivota. -Zaboravi to.
132
00:10:30,533 --> 00:10:33,605
Mom�e, sam �e� napisati
sopstvenu �itulju.
133
00:10:33,733 --> 00:10:36,566
Dakle, Leo, �ta ka�e�?
Za�to mi se ne pridru�i�?
134
00:10:36,733 --> 00:10:39,372
Uveravam te da me ni�ta
na ovom svetu ne bi navelo
135
00:10:39,573 --> 00:10:42,531
da dovedem u pitanje svoj ugled
samim u�e��em u tvojoj sme�noj,
136
00:10:43,413 --> 00:10:46,689
�aknutoj ekspediciji uzaludnog
tra�enja nepostoje�eg.
137
00:10:47,373 --> 00:10:50,012
Profesore �alend�er, mo�emo
li da porazgovamo sa vama?
138
00:10:50,093 --> 00:10:54,132
''London Tajms''. -Naravno,
gospodo. Sta vas zanima?
139
00:10:55,173 --> 00:10:58,768
Profesor Leo Samerli.
140
00:10:59,013 --> 00:11:02,369
Zna� da ovo ne mora� da radi�,
mili. Nema� �ta da doka�e�.
141
00:11:02,533 --> 00:11:05,525
lmam obavezu da se postaram
da na ovom putu bude prisutan
142
00:11:05,693 --> 00:11:08,446
makar neko ko �e propisno
da zastupa nauku.
143
00:11:08,573 --> 00:11:12,407
Lord Bras o�ekuje lepu zaradu
od ove investicije, Maloune.
144
00:11:12,533 --> 00:11:15,206
Postaraj se da to i dobije.
-Da�u sve od sebe, gospodine.
145
00:11:15,333 --> 00:11:19,372
Trebalo je da po�aljem Arkrajta.
Mora�e� nekako da se sna�e�.
146
00:11:19,573 --> 00:11:23,407
Ne vra�aj se bez pri�e dostojne
naslovne strane, Maloune.
147
00:11:25,173 --> 00:11:30,372
l ho�u pun izve�taj o tro�kovima
do poslednjeg penija!
148
00:11:32,613 --> 00:11:36,652
Lorde Rokstone! Nekoliko re�i.
-Samo bez pitanja. Hvala.
149
00:11:36,853 --> 00:11:39,162
Zbogom!
150
00:11:46,133 --> 00:11:49,364
Lepo od vas �to ste do�li.
151
00:11:50,373 --> 00:11:55,208
Ne o�ekujem da na�em dinosauruse
ali razumem da ozbiljna je nauka
152
00:11:55,373 --> 00:11:59,332
za javnost �esto nesvarljiva
ako nije primamljivo upakovana.
153
00:11:59,573 --> 00:12:03,043
Profesore �elind�ere, stvarno
o�ekujete da vidite dinosauruse?
154
00:12:03,253 --> 00:12:06,928
Gospo�a Samerli je tamo.
Ne�u se dugo zadr�ati.
155
00:12:07,133 --> 00:12:10,045
Pazi na sebe, dragi.
156
00:12:10,213 --> 00:12:13,762
Poljubite oca, deco.
157
00:12:18,493 --> 00:12:19,892
Hvala vam, gospodo.
-Sre�no, gospodine!
158
00:12:20,053 --> 00:12:23,329
Vide�emo se kada se
budemo vratili.
159
00:12:23,613 --> 00:12:28,004
Nadam se da zna�
�ta radi�, D�ord�e.
160
00:12:28,333 --> 00:12:31,484
lzuzetno sam ponosna na tebe,
Edvarde. -Stvarno?
161
00:12:31,653 --> 00:12:35,692
Naravno. Tamo �e sigurno
biti zmija otrovnica,
162
00:12:35,893 --> 00:12:39,488
neprijateljski raspolo�enih
uro�enika i raznih opasnosti.
163
00:12:39,653 --> 00:12:45,444
Pretpostavljam. -Odli�no!
lna�e ne bi imalo svrhe da ide�.
164
00:12:46,493 --> 00:12:50,805
Samo jedna re�, Gledis,
i ostao bih ovde sa tobom.
165
00:12:50,973 --> 00:12:55,364
Edvarde, posle bi prebacivao
sebi. -Ne mora da zna�i.
166
00:12:55,893 --> 00:13:00,011
Gledis, odgovori mi sada.
167
00:13:00,213 --> 00:13:05,810
Edvarde, stra�no si mi drag, ali
jo� kao mala sam sebi obe�ala
168
00:13:05,973 --> 00:13:12,003
da �e �ovek za koga se budem
udala biti juna�ki tip.
169
00:13:17,853 --> 00:13:20,970
Sre�no, lorde Rokstone!
170
00:13:21,133 --> 00:13:24,921
Dosta je bilo toga, mladi�u.
171
00:13:29,493 --> 00:13:34,009
Sre�no, �elind�ere.
-llingvorte.
172
00:13:38,573 --> 00:13:42,964
Taj mladi� je veoma drzak, mila.
Dobro je �to putuje daleko.
173
00:13:43,133 --> 00:13:48,890
Lepa devojka.
-Da. Moja verenica, Gledis.
174
00:14:02,653 --> 00:14:05,611
Kalibar 0.8,
antomski zakrivljena dr�ka.
175
00:14:05,813 --> 00:14:09,328
Nitro punjenje.
lspaljuje projektil od 50 grama.
176
00:14:09,573 --> 00:14:12,406
Obori�e slona koji juri�a
sa stotinu jardi.
177
00:14:12,573 --> 00:14:14,768
U Brazilu nema slonova.
178
00:14:14,933 --> 00:14:19,290
Znam, ali ne mo�e da �kodi
da �ovek bude na sve spreman.
179
00:14:19,453 --> 00:14:22,570
Recite mi, gospodine Maloun,
da li ste ikad bili tako blizu
180
00:14:22,733 --> 00:14:27,853
neke izuzetno opasne divlje
�ivotinje da joj zurite u o�i?
181
00:14:27,973 --> 00:14:30,612
Pretpostavljam da niste. Da
vam ka�em �ta tamo vidite?
182
00:14:30,693 --> 00:14:34,447
Sopstvenu smrt. -Neprijatno
iskustvo, ako sam dobro shvatio.
183
00:14:34,613 --> 00:14:39,289
Naprotiv. Duboko stimulativno.
Mogli biste to da zapi�ete.
184
00:14:41,813 --> 00:14:44,885
Gospodo, ako je po volji...
185
00:14:46,853 --> 00:14:49,606
Vreme je da otkrijem odredi�te.
-Ne shvatam za�to si morao
186
00:14:49,733 --> 00:14:52,088
da bude� toliko
tajanstven u pogledu toga.
187
00:14:52,213 --> 00:14:55,808
Profesor nije verovao da o tome
nikome ne�emo pri�ati. -Da.
188
00:14:55,933 --> 00:14:58,447
Gospodin Maloun je bio
tako ljubazan da pristane
189
00:14:58,573 --> 00:15:02,202
da vodi precizne bele�ke
o na�em napredovanju.
190
00:15:02,373 --> 00:15:06,207
Ovo je otprilike mesto gde
sam ubio onog Pterosaurusa.
191
00:15:06,333 --> 00:15:09,484
Nalazi se na samoj granici
neistra�enih oblasti.
192
00:15:09,613 --> 00:15:13,606
Kada sam se vratio prona�ao sam
opis portugalske ekspedicije
193
00:15:13,773 --> 00:15:16,651
koja je obi�la tu istu
oblast 1649. godine.
194
00:15:16,773 --> 00:15:20,686
Vratio se samo jedan �ovek.
Otac Luis Mendoz.
195
00:15:20,893 --> 00:15:24,010
Kada su ga prona�li u d�ugli,
pomislili su da je potpuno lud.
196
00:15:24,173 --> 00:15:28,007
Zna�i da �emo slediti kartu
koju je nacrtao neki ludak.
197
00:15:28,253 --> 00:15:31,370
Buncao je ne�to o ''zmajevima''.
-Dinosaurusima?
198
00:15:31,533 --> 00:15:38,291
Upravo tako. Prema Luisu Mendozi
zaba�ena visoravan se nalazi
199
00:15:38,413 --> 00:15:41,485
usred teritorije koja
nije ucrtana na karti.
200
00:15:41,653 --> 00:15:45,362
Tvrdi da postoji niz prolaza u
pe�ini koji vode do samog vrha.
201
00:15:45,533 --> 00:15:49,208
Njegova tvrdnja o visoravni
ima smisla. -Za�to?
202
00:15:49,413 --> 00:15:52,644
Da bi Pterosaur ili bilo kakvo
drugo preistorijsko stvorenje
203
00:15:52,813 --> 00:15:56,692
do�ivelo 20. vek, morali su na
neki na�in da budu izolovani
204
00:15:56,933 --> 00:16:00,289
od matice evolucionog razvoja.
-Odakle predla�e� da zapo�nemo
205
00:16:00,453 --> 00:16:06,164
potragu za mitskom visoravni?
-Nije bila mitska za Oca Medozu.
206
00:16:06,333 --> 00:16:09,643
Kako to deluje uverljivo.
-Um ti je okamenjen
207
00:16:09,853 --> 00:16:14,881
kao oni eksponati u tvom dragom
muzeju. -Kako se usu�uje�!
208
00:16:15,053 --> 00:16:17,283
Gospodo, molim vas.
209
00:16:17,413 --> 00:16:20,928
Na oko nedelju dana puta uzvodno
nalazi se malo naselje misionara.
210
00:16:21,093 --> 00:16:24,130
Vodi ga sve�tenik Teo Ker.
-lzvesni Teo Ker je napisao
211
00:16:24,293 --> 00:16:27,683
veoma budalastu knjigu u kojoj
osu�uje Darvina. -lsti �ovek.
212
00:16:27,853 --> 00:16:29,571
Divota!
213
00:16:42,013 --> 00:16:46,529
''Dragi gospodine Makardl,
uz ovaj prvi izve�taj vam �aljem
214
00:16:46,693 --> 00:16:50,971
popis dosada�njih tro�kova.
lako imam na umu na� dogovor
215
00:16:51,093 --> 00:16:53,766
da �ete ponovo obraditi moje
bele�ke o na�em putovanju,
216
00:16:53,893 --> 00:16:57,522
poku�ao sam da prigrlim stil
koji �e se dopasti �itaocima.
217
00:16:57,693 --> 00:17:01,368
Posle sedam nedelja putovanja
proteklog bez va�nijih doga�aja,
218
00:17:01,533 --> 00:17:03,653
na�li smo se na mo�nom Amazonu,
najve�oj reci u Ju�noj Americi,
219
00:17:03,653 --> 00:17:04,253
na�li smo se na mo�nom Amazonu,
najve�oj reci u Ju�noj Americi,
220
00:17:04,253 --> 00:17:06,608
na�li smo se na mo�nom Amazonu,
najve�oj reci u Ju�noj Americi,
221
00:17:06,773 --> 00:17:11,164
ako ne i na �itavom svetu.
Malo naselje misionara,
222
00:17:11,333 --> 00:17:14,723
koje je za sada na�e odredi�te,
pru�i�e nam poslednju priliku
223
00:17:14,893 --> 00:17:17,965
da u�ivamo u udobnostima
civilizovanog sveta,
224
00:17:18,133 --> 00:17:23,332
a posle toga �emo se suo�iti sa
tegobama i u�asima nepoznatog.''
225
00:17:34,293 --> 00:17:38,252
Ako je ona misionarka mogao bih
da se prijavim kao paganin.
226
00:17:38,413 --> 00:17:44,045
Profesor �elind�er? Agnes Kluni.
Moj ujak i ja smo vas o�ekivali.
227
00:17:44,213 --> 00:17:47,205
Pre nekoliko dana je
oti�ao po nove zalihe.
228
00:17:47,373 --> 00:17:51,252
Trebalo bi danas da se vrati.
-Ovo su moje kolege.
229
00:17:51,413 --> 00:17:54,166
Lord Rokston...
-Drago mi je.
230
00:17:54,333 --> 00:17:56,403
Gospodin Maloun.
231
00:17:56,533 --> 00:17:59,764
l profesor Samerli.
-Milo mi je.
232
00:17:59,933 --> 00:18:02,811
Ovuda!
233
00:18:06,813 --> 00:18:10,806
Ovo je Samjuel, predvodnik
nosa�a. -Milo mi je.
234
00:18:10,973 --> 00:18:15,171
Zanima ga u kom ste
se pravcu uputili.
235
00:18:15,333 --> 00:18:19,167
Na oko deset dana
severno odavde.
236
00:18:22,133 --> 00:18:25,489
Ne�to nije u redu? -To je oblast
koju lndijanci izbegavaju.
237
00:18:25,653 --> 00:18:28,963
Ka�u da tamo ima zlih duhova.
238
00:18:29,133 --> 00:18:34,127
Mo�da mu se ovo u�ini
mo�nijim od ''Kuripurija''.
239
00:18:45,293 --> 00:18:46,772
Da?
240
00:18:48,573 --> 00:18:55,604
Ne. To je za put do tamo,
a ovo dobija� kada nas vrati�.
241
00:18:56,813 --> 00:18:59,008
�ta ste mu rekli,
gospo�ice Kluni?
242
00:18:59,133 --> 00:19:03,729
Da im njihove �ene ne�e biti
zahvalne ako odbiju posao.
243
00:19:23,813 --> 00:19:27,123
Sam �u to da prenesem, hvala.
244
00:19:32,213 --> 00:19:34,568
Mala gospo�ica Mafet
je sedela na hoklici
245
00:19:34,693 --> 00:19:37,253
grickala je gru�evinu
i kada su oni na�li...
246
00:19:37,373 --> 00:19:40,729
O �emu vi to pri�ate?
247
00:19:44,613 --> 00:19:47,571
Ne pomerajte se!
248
00:19:50,533 --> 00:19:54,924
Tarantula mo�e gadno da ujede,
ako bude isprovocirana.
249
00:20:00,813 --> 00:20:05,807
Kakva odvratna �ivotinja.
-Mislim da su fascinantne.
250
00:20:09,453 --> 00:20:14,163
Rokstone, nadgledajte pripreme.
-Dolazim, profesore!
251
00:20:18,173 --> 00:20:22,530
Ovde sam se rodila. Moji
roditelji su bili botani�ari.
252
00:20:22,733 --> 00:20:27,682
Poginuli su u udesu na reci kada
sam imala pet godina. Moj ujak...
253
00:20:27,853 --> 00:20:33,530
Tea nazivam ujakom. Bio je dobar
prijatelj mojih roditelja.
254
00:20:33,693 --> 00:20:36,048
On me je odgajio.
255
00:20:36,213 --> 00:20:39,888
Oni su sagradili ovu crkvu.
256
00:20:40,133 --> 00:20:45,446
U pismu niste naveli razlog
zbog koga dolazite ovamo.
257
00:20:47,133 --> 00:20:51,365
Naravno, to se mene ne ti�e.
-Ne, ne bi bilo po�teno
258
00:20:51,533 --> 00:20:56,049
da u�ivamo u va�em gostoprimstvu
a ne ka�emo vam istinu.
259
00:20:56,253 --> 00:20:58,813
Ali ne�e vam biti lako
da u to poverujete.
260
00:20:58,973 --> 00:21:01,533
U tom pogledu ne biste
bili usamljeni.
261
00:21:01,693 --> 00:21:05,003
Pastor Teo!
262
00:21:20,453 --> 00:21:24,731
Profesor �elind�er,
pretpostavljam? -Sve�teni�e.
263
00:21:32,853 --> 00:21:35,765
Da li volite operu,
gospo�ice Kluni? -Da.
264
00:21:35,893 --> 00:21:39,488
Volela bih da mi se uka�e
prilika da vidim neku.
265
00:21:39,733 --> 00:21:46,332
Otac Mendoza. �uo sam pri�e
o njemu. Bio je potpuno lud.
266
00:21:48,173 --> 00:21:53,122
Taj ''Kuripuri''. �ta je to?
-Sujeverje.
267
00:21:53,293 --> 00:21:56,683
''Kuripuri'' su zli duhovi
koji opsedaju �ovekove snove.
268
00:21:56,893 --> 00:22:00,772
Ponekad uzimaju oblik
velikih ptica ili gu�tera.
269
00:22:00,933 --> 00:22:03,163
Jesi li �uo, Leo?
270
00:22:03,373 --> 00:22:07,332
Ovde ne�ete prona�i
dinosauruse, gospodo.
271
00:22:08,453 --> 00:22:12,332
lmate pravo da budete
skepti�ni, sve�teni�e.
272
00:22:12,413 --> 00:22:15,371
Dinosauri su izumrli pre
�ezdeset miliona godina.
273
00:22:15,493 --> 00:22:20,203
�ezdeset miliona godina,
bo�e dragi. Dug period.
274
00:22:20,373 --> 00:22:25,003
Ne. Zemlja je stara samo
�est hiljada godina.
275
00:22:25,293 --> 00:22:29,605
Prora�un se lako mo�e izvesti
na osnovu biblijskih dokaza.
276
00:22:29,853 --> 00:22:35,052
Da li ti ''prora�uni'' uzimaju
u obzir fosile? -Naravno.
277
00:22:35,213 --> 00:22:40,492
Fosili su ostaci bi�a koja su
se natalo�ila posle Potopa.
278
00:22:40,653 --> 00:22:45,886
Onih koja nisu uspela da
se ukrcaju na Nojevu barku.
279
00:22:48,973 --> 00:22:53,603
Moram da se postaram za
svetiljke. Laku no� svima.
280
00:22:56,173 --> 00:23:00,007
Mislim da �u i ja po�i
na spavanje. Laku no�.
281
00:23:06,893 --> 00:23:12,206
Svestan sam, profesore, da se
ne sla�ete sa mojim mi�ljenjem,
282
00:23:12,413 --> 00:23:16,804
ali va�a evoluciona teorija
za mene nema nikakvog smisla.
283
00:23:16,973 --> 00:23:19,692
lma vi�e smisla od toga da je
svet stvoren za sedam dana.
284
00:23:19,773 --> 00:23:24,164
�est. Sedmog dana
se Bog odmarao.
285
00:23:30,013 --> 00:23:33,449
Hvala vam �to se niste
podsmevali mom ujaku.
286
00:23:33,573 --> 00:23:38,010
Ne delim njegova uverenja,
ali po�tujem njegovu veru.
287
00:23:38,213 --> 00:23:43,412
l sam imam izvesnih pote�ko�a
sa majmunima gospodina Darvina.
288
00:23:45,613 --> 00:23:49,492
Tako mnogo prelepih stvari je
skriveno u udaljenim predelima.
289
00:23:49,693 --> 00:23:52,526
Pretpostavljam da je to
ono �to privla�i nau�nike.
290
00:23:52,693 --> 00:23:55,765
Da otkriju jednu od tih
prelepih stvari.
291
00:23:55,893 --> 00:24:00,569
Ali Biblija nije ud�benik!
-Nije. To je re� bo�ja.
292
00:24:00,733 --> 00:24:03,725
To ne mo�e da poslu�i kao
osnova za ozbiljnu nauku.
293
00:24:03,893 --> 00:24:09,684
Zamenili biste Boga �ovekom.
-A vi nauku pukim brbljanjem!
294
00:24:16,813 --> 00:24:20,328
Laku no�, gospodo.
-Laku no�!
295
00:24:28,133 --> 00:24:31,364
Lorde Rokstone, �eleo sam
da porazgovaram sa vama.
296
00:24:31,533 --> 00:24:34,764
Kao mu�karac sa mu�karcem.
Lorde Rokstone, da li zbilja mislite
297
00:24:34,973 --> 00:24:37,931
da je u redu da flertujete
sa sve�tenikovom ne�akom?
298
00:24:38,093 --> 00:24:39,287
Zar sam flertovao?
-Jeste.
299
00:24:39,413 --> 00:24:40,732
Pa �ta sa tim?
-Veoma je mlada.
300
00:24:41,493 --> 00:24:43,961
Nije mnogo mla�a od vas.
-Nisu samo godine u pitanju.
301
00:24:44,093 --> 00:24:46,004
Odgajena je u d�ungli.
302
00:24:46,093 --> 00:24:48,732
Nema predstavu �ta se doga�a
izme�u mu�karaca i �ena...
303
00:24:48,853 --> 00:24:51,606
''Ptice i p�ele''? -Ne, sigurno
dobro poznaje ptice i p�ele,
304
00:24:51,693 --> 00:24:54,127
da i ne pominjem druge
vrste opakih insekata.
305
00:24:54,253 --> 00:24:58,007
Ali u dru�tenom pogledu je
o�igledno pomalo... zaostala.
306
00:24:58,133 --> 00:25:02,126
Edvarde, mada sam vam zahvalan
na ovom ''prisnom'' �askanju,
307
00:25:02,253 --> 00:25:04,892
kao i na savetu i mi�ljenju
u pogledu gospo�ice Kluni,
308
00:25:05,013 --> 00:25:09,291
mo�da biste ubudu�e mogli
da gledate svoja posla.
309
00:25:09,773 --> 00:25:11,889
Laku no�!
310
00:25:12,213 --> 00:25:15,922
Laku no�!
311
00:25:25,053 --> 00:25:29,092
Agnes je pitala da li mo�e da
se pridru�i ekspediciji. -Ne.
312
00:25:29,253 --> 00:25:31,369
Bila bi nam od velike koristi.
313
00:25:31,533 --> 00:25:34,570
Poznaje ovda�nju medicinu i
govori indijanske dijalekte.
314
00:25:34,733 --> 00:25:37,201
Povesti �enu na ekspediciju
nije nimalo mudro.
315
00:25:37,373 --> 00:25:40,171
Mu�karci mogu da trpe i zajedno
slobodno �ive u prirodi.
316
00:25:40,293 --> 00:25:42,409
�ene imaju druga�ije potrebe.
317
00:25:42,533 --> 00:25:44,842
U d�ungli je provela
�itav svoj �ivot.
318
00:25:44,973 --> 00:25:47,487
Predstavlja�e manji teret
od gospodina Malouna.
319
00:25:47,573 --> 00:25:50,167
Sla�em se sa lordom Rokstonom.
-l ja, tako�e.
320
00:25:50,293 --> 00:25:53,091
Odlazimo u nepoznato.
Tamo nema mesta za �enu.
321
00:25:53,213 --> 00:25:56,762
Profesore �alend�er, moja ne�aka
mi je saop�tila da se ponudila
322
00:25:56,933 --> 00:26:01,688
da po�e sa vama na ekspediciju.
-Da. Upravo raspravljamo o tome.
323
00:26:01,893 --> 00:26:04,123
Ne mogu to da dopustim.
324
00:26:04,293 --> 00:26:07,251
Agnes je bila sa mnom otkako
su njeni roditelji poginuli.
325
00:26:07,413 --> 00:26:11,201
Ona mi je sve na svetu.
326
00:26:12,093 --> 00:26:16,530
Agnes, upravo sam razgovarao
sa profesorom i on se slo�io...
327
00:26:16,733 --> 00:26:21,727
Za�to ne upitamo gospo�icu Agnes
�ta �eli da uradi? -D�ord�e!
328
00:26:22,573 --> 00:26:25,292
Ne mo�emo da posmatramo ove ljude
kako odlaze u d�unglu,
329
00:26:25,413 --> 00:26:28,803
a da im ne ponudimo pomo�.
330
00:26:28,973 --> 00:26:34,445
Da li zbog milosr�a
ili ambicije �eli� da po�e�?
331
00:26:36,333 --> 00:26:42,647
Zar Psalm ne ka�e da i sam
Gospod brine za neznance?
332
00:26:43,413 --> 00:26:48,567
Ne brinite, sve�teni�e.
Vrati�emo je �ivu i zdravu.
333
00:27:21,733 --> 00:27:24,452
''Nakon �est dana uzvodno
zalazimo na teritoriju
334
00:27:24,613 --> 00:27:30,051
gde su uro�eni�ka plemena izvan
doma�aja �ak i za misionare.
335
00:27:31,453 --> 00:27:34,889
U na�em poduhvatu pridru�ila
nam se gospo�ica Agnes Kluni,
336
00:27:35,053 --> 00:27:39,092
ne�aka sve�tenika Tea Kera.
Razlozi koji su je naveli
337
00:27:39,293 --> 00:27:43,730
da uzme u�e��a u ekspediciji
nisu sasvim jasni.
338
00:27:43,893 --> 00:27:46,612
Za na�e �itaoce bi mogla
da bude zanimljiva �injenica
339
00:27:46,773 --> 00:27:50,129
da se gospo�ica prilagodila
surovosti �ivota u d�ungli
340
00:27:50,293 --> 00:27:54,889
tako �to nosi pantalone sve
vreme, �ak i za ve�erom.
341
00:27:55,893 --> 00:27:58,646
Profesor �elind�er
je u svom elementu.
342
00:27:58,813 --> 00:28:03,125
Ni�ta ne�e omesti njegovu
re�enost da ostvari na� cilj.
343
00:28:03,293 --> 00:28:08,287
�ak ni Amahuaka kanibali,
kako ih je nehajno nazvao.
344
00:28:08,493 --> 00:28:14,170
Na svu sre�u, ne deluju naro�ito
zainteresovani za nas. Za sada.''
345
00:28:20,733 --> 00:28:24,567
Usisa� insekta u vre�u za uzorke.
-Znam ovo da koristim.
346
00:28:24,733 --> 00:28:27,691
Stvarno? Pomislio sam
da si mo�da zaboravio.
347
00:28:27,933 --> 00:28:32,404
Odavno se nisi bavio
istinskom naukom.
348
00:28:34,333 --> 00:28:36,528
lma li malo kafe u tom loncu?
-Da.
349
00:28:36,653 --> 00:28:38,644
Vrlo dobro.
350
00:28:38,813 --> 00:28:43,204
Malo kafe?
-Hvala.
351
00:28:53,413 --> 00:28:56,211
''Sto milja uzvodno
od misionarskog naselja,
352
00:28:56,373 --> 00:29:00,048
na�li smo tajnu pritoku du� koje
se profesor Calind�er vratio
353
00:29:00,213 --> 00:29:03,091
prilikom prethodnog putovanja.
354
00:29:03,253 --> 00:29:07,849
''Privatni ulaz u nepoznato'',
kako je sam to nazvao.
355
00:29:08,053 --> 00:29:10,613
Bubnjevi zbog kojih smo
ne�to ranije bili zabrinuti,
356
00:29:10,733 --> 00:29:13,372
ponovo su se za�uli.
Ovog puta mnogo bli�e.
357
00:29:13,533 --> 00:29:18,129
Njihova pretnja se odra�ava na
licima na�ih indijanskih nosa�a.
358
00:29:18,293 --> 00:29:21,922
Posmatraju nas.''
359
00:29:34,893 --> 00:29:37,487
Gospo�ice Kluni, da li imate
neko efikasno sredstvo
360
00:29:37,613 --> 00:29:41,925
protiv ovih dosadnih insekata
koji me �ivog izjedo�e?
361
00:29:44,613 --> 00:29:48,083
Naberete ovo li��e.
362
00:29:48,413 --> 00:29:55,808
Zgnje�ite ih i pome�ate
sa urinom. -Molim? Mojim?
363
00:29:59,373 --> 00:30:05,369
Utrljajte to u ko�u. Uveri�ete
se da je veoma efikasno. -Hvala.
364
00:30:06,373 --> 00:30:09,649
''Sakrili smo kanue.
Nastavljamo put pe�ke.
365
00:30:10,333 --> 00:30:15,361
Na�i pouzdani nosa�i preuzimaju
ve�i deo opreme ekspedicije.
366
00:30:16,853 --> 00:30:21,051
�to smo dalje od civilizacije
to sam zahvalniji gospo�ici Kluni
367
00:30:21,253 --> 00:30:27,249
na �udnim i �esto iznena�uju�im
narodnim lekovima iz d�ungle.
368
00:31:03,733 --> 00:31:10,206
O �emu pri�aju?
-Kuripuri. Ne dopada im se ovde.
369
00:31:45,173 --> 00:31:50,293
Profesore �alind�er, mislim
da bi trebalo ovo da vidite.
370
00:31:52,573 --> 00:31:55,883
Ostanite u logoru!
371
00:32:00,733 --> 00:32:06,205
�ta je ovo? Nekakav plemenski
feti� ili tako ne�to? -Ne znam.
372
00:32:12,213 --> 00:32:19,244
Kud ste svi po�li? Stanite!
Ne budite sme�ni! Vratite se!
373
00:32:22,733 --> 00:32:27,284
Ne o�ekujte da budete pla�eni!
374
00:32:35,453 --> 00:32:38,013
Pogledajte sve ove stvari!
Ovo je sme�no.
375
00:32:38,173 --> 00:32:41,085
Koliko daleko mo�emo o�ekivati
da stignemo bez nosa�a?
376
00:32:41,253 --> 00:32:45,929
Koliko budemo morali.
Tiho! Neko dolazi.
377
00:32:47,133 --> 00:32:50,284
Ujko!
378
00:32:52,373 --> 00:32:58,972
Dobro ste napredovali. Danima
ve� pratim va� trag. Kako si?
379
00:33:03,373 --> 00:33:05,762
Profesore, nadam se da
nemate ni�ta protiv.
380
00:33:05,893 --> 00:33:08,566
Hteo sam da vam se pridru�im,
ali mo�da je sada prekasno.
381
00:33:08,693 --> 00:33:11,605
Da, imali smo nekih pote�ko�a.
-Mimoi�ao sam se sa lndijancima.
382
00:33:11,693 --> 00:33:16,528
Poku�ao sam da ih urazumim,
ali to je veoma sujeveran narod.
383
00:33:16,693 --> 00:33:20,368
�ta mo�ete da u�inite? Ni�ta.
Vrati�emo se, pretpostavljam.
384
00:33:20,573 --> 00:33:25,124
Ne, nastavljamo put.
Bez nosa�a.
385
00:33:29,053 --> 00:33:32,409
U kom ste se pravcu uputili?
-Prema severu.
386
00:33:32,573 --> 00:33:35,645
Predo�io bih vam da skrenete
prema severo-istoku.
387
00:33:35,813 --> 00:33:38,532
Uveri�ete se da �ete se
tuda lak�e probiti.
388
00:33:38,693 --> 00:33:42,368
Po Mendozinoj karti, visoravan
se nalazi severno odavde.
389
00:33:42,533 --> 00:33:48,449
Probijao sam se
kroz tu d�unglu. Nije lako.
390
00:33:49,293 --> 00:33:54,287
Posle nekoliko dana mo�ete
opet da skrenete ka severu.
391
00:33:59,173 --> 00:34:03,883
Severo-istok, u redu.
392
00:34:06,693 --> 00:34:09,491
''Na�e �itaoce bi moglo
da iznenadi kada bi saznali
393
00:34:09,693 --> 00:34:12,765
kako praznoverje mo�e da uti�e
na necivilizovani um.
394
00:34:12,933 --> 00:34:15,811
Prosto obli�je od pru�a i kostiju
mo�e navesti uro�enike
395
00:34:16,013 --> 00:34:19,767
da se uz histeri�nu vrisku
izgube u no�i.
396
00:34:20,173 --> 00:34:24,405
Pukim slu�ajem sve�tenik Ker
se pojavio upravo u trenutku
397
00:34:24,573 --> 00:34:28,282
kada su nas napustili
na�i pla�ljivi nosa�i.
398
00:34:28,413 --> 00:34:30,722
Put prema severu
mora da je neprohodan,
399
00:34:30,813 --> 00:34:35,011
ako je u pore�enju sa tim
ovim putem lak�e.''
400
00:34:35,213 --> 00:34:37,124
Hvala, sve�teni�e.
401
00:34:37,253 --> 00:34:39,926
Mogu da ponesem ne�to od toga
ako ho�ete, profesore.
402
00:34:40,053 --> 00:34:43,204
Pro�lo je mnogo vremena otkako
nisam nosio ranac na le�ima.
403
00:34:52,693 --> 00:34:55,491
''Posle tri dana smo stigli
do plitke reke.
404
00:34:55,613 --> 00:34:58,844
Na�e napredovanje
drasti�no se pobolj�alo.''
405
00:34:59,013 --> 00:35:02,847
Gospo�ice Kluni,
da li ima pirana u ovoj vodi?
406
00:35:03,013 --> 00:35:09,009
Pirane nisu opasne. To je mit.
Morate da se �uvate zmija.
407
00:35:09,333 --> 00:35:15,169
Ako vas ugrize koralna zmija
za koji sekund bi�ete mrtvi.
408
00:35:15,333 --> 00:35:20,202
Ne mora da zna�i. Zdrav mladi�
bi mogao da po�ivi pun minut.
409
00:35:23,373 --> 00:35:29,243
Ne brinite, gospodine Maloun.
Zmije se mnogo vi�e pla�e nas.
410
00:35:57,133 --> 00:36:00,409
Ne pomerajte se!
411
00:36:08,733 --> 00:36:12,567
Svi izlazite iz vode!
-Edvarde, ti ne mrdaj!
412
00:36:20,453 --> 00:36:25,322
U torbi ima ne�eg.
Baci torbu, Edvarde!
413
00:36:28,653 --> 00:36:31,963
Otarasi se torbe!
-Molim?
414
00:36:52,773 --> 00:36:56,448
�ta se nalazilo u onoj torbi?
-Uzorci insekata.
415
00:36:56,613 --> 00:36:59,002
Nove vrste, koliko sam
mogao da procenim.
416
00:36:59,173 --> 00:37:03,883
Razo�aran sam �to sam ih izgubio
-Mora� da bude� oprezniji.
417
00:37:04,093 --> 00:37:09,531
Verovatno su upravo ti insekti
privukli zmije. -Sumnjam.
418
00:37:14,013 --> 00:37:16,925
Hvala.
419
00:37:17,933 --> 00:37:24,327
On je veoma odlu�an �ovek.
-Opisao bih ga drugim re�ima.
420
00:37:25,933 --> 00:37:30,723
Da li vam je dobro?
-Da, hvala.
421
00:37:32,493 --> 00:37:36,645
Mogu li da pogledam?
-lzvolite.
422
00:37:40,173 --> 00:37:43,961
Svako bi�e u ovoj d�ungli
�eli da me pojede.
423
00:37:44,173 --> 00:37:47,768
lzuzetno su dobri.
-Hvala.
424
00:37:49,253 --> 00:37:53,565
Mora da vam deluje �udno, po�to
�ivite u misionarskom naselju.
425
00:37:53,733 --> 00:37:56,645
Samo za to znam.
426
00:37:56,813 --> 00:38:00,726
Mislio sam na to �to ste
tako daleko od civilizacije.
427
00:38:01,733 --> 00:38:06,045
Mo�da nismo tako necivilizovani
kao �to mislite, gospodine.
428
00:38:06,293 --> 00:38:09,012
U misiji mogu da uzmem
kakvu god knjigu po�elim.
429
00:38:09,173 --> 00:38:12,051
Moj ujak ima gramofon.
430
00:38:12,213 --> 00:38:19,164
Mo�da nismo toliko ''dru�tveno
zaostali'' kao �to zami�ljate.
431
00:38:31,093 --> 00:38:35,484
''Nikad nismo otkrili �ta je to
toliko privuklo koralne zmije,
432
00:38:35,653 --> 00:38:41,364
da i ne pominjem to kako su
dospele u profesorovu torbu.''
433
00:38:49,093 --> 00:38:52,972
Mora� da peva�? -Da. Pesma
odr�ava dobro raspolo�enje.
434
00:38:53,133 --> 00:38:56,205
Tvoje pevanje na mene
ima suprotno dejstvo.
435
00:38:56,373 --> 00:38:58,887
Lorde Rokstone,
mogu li da pozajmim va� pi�tolj?
436
00:38:59,013 --> 00:39:02,926
Ne�to treba ubiti.
-Sa zadovoljstvom.
437
00:39:05,733 --> 00:39:08,725
Profesore!
438
00:39:22,053 --> 00:39:25,045
Visoravan!
439
00:39:25,173 --> 00:39:29,769
Ta�no tamo gde je ucrtana
na Mendezovoj karti.
440
00:39:30,013 --> 00:39:32,527
�estitam!
-Hvala.
441
00:39:38,093 --> 00:39:42,803
''Na� trud je bio nagra�en.
Se�anje na sve pote�ko�e bledi,
442
00:39:42,973 --> 00:39:49,446
dok smo upijali veli�anstvenost
ovog prizora.
443
00:39:50,053 --> 00:39:53,932
Uzdali smo se u Oca Mendozu
i njegovu kartu,
444
00:39:54,133 --> 00:39:57,523
i jo� jednom je dokazao
svoju pouzdanost.
445
00:39:57,693 --> 00:40:02,847
Postoji niz prolaza u pe�inama
kao �to je tvrdio, hvala bogu,
446
00:40:03,053 --> 00:40:09,447
jer bez toga bi veoma visoka
litica bila nesavladiva.''
447
00:40:27,973 --> 00:40:30,646
Pripazite na glave!
448
00:40:51,493 --> 00:40:54,803
Leo, pogledaj ovo!
449
00:40:57,333 --> 00:41:02,851
To je lguanodon! -Koje�ta!
lguanodon je i�ao na dve noge.
450
00:41:03,053 --> 00:41:06,329
Tako je. lsto kao kengur.
451
00:41:06,493 --> 00:41:12,045
Bo�e! Kolika su ograni�enja
enciklopedijskog uma.
452
00:41:22,333 --> 00:41:24,893
Ovuda!
453
00:41:46,333 --> 00:41:49,609
Ovde nema ni�eg.
454
00:41:57,173 --> 00:41:59,607
Do �avola!
455
00:42:00,293 --> 00:42:04,366
O �emu se radi? -Bojim se
da je pe�ina blokirana.
456
00:42:05,613 --> 00:42:10,482
Ovo je bio jedini put kojim
smo mogli da stignemo do vrha.
457
00:42:10,853 --> 00:42:13,128
Pogledajte ovo!
458
00:42:15,253 --> 00:42:18,802
Tragovi baruta. Mislim da se
obru�ila pod talasom eksplozije.
459
00:42:19,013 --> 00:42:23,848
Eksplozije?
Za�to bi neko to uradio?
460
00:42:24,453 --> 00:42:29,243
�ta �emo sada, profesore?
-Nemamo izbora.
461
00:42:29,973 --> 00:42:35,331
Moramo se kretati du� podno�ja,
dok ne na�emo put do vrha.
462
00:42:51,573 --> 00:42:55,725
Kakva lepotica!
463
00:42:56,453 --> 00:42:59,411
Do�ite da vidite
�ta sam ulovio!
464
00:43:02,213 --> 00:43:04,249
Dolazite, profesore?
-Ne.
465
00:43:04,373 --> 00:43:09,128
�ta god to bilo verovatno
sam ga ve� sto puta video.
466
00:43:10,573 --> 00:43:14,851
No�ni leptir - Atlas.
-Attacus Atlas.
467
00:43:15,933 --> 00:43:19,972
Divan je, zar ne?
-Divan.
468
00:43:20,253 --> 00:43:25,247
Ekspedicija je va�a, profesore,
ali da se ja ne�to pitam,
469
00:43:25,333 --> 00:43:29,884
poveo bih ljudi ku�i
pre nego �to im se desi neko zlo.
470
00:43:30,053 --> 00:43:33,489
Svi su ovde dobrovoljno.
471
00:43:40,053 --> 00:43:41,771
Pterosaur!
472
00:43:41,893 --> 00:43:45,886
Ono je pterosaur!
473
00:43:46,613 --> 00:43:50,845
�alind�ere, vidi! ''Atlas''!
474
00:43:51,373 --> 00:43:55,491
O �emu se radi?
-Gde je prase?
475
00:43:56,573 --> 00:44:00,122
�ta si uradio sa na�om ve�erom?
476
00:44:00,333 --> 00:44:03,962
Pravi, �ivi pterosaur je malo�as
odleteo sa na�om ve�erom,
477
00:44:04,093 --> 00:44:08,564
a ti mi donosi� no�nog leptira.
-Molim? -Stvarno?
478
00:44:14,133 --> 00:44:17,489
Sve�teni�e?
479
00:44:19,293 --> 00:44:21,284
Mora da je bio le�inar.
480
00:44:21,373 --> 00:44:25,605
Otkad to le�inari otimaju
pe�ene prasi�e sa ra�nja?
481
00:44:25,773 --> 00:44:27,923
To je bio pterosaur, do �avola!
482
00:44:28,053 --> 00:44:32,205
Amazonski le�inar je veoma
velika ptica i u tami...
483
00:44:32,453 --> 00:44:35,411
Pori�ete dokaz koji ste
videli sopstvenim o�ima?
484
00:44:35,573 --> 00:44:39,805
Bilo je to reptilno bi�e
bez ijednog jedinog pera.
485
00:44:48,533 --> 00:44:53,209
Ovo je besmisleno! Prevalili
smo pola puta oko visoravni.
486
00:44:53,373 --> 00:44:57,889
Zalihe se opasno smanjuju.
Pogledajte te litice!
487
00:44:58,053 --> 00:45:00,328
Nema prolaza do vrha.
488
00:45:00,493 --> 00:45:05,931
Ne�u vi�e dozvoliti da me vu�e�
okolo u uzaludnoj potrazi!
489
00:45:07,253 --> 00:45:12,646
Profesor Samerli je u pravu.
Ostalo je veoma malo zaliha.
490
00:45:12,893 --> 00:45:17,171
Trebalo bi da se vratimo
dok jo� mo�emo.
491
00:45:17,333 --> 00:45:21,326
''Upravo u �asu kada su te�ko�e
ekspedicije kupile danak,
492
00:45:21,493 --> 00:45:26,772
profesor �alind�er je primetio
ne�to nalik prolazu do vrha.
493
00:45:31,813 --> 00:45:38,252
lzgladneli i iscrpljeni, ipak
smo zapo�eli naporno penjanje.''
494
00:45:39,533 --> 00:45:45,722
Vrlo dobro izvedeno, profesori.
Nije jo� mnogo ostalo.
495
00:45:46,613 --> 00:45:49,650
Penji se, Edvarde!
496
00:46:17,773 --> 00:46:21,209
Nemojte da ga sase�ete
suvi�e visoko.
497
00:46:22,653 --> 00:46:26,328
Bi�e nam potrebna puna du�ina.
498
00:46:39,013 --> 00:46:41,481
Savr�eno!
499
00:46:41,653 --> 00:46:47,444
Dame i gospodo, progla�avam
ovaj most otvorenim!
500
00:48:05,893 --> 00:48:08,361
Ovde je sve spremno.
Po�nite da prelazite!
501
00:48:08,573 --> 00:48:11,212
Posle tebe, D�ord�e.
502
00:48:11,413 --> 00:48:18,251
Zaboravljam na dobre manire.
Dame imaju prednost. -Spreman!
503
00:48:23,413 --> 00:48:27,088
Agnes, nemoj da ide�!
-U redu je, uja�e.
504
00:48:27,293 --> 00:48:30,888
Nemoj!
-Bezbedno je.
505
00:48:31,053 --> 00:48:35,888
Agnes, slobodno pre�i.
Kunem se da je bezbedno.
506
00:48:55,453 --> 00:48:59,810
Vrlo dobro napreduje�.
507
00:49:00,973 --> 00:49:03,487
Polako!
508
00:49:43,693 --> 00:49:46,048
Jo� samo malo.
509
00:49:47,933 --> 00:49:52,529
lzgurao si dovde.
Samo nemoj da gleda� dole.
510
00:50:08,333 --> 00:50:10,688
Hvala.
511
00:50:12,093 --> 00:50:16,609
Skinite mu ranac.
Da li ste spremni, profesore?
512
00:50:18,093 --> 00:50:22,484
Videli ste da je lako.
Kao kada skliznete sa panja.
513
00:50:48,973 --> 00:50:52,761
Dr�ite se!
514
00:50:57,533 --> 00:51:00,525
Ne gledajte dole!
515
00:51:01,733 --> 00:51:04,486
Dobro sam.
516
00:51:09,213 --> 00:51:13,206
lzvinite zbog ovoga.
-Bez brige.
517
00:51:13,693 --> 00:51:16,412
Jeste li dobro?
-Da.
518
00:51:16,573 --> 00:51:19,804
ldemo korak po korak.
-Dobro.
519
00:51:39,413 --> 00:51:43,406
Slobodno krenite, bezbedno je.
520
00:51:52,493 --> 00:51:59,649
�ta to radi�, �ove�e?
Prekini sa tim! -Uja�e!
521
00:51:59,853 --> 00:52:03,846
Sve�teni�e, ne �inite to,
za ime boga! -Ne! Vrati se!
522
00:52:06,613 --> 00:52:12,165
Ovo mesto pripada �avolu.
Nije deo carstva bo�jeg!
523
00:52:29,973 --> 00:52:32,612
Sve�teni�e!
-Prestanite!
524
00:52:37,573 --> 00:52:41,122
Sami ste odlu�ili
da pre�ete u �avolovu zemlju!
525
00:52:41,333 --> 00:52:44,689
Rokstone!
-�vrsto se dr�ite!
526
00:53:03,453 --> 00:53:08,971
Jesi li dobro? Dr�i se!
527
00:54:01,933 --> 00:54:05,687
''Postigli smo svoj cilj,
ali po koju cenu?
528
00:54:05,853 --> 00:54:10,165
Nade u povratak su sada male.
529
00:54:11,853 --> 00:54:14,128
lpak, ni�ta nije
moglo da umanji
530
00:54:14,333 --> 00:54:17,052
profesorovo odu�evljenje
ovom novom zemljom.''
531
00:54:17,213 --> 00:54:20,125
Ove biljke, �alind�ere...
Ovako ne�to nije mogu�e.
532
00:54:20,293 --> 00:54:25,242
Da li si ikad video ove tipove
drveta i paprati zajedno? -Ne.
533
00:54:25,693 --> 00:54:29,845
Ne bi trebalo da rastu
ni u istoj hemisferi.
534
00:54:30,013 --> 00:54:33,801
Moj ujak je dobar �ovek i voli me.
-Pokazuje to na �udan na�in.
535
00:54:33,973 --> 00:54:37,010
Smislio je one Kuripuri gluposti
a sada je jasno stavio do znanja
536
00:54:37,173 --> 00:54:39,971
da ne �eli da se ni ti,
ni iko drugi vrati odavde.
537
00:54:40,133 --> 00:54:43,011
Niti o�ekuje da se vratimo.
538
00:54:43,173 --> 00:54:46,563
Jeste li dobro, gospo�ice Kluni?
-Dobro sam, hvala.
539
00:54:54,373 --> 00:54:57,922
ldem da potra�im malo vode.
-Ponesi oru�je!
540
00:54:58,253 --> 00:55:02,644
U redu. Mogu li?
-Samo izvolite.
541
00:55:16,133 --> 00:55:21,446
Kako ti ovo izgleda?
Da li je to orhideja? -Ne znam.
542
00:55:24,693 --> 00:55:28,766
Ugrej se malo.
-Hvala.
543
00:56:53,933 --> 00:56:59,565
Figaro, probaj ovaj cvet!
544
00:57:14,973 --> 00:57:17,806
Kuda si po�ao?
545
00:57:21,733 --> 00:57:24,531
Figaro!
546
00:57:47,653 --> 00:57:51,566
Profesore...
547
00:58:08,933 --> 00:58:12,767
Bo�e mili! Nije mogu�e.
-lguanodon?
548
00:58:12,933 --> 00:58:17,131
Bez ikakve sumnje.
549
00:58:21,573 --> 00:58:27,011
Ne! Potpuno si bezbedan.
Ovo je biljo�der.
550
00:58:34,333 --> 00:58:38,724
Leo, vidi� kako se kre�e?
Na �etiri noge.
551
00:58:38,893 --> 00:58:41,726
Ali mi znamo da se kretao
na dve. -''Mi''?
552
00:58:41,893 --> 00:58:45,647
Zna� i sam da si samo naga�ao.
553
00:58:49,333 --> 00:58:53,770
Da li ste ikad videli
ne�to ovako izvanredno?
554
00:59:04,933 --> 00:59:10,803
Ni sanjao nisam...
-Znam, Leo.
555
00:59:27,333 --> 00:59:31,121
�ta �ete o ovome re�i svojim
�itaocima, gospodine Maloun?
556
00:59:31,333 --> 00:59:34,484
Stvarno nemam predstavu.
-Vidi ovu malu zverku!
557
00:59:34,653 --> 00:59:37,486
Bo�e! Ubio si Figaroa!
-Figaro?
558
00:59:37,733 --> 00:59:40,452
Potraja�e nam nekoliko dana.
-Predla�e� da ga pojedemo?
559
00:59:40,693 --> 00:59:43,207
Nisam imao nameru
da ga dam na prepariranje.
560
00:59:43,333 --> 00:59:46,166
Ne mogu re�i da izgleda ukusno.
-U �koli sam jeo i gore stvari.
561
00:59:46,293 --> 00:59:49,763
Mogli bismo da ga pregledamo.
-Nema tragova diferencijacije.
562
00:59:49,933 --> 00:59:52,891
Lepo �e da se ispe�e.
563
00:59:54,613 --> 00:59:57,605
Figaro!
564
01:00:08,173 --> 01:00:13,088
O�igledno mu se dopada
kako pi�ete, gospodine Maloun.
565
01:00:14,813 --> 01:00:20,046
''lma ljudi za koje se ka�e da
mogu da o�araju pticu na grani,
566
01:00:20,253 --> 01:00:25,247
ali nema mnogo onih koji mogu
da �armiraju dinosaurusa.
567
01:00:26,893 --> 01:00:32,172
Po�to je baza uspostavljena,
profesor Calend�er je re�en
568
01:00:32,333 --> 01:00:36,531
da istra�i ovo novo
i izvanredno zemlji�te.
569
01:00:58,453 --> 01:01:02,207
�ta je ono kog �avola?
-Prona�li smo ih, Leo!
570
01:01:02,413 --> 01:01:09,251
Leglo pterosaurusa.
Nemam vi�e �ta da dodam.
571
01:01:10,493 --> 01:01:15,248
Ogromni su! -lma razmah
krila od oko 15 stopa.
572
01:01:15,413 --> 01:01:20,567
Kada se vratimo u London podseti
me da pozovem �lanove odbora
573
01:01:20,813 --> 01:01:26,683
Kraljevske akademije nauka
da pojedu svoje �e�ire.
574
01:01:37,853 --> 01:01:43,485
Kako ti se ovo �ini?
Hrane svoje mlade.
575
01:01:44,053 --> 01:01:48,524
Zadivljuju�e pona�anje
za ovakve reptile.
576
01:01:49,813 --> 01:01:53,488
Leo, lezi dole!
577
01:01:53,813 --> 01:01:57,408
Nijedno ljudsko bi�e nije
videlo ovakve stvari.
578
01:01:57,613 --> 01:02:02,403
Kao da si otvorio prozor
sa pogledom na postanak sveta.
579
01:02:10,053 --> 01:02:13,011
Be�ite!
580
01:02:13,173 --> 01:02:15,209
Leo, be�i!
581
01:02:15,373 --> 01:02:18,331
Profesore, idemo!
582
01:02:46,133 --> 01:02:50,684
Maloune, �ta si se ukipio?
Pomozi mu! Brzo!
583
01:02:51,173 --> 01:02:55,212
Edvarde, pucaj iz pi�tolja!
584
01:03:00,133 --> 01:03:03,205
Ne na nas!
585
01:03:08,613 --> 01:03:12,003
Daj to meni,
a njega odvedi u �umu!
586
01:03:37,573 --> 01:03:40,133
Od sada svako
mora da nosi oru�je.
587
01:03:40,293 --> 01:03:43,808
Moramo nekako da se izbavimo
odavde. -Lako je to re�i.
588
01:03:44,013 --> 01:03:46,243
Morate da se odmorite,
profesore.
589
01:03:46,373 --> 01:03:49,445
Mogu li jo� ne�to da u�inim?
-Za sada ne. Hvala.
590
01:03:52,173 --> 01:03:55,722
Nekoliko puta si se na�ao
u �kripcu, Rokstone.
591
01:03:55,933 --> 01:04:02,008
Da li si ikad bio u situaciji
goroj od ove? -Da razmislim.
592
01:04:02,253 --> 01:04:09,091
Ne. Nikada nisam bio u situaciji
koja je manje obe�avala od ove.
593
01:04:11,133 --> 01:04:13,647
Ne postoji na�in da se spustimo,
594
01:04:13,773 --> 01:04:16,241
a zahvaljuju�i va�em
insistiranju na tajnosti,
595
01:04:16,373 --> 01:04:19,809
jedina osoba koja zna gde smo
je verom optere�eni ludak,
596
01:04:20,213 --> 01:04:23,728
koji �e biti sre�an
da nas ostavi da ovde umremo.
597
01:04:23,893 --> 01:04:27,169
Nema potrebe da budete tako
dobro raspolo�eni povodom toga.
598
01:04:27,413 --> 01:04:29,643
�ivot je igra, profesore.
599
01:04:29,933 --> 01:04:34,165
Moja filozofija jeste
da je igram �to bolje.
600
01:04:34,333 --> 01:04:38,690
U svakom slu�aju, ima li na�a
sudbina neko vi�e zna�enje?
601
01:04:38,933 --> 01:04:44,724
�ao mi je Samerlija.
On ima porodicu. Edvard ima Gledis.
602
01:04:45,853 --> 01:04:51,246
Agnes... Svetu uvek
nedostaje lepa devojka.
603
01:04:51,413 --> 01:04:54,132
Ali vi i ja, profesore...
604
01:04:54,333 --> 01:04:59,771
Kome �emo mi nedostajati?
605
01:05:14,933 --> 01:05:17,447
Ho�ete li malo vode?
606
01:05:25,453 --> 01:05:28,331
Hvala.
607
01:05:28,613 --> 01:05:30,808
Ne, sam sam za to odgovoram.
608
01:05:30,893 --> 01:05:33,771
Ja sam ove ljude doveo ovamo
i imam nameru da ih vratim.
609
01:05:33,893 --> 01:05:37,329
Dobro ste to rekli, profesore.
Jo� uvek nismo pora�eni.
610
01:05:43,333 --> 01:05:46,131
Dohvatite pi�tolj!
611
01:06:32,453 --> 01:06:35,889
Kako mu je? -Ne treba mi
posebna nega. Dobro sam.
612
01:06:36,093 --> 01:06:40,132
Siguran sam u to, profesore.
U dobrim ste rukama.
613
01:06:40,373 --> 01:06:44,252
Kakav je ono stvor koji nas
je sino� napao? -Alosaur.
614
01:06:44,413 --> 01:06:48,929
Ko��ata grbina i kresta
iznad o�iju. Nema gre�ke.
615
01:06:49,093 --> 01:06:54,531
Jedna od najopasnijih krvolo�nih
zveri. Stvorenje iz pakla.
616
01:06:54,773 --> 01:07:01,246
lma� li ne�to da prijavi�?
-Dinosaurusi. U velikom broju.
617
01:07:01,933 --> 01:07:06,688
lma li nekih koji podse�aju
na onog od sino�? -Ne.
618
01:07:06,853 --> 01:07:13,645
Vi�e li�e na onog bezopasnog,
ig... -lguanodona.
619
01:07:17,613 --> 01:07:22,129
Vidim i jezero. Nije suvi�e
daleko. -Koliko je?
620
01:07:24,253 --> 01:07:29,122
Kao Vindemirsko.
-Odli�no! Sve�a voda.
621
01:07:29,373 --> 01:07:33,252
Mora da postoji jo� neki na�in
da se si�e sa ove visoravni.
622
01:07:33,453 --> 01:07:36,889
Vrati�emo te ku�i, Leo.
623
01:07:37,053 --> 01:07:40,807
U me�uvremenu, pomisli na sjajne
mogu�nosti za istra�ivanje.
624
01:07:41,013 --> 01:07:44,244
Ti si za ovo kriv. Zbog
tvoje sujete i tvrdoglavosti
625
01:07:44,493 --> 01:07:48,964
sada smo ostavljeni na cedilu.
-Tragao sam za istinom.
626
01:07:49,133 --> 01:07:53,445
Kakva je korist od istine
ako smo svi mrtvi?
627
01:07:53,653 --> 01:07:56,690
Silazim!
628
01:08:45,813 --> 01:08:48,646
Jesi li dobro?
629
01:08:51,453 --> 01:08:55,082
Dobro ti je? Siguran si?
-Da.
630
01:08:57,773 --> 01:09:01,561
Kakva su to bi�a bila? -Neka
vrsta majmuna ili orangutan.
631
01:09:01,733 --> 01:09:07,410
Ne, izgledali su skoro kao
ljudska bi�a. -Ljudska bi�a?
632
01:09:12,733 --> 01:09:16,612
Moramo da se kre�emo.
633
01:09:38,773 --> 01:09:44,530
Sve�a voda.
Makar ne�emo umreti od �e�i.
634
01:09:46,173 --> 01:09:48,641
Prvi ste videli jezero,
gospodine Maloun.
635
01:09:48,893 --> 01:09:53,284
Po�teno bi bilo
da mu vi nadenete ime.
636
01:09:55,893 --> 01:10:00,887
Gledis. Jezero Gledis.
637
01:10:02,173 --> 01:10:06,325
Jezero Gledis?
638
01:10:09,333 --> 01:10:15,408
Mislim da je to veoma
romanti�no. -Veoma!
639
01:10:23,773 --> 01:10:28,164
Jezero Gledis!
Bi�e veoma ponosna.
640
01:10:28,373 --> 01:10:31,683
Ne brinite, prona�i �e nas.
641
01:10:34,933 --> 01:10:37,766
Ovo je dobro mesto.
642
01:10:39,973 --> 01:10:45,570
Vreme je za ve�eru. -Ne�to
toplokrvno, ako je mogu�e.
643
01:10:55,253 --> 01:10:59,531
Da li ste dobro poznavali
lorda Rokstona? U Londonu.
644
01:10:59,773 --> 01:11:04,528
Samo preko tra� rubrika u novinama.
U�iva dobar glas.
645
01:11:12,133 --> 01:11:16,445
Ne bi trebalo da ga shvatite
ozbiljno ako flertuje sa vama.
646
01:11:16,693 --> 01:11:20,288
Flertuje sa svakom �enom
koju upozna. To ni�ta ne zna�i.
647
01:11:20,573 --> 01:11:23,963
Ho�u da ka�em da nije ozbiljan
kada su �ene u pitanju,
648
01:11:24,173 --> 01:11:27,563
a tip �ena sa kojima obi�no...
-Mislim da sam shvatila.
649
01:11:27,653 --> 01:11:30,372
Za�to bi lord Rokston zapazio
devojku koja je �itav �ivot
650
01:11:30,493 --> 01:11:34,486
provela usred d�ungle? Gre�ite,
po�to me on gleda. -Tiho.
651
01:11:34,613 --> 01:11:36,444
Ne�u da...
-Umukni!
652
01:11:36,573 --> 01:11:40,043
Kako se usu�ujete...
653
01:12:03,493 --> 01:12:05,529
Be�i!
654
01:12:11,413 --> 01:12:13,369
Po�uri!
655
01:12:21,573 --> 01:12:23,803
Tr�i!
656
01:12:41,693 --> 01:12:44,332
Suvi�e je brz!
657
01:12:56,973 --> 01:12:59,806
Mislim da smo mu umakli.
658
01:13:00,213 --> 01:13:02,852
Ne, nismo!
659
01:13:04,093 --> 01:13:06,448
Po�uri!
660
01:13:15,253 --> 01:13:17,847
Pomeri se, Agnes!
661
01:13:39,831 --> 01:13:42,345
Ostani tu!
662
01:13:55,551 --> 01:13:57,143
Sad!
663
01:14:06,871 --> 01:14:08,827
Ovuda!
664
01:14:18,111 --> 01:14:21,421
Ovo je bilo osobito neprijatno.
665
01:14:25,551 --> 01:14:29,590
Novinar Gazeta za dlaku izbegao
smrt nakon borbe sa dinosaurusom!
666
01:14:29,791 --> 01:14:33,181
U mra�noj jami smrti suo�ili
su se sa paklenim �eljustima
667
01:14:33,271 --> 01:14:35,546
stvorenja koje je
vreme zaboravilo!
668
01:14:35,671 --> 01:14:37,627
Trebalo bi da pi�ete za neki
od popularnih magazina, gospo�ice.
669
01:14:37,751 --> 01:14:39,981
�itam mnogo lo�ih romana.
-Obo�avam lo�e romane!
670
01:14:40,111 --> 01:14:42,420
Moja ambicija je
da pi�em takve romane.
671
01:14:42,511 --> 01:14:45,389
Sigurna sam da biste bili
veoma dobri u tome.
672
01:14:48,711 --> 01:14:53,660
Bili ste veoma hrabri. -Ne bi
nam bilo spasa bez one zamke.
673
01:14:53,831 --> 01:14:58,985
Da. Ali ko je to
mogao da iskopa?
674
01:15:09,791 --> 01:15:12,908
Verovatno sti�e ve�era.
675
01:15:15,471 --> 01:15:18,668
Trebalo bi da odemo po oru�je!
676
01:15:37,431 --> 01:15:39,945
Edvarde!
677
01:15:43,231 --> 01:15:46,462
Krv!
678
01:15:55,431 --> 01:15:57,467
Ne!
679
01:15:58,391 --> 01:16:02,304
Hvala bogu. Mislio sam
da su i vas ��epali. -Ko?
680
01:16:02,471 --> 01:16:05,668
Ona stvorenja iz �ume.
-Krvari�.
681
01:16:05,751 --> 01:16:11,462
Nije stra�no. Uhvatili su nas
nespremne. Odveli su profesore.
682
01:16:11,751 --> 01:16:16,620
Molim? Za�to bi ih odveli?
-Ne znam.
683
01:16:22,791 --> 01:16:26,864
Pucaj iz ovoga iz blizine i
sigurno �e� ne�to pogoditi.
684
01:16:27,031 --> 01:16:31,547
U redu. -Moramo da po�urimo
da bismo im u�li u trag.
685
01:16:34,511 --> 01:16:38,663
Pogledajte! Kanui na jezeru!
-Spustite se!
686
01:16:41,871 --> 01:16:44,863
Dolaze ovamo.
-Trebalo bi da odemo.
687
01:16:45,071 --> 01:16:49,701
lndijanci! Ovde na visoravni.
Mogli bi da nam pomognu.
688
01:16:49,831 --> 01:16:52,664
Da, ali �ta ako su
neprijateljski raspolo�eni?
689
01:16:52,791 --> 01:16:55,703
Profesori mo�da ne�e mo�i
da izdr�e toliko dugo.
690
01:17:05,511 --> 01:17:08,184
Prestanite sa tim!
691
01:17:10,871 --> 01:17:14,546
Prekinite! �elind�ere!
692
01:17:23,671 --> 01:17:27,220
Jedan od njih nosi krst.
Mogli bi da budu hri��ani.
693
01:17:27,431 --> 01:17:30,707
Da. Ali mogli su da oplja�kaju
i ubiju nekog misionara.
694
01:17:30,871 --> 01:17:33,385
Primetili su na�e torbe.
695
01:17:33,951 --> 01:17:39,423
Govore indijanskim dijalektom,
ali re�i su na portugalskom.
696
01:17:49,711 --> 01:17:52,942
Poku�a�u da govorim sa njima.
697
01:18:01,151 --> 01:18:06,145
Mi smo prijatelji.
698
01:18:19,671 --> 01:18:22,344
Ne pucajte!
699
01:18:25,431 --> 01:18:32,781
Ko ste vi? - lz doline.
Potrebna nam je pomo�.
700
01:18:33,951 --> 01:18:39,628
Jesi li ikad video ovakvu �enu?
-Pogledaj samo kako je obu�ena!
701
01:18:42,151 --> 01:18:47,305
Onaj koji ubija - Narod sa
drve�a- na� je prijatelj.
702
01:18:47,471 --> 01:18:50,588
Ka�e da je onaj koji je ubio
primata njihov prijatelj.
703
01:18:50,751 --> 01:18:56,109
Reci mu da sam ga ubio i da ovim
mogu jo� mnogo da ih ubijem.
704
01:18:59,391 --> 01:19:08,823
Li�e na Pitekantropuse. Grbine
oko obrva i oblik �eljusti.
705
01:19:08,991 --> 01:19:12,700
Lobanja je mnogo ve�a no
�to bi se moglo o�ekivati.
706
01:19:22,151 --> 01:19:25,541
Ukoliko nema� ni�ta protiv, Leo.
-Molim te, budi miran.
707
01:19:25,711 --> 01:19:31,707
Jednom u �ivotu u�uti!
-lzuzetno su lepi.
708
01:19:42,751 --> 01:19:44,423
lndijanci!
709
01:19:44,551 --> 01:19:46,826
Na visoravni ima ljudskih bi�a!
710
01:19:51,551 --> 01:19:55,829
Prekinite sa tim! Prestanite!
711
01:20:21,871 --> 01:20:24,783
Gospode bo�e!
712
01:21:01,631 --> 01:21:06,830
Oduvek sam ti zavideo. Nau�nike
kao �to si ti ljudi zapamte.
713
01:21:06,991 --> 01:21:11,269
Svadljive odmetnike. Nikad
vredne radnike kao �to sam ja.
714
01:21:11,431 --> 01:21:15,709
Bez po�rtvovanih nau�nika,
svi bismo samo gubili vreme.
715
01:21:17,791 --> 01:21:20,988
l ja tebi zavidim.
716
01:21:21,911 --> 01:21:25,540
lma� Hildu. Porodicu.
717
01:21:25,711 --> 01:21:31,149
Dok sam ja �itav �ivot proveo
vra�aju�i se u praznu ku�u.
718
01:21:33,911 --> 01:21:39,543
Te�ko je podneti pomisao
da nikad vi�e ne�u videti decu.
719
01:21:46,711 --> 01:21:50,021
Da nije bilo mene sada bi bio
kod ku�e sa njima. Ne, Leo! Ne!
720
01:22:12,751 --> 01:22:16,380
Bo�e pomozi!
-Ne!
721
01:22:17,911 --> 01:22:21,381
Bo�e moj! Ne!
722
01:22:57,311 --> 01:22:59,541
Prestani da puca�, D�one!
Molim te!
723
01:22:59,671 --> 01:23:02,629
Rokstone, smesta prekini paljbu!
-Neka ga neko zaustavi!
724
01:23:02,871 --> 01:23:05,669
Prekini! Dosta je bilo!
725
01:23:06,671 --> 01:23:09,822
Ovo su opasne �ivotinje,
treba ih dokraj�iti!
726
01:23:10,791 --> 01:23:16,388
D�one, ovo je nova vrsta.
Moraju biti sa�uvani. Molim te!
727
01:23:16,591 --> 01:23:21,107
Ovo mora da prestane!
Prekinite smesta!
728
01:23:50,591 --> 01:23:54,664
Ma koliko svirepe ove �udne
polu-ljudske �ivotinje bile,
729
01:23:54,911 --> 01:23:59,029
na�e pona�anje prema njima bilo je
tek ne�to malo manje divlje.
730
01:23:59,191 --> 01:24:02,149
lpak, kako je iko od nas mogao
da kritikuje lorda Rokstona
731
01:24:02,311 --> 01:24:06,589
kada su profesori bili spa�eni
od tako stra�ne smrti.
732
01:24:06,831 --> 01:24:13,020
Te�i nas misao da su neka od tih
jedinstvenih bi�a po�te�ena.
733
01:24:14,191 --> 01:24:18,901
Nadam se da nisam delovao suvi�e
sentimentalno tamo u logoru.
734
01:24:19,071 --> 01:24:21,585
Nimalo, Leo.
735
01:24:21,751 --> 01:24:26,108
Ni sa kim drugim ne bih radije
bio na kanibalskom meniju.
736
01:24:26,271 --> 01:24:28,739
Hvala.
737
01:24:32,631 --> 01:24:37,182
Na udaljenoj obali jezera
nalazi se indijansko selo.
738
01:24:37,351 --> 01:24:43,460
Ovde lndijanci mogu lak�e da se
za�tite od napada dinosaurusa.
739
01:24:43,631 --> 01:24:47,749
lspostavilo se da smo spasili
sina poglavice plemena.
740
01:24:47,911 --> 01:24:51,540
To malo dobre sre�e je u nama
po prvi put nakon mnogo dana
741
01:24:51,671 --> 01:24:55,141
probudilo dobro raspolo�enje.
742
01:25:15,951 --> 01:25:21,389
Vidi se da ovi ljudi znaju da
prepoznaju prirodni autoritet.
743
01:25:21,911 --> 01:25:24,948
Stvarno je nepodno�ljiv.
744
01:25:55,431 --> 01:25:59,788
On i njegova k�erka zahvaljuju
�to ste mu vratili sina.
745
01:25:59,951 --> 01:26:04,183
Uporno vas oslovljavaju
sa ''Padre Mendoz''.
746
01:26:57,351 --> 01:27:01,469
''Preobra�anje divljaka
u veru Hristovu'',
747
01:27:01,671 --> 01:27:06,381
delo na�eg starog prijatelja
Oca Luisa Mendoze. -Zgodan momak.
748
01:27:06,551 --> 01:27:12,865
Padre Mendoz je
''Otac-koji-ih-�titi''.
749
01:27:12,991 --> 01:27:21,262
Prepri�avale su se pri�e o
tome kako ih je napustio,
750
01:27:21,431 --> 01:27:25,788
ali oni su uvek znali da
�e se jednog dana vratiti.
751
01:27:28,871 --> 01:27:32,022
Njihovi preci su prona�li
belog �oveka u d�ungli.
752
01:27:32,151 --> 01:27:35,063
Pre�ivele iz portugalske
ekspedicije.
753
01:27:35,191 --> 01:27:38,740
Bili su skoro mrtvi.
754
01:27:44,351 --> 01:27:47,263
Njihovi ljudi su ih doveli
ovamo i starali se o njima.
755
01:27:47,351 --> 01:27:50,184
Kasnije su se o�enili
�enama iz plemena.
756
01:27:50,351 --> 01:27:53,946
Pitajte ga kako
su dospeli ovamo.
757
01:27:57,551 --> 01:28:00,384
Stari put do dole vi�e
nije otvoren za njih.
758
01:28:00,551 --> 01:28:03,907
Kako to misli da
vi�e nije otvoren?
759
01:28:11,271 --> 01:28:14,980
Kada je bio dete, neki �ovek
je �iveo sa njima neko vreme,
760
01:28:15,191 --> 01:28:18,501
ali oni nisu bili svesni
da je on bio �avo. -�avo?
761
01:28:18,671 --> 01:28:21,105
Da. Diablo.
-Mogu li?
762
01:28:21,271 --> 01:28:28,427
�avo je potom oti�ao i zatvorio
pe�inu da bi ih time kaznio.
763
01:28:28,791 --> 01:28:33,307
Mo�da je ovo drugi kraj pe�ine
koju smo na�li u podno�ju.
764
01:28:33,471 --> 01:28:38,465
Ako je �avo blokirao ovu pe�inu,
eksploziv mu nije bio stran.
765
01:28:46,511 --> 01:28:52,143
Priroda ne ugasi uvek jednu
vrstu dok se druga razvija.
766
01:28:52,311 --> 01:28:56,099
Ova visoravan ima jedinstvenu
ravnote�u koja na neki na�in
767
01:28:56,271 --> 01:29:00,981
omogu�ava primatima, lndijancima
i dinosaurusima da koegzistiraju.
768
01:29:01,151 --> 01:29:05,508
To je uistinu fascinantno!
-Nesumnjivo.
769
01:29:05,631 --> 01:29:08,748
Jedva �ekam da se vratim sa
dobro opremljenom ekspedicijom
770
01:29:08,911 --> 01:29:12,870
da sve to detaljnije prou�im.
Ali u ovom �asu me vi�e brine
771
01:29:12,991 --> 01:29:16,870
na koji na�in �emo da
se spustimo do dole.
772
01:29:18,471 --> 01:29:24,103
Marija. Tvoje ime je Marija?
773
01:29:25,391 --> 01:29:28,508
D�on.
774
01:29:30,271 --> 01:29:33,502
Agnes, molim te reci
Mari da je hrana divna.
775
01:29:33,671 --> 01:29:37,630
Odavno nisam probao tako
ve�to pripremljeno jelo.
776
01:29:45,511 --> 01:29:49,504
Zahvaljuje na komplimentu,
ali ona ne priprema hranu.
777
01:29:49,671 --> 01:29:52,549
Ona je ubija.
778
01:29:59,751 --> 01:30:02,538
�ene iz ovog plemena idu u lov
i borbu zajedno sa mu�karcima
779
01:30:02,538 --> 01:30:03,138
�ene iz ovog plemena idu u lov
i borbu zajedno sa mu�karcima
780
01:30:03,138 --> 01:30:03,775
�ene iz ovog plemena idu u lov
i borbu zajedno sa mu�karcima
781
01:30:03,938 --> 01:30:09,695
sve dok se ne udaju. - Jasno je
za�to su ovde izgradili selo.
782
01:30:10,098 --> 01:30:13,056
Ovo je prirodno utvr�enje.
Za�to se onda izla�u opasnosti
783
01:30:13,218 --> 01:30:17,177
prelaze�i na drugu stranu
jezera koja pripada primatima?
784
01:30:17,338 --> 01:30:24,813
Zbog hrane. Tu imaju bezbednost,
ali ni�ta vi�e od toga.
785
01:30:26,338 --> 01:30:29,216
Na svakih nekoliko nedelja
moraju da odu u �umu u lov.
786
01:30:29,378 --> 01:30:31,289
To mora da je opasno.
787
01:30:31,418 --> 01:30:34,808
Njihov �ivot je opasan.
788
01:30:47,218 --> 01:30:50,255
Hvala lepo.
789
01:30:51,458 --> 01:30:54,416
U�iva� u svoj ovoj pa�nji.
790
01:30:54,578 --> 01:30:58,207
Ljubomoran si samo
zato �to ti nisi Bog.
791
01:30:58,378 --> 01:31:02,212
Ozbiljno sam mislio ono �to
sam rekao. Zelim da idem ku�i.
792
01:31:09,898 --> 01:31:15,291
�ta se doga�a, Agnes? - Ka�e
da �e majmun sutra biti ubijen
793
01:31:15,458 --> 01:31:20,327
pred �itavim plemenom, zato
�to u sebi nose zle duhove.
794
01:31:22,338 --> 01:31:25,614
Ali ve�eras �e ovaj biti
ubijen u �ast lorda Rokstona.
795
01:31:25,778 --> 01:31:30,613
Reci mu da je veoma gostoljubiv,
ali da se ne mu�i zbog mene.
796
01:31:30,778 --> 01:31:36,774
Niko ne�e biti ubijen. Niko!
Stavi im to jasno do znanja.
797
01:31:45,538 --> 01:31:51,295
Ka�e da moraju da umru.
Ako bi ih pustili da �ive,
798
01:31:51,458 --> 01:31:54,052
prizvali bi nesre�u u selo.
-Zabranjujem to!
799
01:31:54,138 --> 01:31:56,732
Nisam siguran da bi trebalo
da se me�amo, profesore.
800
01:31:56,858 --> 01:31:59,372
To se nas ne ti�e.
-Ova stvorenja su jedinstvena.
801
01:31:59,498 --> 01:32:03,252
Karika koja nedostaje
izme�u �ivotinja i ljudi.
802
01:32:03,418 --> 01:32:07,775
Mora nam se omogu�iti da ih
prou�avamo. -l �ta �emo onda?
803
01:32:07,938 --> 01:32:12,728
Vrati�emo ih na drugu stranu
da �ive u svom okru�enju.
804
01:32:12,898 --> 01:32:18,177
Ubijanje mora da prestane.
Da li je to jasno?
805
01:32:28,778 --> 01:32:32,088
Mislim da ste upravo ponizili
poglavi�inog sina, profesore.
806
01:32:32,298 --> 01:32:35,415
Bolje je tako nego da gledamo
kako ubija tog jadnog stvora.
807
01:32:35,578 --> 01:32:39,810
Ne mo�ete tek tako da
izmenite na�in �ivota. -Mo�da.
808
01:32:39,978 --> 01:32:45,416
Ali mogu da spasim ove jadnike.
-Za sada.
809
01:33:01,658 --> 01:33:08,257
Mo�da misli� da sam bezdu�an jer
ne vidim za�to bih bio bole�iv.
810
01:33:08,418 --> 01:33:13,970
Da nismo ovde, te... stvari, ili
�ta god da su, ve� bi bile mrtve.
811
01:33:14,218 --> 01:33:22,057
Ali ovde smo. - Sumnjam da bi
ti zahvalili na tom sa�aljenju.
812
01:33:25,138 --> 01:33:30,371
Te �ivotinje koje lovi�... Nikad
ne oseti� sa�aljenje prema njima?
813
01:33:30,538 --> 01:33:34,850
Ne. Ne vi�e nego �to bi
one osetile prema meni.
814
01:33:35,018 --> 01:33:40,809
Ali �ivotinje nemaju moral, samo
instinkt. Kao �ovek ima� izbor.
815
01:33:40,978 --> 01:33:46,416
Oprosti mi, ali mo�da ne razume�
okrutnost prirode. -Mo�da.
816
01:33:46,938 --> 01:33:52,217
Ali po�injem da razumem
vas, lorde Rokstone.
817
01:34:00,178 --> 01:34:05,457
Mislim da si ga uvredila.
- Cisto sumnjam.
818
01:34:06,058 --> 01:34:09,209
On se samo pona�a onako
kako su ga nau�ili.
819
01:34:09,418 --> 01:34:13,093
Mora� da prizna� da je
mnogo u�inio za nas.
820
01:34:13,258 --> 01:34:15,692
Nisam nezahvalna.
821
01:34:15,898 --> 01:34:21,768
Samo mislim da mo�da nije �ovek
kakvim sam ga zami�ljala.
822
01:34:28,098 --> 01:34:32,489
l tako je zapo�eo na� boravak
u selu. Sa tog bezbednog mesta
823
01:34:32,658 --> 01:34:37,049
osmatrali smo preistorijski svet
u kome su lepota i svirepost
824
01:34:37,218 --> 01:34:42,133
naizgled tako �esto
egzistirale bok uz bok.
825
01:34:49,258 --> 01:34:53,615
Profesor u�iva u svom bo�anskom
statusu me�u lndijancima
826
01:34:53,778 --> 01:34:57,487
i jedva �eka da zauzme
svoje mesto u istoriji,
827
01:34:57,738 --> 01:35:03,210
ignori�u�i sitnicu kako �emo se
vratiti u civilizaciju.
828
01:35:05,018 --> 01:35:08,852
Za razliku od njega, profesor
Samerli razmi�lja samo o tome.
829
01:35:09,058 --> 01:35:13,449
Neprestano smi�lja sve
dovitljivije metode bekstva.
830
01:35:19,378 --> 01:35:22,768
Deluje da mi je zahvalan
na pomo�i u tim nastojanjima.
831
01:35:22,938 --> 01:35:24,974
�ao mi je.
832
01:35:25,098 --> 01:35:28,613
Lord Rokston se mo�da ponajvi�e
ovde ose�a kao kod svoje ku�e.
833
01:35:28,778 --> 01:35:31,292
lndijanci ga prihvataju
kao da je jedan od njih.
834
01:35:31,458 --> 01:35:34,655
Lovac me�u ratnicima.
835
01:35:43,538 --> 01:35:48,658
Samo prisustvo primata
naru�ava mir koji vlada u selu.
836
01:35:48,818 --> 01:35:51,935
Ali sve dok u�ivaju za�titu
profesora Calend�era,
837
01:35:52,138 --> 01:35:56,131
ni�ta lo�e im se ne�e desiti.
838
01:37:10,098 --> 01:37:13,090
Veoma jednostavno.
839
01:37:26,418 --> 01:37:30,013
Dok dani prelaze u nedelje
svako od nas na najbolji na�in
840
01:37:30,138 --> 01:37:33,892
koristi ovaj prinudni boravak
u ovoj izvanrednoj zemlji.
841
01:37:33,978 --> 01:37:38,688
Uistinu, nema kraja �udima
koje u sebi ovo mesto krije.
842
01:37:59,538 --> 01:38:05,977
lzabrala si ovog �oveka?
- Ako se sa time sla�e�.
843
01:38:06,138 --> 01:38:11,849
Ve�t je lovac
i dostojan je moje k�erke.
844
01:38:23,058 --> 01:38:26,130
Srce... Hvala.
845
01:38:26,458 --> 01:38:29,097
Hvala.
846
01:38:31,018 --> 01:38:36,695
Predajem ti i svoje srce.
847
01:38:37,338 --> 01:38:41,536
Voleo bih da znam �ta si rekla.
848
01:38:46,698 --> 01:38:51,692
Kakav je to odvratni smrad?
- Pterosaur guano.
849
01:38:51,898 --> 01:38:56,972
�itav dan sam proveo do kolena
u tom pti�ijem �ubrivu.
850
01:39:10,898 --> 01:39:15,449
Sahranjuju to jadno stvorenje.
851
01:39:43,218 --> 01:39:45,413
Do�i ovamo!
852
01:39:46,738 --> 01:39:52,734
Rekao bih da kopaju grob.
Jesi li video? - Fascinantno.
853
01:39:52,898 --> 01:40:00,248
Vidi! Cve�e! Jo� jedan
primer rituala u tim bi�ima.
854
01:40:00,978 --> 01:40:05,130
Zaboga, �ta to radi�?
- Posmatram.
855
01:40:26,738 --> 01:40:28,774
Zdravo!
856
01:40:39,858 --> 01:40:44,693
Bila bih polaskana da je
neko nazvao jezero po meni.
857
01:40:44,818 --> 01:40:50,370
Ponekad se pitam da li �u
ikad vi�e videti Gledis.
858
01:40:50,538 --> 01:40:59,207
Pri�aj mi o njoj. - lma najlep�e
plave o�i i najsla�e male usne.
859
01:41:02,218 --> 01:41:09,408
Sve na njoj je privla�no, fino.
Malene ruke i si�u�na stopala.
860
01:41:09,778 --> 01:41:13,453
Da onda nije patuljak?
861
01:41:13,978 --> 01:41:16,697
lzvini.
862
01:41:21,298 --> 01:41:26,167
Pretpostavljam da izgleda
kako dolikuje jednoj dami. - Da.
863
01:41:26,698 --> 01:41:31,249
U misiju bi ponekad snabdeva�ki
�amci donosili iz Egleske
864
01:41:31,418 --> 01:41:38,608
stare modne �asopise u kojima je
bilo �lanaka o ''Flertu''.
865
01:41:39,938 --> 01:41:42,498
Ali kako je moj ujak bio
jedini mu�karac u okolini,
866
01:41:42,658 --> 01:41:47,174
nikad nisam imala prilike
da na nekome ve�bam.
867
01:41:54,538 --> 01:42:00,090
�ta to radi�? - Okupa�u se
u jezeru tvoje verenice!
868
01:42:17,938 --> 01:42:19,849
Do�i!
869
01:42:21,298 --> 01:42:26,292
Hladnije je nego �to sam mislio.
870
01:43:13,618 --> 01:43:16,735
Ovde je tako lepo.
871
01:43:22,458 --> 01:43:27,248
Da li bi ti isto toliko smetalo
�to si ostao da nema Gledis?
872
01:43:27,418 --> 01:43:30,535
Verovatno ne bi.
873
01:44:39,618 --> 01:44:41,848
Do �avola!
874
01:44:49,658 --> 01:44:56,291
O�e, dozvoli mi da ih
sada ubijem. - Ne.
875
01:44:56,578 --> 01:45:00,287
Zar ne mo�ete da ih u�utkate?
- Kako predla�e� da to izvedem?
876
01:45:00,498 --> 01:45:02,489
Pla�e lndijance.
877
01:45:02,618 --> 01:45:06,008
Oni ne shvataju za�to �titite
njihove neprijatelje.
878
01:45:06,618 --> 01:45:10,736
Ne tako davno poku�ali su
da vas pojedu.
879
01:45:10,938 --> 01:45:15,056
Predstavljao sam
potencijalni izvor proteina.
880
01:45:37,858 --> 01:45:40,736
Edvarde...
881
01:45:46,738 --> 01:45:48,729
Selo!
882
01:46:01,618 --> 01:46:05,657
Ostavi ga na miru!
- Ne me�ajte se, zaboga!
883
01:46:07,778 --> 01:46:10,975
Hvala bogu na ovome!
884
01:46:40,058 --> 01:46:44,097
Ljudo�deri!
885
01:46:58,898 --> 01:47:02,937
Njih su dozivali!
-Da. Dozivali su ih!
886
01:47:04,018 --> 01:47:06,976
Da li sada uvi�a� �ta si uradio?
887
01:47:51,018 --> 01:47:53,737
Tvoje me�anje u tu�a posla
moglo bi da uni�ti ovo selo,
888
01:47:53,818 --> 01:47:56,730
nadam se da to zna�, profesore.
889
01:49:03,738 --> 01:49:05,649
�ta to radi�?
890
01:49:05,738 --> 01:49:08,013
lma� li kod sebe no�?
- Ne.
891
01:49:11,578 --> 01:49:14,888
Agnes, Edvarde,
sklonite se odatle!
892
01:49:39,178 --> 01:49:42,250
lzbavi�u te odatle!
893
01:50:05,098 --> 01:50:07,737
D�one, daj mi no�!
- Ostavi ih!
894
01:50:07,898 --> 01:50:10,253
Daj mi no�!
895
01:50:28,858 --> 01:50:31,133
Daj meni taj no�!
896
01:50:45,978 --> 01:50:47,855
ldemo!
897
01:50:50,938 --> 01:50:56,456
Za�to se ne pomeraju? Be�ite!
898
01:51:46,458 --> 01:51:51,896
Sada je definitivno kucnuo
pravi �as za pu�ku za slonove.
899
01:51:53,178 --> 01:51:55,248
Mari!
900
01:52:29,818 --> 01:52:31,968
Pazi!
901
01:53:05,538 --> 01:53:09,497
Sada sve zavisi od tebe, Edvarde.
Mo�e� ti to!
902
01:53:19,018 --> 01:53:20,849
Jo� ne!
903
01:53:21,058 --> 01:53:24,448
Zaboga miloga!
Rekao sam ti da jo� ne puca�!
904
01:53:25,498 --> 01:53:27,534
�ekaj!
905
01:53:35,378 --> 01:53:37,846
Sada pucaj!
906
01:53:41,258 --> 01:53:44,170
Pucaj, Edvarde!
907
01:53:44,818 --> 01:53:47,810
Pucaj u tu prokletinju!
908
01:54:15,498 --> 01:54:19,286
Nije lo�e.
- Da li je neko povre�en?
909
01:54:19,978 --> 01:54:25,052
Dobro si to izveo.
Jesi li dobro?
910
01:54:30,178 --> 01:54:32,169
Svaka �ast.
911
01:54:33,578 --> 01:54:36,570
Prljav posao.
912
01:54:53,418 --> 01:54:56,535
�ta se sada desilo?
913
01:54:59,498 --> 01:55:04,618
Ra��istio sam ru�evine iz pe�ine!
Mo�emo da odemo!
914
01:55:05,418 --> 01:55:10,617
Elementarna hemija! Kada se sve
izme�a dobijete mo�an eksploziv.
915
01:55:10,698 --> 01:55:14,486
Nisam imao pojma da �e uspeti.
lpak sam ja samo paleontolog,
916
01:55:14,618 --> 01:55:17,610
a ne rudarski in�enjer.
Ali ipak je uspelo!
917
01:55:17,738 --> 01:55:20,855
Prisetio sam se ne�eg �to sam
pro�itao o rudnicima dijamanata,
918
01:55:20,978 --> 01:55:24,653
o tome kako su koristili mala
punjenja za ra��i��avanje.
919
01:55:24,778 --> 01:55:27,895
Drveni ugljen i pti�je �ubrivo!
920
01:55:29,338 --> 01:55:33,251
�ta se ovde dogodilo?
921
01:55:36,738 --> 01:55:43,337
Bio si u pravu, sine.
922
01:56:02,618 --> 01:56:05,178
Mislim da ovde vi�e nismo
bezbedni, profesore.
923
01:56:05,338 --> 01:56:07,693
Sa�ekajte me ovde!
924
01:56:11,698 --> 01:56:15,213
Beli ljudi su doneli
smrt i razaranje.
925
01:56:15,378 --> 01:56:19,769
Ne ljuti se na njih, Akile.
Oni nisu krivi.
926
01:56:27,458 --> 01:56:31,087
Tebe ne mogu da ostavim.
927
01:56:34,898 --> 01:56:40,256
Moj otac je mrtav! On nije
Padre Mendoz. On je �avo!
928
01:56:45,658 --> 01:56:49,651
Mari, po�i sa mnom!
-ldemo!
929
01:57:28,298 --> 01:57:30,687
Ne pomeraj ga!
930
01:57:31,498 --> 01:57:38,176
ldite! Oku�a�u sre�u ovde.
�titi�u vas vatrom. ldite!
931
01:57:38,858 --> 01:57:42,897
Ne mo�emo...
-Nemamo izbora!
932
01:57:57,298 --> 01:58:02,850
�ao mi je, stari dru�e,
mora� da ih pusti� da odu.
933
01:59:26,138 --> 01:59:28,174
Ovuda!
934
01:59:42,858 --> 01:59:47,773
Hvala bogu!
Vratili smo se u stvarni svet!
935
01:59:48,978 --> 01:59:53,733
Moramo da prevalimo dalek put
dok ne stignemo ku�i.
936
01:59:57,298 --> 02:00:03,134
Ne znam jo� koliko dugo
Rokston mo�e da ih zadr�i.
937
02:00:14,258 --> 02:00:16,977
Uja�e!
938
02:00:19,938 --> 02:00:23,248
Agnes?
939
02:00:34,178 --> 02:00:39,855
Da, to sam ja.
-Oprezno!
940
02:00:45,378 --> 02:00:48,848
U redu je, sada smo bezbedni.
-Ali ne zahvaljuju�i vama.
941
02:00:49,018 --> 02:00:54,331
Mogli smo svi da izginemo.
-Povod je bio primat, zar ne?
942
02:00:55,378 --> 02:00:59,212
Bog je stvorio �oveka
po sopstvenom liku.
943
02:00:59,938 --> 02:01:04,614
Oni nisu ljudska bi�a.
Kako bi to mogli da budu?
944
02:01:04,778 --> 02:01:07,246
Zato ste nas tamo
ostavili na cedilu.
945
02:01:07,418 --> 02:01:10,330
Zato ste razorili pe�inu
pre toliko godina.
946
02:01:10,498 --> 02:01:14,207
Uja�e, mora� da se vrati�
sa nama u naselje. -Ne.
947
02:01:14,418 --> 02:01:18,570
Moram da ostanem ovde.
Bog mi se obratio.
948
02:01:18,738 --> 02:01:22,526
Ne smem nikome vi�e da
dopustim da prona�e ono mesto.
949
02:01:22,658 --> 02:01:26,094
Ne mo�ete da zape�atite
istinu tako lako kao pe�inu.
950
02:01:26,218 --> 02:01:30,496
�avo je stvorio to mesto!
Ono nije deo bo�jeg carstva.
951
02:01:30,658 --> 02:01:35,493
Sve�teni�e, poslu�ajte me.
Morate da se vratite sa nama.
952
02:01:35,658 --> 02:01:41,847
Ne, niko se ne�e vratiti.
-Ovaj �ovek je poreme�en.
953
02:01:42,258 --> 02:01:48,606
Gospod Bog stvori �oveka i kroz
nozdrve mu udahnu dah �ivota...
954
02:01:48,778 --> 02:01:52,214
Video sam kako moje �ivotno delo
gubi svaki smisao.
955
02:01:52,378 --> 02:01:56,166
Napadali su me dinosaurusi.
Zamalo da me pojedu majmuni.
956
02:01:56,258 --> 02:02:00,217
Sada se vra�am mojoj porodici
i vi me ne�ete u tome spre�iti!
957
02:02:00,378 --> 02:02:02,414
Ne!
958
02:02:30,698 --> 02:02:39,288
Trideset godina. Te�ko je
tako dugo �iveti sa sumnjom.
959
02:02:43,858 --> 02:02:52,254
Da li �e mi Bog oprostiti?
-On je milostiv Bog. Zar ne?
960
02:03:10,818 --> 02:03:14,413
Sahranili smo sve�tenika Kera
u podno�ju visoravni.
961
02:03:14,578 --> 02:03:17,536
Odlagali smo polazak najdu�e
koliko smo se usudili
962
02:03:17,738 --> 02:03:20,457
u nadi da �e lord Rokston
uspeti da umakne.
963
02:03:20,538 --> 02:03:22,813
Na �alost, uzalud smo �ekali.
964
02:03:22,938 --> 02:03:26,817
Te�ka srca smo zapo�eli
dugo putovanje do ku�e.
965
02:03:26,938 --> 02:03:32,854
Ovde �emo se malo odmoriti,
ali moramo da nastavimo dalje.
966
02:03:42,818 --> 02:03:46,811
Agnes, mnogo mi je �ao.
967
02:03:47,738 --> 02:03:54,655
Ono nije bio moj ujak. Takvog
�oveka nisam poznavala.
968
02:03:56,098 --> 02:04:02,207
Umro je za ono u �ta je verovao.
To mora da mu se prizna.
969
02:04:26,218 --> 02:04:29,335
Profesore!
970
02:04:39,178 --> 02:04:43,774
Mo�ete li da nam pomognete?
971
02:04:53,538 --> 02:04:58,612
Dame i gospodo, mislim da mogu
da objavim da smo spa�eni!
972
02:05:26,418 --> 02:05:30,013
�alend�erova ekspedicija!
973
02:05:32,898 --> 02:05:36,413
Budite oprezni sa tim sandukom!
974
02:05:37,418 --> 02:05:40,649
Budite veoma, veoma oprezni!
975
02:05:41,658 --> 02:05:45,048
Ovo je izuzetno osetljivo.
976
02:05:48,138 --> 02:05:52,654
Profesore �alend�er!
Nekoliko re�i za novine?
977
02:05:52,818 --> 02:05:57,528
Svet je poludeo od radoznalosti
otkad je ju�e stigla va�a depe�a.
978
02:05:57,698 --> 02:06:03,136
Gospodo, moje kolege i ja imamo
ekskluzivan ugovor sa ''Gazetom''.
979
02:06:03,258 --> 02:06:06,216
Deluje� mr�avo. Pretpostavljam
da se nisi dobro hranio.
980
02:06:06,338 --> 02:06:09,330
Ne naro�ito dobro.
-Toga sam se pribojavala.
981
02:06:09,458 --> 02:06:14,213
Zamolila sam kuvaricu da spremi
pe�enje sa umakom i melasom.
982
02:06:14,338 --> 02:06:19,128
Hilda, za sve ove godine nisi
rekla ni�ta lep�e od ovoga.
983
02:06:19,418 --> 02:06:23,411
Deco! Koliko ste porasli.
984
02:06:43,738 --> 02:06:49,608
Trebalo bi da krene�. Sigurno
jedva �eka� da je vidi�. -Da.
985
02:06:52,418 --> 02:06:54,886
Da...
986
02:06:56,818 --> 02:07:00,652
Onda zbogom.
-Zbogom!
987
02:07:12,098 --> 02:07:16,098
Agnes... -Maloune! Mladi�u,
odli�no si obavio posao.
988
02:07:16,098 --> 02:07:18,737
Ni sam Arkrajt ne bi to
mogao bolje da uradi.
989
02:07:18,818 --> 02:07:21,571
Lord Bras je rekao da su tvoje
depe�e ne�to najuzbudljivije
990
02:07:21,698 --> 02:07:23,654
�to je ikad pro�itao!
991
02:07:23,778 --> 02:07:26,292
Hvala, gospodine MakArdl.
-Zovi me Horacije.
992
02:07:27,258 --> 02:07:32,127
Vi mora da ste Agnes. Ja sam
Hilda Samerli. -Drago mi je.
993
02:07:33,098 --> 02:07:35,532
Zna� li �ta si tamo otkrio,
mladi�u? El Dorado.
994
02:07:35,658 --> 02:07:37,728
Ne govorim samo o novinama.
995
02:07:37,858 --> 02:07:40,656
Ne�emo �tedeti sredstva samo
da dovedemo ta stvorenja ovamo.
996
02:07:40,778 --> 02:07:43,338
Ovo �e biti najve�a predstava
koju je London video,
997
02:07:43,458 --> 02:07:45,926
jo� otkako je Bufalo Bil
nastupao u Erls Kortu.
998
02:07:48,618 --> 02:07:50,734
Nije nam potrebno
njegovo odobrenje.
999
02:07:50,818 --> 02:07:53,252
Edvarde, lord Bras �eli
da se upozna sa tobom.
1000
02:07:53,338 --> 02:07:55,533
Prvo moram da vidim nekog.
-U redu.
1001
02:07:55,658 --> 02:07:57,967
Vide�emo se na
profesorovom predavanju.
1002
02:08:20,738 --> 02:08:22,968
Edvarde!
1003
02:08:23,618 --> 02:08:26,496
Trebalo je da me
obavesti� da dolazi�.
1004
02:08:26,618 --> 02:08:30,657
�eleo sam da te iznenadim.
-Uspeo si u tome.
1005
02:08:30,778 --> 02:08:33,133
Mislio sam da �u te videti
na pristani�tu.
1006
02:08:33,258 --> 02:08:35,931
Nisam mogla da do�em.
1007
02:08:42,578 --> 02:08:47,129
Edvarde, ovo je
gospodin Artur Her.
1008
02:08:47,298 --> 02:08:51,814
Arture, ovo je Edvard Maloun.
-U ''Gazetu'' sam pratio
1009
02:08:51,978 --> 02:08:58,087
va�e podvige sa �alend�erovom
ekspedicijom. Veli�anstveno!
1010
02:08:58,738 --> 02:09:03,528
Mora da ste izuzetno hrabri.
-Ne, ne ne�to posebno.
1011
02:09:04,738 --> 02:09:08,094
Oprostite, gospodine Her,
ali da li bi bilo mogu�e
1012
02:09:08,178 --> 02:09:12,137
da na trenutak porazgovaram
nasamo sa gospo�icom llingvort?
1013
02:09:12,378 --> 02:09:18,010
Nisam siguran da bi to bilo
podesno. Gledis je moja verenica.
1014
02:09:20,618 --> 02:09:25,214
Va�a verenica?
-�estita�e� nam?
1015
02:09:25,378 --> 02:09:29,007
Do toga je do�lo iznenada.
-Burna romansa.
1016
02:09:29,178 --> 02:09:32,215
Odmah sam je osvojio!
1017
02:09:32,378 --> 02:09:38,408
Nazvao sam jedno jezero po tebi.
-Jezero? Lepo od tebe.
1018
02:09:40,338 --> 02:09:44,889
�estitam, gospodine Her.
-Hvala.
1019
02:09:45,298 --> 02:09:50,053
Uistinu ste veoma sre�an �ovek.
1020
02:09:59,018 --> 02:10:02,693
Deluje da si ovo prihvatio
veoma dobro, Edvarde,
1021
02:10:02,818 --> 02:10:08,176
ali obe�aj mi da ne�e� u�initi
ne�to nepromi�ljeno. -Obe�avam.
1022
02:10:08,538 --> 02:10:15,011
Gledis, �elim ti svu sre�u
ovog sveta. Zaista. l hvala!
1023
02:10:22,858 --> 02:10:27,568
Gospodine Her, da li biste
za sebe rekli da ste herojski tip?
1024
02:10:27,738 --> 02:10:34,007
Herojski? Zaboga, ne. Vi�e sam
pouzdan, vredan, dosadan tip.
1025
02:10:34,178 --> 02:10:39,127
Me�utim, izgleda da je to ono
�to Gledis �eli.
1026
02:10:49,858 --> 02:10:54,295
Profesore! -Za�to svuda pi�e
da je to Calend�erova ekspedicija?
1027
02:10:54,458 --> 02:10:57,848
Da li ste videli Agnes?
-Mislim da ne�e do�i.
1028
02:10:58,018 --> 02:11:02,489
Londonske gu�ve joj deluju
pomalo zastra�uju�e.
1029
02:11:20,138 --> 02:11:24,689
�ta je u tom prokletom sanduku?
-Vide�e�.
1030
02:11:33,098 --> 02:11:35,612
Dame i gospodo...
1031
02:11:36,258 --> 02:11:41,048
Dame i gospodo!
1032
02:11:46,018 --> 02:11:52,287
Ne tako davno, stajao sam u ovoj
istoj sali i objavio da bi�a,
1033
02:11:52,498 --> 02:11:56,173
smatrana izumrlim pre
mnogo miliona godina,
1034
02:11:56,338 --> 02:11:59,410
jo� lutaju Zemljom.
1035
02:12:01,338 --> 02:12:06,014
Proglasili su me
prevarantom i la�ovom,
1036
02:12:06,378 --> 02:12:10,735
a moji neprijatelji su pri�ali
jo� gore stvari o meni.
1037
02:12:10,898 --> 02:12:17,656
Ve�eras �ete saznati �ta smo
prona�li u lzgubljenom svetu.
1038
02:12:17,818 --> 02:12:22,812
Pripremite se... da
budete zadivljeni.
1039
02:12:31,178 --> 02:12:34,136
To je tvoj trijumf isto
koliko i njihov, mila moja.
1040
02:12:34,298 --> 02:12:38,086
Preuze�e sve zasluge ako
im to bude� dozvolila.
1041
02:12:38,258 --> 02:12:44,606
Dame i gospodo, re�i �ete
da je to neverovatna pri�a,
1042
02:12:44,778 --> 02:12:49,693
ali ne�u od vas tra�iti
da mi verujete na re�.
1043
02:12:49,858 --> 02:12:54,932
Da li �ete poverovati ako
svojim o�ima vidite dokaz?
1044
02:12:55,898 --> 02:12:59,857
Gospodine Maloun,
zamolio bih vas da mi pomognete.
1045
02:13:00,498 --> 02:13:03,729
Edvarde!
1046
02:13:10,578 --> 02:13:13,888
Volim je. Profesore,
zaljubljen sam u Agnes.
1047
02:13:14,018 --> 02:13:16,373
Naravno. Ona je divna devojka.
1048
02:13:16,498 --> 02:13:19,296
Da li mislite da bi i ona
mo�da mogla da voli mene?
1049
02:13:19,418 --> 02:13:21,886
Zaboga, �ove�e, kako bih
ja to mogao da znam?
1050
02:13:21,978 --> 02:13:24,617
Za�to je sam ne pita�?
1051
02:13:48,378 --> 02:13:56,331
Dame i gospodo, predstavljam vam
Pteranodon Samerlinsis!
1052
02:13:59,698 --> 02:14:02,929
Molim vas, bez fotografisanja.
Upla�i�ete ga.
1053
02:14:03,098 --> 02:14:06,454
Rekao sam da ga
ne fotografi�ete.
1054
02:14:14,618 --> 02:14:18,008
Molim vas da se vratite
na svoja sedi�ta!
1055
02:14:30,738 --> 02:14:33,969
Kao predsedavaju�i Kraljevske
akademije nauka insistiram
1056
02:14:34,138 --> 02:14:38,131
da taj stvor bude obuzdan!
1057
02:14:42,498 --> 02:14:45,296
Zahtevam da se uspostavi
kontrola nad tim stvorom!
1058
02:14:45,458 --> 02:14:48,689
Neka neko zatvori onaj prozor!
1059
02:15:13,698 --> 02:15:17,532
Da li ste prona�li
zlato na toj visoravni?
1060
02:15:22,578 --> 02:15:25,650
Umuknite!
1061
02:15:43,298 --> 02:15:46,813
Ukusna slaninica.
1062
02:15:50,058 --> 02:15:53,095
Gospo�ice Kluni, da li ste lorda
Rokstona smatrali privla�nim?
1063
02:15:53,218 --> 02:15:55,778
Koliko ste vremena
proveli zajedno?
1064
02:15:57,218 --> 02:15:59,573
Dame i gospodo, molim vas!
1065
02:16:11,538 --> 02:16:13,654
Ovako �e i tamo biti.
-Molim?
1066
02:16:13,738 --> 02:16:17,413
Kakve �anse imaju dinosaurusi
ako otkrijemo svetu gde je visoravan?
1067
02:16:17,538 --> 02:16:21,167
A tek primati i lndijanci?
Bi�e nakaze u cirkuskoj predstavi.
1068
02:16:21,258 --> 02:16:24,250
To je sada izvan na�e kontrole.
-Jo� ima vremena, profesore.
1069
02:16:24,338 --> 02:16:27,648
Oni �e sve da uni�te.
1070
02:16:28,578 --> 02:16:33,891
Posta�e� najpoznatije stvorenje
na svetu. Molim te vrati se!
1071
02:16:35,898 --> 02:16:38,970
Profesore, morate
da me saslu�ate!
1072
02:16:42,778 --> 02:16:46,088
ldiote!
1073
02:16:48,378 --> 02:16:50,653
Sklanjaj mi se s puta!
1074
02:16:50,898 --> 02:16:55,733
Profesore, najbolji dreseri su
spremni istog �asa da zaplove.
1075
02:16:57,498 --> 02:17:03,368
Prili�no dobar trik.
1076
02:17:04,098 --> 02:17:07,488
Dobro izvedeno, profesore.
Nisam verovao da �emo ih zavarati.
1077
02:17:07,578 --> 02:17:10,172
Amazonski le�inar
lukavo maskiran.
1078
02:17:10,338 --> 02:17:14,092
Dame i gospodo, uveravam vas
da ono nije bio le�inar!
1079
02:17:14,178 --> 02:17:16,976
Zar ste obojica poludeli?
-Ako odmah ne stavimo ta�ku na ovo,
1080
02:17:17,098 --> 02:17:19,771
to �e zna�iti smrt za visoravan.
-Tamo�nji �ivot ne�e pre�iveti
1081
02:17:19,898 --> 02:17:22,093
kontakt sa spoljnim svetom.
Sigurno ste svesni toga.
1082
02:17:22,218 --> 02:17:24,607
Ne budite sme�ni. Progres se
ne mo�e zaustaviti. -Progres?
1083
02:17:24,738 --> 02:17:26,376
Ovo nazivate progresom?
1084
02:17:26,498 --> 02:17:29,092
Setite se �ta se desilo
kada smo se jednom ume�ali.
1085
02:17:29,178 --> 02:17:31,976
Rokston je znao da nemamo pravo
i trebalo je da ga poslu�amo.
1086
02:17:32,098 --> 02:17:34,566
Postigli smo samo to
da selo bude razoreno.
1087
02:17:34,698 --> 02:17:38,976
Koliko puta gore bi bilo
ovog puta? -U pravu je, D�ord�e.
1088
02:17:41,498 --> 02:17:48,449
Ne mogu to da u�inim. Ne mogu.
To je prilika da u�em u istoriju
1089
02:17:48,578 --> 02:17:54,289
rame uz rame sa Galilejom,
Njutnom i Pasterom.
1090
02:17:54,458 --> 02:17:59,168
Posta�u jedan od najuglednijih
nau�nika. Ne�u to da uradim!
1091
02:18:00,058 --> 02:18:04,973
Dame i gospodo. uveravam vas...
1092
02:18:34,018 --> 02:18:42,494
Dame i gospodo, dinosaurusi...
Niste mi valjda poverovali?
1093
02:18:43,378 --> 02:18:48,293
Zaboga, pa ovo je 20. vek!
1094
02:18:54,298 --> 02:19:00,214
Profesore llingvort, vi niste
naseli na tu pri�u, zar ne?
1095
02:19:01,978 --> 02:19:07,336
Ni na trenutak. Svako ko zna
kako izgleda amazonski le�inar
1096
02:19:07,538 --> 02:19:13,295
nije mogao da bude zavaran
tako jeftinim trikom.
1097
02:19:18,578 --> 02:19:25,131
A tvoji izve�taji u ''Gazetu''?
-lzvodi iz mog novog romana.
1098
02:19:25,338 --> 02:19:29,297
Da li je prisutan
neko od izdava�a?
1099
02:19:39,778 --> 02:19:43,407
lzvinite. �ta se dogodilo?
-Podvala! Ni�ta nisu videli.
1100
02:19:43,538 --> 02:19:47,167
Onaj reporter, Maloun,
izmislio je �lanke u ''Gazetu''.
1101
02:19:47,338 --> 02:19:52,412
�ista izmi�ljotina.
Sve su izmislili!
1102
02:20:24,178 --> 02:20:26,738
Ovo �to si uradio bilo je...
-Glupo. Znam.
1103
02:20:26,898 --> 02:20:29,412
Herojski podvig!
1104
02:20:33,658 --> 02:20:37,173
lzgleda� prelepo.
1105
02:20:39,138 --> 02:20:43,290
Zar ne bi trebalo da sa�uva�
komplimente za Gledis?
1106
02:20:43,498 --> 02:20:46,649
Stvar je u tome...
1107
02:20:49,098 --> 02:20:56,527
Ostavila me je. Nisam pogo�en
time. U stvari, milo mi je.
1108
02:21:00,418 --> 02:21:05,572
Zato �to te volim.
1109
02:21:07,818 --> 02:21:12,494
Gledis te je odbila
i zato sada voli� mene? -Ne.
1110
02:21:12,658 --> 02:21:19,575
Nikad nisam voleo Gledis.
Samo sam mislio da je volim.
1111
02:21:19,738 --> 02:21:23,856
Ali voleo sam tebe.
1112
02:21:24,018 --> 02:21:27,806
�ini mi se jo� od...
1113
02:21:28,058 --> 02:21:30,492
Oduvek.
1114
02:21:30,698 --> 02:21:32,689
Agnes, mislio sam...
1115
02:21:32,858 --> 02:21:39,093
Ponadao sam se da mo�da i
ti ose�a� ne�to prema meni.
1116
02:21:48,578 --> 02:21:51,968
Nadam se da ne mislite
da sam necivilizovana
1117
02:21:52,098 --> 02:21:55,056
zato �to sam vas prva
poljubila, gospodine Maloun?
1118
02:21:55,138 --> 02:21:59,131
Mora�ete da me nau�ite kako se
pona�aju dame iz visokog dru�tva.
1119
02:21:59,218 --> 02:22:04,167
Mislim da mi se dopada�
upravo takva kakva jesi.
1120
02:22:12,138 --> 02:22:15,210
Zasuli bi nas lovorikama, Leo.
1121
02:22:15,458 --> 02:22:18,530
A ovako vi�e nikad ne�e
ozbiljno shvatati na� rad.
1122
02:22:18,618 --> 02:22:21,974
Dru�tvo mo�e da bude sklono
opra�tanju vi�e nego �to misli�.
1123
02:22:22,098 --> 02:22:25,295
Leo ima mnogo mo�nih prijatelja
u akademskom svetu, kao i ja.
1124
02:22:25,378 --> 02:22:28,529
Ne�e biti te�ko povratiti njegov
ugled. -A �ta je sa mojim?
1125
02:22:28,618 --> 02:22:32,088
lonako nisam �eleo nekakvu
glupavu katedru na Oksfordu.
1126
02:22:32,218 --> 02:22:34,732
Previ�e kancelarijskog rada
za moj ukus.
1127
02:22:34,858 --> 02:22:37,133
lmam ose�aj da ne�e pro�i
mnogo vremena
1128
02:22:37,258 --> 02:22:39,613
dok ne zapanji� svet
nekim novim otkri�em.
1129
02:22:39,738 --> 02:22:42,855
Nekim �udom, neko mi je
poslao zanimljivu kartu.
1130
02:22:43,018 --> 02:22:46,169
Ako je prava, mogla bi
da mi pomogne da utvrdim
1131
02:22:46,778 --> 02:22:50,566
ta�an polo�aj
lzgubljenog grada - Atlantide.
1132
02:22:52,818 --> 02:22:55,890
Zbogom, Leo!
1133
02:22:58,378 --> 02:23:02,690
Kada ponovo do�e� u London,
navrati kod nas na ve�eru.
1134
02:23:02,858 --> 02:23:07,807
To verovatno ne�e biti
uskoro, ali hvala na pozivu.
1135
02:23:17,138 --> 02:23:20,892
Vidim da si dobio odgovor.
1136
02:23:23,738 --> 02:23:26,332
�ta �ete sada da radite?
1137
02:23:26,498 --> 02:23:29,456
Slutim da je moja novinarska
karijera privedena kraju,
1138
02:23:29,618 --> 02:23:33,577
tako da mislim da bi mogao da
poku�am da napi�em lo� roman.
1139
02:23:33,738 --> 02:23:36,810
Upravo ono �to je
svetu potrebno.
1140
02:23:38,418 --> 02:23:43,890
Profesore, ako vam je potrebna
pomo� oko narednog poduhvata...
1141
02:23:46,978 --> 02:23:50,493
Bi�emo u kontaktu!
1142
02:23:53,378 --> 02:23:57,496
Lord D�on Filip Rokston je
�iveo kao �to je i umro,
1143
02:23:57,698 --> 02:24:01,327
kao �ovek od dela. �udeo je
za dalekim horizontima,
1144
02:24:01,498 --> 02:24:05,013
opasnostima neistra�enih
teritorija �irom sveta,
1145
02:24:05,178 --> 02:24:08,807
nije za njega bila udobnost
doma sa �enom i decom.
1146
02:24:08,978 --> 02:24:11,208
U �ivotu ispunjenom
odva�nim delima,
1147
02:24:11,378 --> 02:24:13,892
najplemenitije je
bilo ono na samom kraju,
1148
02:24:14,058 --> 02:24:17,767
kada je polo�io �ivot
za svoje prijatelje.
1149
02:24:17,938 --> 02:24:22,250
Zauvek �e ostati
u na�im srcima.
1150
02:24:25,738 --> 02:24:27,808
KRAJ
1151
02:24:28,898 --> 02:24:32,208
Toma�
1152
02:24:33,305 --> 02:24:39,747
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
99507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.