Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,555 --> 00:01:00,755
Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,
Kanagawa Prefecture Branch
2
00:02:36,235 --> 00:02:39,195
Yuki...
3
00:02:51,315 --> 00:02:54,715
You were born for vengeance...
4
00:02:54,795 --> 00:02:57,795
Such a poor child...
5
00:02:59,835 --> 00:03:02,835
A child of the netherworlds...
6
00:03:09,595 --> 00:03:20,795
Lady Snowblood
7
00:04:05,315 --> 00:04:06,715
Move it!
8
00:04:06,795 --> 00:04:09,755
Get out of our way, woman!
9
00:04:12,555 --> 00:04:13,915
Who do you think you are?!
10
00:04:13,995 --> 00:04:18,875
Do you realize that he's Shibayama Genzo,
the Asakura Senryo Gang leader?
11
00:04:21,635 --> 00:04:24,355
It doesn't matter! Kill her!
12
00:04:22,715 --> 00:04:24,355
You bitch!
13
00:04:30,675 --> 00:04:32,915
What are you, an assassin?!
14
00:04:31,915 --> 00:04:35,315
You little bitch!
15
00:04:33,075 --> 00:04:35,315
Don't kill her...
16
00:04:35,475 --> 00:04:37,395
I want her to tell us what
fool hired her.
17
00:04:37,715 --> 00:04:39,115
Yessir!
18
00:04:37,795 --> 00:04:39,115
Yessir!
19
00:04:52,475 --> 00:04:56,115
Who are you?! Speak!
20
00:04:56,235 --> 00:04:59,195
Who gave you orders to come
after me...of all people?!
21
00:05:00,275 --> 00:05:02,315
Answer me!
22
00:05:18,195 --> 00:05:20,435
Wh... Who are you...?
23
00:05:21,995 --> 00:05:27,515
Revenge..
24
00:05:23,355 --> 00:05:27,515
Wh...Wh...Whoose?!
25
00:05:27,635 --> 00:05:32,235
All those helpless people that
have suffered, thanks to you...
26
00:05:32,395 --> 00:05:37,155
Woman, wh...wh...who
the hell are you?!
27
00:05:37,275 --> 00:05:39,195
Lady Snowblood.
28
00:06:11,635 --> 00:06:23,955
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
29
00:06:24,035 --> 00:06:36,195
Stray dog's howls... and the footsteps
of Gete pierce the air...
30
00:06:36,235 --> 00:06:43,235
I walk with the weigth of the Milky
Way on my shoulders...
31
00:06:43,315 --> 00:06:53,275
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
32
00:06:54,355 --> 00:07:00,515
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
33
00:07:00,595 --> 00:07:09,315
...who's emptied my tears
many moons ago...
34
00:07:09,435 --> 00:07:16,355
All the compassion,
tears and dreams...
35
00:07:16,435 --> 00:07:27,435
...the snowy nights... and tomorrow...
hold no meaning...
36
00:07:27,515 --> 00:07:33,755
I've immersed my body in
the river of vengeance...
37
00:07:33,835 --> 00:07:44,835
...and thrown away my womanhood
many moons ago...
38
00:07:51,395 --> 00:07:56,835
Chapter One: Vengeance
Binds Love and Hate
39
00:07:57,515 --> 00:07:59,795
Over twenty years
have flown by...
40
00:07:59,875 --> 00:08:05,195
...since the new era of Meiji ended three
centuries of peaceful Tokugawa rule.
41
00:08:05,275 --> 00:08:06,675
The European ideas of social progress...
42
00:08:06,755 --> 00:08:11,915
...that once greatly unsettled the people
are becoming widely accepted.
43
00:08:11,995 --> 00:08:14,715
Still, provincial disputes
continue unabated...
44
00:08:14,835 --> 00:08:18,475
...as do unfair practices by mercenary
plutocrats and shady businessmen...
45
00:08:18,555 --> 00:08:21,955
...and actions taken by corrupt officials
seeking only to benefit themselves.
46
00:08:22,075 --> 00:08:27,115
And, self-indulgent, rich men and
women only grew in number...
47
00:08:27,195 --> 00:08:28,715
...while the pleas of
poor peasants...
48
00:08:28,795 --> 00:08:33,195
...who could barely make ends
meet, remained unanswered.
49
00:08:35,275 --> 00:08:40,275
And at this time, there lived a
woman of the netherworlds.
50
00:08:51,115 --> 00:08:54,675
Everyone knew her
flowery beauty...
51
00:08:54,755 --> 00:08:58,875
...but, not many knew that deep inside
her seemingly gentle and pure heart...
52
00:08:58,955 --> 00:09:02,475
...burned a raging desire to
hunt down her enemies.
53
00:09:02,555 --> 00:09:08,155
People say...that what cleanses this world
of decay is not pure white snow...
54
00:09:08,195 --> 00:09:11,195
...but snow that is stained fiery-red:
"the snow of the netherworlds."
55
00:09:25,635 --> 00:09:28,595
Damn it...
56
00:09:30,395 --> 00:09:33,395
Pardon me...
57
00:09:34,435 --> 00:09:36,155
I would like to see
Sir Matsuemon...
58
00:09:47,395 --> 00:09:50,715
Where can I find Sir Matsuemon,
your leader?
59
00:09:50,795 --> 00:09:53,075
Please, would you
take me to him?
60
00:09:53,235 --> 00:09:56,315
Come with me.
61
00:09:56,475 --> 00:09:59,635
Please! Please!
62
00:10:18,595 --> 00:10:20,035
Pass it around!
63
00:10:20,195 --> 00:10:23,435
Pass it around!
Pass it around!
64
00:10:23,675 --> 00:10:26,355
Pass it around!
Pass it around!
65
00:10:26,515 --> 00:10:29,395
Anything that comes here
gets passed around!
66
00:10:29,555 --> 00:10:31,555
That is the law of our band!
67
00:10:31,715 --> 00:10:33,635
C'mon now! Pass it around!
68
00:10:33,795 --> 00:10:36,755
Pass it around!
Pass it around!
69
00:10:36,875 --> 00:10:41,035
This goddess of sex
is here for us!
70
00:10:44,355 --> 00:10:47,395
You think you're tough?!
71
00:10:46,355 --> 00:10:50,475
She got me!
72
00:10:47,475 --> 00:10:50,475
Kill this bitch!
73
00:10:54,595 --> 00:10:56,195
Stop!
74
00:10:56,835 --> 00:10:59,915
Stop! Stop it!
75
00:11:00,035 --> 00:11:02,555
Fool! Idiot!
76
00:11:01,715 --> 00:11:03,355
Ow!
77
00:11:02,675 --> 00:11:05,755
How dare you!
78
00:11:03,515 --> 00:11:05,755
Wh...Wh...What the...?
79
00:11:05,915 --> 00:11:13,635
You fools... How dare you act
like stray dogs in heat?!
80
00:11:13,795 --> 00:11:15,275
But, Boss...
81
00:11:14,475 --> 00:11:16,075
You idiot!
82
00:11:15,435 --> 00:11:16,075
Sir...
83
00:11:16,235 --> 00:11:20,635
The lady is a very important
guest of mine.
84
00:11:20,755 --> 00:11:21,795
What?!
85
00:11:21,955 --> 00:11:27,675
As you know, that ruthless
bastard Shiba-Gen...
86
00:11:27,795 --> 00:11:31,835
...tried to destroy our village
by bankrupring us.
87
00:11:31,915 --> 00:11:35,315
This lady is the one...
88
00:11:35,395 --> 00:11:37,515
...who croaked him!
89
00:11:39,675 --> 00:11:43,915
Miss... I was told that you make
your living as an assassin...
90
00:11:43,995 --> 00:11:46,955
...yet, looking at you, I cannot
imagine you hurting a fly.
91
00:11:47,035 --> 00:11:49,235
Tell me, Miss Shurayuki...
92
00:11:49,315 --> 00:11:52,315
...what is it that you seek?
93
00:12:00,635 --> 00:12:02,435
Sir Matsuemon...
94
00:12:02,515 --> 00:12:06,595
I would like to request your assistance
in finding these individuals.
95
00:12:08,235 --> 00:12:12,315
Takemura Banzo... Tsukamoto
Gishiro...
96
00:12:12,395 --> 00:12:15,195
...Kitahama Okono...
97
00:12:15,275 --> 00:12:18,875
Oh... all three seem to be from...
98
00:12:18,955 --> 00:12:23,515
...the Koichi Village, in the Aimi
District of Shimane Prefecture.
99
00:12:23,595 --> 00:12:28,795
Now, Koichi Village... that's
where I grew up.
100
00:12:28,955 --> 00:12:34,435
It has taken me a whole year...
to ascertain that very fact.
101
00:12:34,595 --> 00:12:37,555
But, tell me...
Why?
102
00:12:37,715 --> 00:12:42,075
Are you familiar with the Ketsuzei Riots
that occured in the 6th year of Meiji?
103
00:12:42,235 --> 00:12:47,275
The Ketsuzei Riots? I can't say
that I don't know of it...
104
00:12:47,324 --> 00:12:49,324
These three exploited
that situation
105
00:12:49,515 --> 00:12:52,115
...and swindled large sums from
the villages of Kiochi
106
00:12:52,195 --> 00:12:56,635
...by running a "draft-
exclusion" scam...
107
00:12:56,755 --> 00:12:59,235
...and then skipping
out without a trace.
108
00:12:59,395 --> 00:13:02,075
I don't know all the details...
109
00:13:02,155 --> 00:13:08,275
...but I heard that there were
four culprits, not three.
110
00:13:08,395 --> 00:13:09,995
Yes sir.
111
00:13:10,075 --> 00:13:14,155
Of the four... Shokei Tokuichi
is now dead...
112
00:13:15,635 --> 00:13:17,955
He was killed.
113
00:13:21,995 --> 00:13:27,595
I beseech you, sir. Please
find those three.
114
00:13:27,715 --> 00:13:30,315
I hear you...
115
00:13:30,395 --> 00:13:32,715
...but, without knowing
what they look like...
116
00:13:32,875 --> 00:13:35,275
...knowing their names alone
won't be much help.
117
00:13:35,355 --> 00:13:38,475
That is not true! I believe
that you can do it, sir!
118
00:13:38,555 --> 00:13:41,195
It should be possible to find many
people who know of them.
119
00:13:41,275 --> 00:13:42,915
As your clan is spread widely
across the entire nation...
120
00:13:42,995 --> 00:13:46,515
...if you were to use your
many connections...
121
00:13:46,635 --> 00:13:47,635
...I know that you
could succeed!
122
00:13:47,795 --> 00:13:51,555
I don't believe that
it is impossible...
123
00:13:51,675 --> 00:13:54,555
But... what exactly
are you after?
124
00:13:57,875 --> 00:14:03,035
The 6th year of Meiji... I doubt that
you had even been born yet.
125
00:14:04,835 --> 00:14:09,835
It could be said that Karma
can stain the unborn...
126
00:14:21,195 --> 00:14:25,595
All the young men of this nation, as
of their seventeenth birthday...
127
00:14:25,675 --> 00:14:29,195
...will be registered for the draft, and
assigned to the army or reserves.
128
00:14:29,275 --> 00:14:33,155
Their service is required
to defend the nation.
129
00:14:33,235 --> 00:14:35,635
On November 10th, all family
heads must register...
130
00:14:35,715 --> 00:14:38,555
...their sixteen year-old male
children with town officials.
131
00:14:38,635 --> 00:14:40,235
Upon reaching the
age of twenty...
132
00:14:40,255 --> 00:14:42,255
...all such man will be inducted
into the military.
133
00:14:43,715 --> 00:14:46,275
Going back in time... over
twenty years ago...
134
00:14:46,355 --> 00:14:50,835
In the Sixth year of Meiji, March...
the nation's first draft mandate...
135
00:14:50,915 --> 00:14:53,715
...was enacted by
the Cabinet.
136
00:14:53,835 --> 00:14:55,915
The new government sought to strengthen
the nation through militarism...
137
00:14:55,995 --> 00:14:58,075
...believing that the modernization
of Japan must be based...
138
00:14:58,155 --> 00:15:03,795
...on the development of military power
similar to that of foreign superpowers.
139
00:15:03,875 --> 00:15:08,035
However... the peasants did not consider
it to be a reasonable measure...
140
00:15:08,115 --> 00:15:13,035
...and soon their discontent
exploded in riots.
141
00:15:13,115 --> 00:15:15,075
The end to these uprisings
was nowhere in sight...
142
00:15:15,155 --> 00:15:19,795
Destruction, robbery, arson... and other
acts of rebellion continued without end.
143
00:15:19,875 --> 00:15:24,475
Many strange rumors circulated, the most
famous being about the "Men in White".
144
00:15:24,555 --> 00:15:29,075
Men dressed in white were said to be
the pawns of the new government...
145
00:15:29,155 --> 00:15:33,155
...who killed conscripts and collected their
blood for sale to foreign nations.
146
00:15:33,275 --> 00:15:38,395
This is where the first chapter
of the tragedy begins.
147
00:15:39,195 --> 00:15:45,155
Meiji 6 (1873), June. Koichi Village,
Aimi District, Shimane Prefecture.
148
00:16:26,915 --> 00:16:29,915
Shiro!
149
00:16:32,875 --> 00:16:33,515
Shiro!
150
00:16:32,955 --> 00:16:33,675
Knock it off!! Let me go!
151
00:16:33,635 --> 00:16:35,675
Guys!
152
00:16:33,795 --> 00:16:36,955
Let me go! Mommy!
153
00:16:35,835 --> 00:16:36,955
Shiro!
154
00:16:37,115 --> 00:16:40,155
Let's go.
155
00:16:37,195 --> 00:16:40,155
Get off, fool!
156
00:16:44,755 --> 00:16:48,755
Knock it off! Let go!
Mommy!
157
00:16:52,275 --> 00:16:53,795
Hey!
158
00:16:53,955 --> 00:16:55,475
Look at him! He's wearing white!
159
00:16:55,595 --> 00:16:57,075
Knock it off!
160
00:16:55,995 --> 00:16:57,075
It's HIM...
161
00:16:57,235 --> 00:17:00,475
He's the new government
man! Kill him!
162
00:17:00,715 --> 00:17:03,755
Don't be ridiculous!
I'm... I'm...
163
00:17:03,835 --> 00:17:06,635
...the new gradeschool teacher who's
just moved to this village!
164
00:17:06,795 --> 00:17:08,155
Shut up!
Die!
165
00:17:09,835 --> 00:17:13,115
Tsukamoto Gishiro
166
00:17:16,595 --> 00:17:19,115
Takemura Banzo
167
00:17:25,635 --> 00:17:28,155
Shokei Tokuichi
168
00:17:28,475 --> 00:17:31,035
Dear!
169
00:17:31,555 --> 00:17:34,075
Kitahama Okono
170
00:17:35,515 --> 00:17:38,635
This is unthinkable!
171
00:17:38,715 --> 00:17:41,715
How could this be?!
172
00:18:15,195 --> 00:18:18,555
Dear! Dear!
173
00:18:19,235 --> 00:18:22,395
Dear! Dear...!
174
00:18:27,555 --> 00:18:30,195
Dear!
175
00:18:56,515 --> 00:18:58,795
Has the moment come?
176
00:18:58,915 --> 00:19:00,075
I believe so.
177
00:19:00,235 --> 00:19:01,755
Then you ought to go...
178
00:19:01,835 --> 00:19:05,155
There is othing to prevent you
from walking your path.
179
00:19:05,835 --> 00:19:11,075
Reverend, I must thank you for
all these years of training.
180
00:19:11,195 --> 00:19:14,995
I am disheartened because I have not
been able to repay you in any way.
181
00:19:15,155 --> 00:19:16,915
Don't be ridiculous...
182
00:19:17,035 --> 00:19:20,355
You have a destiny that
needs to be realized.
183
00:19:20,475 --> 00:19:22,075
Forget joy, forget sorrow...
184
00:19:22,195 --> 00:19:26,475
...forget love, and forget hate...
185
00:19:26,595 --> 00:19:29,235
...except for vengeance, thse
must be forgotten.
186
00:19:29,355 --> 00:19:32,515
And thus, there should be
no sadness in you.
187
00:19:32,635 --> 00:19:34,915
A child of the netherworlds
ought not talk like that.
188
00:19:35,515 --> 00:19:37,395
A "child of the netherworlds..."
189
00:19:37,515 --> 00:19:41,475
...who knows how many times you've
scolded me by calling me that.
190
00:20:07,155 --> 00:20:12,755
"Kajima Sayo"
191
00:20:15,035 --> 00:20:19,675
"Kobayashi Tora"
192
00:20:19,995 --> 00:20:21,875
You are a child of the
netherworld...
193
00:20:21,955 --> 00:20:24,595
You are not a being of this
early realm.
194
00:20:24,675 --> 00:20:26,995
You are a devil that abides by
netherworldly principles...
195
00:20:27,075 --> 00:20:30,875
...a beast, a devil... one whose
disguise is human...
196
00:20:30,955 --> 00:20:33,475
...one so evil that even Buddha
cannot save you now.
197
00:20:45,355 --> 00:20:49,075
Sayo! You gotta hang in
there! Hang in there!
198
00:20:49,195 --> 00:20:52,235
Otora! Don't just sit there!
199
00:20:52,395 --> 00:20:56,915
I've helped many give
birth in this jail...
200
00:20:57,035 --> 00:20:58,715
...but I've never seen
a birth this difficult!
201
00:20:59,035 --> 00:21:03,275
If it goes wrong,
Sayo could die!
202
00:21:03,435 --> 00:21:06,955
I... I don't care...
if I die...
203
00:21:07,075 --> 00:21:11,755
...but... at least... save my
baby... please... Otora!
204
00:21:11,915 --> 00:21:16,915
This isn't good... it's overdue... the
baby's overdue and it's twisted around...
205
00:21:17,075 --> 00:21:19,755
It doesn't matter...
206
00:21:19,835 --> 00:21:23,835
At least save my baby...
my baby...
207
00:21:23,995 --> 00:21:26,955
You don't even know whose
child you're bearing!
208
00:21:28,995 --> 00:21:34,155
Should... should my
baby be stillborn...
209
00:21:34,235 --> 00:21:38,235
...if that should happen,
Otora... I'll kill you!
210
00:22:34,275 --> 00:22:39,275
But, tell me... why did those four
commit such a hideous crime?
211
00:22:40,795 --> 00:22:42,875
For profit...
212
00:22:43,035 --> 00:22:45,995
"For profit?"
213
00:22:51,315 --> 00:22:53,875
They told the people that draftees
could be excused from service...
214
00:22:53,955 --> 00:22:59,035
...by paying them a
sum of 270 yen...
215
00:22:59,115 --> 00:23:04,555
...and thus they swindled the villagers
out of tens of thousands of yen.
216
00:23:04,635 --> 00:23:07,195
After splitting the money
among themselves...
217
00:23:07,275 --> 00:23:10,475
...they fled from the
village, as planned.
218
00:23:10,555 --> 00:23:14,435
Shokei Tokuichi, who
desired my body...
219
00:23:14,515 --> 00:23:18,395
...took me along with
him to Tokyo.
220
00:23:19,715 --> 00:23:23,675
In Tokyo, Tokuichi opened
a little eatery.
221
00:23:23,755 --> 00:23:28,395
I did as I was told, and waited
for the right moment...
222
00:24:02,155 --> 00:24:05,835
I killed Tokuichi...
223
00:24:05,915 --> 00:24:09,715
...and was in the midst of hunting
down the remaining three...
224
00:24:09,795 --> 00:24:11,955
...when I was arrested...
225
00:24:15,395 --> 00:24:19,915
Three more vengeances remain.
226
00:24:20,035 --> 00:24:25,035
But... I've been sentenced
to life in prison...
227
00:24:25,115 --> 00:24:31,515
I can no longer... exact my
revenge... with my own hands.
228
00:24:31,675 --> 00:24:33,955
Then, you mean for this child to...
229
00:24:34,035 --> 00:24:36,235
...you want this newborn to...
230
00:24:36,915 --> 00:24:39,875
That's why you kept saying
you wanted a strong boy...
231
00:24:42,915 --> 00:24:45,835
Otora...
232
00:24:45,915 --> 00:24:49,755
I can't remember how many
times you told me...
233
00:24:49,835 --> 00:24:52,795
"...you're a slut!"
234
00:24:52,875 --> 00:24:58,715
But that's all right... because
it was true.
235
00:24:58,795 --> 00:25:03,795
Because I wanted a child
so much... I've...
236
00:25:17,795 --> 00:25:22,115
At the women's prison
in Ichingaya...
237
00:25:22,195 --> 00:25:24,595
...and after I arrived here...
238
00:25:24,675 --> 00:25:28,755
...I acted like a mad bitch
in heat...
239
00:25:28,875 --> 00:25:34,995
...I wantonly seduced men, and
screwed one after another.
240
00:25:35,115 --> 00:25:40,155
I knew this made you look
upon me with disgust.
241
00:25:40,395 --> 00:25:46,235
For me, there remain
things left undone.
242
00:25:46,315 --> 00:25:49,315
Even if I have to devote my
next seven lives to it...
243
00:25:49,395 --> 00:25:53,435
...my vengeance...
cannot be denied.
244
00:25:53,515 --> 00:25:57,995
So I... must let this child wreak
my vengeance for me.
245
00:25:58,075 --> 00:26:03,595
I'll die... so my spirit can
be embodied in her!
246
00:26:03,675 --> 00:26:08,675
That's the only... method of
vengeance I have left.
247
00:26:10,955 --> 00:26:13,995
Otora...
248
00:26:14,075 --> 00:26:17,875
I beg you...
249
00:26:17,955 --> 00:26:24,235
Okiku... please take
care of this child.
250
00:26:37,835 --> 00:26:43,275
You were born for vengeance...
Such a poor child...
251
00:26:43,355 --> 00:26:45,875
A child of the netherworlds...
252
00:26:45,955 --> 00:26:48,435
...but, Yuki...
253
00:26:48,555 --> 00:26:51,635
...you must avenge
us without fail...
254
00:26:51,715 --> 00:26:57,595
...your father... your big brother...
255
00:26:57,675 --> 00:27:04,355
...and me...
256
00:27:04,435 --> 00:27:07,115
...Yuki...
257
00:27:07,235 --> 00:27:11,155
...my...
258
00:27:11,315 --> 00:27:14,195
Sayo! Sayo!
259
00:27:12,955 --> 00:27:18,155
Sayo!
260
00:27:14,315 --> 00:27:18,155
Sayo!
261
00:27:39,875 --> 00:27:42,475
Some time later, Mikazuki
Otora was released.
262
00:27:42,555 --> 00:27:48,635
She took care of the baby with the help of
Dokai, a priest and former liege vassal.
263
00:27:48,715 --> 00:27:54,635
Being a "child of the netherworlds", Yuki
received severe training from Dokai.
264
00:27:54,715 --> 00:27:59,035
Weighing down her little shoulders
were sad thoughts of vengeance...
265
00:27:59,115 --> 00:28:04,195
...but despite this, Yuki endured great
hardships, and survived the training.
266
00:28:04,355 --> 00:28:07,835
Meiji 15 (1882)
267
00:28:08,875 --> 00:28:11,755
Kashima Yuki, Age 8
268
00:28:15,515 --> 00:28:17,635
Stretch out your hands
and feet...
269
00:28:17,715 --> 00:28:20,235
Don't get thrown out, Yuki!
270
00:28:20,395 --> 00:28:21,875
Yessir!
271
00:28:22,035 --> 00:28:24,995
Here we go...
272
00:28:46,195 --> 00:28:49,155
Yuki!
273
00:28:50,075 --> 00:28:53,755
Stand up! Stand up! Yuki!
274
00:28:59,875 --> 00:29:02,835
Yuki!
275
00:29:07,795 --> 00:29:09,035
Yuki!
276
00:29:10,915 --> 00:29:13,355
Until the barrel stops naturally
after rolling down the hill...
277
00:29:13,435 --> 00:29:14,915
...you must not become dislodged!
278
00:29:19,595 --> 00:29:23,075
You were not born as a human child.
279
00:29:23,155 --> 00:29:25,195
You were born a child
of the netherworlds...
280
00:29:25,315 --> 00:29:29,155
...who will devote your own life
to avenge another's death.
281
00:29:29,235 --> 00:29:33,635
You must never forget
that this is your duty.
282
00:29:33,915 --> 00:29:37,155
Feel like a beast!
Become a beast!
283
00:29:43,515 --> 00:29:46,515
What are you looking at?!
Look into my eyes!
284
00:29:46,595 --> 00:29:49,555
You must look into my eyes!
285
00:30:07,383 --> 00:30:10,343
You fool! Stand up!
286
00:30:24,943 --> 00:30:27,383
Yuki! What's the matter with you?!
287
00:30:28,783 --> 00:30:31,543
Come on now!
288
00:30:36,543 --> 00:30:39,303
C'mon!
289
00:30:42,743 --> 00:30:44,463
What's with that face?
290
00:30:44,543 --> 00:30:47,543
Step out! On your feet!
291
00:32:23,663 --> 00:32:26,743
At long last...
292
00:32:26,823 --> 00:32:30,783
At long last, I've managed
to come this far...
293
00:32:30,903 --> 00:32:33,863
...my dear mother...
294
00:32:37,943 --> 00:32:40,063
Though born and raised as a
child of the netherworlds...
295
00:32:40,143 --> 00:32:45,063
...human compassion was never
absent from her heart.
296
00:32:45,143 --> 00:32:49,103
Unforgettable memories of her mother
overwhelmed her with sadness...
297
00:32:49,183 --> 00:32:52,023
...yet her journey of vengeance
was far from over.
298
00:32:52,103 --> 00:32:58,703
This day... marked the 20th anniversary
of her mother Sayo's passing.
299
00:33:01,383 --> 00:33:07,943
Chapter Two: Crying Bamboo
Dolls of the Netherworlds
300
00:33:10,343 --> 00:33:12,143
Not many days later...
301
00:33:12,223 --> 00:33:15,583
...a letter arrived from the leader
of the beggar clan, Matsuemon.
302
00:33:15,663 --> 00:33:21,663
Takemura Banzo, one of the villains
she sought, had been located.
303
00:34:27,423 --> 00:34:31,343
Dad... I'll go sell all the
Chikufujin I've made.
304
00:34:31,503 --> 00:34:33,303
I don't know what to say...
305
00:34:33,383 --> 00:34:35,023
I am always making you
work so hard.
306
00:34:35,183 --> 00:34:36,663
What are you talking about...?
307
00:34:36,743 --> 00:34:39,703
There are so many orders that I
can't keep up with the demand.
308
00:34:39,863 --> 00:34:41,663
Is that so?
309
00:34:41,743 --> 00:34:46,023
Are they selling that well?
310
00:34:43,063 --> 00:34:46,023
Uh-huh.
311
00:36:26,543 --> 00:36:29,543
You saw me?
312
00:36:28,343 --> 00:36:29,543
Why...?
313
00:36:29,703 --> 00:36:32,303
It doesn't matter. They
won't sell anyway.
314
00:36:41,303 --> 00:36:43,943
Here... Keep it.
315
00:36:44,023 --> 00:36:46,703
I made it.
316
00:36:46,783 --> 00:36:49,263
Here you go.
317
00:36:49,423 --> 00:36:51,503
Say... What's your name?
318
00:36:51,663 --> 00:36:54,263
Kobue. Takemura Kobue
319
00:36:54,343 --> 00:36:57,343
Why?
320
00:36:58,583 --> 00:37:01,583
Good-bye.
321
00:37:10,143 --> 00:37:15,303
As usual, here's your three yen.
Please count it.
322
00:37:15,423 --> 00:37:19,143
It's correct, sir.
323
00:37:16,743 --> 00:37:19,143
Oh, one more thing...
324
00:37:19,263 --> 00:37:22,223
...here...
325
00:37:26,183 --> 00:37:29,183
Take it.
326
00:37:29,303 --> 00:37:32,303
Your customer for tonight
is a prefectual officer...
327
00:37:32,383 --> 00:37:36,103
...and he's a very important
client of mine too.
328
00:37:36,183 --> 00:37:39,183
So... we expect the best from you.
329
00:37:41,303 --> 00:37:43,263
I know that, sir.
330
00:37:43,423 --> 00:37:44,463
Hey!
331
00:37:44,543 --> 00:37:47,783
Yessiree! Here we go!
332
00:37:55,703 --> 00:37:58,703
Kobue, is that you?
333
00:38:03,783 --> 00:38:06,103
Heh... it's you guys.
334
00:38:06,583 --> 00:38:09,583
Who did you think it was?
335
00:38:10,143 --> 00:38:12,783
Whassup, good Takemura?
336
00:38:12,863 --> 00:38:16,183
You don't look too well.
337
00:38:16,263 --> 00:38:21,863
We're here today representing
the House of Hamakatsu...
338
00:38:21,943 --> 00:38:24,823
It doesn't look like Kobue
is home yet.
339
00:38:24,983 --> 00:38:28,303
She's out selling her wares.
340
00:38:28,383 --> 00:38:31,383
She's probably shopping on her
way back home.
341
00:38:34,063 --> 00:38:35,703
What's so funny?
342
00:38:35,863 --> 00:38:38,263
Look...
343
00:38:38,343 --> 00:38:41,223
...wake up, why don't you?
344
00:38:41,343 --> 00:38:46,863
Look... do you really think that
people are buying your Chikufujin?!
345
00:38:46,943 --> 00:38:48,983
You dumb asshole.
346
00:38:49,383 --> 00:38:51,103
Your daughter, you see, is...
347
00:38:51,223 --> 00:38:55,823
...throwing everything she
makes into the sea!
348
00:38:55,983 --> 00:38:59,023
But, Kobue brings home money...
349
00:38:59,183 --> 00:39:02,983
Do you wanna know where that
money comes from?!
350
00:39:03,063 --> 00:39:07,063
Look... eight yen in all.
351
00:39:07,143 --> 00:39:10,223
The due date passed long, long ago.
352
00:39:10,343 --> 00:39:12,143
You got to be kidding me!
353
00:39:12,303 --> 00:39:14,863
It's all your fault to begin with.
354
00:39:14,943 --> 00:39:17,423
You're making her sell herself!
355
00:39:17,583 --> 00:39:20,703
Oh, what a poor thing!
356
00:39:20,783 --> 00:39:25,503
She has to do it, to pay for her
drunkard daddy's booze and medicine...
357
00:39:25,623 --> 00:39:29,143
Quiet! Kobue would never
do such a thing!
358
00:39:30,223 --> 00:39:33,183
Here we go.
359
00:39:41,703 --> 00:39:44,703
Place your bets!
360
00:39:42,663 --> 00:39:43,703
Place your bets, please!
361
00:39:43,823 --> 00:39:46,383
Place your bets.
362
00:39:44,863 --> 00:39:46,383
Place your bets now, please.
363
00:40:02,223 --> 00:40:06,063
Say... is that a girl
travelling gambler?
364
00:40:06,223 --> 00:40:09,823
Yes, sir... Apparently, she's from
Sanshuu. An independent.
365
00:40:09,863 --> 00:40:12,783
Said her name is "Oyuki..."
Is she hot or what?!
366
00:40:12,863 --> 00:40:16,183
She sure gets a rise out of me!
367
00:40:14,703 --> 00:40:17,223
She's no ordinary mouse.
368
00:40:16,343 --> 00:40:17,583
You shouldn't play...
369
00:40:17,383 --> 00:40:18,703
Quiet!
370
00:40:17,703 --> 00:40:19,983
All right! One, folks!
371
00:40:18,823 --> 00:40:20,623
One!
372
00:40:20,143 --> 00:40:22,543
One, folks!
373
00:40:20,783 --> 00:40:22,543
One, folks!
374
00:40:22,703 --> 00:40:23,623
Banzo!
375
00:40:30,023 --> 00:40:33,743
Hey, gimme a card.
376
00:40:30,743 --> 00:40:33,743
Right, next round...
377
00:40:37,983 --> 00:40:40,983
Place your bets!
378
00:40:43,703 --> 00:40:46,423
Place your bets, please.
379
00:40:44,423 --> 00:40:46,423
Place your bets, please.
380
00:40:52,583 --> 00:40:54,343
All right! Four, folks!
381
00:40:53,823 --> 00:40:57,063
Four, folks!
382
00:40:54,503 --> 00:40:56,703
yeah! I got it!
383
00:40:56,823 --> 00:40:59,103
Four, folks!
384
00:40:57,183 --> 00:40:59,103
Four, folks!
385
00:40:59,263 --> 00:41:02,263
Place your next bets, please!
386
00:41:04,023 --> 00:41:05,303
Here we go.
387
00:41:05,463 --> 00:41:07,543
All right. Place your bets please.
388
00:41:06,743 --> 00:41:07,543
Place your bets please.
389
00:41:14,263 --> 00:41:17,223
Here we go.
390
00:41:18,863 --> 00:41:21,823
Next bet...
391
00:41:30,583 --> 00:41:33,583
Here we go.
392
00:41:44,623 --> 00:41:47,303
Bets please.
393
00:41:45,303 --> 00:41:47,303
Bets please.
394
00:41:45,303 --> 00:41:47,303
395
00:42:07,583 --> 00:42:11,303
No more bets!
396
00:42:09,183 --> 00:42:11,303
Score!
397
00:42:11,423 --> 00:42:14,423
Hold it!
398
00:42:18,103 --> 00:42:21,983
Mr. Takemura... we need to talk!
399
00:42:33,103 --> 00:42:36,463
Please forgive me...
400
00:42:34,463 --> 00:42:36,463
Can't do it.
401
00:42:41,623 --> 00:42:44,303
S... Spare me...
402
00:42:44,623 --> 00:42:45,903
Boss...
403
00:42:45,383 --> 00:42:45,903
Huh?
404
00:42:46,063 --> 00:42:48,343
Why don't we roll him up and
throw him into the sea!
405
00:42:48,503 --> 00:42:49,863
Don't be in such a hurry.
406
00:42:49,943 --> 00:42:51,623
First, we should torture him
as much as we want.
407
00:42:51,783 --> 00:42:54,583
P... Please forgive me!
408
00:42:54,663 --> 00:42:56,503
Y... You can have Kobue...
409
00:42:56,663 --> 00:43:00,183
Too late for that, you smartass!
410
00:43:00,263 --> 00:43:01,943
Fool...!
411
00:43:02,703 --> 00:43:04,463
Please wait.
412
00:43:05,583 --> 00:43:09,463
As a professional, it is my fault
that I did not detect his cheating.
413
00:43:10,383 --> 00:43:14,743
Allow me to pay compensation.
414
00:43:12,063 --> 00:43:14,743
It's none of your concern! Butt out!
415
00:43:20,423 --> 00:43:22,543
Just what the hell is going on?!
416
00:43:25,423 --> 00:43:28,183
What is that you want, stranger?
417
00:43:28,863 --> 00:43:31,023
I beg you please...
418
00:43:31,103 --> 00:43:35,623
I must ask you to spare his life,
no matter what the cost.
419
00:43:44,143 --> 00:43:49,183
Don't tell me that you knew
that he was cheating?!
420
00:43:53,663 --> 00:43:55,623
Well, in any case...
421
00:43:55,703 --> 00:43:59,983
Masa... Kame... let him go.
422
00:43:59,263 --> 00:43:59,983
Boss!
423
00:44:00,143 --> 00:44:03,503
We shouldn't cpmcern ourselves with
trivialities like this all the time.
424
00:44:03,663 --> 00:44:05,103
I appreciate this, sir.
425
00:44:05,263 --> 00:44:08,983
You bastard! The next time you
show up...
426
00:44:09,063 --> 00:44:10,663
...forget being rolled up and
thrown into the sea...
427
00:44:10,743 --> 00:44:12,823
...you'll be shredded to bits
and fed to the pigs!
428
00:44:12,903 --> 00:44:15,863
You bastard!
429
00:44:26,823 --> 00:44:29,783
Oh?
430
00:44:31,343 --> 00:44:34,343
What brings you here?
431
00:44:37,863 --> 00:44:43,103
If something happens, you should
go to Tokyo.
432
00:44:43,183 --> 00:44:48,303
Okiku of Tajire, in Ueno's 7th ward,
can put you in touch with me.
433
00:44:48,463 --> 00:44:51,463
Thanks, but I can't leave
my dad here.
434
00:45:26,743 --> 00:45:29,943
You're still hanging around?
435
00:45:29,983 --> 00:45:33,943
I owe you one for what you
did for me earlier.
436
00:45:34,023 --> 00:45:38,143
But, you know... it wouldn't
really matter anyway...
437
00:45:38,263 --> 00:45:41,263
...wheter I lived or died...
438
00:45:43,743 --> 00:45:46,743
If it weren't for my daughter...
439
00:45:48,663 --> 00:45:52,383
By the way... why did you
save my life?
440
00:45:52,543 --> 00:45:55,503
Because we have a little business
to take care of, Takemura Banzo!
441
00:46:00,223 --> 00:46:02,223
Shall we go?
442
00:46:02,383 --> 00:46:08,183
Go? Where to? Who are you anyway?!
443
00:46:08,343 --> 00:46:15,183
I've come to take you away... to take
you to where you truly belong.
444
00:46:15,263 --> 00:46:21,863
Come now... it's time to start the
journey of death.
445
00:46:32,143 --> 00:46:35,503
Who... Who are you?
446
00:46:35,583 --> 00:46:38,063
Just who are you?
447
00:46:38,143 --> 00:46:40,143
What are you gonna do to me?
448
00:46:40,263 --> 00:46:43,063
Are you scared, Banzo?
449
00:46:43,143 --> 00:46:44,903
I bet you are.
450
00:46:44,983 --> 00:46:46,863
A man like you has memories
so gruesome...
451
00:46:46,943 --> 00:46:51,343
...that you can't forget them
even if you want to.
452
00:46:51,503 --> 00:46:53,503
What are you talking about?
453
00:46:53,663 --> 00:46:55,823
A long, long time ago...
454
00:46:55,903 --> 00:47:01,063
...you lived in the village of Kiochi.
That's what I'm talking about.
455
00:47:01,303 --> 00:47:04,823
You, Tsukamoto Gishiro...
456
00:47:04,903 --> 00:47:06,743
...Kitashama Okono...
457
00:47:06,823 --> 00:47:09,423
...and Shokei Tokuichi...
the four of you...
458
00:47:09,503 --> 00:47:12,943
...in order to swindle money from
the unsuspecting villagers...
459
00:47:13,023 --> 00:47:16,303
...killed an innocent man...
460
00:47:16,383 --> 00:47:19,343
...and raped and tortured his wife
for three days and three nights.
461
00:47:21,703 --> 00:47:24,703
I know nothing! I know nothing
about it!
462
00:47:28,543 --> 00:47:32,183
Look closely at my face.
463
00:47:32,263 --> 00:47:35,543
Doesn't this face remind you
of somebody...
464
00:47:35,623 --> 00:47:38,623
...somebody that you have raped?
465
00:47:46,023 --> 00:47:49,103
My name is Shurayuki.
466
00:47:49,183 --> 00:47:54,583
There was a woman who died in
a jail... who died cursing you.
467
00:47:54,663 --> 00:47:57,663
I'm the daughter of
Kashima Sayo.
468
00:48:07,543 --> 00:48:09,903
I was wrong.
469
00:48:09,983 --> 00:48:13,303
I was wrong.
470
00:48:13,383 --> 00:48:16,583
They made me do it...
471
00:48:16,663 --> 00:48:21,663
I've never been able to forget it...
even to this day! Please...!
472
00:48:25,343 --> 00:48:28,743
Where is Gishiro?
473
00:48:28,823 --> 00:48:30,783
Where os Okono?
474
00:48:30,903 --> 00:48:34,783
I don't know! I really don't know!
475
00:48:34,863 --> 00:48:37,103
Please forgive me!
Please spare me!
476
00:48:37,263 --> 00:48:40,263
I will neither forgive nor spare you!
477
00:48:42,663 --> 00:48:46,183
Please...
478
00:48:46,263 --> 00:48:50,983
Please don't kill me...
Don't slay me...
479
00:48:51,063 --> 00:48:54,783
I beg you... please...
480
00:48:54,863 --> 00:48:57,223
Please, I beg you...
481
00:48:57,303 --> 00:49:01,023
If I die... what happens to my
daughter...
482
00:49:01,103 --> 00:49:03,423
...what about my daughter Kobue?
483
00:49:03,503 --> 00:49:07,703
Please! Please!
484
00:49:08,183 --> 00:49:12,663
For Kobue's sake...
485
00:49:09,423 --> 00:49:12,663
An eye for an eye!
486
00:50:03,623 --> 00:50:07,823
All life is transitory...
the virtuous, eternal.
487
00:50:07,903 --> 00:50:12,543
Having slain one of her enemies,
it is now the break of dawn.
488
00:50:12,623 --> 00:50:19,623
The sea assaulted the shore, as if it
was reflecting Yuki's innermost feelings.
489
00:50:30,343 --> 00:50:36,023
In this journey of vengeance, the end
was receeding from view.
490
00:50:39,783 --> 00:50:45,183
Chapter Three: Umbrella of Blood,
Heart of Strewn Flowers
491
00:51:05,423 --> 00:51:15,063
"Tsukamoto Gishiro"
492
00:52:32,343 --> 00:52:37,583
"Tajire"
493
00:52:59,903 --> 00:53:02,623
It's just so unfortunate...
494
00:53:02,703 --> 00:53:08,343
When we heard from you that Gishiro
was dead...
495
00:53:08,423 --> 00:53:15,103
...she didn't want to believe it,
no matter what I said.
496
00:53:15,183 --> 00:53:20,143
But, now that she's seen his tombstone
with her own eyes...
497
00:53:20,223 --> 00:53:23,343
...well, what else can we do?
498
00:53:23,423 --> 00:53:25,543
It's just to bad...
499
00:53:25,703 --> 00:53:28,863
If only we had...
500
00:53:28,943 --> 00:53:33,783
If only we had gone searching
much earlier...
501
00:53:35,743 --> 00:53:38,463
When did he die?
502
00:53:38,623 --> 00:53:41,023
Three years ago...
503
00:53:41,103 --> 00:53:46,663
...a shipwreck during a voyage to
America, or so the story goes.
504
00:53:46,743 --> 00:53:48,663
When he was alive, Gishiro
was said to have...
505
00:53:48,743 --> 00:53:54,143
...been involved with foreigners,
smuggling opium.
506
00:53:54,263 --> 00:53:57,143
Three years ago?
507
00:53:57,263 --> 00:54:02,903
Yuki had just come to me to receive
pickpocketing training.
508
00:54:03,063 --> 00:54:09,383
The training I have received from the
Reerend... and from you Auntie...
509
00:54:09,463 --> 00:54:14,063
...it's all so that I can personally
avenge my mother's death.
510
00:54:14,143 --> 00:54:19,503
Gishiro was the leader
of the four villains...
511
00:54:19,583 --> 00:54:23,023
How I longed to destroy him...
512
00:54:23,103 --> 00:54:25,503
...stricking him down with the sword of
vengeance, for my mother's sake.
513
00:54:25,623 --> 00:54:27,543
Oyuki!
514
00:54:27,623 --> 00:54:30,303
Be strong...
515
00:54:30,383 --> 00:54:34,383
Don't you know that you've still
got to face one more wrongdoer?!
516
00:54:39,983 --> 00:54:43,343
Sir Matsuemon...
517
00:54:43,423 --> 00:54:45,823
I beseech you...
518
00:54:45,943 --> 00:54:49,183
Please try to find Kitahama Okono
as fast as you can.
519
00:54:49,343 --> 00:54:53,583
I have my men working on it, but...
520
00:54:53,663 --> 00:54:57,103
...there's only so much we can do.
521
00:56:12,303 --> 00:56:15,303
Looking for someone?
522
00:56:23,223 --> 00:56:27,263
We meet at last. I've been looking
for you everywhere.
523
00:56:28,063 --> 00:56:32,383
What do you want from me?
524
00:56:29,063 --> 00:56:32,383
I'd like you to explain something.
525
00:56:32,543 --> 00:56:37,583
That tombstone... belonged to a
Tsukamoto Gishiro, did it not?
526
00:56:37,743 --> 00:56:39,703
There's nothing I can tell you.
527
00:56:39,823 --> 00:56:41,783
I doubt that's true...
528
00:56:41,863 --> 00:56:44,943
You shredded flowers left as
an offering to the dead...
529
00:56:45,023 --> 00:56:47,503
...something no one would do
without a good reason.
530
00:56:47,583 --> 00:56:50,103
So you had something against him...
That man, that is.
531
00:56:50,263 --> 00:56:51,983
It's none of your business.
532
00:56:52,143 --> 00:56:53,903
My name is Ashiro Ryurei.
533
00:56:53,983 --> 00:56:56,703
See, I publish a cheap little rag
called "The People's Paper."
534
00:56:56,783 --> 00:56:59,023
I also write novels too,
when I feel like it.
535
00:56:59,143 --> 00:57:01,823
I guess you could say that I'm just
a walking hunk of curiosity.
536
00:57:01,903 --> 00:57:03,983
If something catches my attention...
537
00:57:04,063 --> 00:57:06,543
...I'll sniff out the truth,
no matter what.
538
00:57:06,703 --> 00:57:08,143
You sound like you're a stray dog.
539
00:57:08,303 --> 00:57:12,783
Yes... If I find some leftover
meat, then I'm doing well.
540
00:57:12,943 --> 00:57:15,143
It's best if you stop bothering
me from now on.
541
00:57:16,263 --> 00:57:18,583
What makes you say that?
542
00:57:18,703 --> 00:57:20,943
That unwise curiosity of yours
might cost you your life.
543
00:57:21,703 --> 00:57:26,143
Is that a threat?
544
00:57:23,423 --> 00:57:26,143
If you like
545
00:57:26,303 --> 00:57:28,823
You know, people call me
"the man of threats."
546
00:57:28,903 --> 00:57:31,223
People fear me because I use my
newspaper as a weapon...
547
00:57:31,303 --> 00:57:34,863
...basically I'm a dirty blackmailer.
548
00:57:34,983 --> 00:57:37,463
So. when somebody threats me instead...
549
00:57:37,543 --> 00:57:39,463
...that makes me even more curious.
550
00:57:41,703 --> 00:57:43,663
What is it that you want?
551
00:57:43,823 --> 00:57:46,263
Please don't think that I'm trying
to threaten you...
552
00:57:46,343 --> 00:57:48,543
I just want to know what's going on.
553
00:57:50,543 --> 00:57:53,543
Leave me alone.
554
00:58:36,383 --> 00:58:40,263
Shu
555
00:58:40,264 --> 00:58:45,943
Shura
(Netherworlds
556
00:58:45,944 --> 00:58:50,023
Shura Yuki
(Netherworlds Snow
557
00:58:50,024 --> 00:58:56,063
Shura Yuki Hime
(Netherworlds Snow Lady)
558
00:58:58,983 --> 00:59:06,743
By Ashio Ryurei
559
00:59:12,943 --> 00:59:14,983
It was the sixth year of Meiji,
that long ago.
560
00:59:15,063 --> 00:59:18,903
A tragedy befell an innocent family...
gruesome, horrific, and hellish.
561
00:59:18,983 --> 00:59:22,943
They were victims of a blood-chilling
plot.
562
00:59:26,183 --> 00:59:31,063
Time has passed, but who
will exact vengeance?
563
00:59:31,143 --> 00:59:34,303
Time has passed, but what dark
deed remains unavenged?
564
00:59:34,383 --> 00:59:35,823
Whose tears fill the river of revenge?
565
00:59:35,903 --> 00:59:37,703
Whose sould is filled with
turbulent Karma?
566
00:59:37,783 --> 00:59:40,143
Who kills without premeditation,
without any thought for her own safety?
567
00:59:40,223 --> 00:59:41,823
Knowing neither forgiveness
nor compassion...
568
00:59:41,903 --> 00:59:44,463
...she traveled the land, seeking
out her enemies...
569
00:59:44,543 --> 00:59:46,543
...and left their corpses withou
a second glance.
570
00:59:46,623 --> 00:59:50,623
Her name was Shurayuki...
the child of vengeance.
571
00:59:57,823 --> 00:59:59,583
Certainly...
572
00:59:59,663 --> 01:00:05,983
The person who told Ashiro Ryurei
about you... was indeed I!
573
01:00:06,143 --> 01:00:09,143
Why did you have to, sir?!
574
01:00:10,743 --> 01:00:14,463
I just cannot comprehend... why
you did that, Reverend.
575
01:00:14,583 --> 01:00:16,983
Don't you see?
576
01:00:17,063 --> 01:00:19,983
It's bail, to lure out...
577
01:00:20,063 --> 01:00:22,143
...the one villain that remains:
Kitahama Okono.
578
01:00:24,343 --> 01:00:28,383
Matsuemon's men are not
without their limits.
579
01:00:28,463 --> 01:00:33,543
However... should Ryurei's novel
become widely read...
580
01:00:33,663 --> 01:00:37,063
...I'm certain that Okono
will read it.
581
01:00:37,143 --> 01:00:41,143
And, when she does... she will
surely take action.
582
01:00:41,223 --> 01:00:46,223
That will be... the moment when
you can at last destroy her.
583
01:00:48,383 --> 01:00:50,823
Besides, you see...
584
01:00:50,903 --> 01:00:56,383
...I've come to really like...
this Ryurei fellow.
585
01:00:56,463 --> 01:00:59,503
He's using his talents as a writer...
586
01:00:59,583 --> 01:01:05,943
...to express his hostility and malice
towards the political system.
587
01:01:06,063 --> 01:01:07,943
He may be a rogue, but I felt
strongly that he's be...
588
01:01:08,023 --> 01:01:14,223
...the ideal man to write your story,
a tale of the netherworlds.
589
01:01:16,343 --> 01:01:20,663
But, will Kitahama Okono take action...?
590
01:01:20,743 --> 01:01:23,703
Will she reveal herself?
591
01:01:25,063 --> 01:01:29,743
You must wait and see...
You must be patient.
592
01:01:29,823 --> 01:01:33,863
Yuki, you must not rush things.
593
01:01:33,943 --> 01:01:38,543
If you must endure a moment
of peace and tranquility...
594
01:01:38,623 --> 01:01:42,263
...when the winds of carnage do not blow
the snow of the netherworlds...
595
01:01:42,343 --> 01:01:50,343
...your Bhudda will not punish you.
596
01:01:44,543 --> 01:01:50,343
...to Mount Kazusa...
597
01:01:50,423 --> 01:01:55,823
...from Mount Kazusa, looking into
the valley...
598
01:01:55,903 --> 01:02:01,223
...a little child picks up a pebble...
599
01:02:02,103 --> 01:02:04,183
Born to settle and old score.
600
01:02:04,263 --> 01:02:06,903
Born to seek vengeance.
601
01:02:06,983 --> 01:02:11,463
Yet, listening to the children sing,
she could not help but be moved.
602
01:02:11,543 --> 01:02:13,703
As she continued to travel her
lonely path...
603
01:02:13,783 --> 01:02:16,543
...the glimmers of the past became
dimmer and dimmer.
604
01:02:32,743 --> 01:02:35,303
Just tell me, please...
605
01:02:35,383 --> 01:02:37,663
...that this is merely fiction!
606
01:02:37,783 --> 01:02:39,903
That it's all made up, just to
make it interesting reading!
607
01:02:40,063 --> 01:02:43,983
No... I've written nothing
but the truth.
608
01:02:46,423 --> 01:02:50,903
You're not lying...
609
01:02:49,463 --> 01:02:50,903
It's all truth.
610
01:02:51,063 --> 01:02:55,823
Then... Oyuki... killed my dad...
611
01:02:55,943 --> 01:02:58,463
Just who are you?
612
01:02:58,583 --> 01:03:01,263
I'm... Banzo's...
613
01:03:01,343 --> 01:03:04,303
I'm Takemura Banzo's daughter.
614
01:03:07,183 --> 01:03:10,183
This is awful! Just awful!
615
01:03:20,903 --> 01:03:23,983
So now we have... another
girl seeking vengeance.
616
01:03:28,823 --> 01:03:32,543
Born under unlucky stars,
both of you...
617
01:03:32,623 --> 01:03:35,623
...you... and her.
618
01:03:40,223 --> 01:03:42,383
Wait!
619
01:03:42,463 --> 01:03:45,263
Wait, why don't you?!
620
01:03:45,383 --> 01:03:48,903
There's no way... No way can
you understand how I feel!
621
01:03:49,023 --> 01:03:51,863
I do!
622
01:03:51,983 --> 01:03:54,943
I can understand...
623
01:04:02,863 --> 01:04:05,823
Are you... Ashio Ryurei?
624
01:04:07,303 --> 01:04:10,623
Yeah, so what do you want from me?
625
01:04:10,743 --> 01:04:14,943
Because your "Lady Snowblood"
story seems all-too real...
626
01:04:15,023 --> 01:04:19,703
...the people have become confused and
riotous. So, we must question you.
627
01:04:19,783 --> 01:04:22,143
Come with us to headquarters!
628
01:04:22,263 --> 01:04:25,663
You've got to be kidding me...
629
01:04:23,343 --> 01:04:25,663
Silence! Take him!
630
01:04:32,943 --> 01:04:36,223
Quiet!
631
01:04:36,303 --> 01:04:40,743
Hey! We don't got all day!
632
01:04:55,463 --> 01:04:58,463
Who is it?
633
01:04:59,623 --> 01:05:01,183
Who are you?
634
01:05:01,343 --> 01:05:03,543
Takemura Kobue.
635
01:05:03,663 --> 01:05:07,663
Kobue? Takemura?
636
01:05:10,783 --> 01:05:13,783
You must be Banzo's...
637
01:05:14,503 --> 01:05:17,063
Did you come here to see Yuki?
638
01:05:15,743 --> 01:05:19,463
I wouldn't ever want to see her!
639
01:05:17,223 --> 01:05:19,463
Then what brings you here?
640
01:05:19,583 --> 01:05:23,303
Ashio Ryurei got arrested
by some cops.
641
01:05:23,383 --> 01:05:25,663
I didn't know that there was a
police station there, though...
642
01:05:25,743 --> 01:05:27,583
...inside a restaurant called
"Kagetsu", that is...
643
01:05:27,743 --> 01:05:30,703
Wait! Wait a second! Wait, I said!
644
01:05:32,623 --> 01:05:35,583
Take that!
645
01:05:37,823 --> 01:05:41,223
You bastard! You fuckin' retard!
646
01:05:41,303 --> 01:05:44,303
Get up!
647
01:05:47,743 --> 01:05:50,703
Scum!
648
01:05:59,663 --> 01:06:02,663
There!
649
01:06:08,263 --> 01:06:11,023
C'mon! Out with it!
650
01:06:13,863 --> 01:06:16,823
Where's Shurayuki?!
651
01:06:30,583 --> 01:06:34,823
I spent a cosiderable amount of time
reading the story in your paper.
652
01:06:34,903 --> 01:06:37,823
Clearly, it's based on a real event.
653
01:06:37,903 --> 01:06:40,903
There's no way someone who didn't
know Shurayuki could've written it.
654
01:06:43,903 --> 01:06:48,903
Kitahama Okono... So you've revealed
yourself, just as I expected.
655
01:06:49,863 --> 01:06:53,823
So, the money you pocketed from that
ruthless murder twenty years ago...
656
01:06:53,943 --> 01:06:57,223
...paid for this shady little hideout
of yours, eh?
657
01:06:57,303 --> 01:06:58,463
That sure is nice to know.
658
01:06:58,623 --> 01:07:00,863
Silence!
659
01:07:01,823 --> 01:07:04,663
Tell me! Where's Shurayuki?!
Tell me!
660
01:07:04,743 --> 01:07:06,983
Tell me! Tell me!
661
01:07:07,143 --> 01:07:09,783
I don't know! I'm not
in touch with her!
662
01:07:09,943 --> 01:07:11,503
You stubborn fool!
663
01:07:11,583 --> 01:07:14,543
Don't hold back! Go ahead
and beat this scumbag!
664
01:07:17,023 --> 01:07:19,983
Dumb ass!
665
01:07:23,463 --> 01:07:26,463
Suffer! Suffer a lot more!
666
01:07:29,063 --> 01:07:32,023
Suffer!
667
01:07:33,903 --> 01:07:36,783
There!
668
01:07:36,863 --> 01:07:39,703
That should be enough. Let's
hold off for the time being.
669
01:07:39,863 --> 01:07:44,063
But...
670
01:07:41,143 --> 01:07:44,063
He's no good to us if he's dead.
671
01:07:44,623 --> 01:07:46,903
We'll use him as bait.
672
01:07:46,223 --> 01:07:46,903
Bait?
673
01:07:47,063 --> 01:07:51,023
Yes. Shurayuki will, without a
doubt, soon show up.
674
01:08:46,670 --> 01:08:48,150
She's here!
675
01:10:18,990 --> 01:10:21,950
So you've come, Shurayuki!
I've been waiting for you.
676
01:10:23,230 --> 01:10:27,150
Kitahama Okono... as last...
at last we meet!
677
01:10:27,310 --> 01:10:30,190
That's right! I deliberately acted
just as you hoped I would.
678
01:11:14,790 --> 01:11:17,070
Thunder-Sand Bomb!
679
01:11:16,390 --> 01:11:18,470
What?! Thunder-Sand?!
680
01:11:17,190 --> 01:11:20,230
Hold your breath!
681
01:11:18,550 --> 01:11:23,430
Hold your breath!
682
01:11:20,350 --> 01:11:23,430
Be careful!
683
01:11:23,510 --> 01:11:25,950
Shurayuki!
684
01:11:26,070 --> 01:11:29,110
Oyuki...
685
01:12:28,310 --> 01:12:31,270
Okono...
686
01:12:34,830 --> 01:12:37,790
Has she escaped?!
687
01:15:16,990 --> 01:15:18,830
It's all done now,
Yuki...
688
01:15:18,910 --> 01:15:21,910
...your vengeance... everything.
689
01:15:23,030 --> 01:15:23,270
Is it really over? Is it supposed
to feel like this?
690
01:15:27,430 --> 01:15:29,070
It is over...
691
01:15:29,150 --> 01:15:32,390
It's all done now.
Just forget it all.
692
01:15:32,470 --> 01:15:37,110
Can the netherworld's snow, soaked in
bloody carnage, regain it's purity...?
693
01:15:37,150 --> 01:15:39,710
You were born inside a jail,
a child of vengeance...
694
01:15:39,790 --> 01:15:42,790
How can you live like a normal
human being, Yuki?
695
01:15:45,870 --> 01:15:48,990
I do remember...
696
01:15:49,070 --> 01:15:52,270
...from the moment I was born...
697
01:15:52,350 --> 01:15:56,430
I remember everything I saw...
698
01:15:56,510 --> 01:16:00,710
I can still picture it before
my eyes...
699
01:16:00,790 --> 01:16:02,910
That's why...
700
01:16:02,990 --> 01:16:06,630
...my mother's vengeance is my own.
701
01:16:06,710 --> 01:16:10,710
This revenge... is mine.
702
01:16:18,630 --> 01:16:33,110
"Chapter Four:"
703
01:17:27,510 --> 01:17:32,310
Just as I thought... you
are alive after all.
704
01:17:32,390 --> 01:17:35,350
I was hoping that I was only
imagining things...
705
01:17:37,110 --> 01:17:40,470
Why... did you fake your deah?
706
01:17:40,630 --> 01:17:42,150
Who are you talking about?
707
01:17:42,230 --> 01:17:46,390
If you're talking about a wretch named
Tsukamoto Gishiro, he's dead.
708
01:17:46,470 --> 01:17:48,030
He died when his ship foundered
three years ago...
709
01:17:48,150 --> 01:17:51,230
That's not true! Gishiro is alive!
He's right here!
710
01:17:51,350 --> 01:17:52,790
Right in front of my eyes!
711
01:17:55,670 --> 01:17:58,510
The boat that you were on...
yes, it did sink...
712
01:17:58,590 --> 01:18:03,430
But... as the police were after
you for opium smuggling...
713
01:18:03,510 --> 01:18:06,510
...the shipwreck provided you with
a wonderful opportunity...
714
01:18:06,590 --> 01:18:09,750
...to fake your own death!
715
01:18:09,830 --> 01:18:13,790
You survived... and continue to
engage in shady dealings.
716
01:18:16,470 --> 01:18:18,430
You haven't changed...
717
01:18:18,510 --> 01:18:22,430
You haven't changed at all since
you ran away ten years ago.
718
01:18:25,310 --> 01:18:29,030
Why did you come here?
719
01:18:29,150 --> 01:18:31,950
To make you forget about things...
720
01:18:32,030 --> 01:18:36,190
...about Tsukamoto Gishiro...
and the man you saw...
721
01:18:36,270 --> 01:18:39,270
You must forget them all.
722
01:18:41,750 --> 01:18:44,630
Your Shurayukihime story is at an end.
723
01:18:44,710 --> 01:18:47,630
With Kitahama Okono's death,
it's all over.
724
01:18:47,710 --> 01:18:49,990
There's no more to write about.
725
01:18:50,110 --> 01:18:52,790
Are you threatening me?
It's so like you.
726
01:18:52,910 --> 01:18:55,910
No. Just giving advice.
727
01:18:57,270 --> 01:19:00,150
Let me tell you something...
728
01:19:00,230 --> 01:19:02,950
These days I'm mostly involved
in the weapons trade.
729
01:19:03,030 --> 01:19:07,710
Even the government can't buy
weapons without my involvement.
730
01:19:07,790 --> 01:19:11,590
I believe that Japan will soon
be at war.
731
01:19:11,670 --> 01:19:14,230
Japan is streangthening its military forces
and preparing them for the conflict...
732
01:19:14,310 --> 01:19:17,950
...and I'm lending them a hand,
helping to expand the Empire.
733
01:19:19,310 --> 01:19:25,110
I don't have time for some silly,
twenty-year old tale vengeance.
734
01:19:25,150 --> 01:19:28,430
The place where I conduct most of
my business is the Rokumeikan.
735
01:19:28,510 --> 01:19:33,030
It's supposed to be the place where
we negotiate with foreign powers...
736
01:19:33,110 --> 01:19:38,070
...and debate the use of Western
ideas to modernize our society.
737
01:19:38,230 --> 01:19:40,390
But, what really goes on there are...
738
01:19:40,470 --> 01:19:43,550
...nightly parties for the
elite members of our society...
739
01:19:43,630 --> 01:19:47,950
...who indulge themselves in self-
gratification and hedonism.
740
01:19:48,030 --> 01:19:50,590
Despite this, society is changing.
741
01:19:50,670 --> 01:19:52,790
And I will float with the tide...
742
01:19:52,870 --> 01:19:55,870
...all the time harvesting more
money and power!
743
01:19:58,590 --> 01:20:02,630
It's fine to be concerned with justice
and conscience, or upholding principles...
744
01:20:02,710 --> 01:20:07,430
...yet, in the end, it's all nothing more than
empty words, at least in this filthy hole.
745
01:20:07,510 --> 01:20:09,510
Forget newspapers and all that,
why don't you?
746
01:20:09,870 --> 01:20:12,870
If you feel like it, you can
come work for me.
747
01:20:15,390 --> 01:20:18,350
I cut my ties to you all those
many years ago.
748
01:20:19,630 --> 01:20:23,830
Oh, well. But, let me say this...
749
01:20:23,910 --> 01:20:28,030
Don't continue to stick your nose
in where it isn't welcome. Stay out!
750
01:20:28,110 --> 01:20:32,110
That's my final... advice, from
the bottom of my heart.
751
01:21:28,190 --> 01:21:29,470
Ryu...
752
01:21:42,390 --> 01:21:44,630
Gishiro is alive...
753
01:21:44,110 --> 01:21:47,870
What?
754
01:21:44,750 --> 01:21:47,870
He was just here, before you came.
755
01:21:47,990 --> 01:21:51,190
Then... that man in the rickshaw...
756
01:21:49,510 --> 01:21:51,190
Wait! Please wait!
757
01:21:51,350 --> 01:21:53,750
He won't get away... I'll
finish him, I swear it!
758
01:21:53,830 --> 01:21:54,950
And, listen, there's one more thing...
759
01:21:55,030 --> 01:21:58,310
...there's one more thing
I have to tell you.
760
01:21:58,390 --> 01:22:00,510
Gishiro is...
761
01:22:00,590 --> 01:22:03,470
...Tsukamoto Gishiro is...
762
01:22:03,550 --> 01:22:05,510
...my father.
763
01:22:11,310 --> 01:22:16,470
When I found out that one of the scum you
were looking after was my own father...
764
01:22:16,550 --> 01:22:20,270
...what kept me going was the fact
that I thought he was dead.
765
01:22:20,350 --> 01:22:25,590
If it weren't for that, I couldn't have
written your story of carnage.
766
01:22:25,670 --> 01:22:30,430
But... when Kitahama Okono was killed...
767
01:22:30,510 --> 01:22:33,670
...at the moment, I realized
who had actually killed her.
768
01:22:33,750 --> 01:22:35,750
That's why I couldn't tell you...
769
01:22:35,830 --> 01:22:38,830
There was no way that I could've
told you.
770
01:22:49,750 --> 01:22:53,710
I won't be writing "Shurayukihime"
anymore.
771
01:22:53,750 --> 01:22:56,990
There's no way that I can write it
anymore.
772
01:22:57,070 --> 01:23:00,070
But...
773
01:23:27,550 --> 01:23:35,870
Chapter Four: The House
of Joy, The Final Hell.
774
01:24:07,692 --> 01:24:13,052
"Charity Masquerade"
775
01:28:21,932 --> 01:28:23,532
Wait!
776
01:29:08,572 --> 01:29:15,772
"Stay out! That's my final... advice,
form the bottom of my heart."
777
01:29:21,212 --> 01:29:23,252
Damn it!
778
01:29:23,372 --> 01:29:26,092
This is so typical of him...
779
01:29:26,172 --> 01:29:31,212
It doesn't matter if someone dies...
as long as his hands remain clean.
780
01:29:31,292 --> 01:29:35,292
No matter what happens, he'll
have his way.
781
01:30:47,092 --> 01:30:48,212
Ryu!
782
01:31:04,892 --> 01:31:08,852
Tsukamoto Gishiro...
I'll kill you!
783
01:31:08,932 --> 01:31:14,212
For twenty years... all these twenty
years... It's all I've thought about...
784
01:31:14,292 --> 01:31:17,492
It's all that mattered.
785
01:31:15,892 --> 01:31:20,412
That's about to end now.
786
01:31:17,652 --> 01:31:20,412
Yes. That's about to end now.
787
01:31:20,492 --> 01:31:23,852
Oyuki! Don't worry about me...
788
01:31:23,932 --> 01:31:26,932
Do it! Do it!
789
01:32:02,372 --> 01:32:04,732
Yuki! Hurry!
790
01:32:04,812 --> 01:32:06,892
Hurry!
791
01:32:48,532 --> 01:32:51,532
An eye for an eye!
792
01:34:57,292 --> 01:35:09,652
Begrieving snow falls...
in the dead morning...
793
01:35:09,732 --> 01:35:21,932
Stray dog's hownls... and the footsteps
of Geta pierce the air...
794
01:35:22,012 --> 01:35:28,972
I walk with the weight of the Milky
Way on my shoulders...
795
01:35:29,052 --> 01:35:40,012
...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is.
796
01:35:40,092 --> 01:35:46,252
I'm a woman who walks at the
brink of life and death...
797
01:35:46,332 --> 01:35:54,692
...who's emptied my tears
many moons ago...
798
01:37:07,732 --> 01:37:13,492
THE END60274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.