All language subtitles for I.Love.You.Now.Die.The.Commonwealth.v.Michelle.Carter.S01E01.720p.WEB.H264-AMRAP[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 --> 2 --> 3 --> 4 --> 5 --> 6 --> 7 00:02:09,033 --> 00:02:10,493 O julgamento de uma mulher Plainville 8 00:02:10,660 --> 00:02:13,122 acusado de incentivar a amiga se matar 9 00:02:13,288 --> 00:02:15,458 através de mensagens de texto está em andamento. 10 00:02:15,625 --> 00:02:17,919 Michelle Carter está em julgamento por homicídio 11 00:02:18,086 --> 00:02:21,632 para decidir se as mensagens de texto que ela enviou cruzou uma linha legal 12 00:02:21,799 --> 00:02:23,677 e se ela deve ser responsabilizada 13 00:02:23,843 --> 00:02:26,263 por decisão de seu namorado para tirar sua própria vida. 14 00:02:28,516 --> 00:02:32,563 "Sua morte foi culpa minha. Eu poderia tê-lo impedido. 15 00:02:32,730 --> 00:02:34,315 Eu estava no telefone com ele, 16 00:02:34,482 --> 00:02:38,195 e ele saiu do carro porque ele estava trabalhando. 17 00:02:38,362 --> 00:02:42,784 Ele ficou com medo, e eu lhe disse porra para voltar." 18 00:02:43,869 --> 00:02:45,788 as próprias palavras do acusado. 19 00:02:45,955 --> 00:02:50,669 Dezessete anos, Michelle Carter, que, durante semanas, badgered-- berated-- 20 00:02:50,836 --> 00:02:53,714 seu namorado deprimido Conrad Roy, 18 anos, 21 00:02:53,881 --> 00:02:55,550 em se matar. 22 00:02:55,717 --> 00:02:58,971 E em 12 de julho de 2014, 23 00:02:59,138 --> 00:03:02,225 como seu caminhão estava enchendo com monóxido de carbono, 24 00:03:02,392 --> 00:03:04,019 ele estava assustado. 25 00:03:04,186 --> 00:03:06,063 Ele saiu. 26 00:03:06,230 --> 00:03:08,733 Foi o réu, 27 00:03:08,900 --> 00:03:12,655 do outro lado do telefone, que lhe ordenou volta, 28 00:03:12,822 --> 00:03:16,618 em seguida, ouviu por 20 minutos enquanto ele chorava de dor, 29 00:03:16,785 --> 00:03:19,664 levou seus últimos suspiros, e morreu. 30 00:03:20,749 --> 00:03:25,171 Ela assistida e concebeu e aconselhou e planejado seu suicídio. 31 00:03:25,338 --> 00:03:27,549 Ela fundamentado lo fora de suas reservas. 32 00:03:27,716 --> 00:03:31,053 Ela disse a ele que uma vez que ele estava morto, ele estaria livre e feliz. 33 00:03:31,220 --> 00:03:35,100 Ela o empurrou para se matar, mais cedo ou mais tarde. 34 00:03:35,267 --> 00:03:39,564 E ela usou Conrad como um peão em seu jogo doentio da vida e da morte. 35 00:04:50,571 --> 00:04:52,740 818 para todos os carros em estação de .... 36 00:05:06,174 --> 00:05:10,471 Ele nunca foi o tipo de garoto que nunca voltar para casa. 37 00:05:10,638 --> 00:05:12,473 Assim... 38 00:05:12,640 --> 00:05:17,980 Eu sabia que naquela manhã que havia algo ... errado. 39 00:05:18,147 --> 00:05:21,485 E eu senti essa corrida percorrer meu corpo 40 00:05:21,651 --> 00:05:24,238 que eu nunca senti na minha vida. 41 00:05:24,405 --> 00:05:26,616 E eu senti como se ele apenas passou por mim. 42 00:05:28,493 --> 00:05:30,538 Eu nunca senti esse sentimento em minha vida. 43 00:05:30,705 --> 00:05:34,543 Foi apenas, como, o sentimento mais frio. 44 00:05:44,806 --> 00:05:46,224 Espera. Estou procurando por isso. 45 00:05:46,391 --> 00:05:48,310 Eu tê-lo aqui em algum lugar. 46 00:05:50,104 --> 00:05:53,233 Estávamos sentados na varanda bem aqui, e, um ... 47 00:05:53,400 --> 00:05:54,860 um amigo da família ... 48 00:05:57,238 --> 00:05:59,032 chamou meu pai e ... 49 00:05:59,199 --> 00:06:01,827 disse-lhe que o caminhão tinha, uh, fita do cuidado em torno dela 50 00:06:01,994 --> 00:06:04,164 no, uh, Fairhaven K-Mart. 51 00:06:04,330 --> 00:06:07,376 E nós, uh, entrou no carro e dirigiu até lá. 52 00:06:07,543 --> 00:06:11,298 POLÍCIA DISPATCHER 2: 53 00:06:11,464 --> 00:06:13,008 ...por favor. 54 00:06:17,389 --> 00:06:19,641 Nós puxado para dentro do parque de estacionamento K-Mart 55 00:06:19,808 --> 00:06:22,061 e você viu o caminhão e você viu a fita amarela. 56 00:06:22,228 --> 00:06:25,399 E ele simplesmente colocá-lo no parque, ele é como, "Eu não posso ir até lá." 57 00:06:26,984 --> 00:06:30,739 Conrad Sr. estava dirigindo de volta para fora, 58 00:06:30,906 --> 00:06:32,658 e ele parou junto ao Co, 59 00:06:32,825 --> 00:06:37,038 e ele apenas disse: "Ele se foi, Co. Ele está morto." 60 00:06:39,333 --> 00:06:41,210 E ele-- Co só quebrou, 61 00:06:41,377 --> 00:06:43,672 e nós dois ... 62 00:06:43,839 --> 00:06:46,717 Foi apenas como, "Ele está morto. Ele o fez." 63 00:06:51,724 --> 00:06:53,893 Foi horrível. Eu só... 64 00:06:56,146 --> 00:06:57,523 só fui e chorei ... 65 00:06:58,691 --> 00:07:00,151 como, você sabe ... 66 00:07:00,318 --> 00:07:01,736 por dias. 67 00:07:03,781 --> 00:07:05,575 Será que quis ir para a K-Mart? 68 00:07:07,160 --> 00:07:08,537 No. Mm mm. 69 00:07:10,831 --> 00:07:14,836 Eu acho que se eu teria o viu ou sido com seu corpo, 70 00:07:15,003 --> 00:07:17,506 -lo would-- eu não acho que eu teria deixado. 71 00:07:19,425 --> 00:07:20,802 Eu sou... 72 00:07:42,788 --> 00:07:46,084 Em geral, nos casos em que há uma morte prematura, 73 00:07:46,251 --> 00:07:47,961 revisamos os registros de despacho, registros policiais. 74 00:07:48,128 --> 00:07:49,505 É para nós para manter-se e veja 75 00:07:49,672 --> 00:07:51,716 se há alguma coisa que temos que acompanhar. 76 00:07:53,176 --> 00:07:56,806 Me deparei com os seus relatórios relacionados com a morte de Conrad Roy. 77 00:07:59,601 --> 00:08:01,520 Coletivamente, dentro de nosso escritório o nosso pensamento foi: 78 00:08:01,687 --> 00:08:04,232 você sabe, por que alguém de 18 anos tirar sua própria vida? 79 00:08:10,824 --> 00:08:13,369 A vida de todos está dentro de seu telefone nos dias de hoje. 80 00:08:13,535 --> 00:08:15,747 Na época em que Conrad foi localizado, 81 00:08:15,913 --> 00:08:17,290 seu telefone estava morto. 82 00:08:17,457 --> 00:08:20,169 Então, houve isto-- alguma discussão sobre se deve ou não tomá-lo ou não. 83 00:08:20,336 --> 00:08:21,796 Mas as pessoas designado para o caso naquele dia 84 00:08:21,963 --> 00:08:23,673 decidiu a-- de levar o telefone. 85 00:08:23,840 --> 00:08:25,300 E há wasn't-- nesse ponto, 86 00:08:25,467 --> 00:08:26,844 não parecia como se houvesse uma tonelada de razão 87 00:08:27,011 --> 00:08:29,472 para entrar no telefone diferente para tentar chegar a uma resposta 88 00:08:29,639 --> 00:08:31,809 de por que um 18-year-old-boy teria se matado. 89 00:08:31,975 --> 00:08:35,480 Ninguém sabia sobre o que realmente ocorreu. 90 00:08:37,524 --> 00:08:41,404 Eu abri o telefone e fui direito para a parte da mensagem do telefone, 91 00:08:41,571 --> 00:08:43,281 e não só foi enfiar aberto. 92 00:08:43,448 --> 00:08:47,370 E disse Michelle Carter, momento em que eu não tinha idéia de que significou nada. 93 00:08:47,537 --> 00:08:51,041 Uh, e depois quando eu cliquei on-- para abrir essa conversa real, 94 00:08:51,208 --> 00:08:54,712 foi rapidamente onde eu percebi que as mensagens de texto foram 95 00:08:54,879 --> 00:08:56,298 perturbando na natureza. 96 00:09:09,523 --> 00:09:11,275 Glenn estava sentado na minha frente em sua mesa, 97 00:09:11,442 --> 00:09:14,112 e em um ponto, eu era como, "caras", você sabe, "você tem que ver isso." 98 00:09:14,279 --> 00:09:16,657 E como eu continuei a ler é quando nós, uh, 99 00:09:16,824 --> 00:09:19,327 acabou pensando que nós provavelmente deve contactar 100 00:09:19,494 --> 00:09:21,747 a promotoria apenas para deixá-los saber o que havia encontrado. 101 00:09:28,088 --> 00:09:30,883 Era apenas incentivo constante 102 00:09:31,050 --> 00:09:32,719 para tirar sua vida. 103 00:09:35,514 --> 00:09:38,601 Quase exigindo que ele tirar sua vida. 104 00:09:38,768 --> 00:09:41,104 Foi terrível. Foi horrível para pensar 105 00:09:41,271 --> 00:09:43,190 que havia alguém que realmente pode 106 00:09:43,357 --> 00:09:45,610 empurrar alguém ao suicídio assim, 107 00:09:45,777 --> 00:09:47,821 especialmente alguém tão jovem. 108 00:09:49,240 --> 00:09:50,700 Nesse ponto, a grande coisa 109 00:09:50,867 --> 00:09:53,954 estava tentando descobrir quem era Michelle Carter. 110 00:10:08,723 --> 00:10:10,684 É 05:51 em 2 de outubro. 111 00:10:10,850 --> 00:10:13,270 Estamos conversando com Michelle Carter no King Philip High School. 112 00:10:13,437 --> 00:10:15,064 Hum, Michelle, a razão por que saiu aqui é 113 00:10:15,231 --> 00:10:17,818 estávamos olhando para infeliz morte de Conrad. 114 00:10:17,984 --> 00:10:19,528 - Tudo certo? - Sim. 115 00:10:19,695 --> 00:10:21,197 Você teve contato com ele 116 00:10:21,364 --> 00:10:23,992 o dia certo até ele-- ele-- ele passou? 117 00:10:24,159 --> 00:10:25,577 Você fez-- 118 00:10:25,744 --> 00:10:27,580 Você acha que você teve contato com ele aquele dia? 119 00:10:27,747 --> 00:10:29,457 Um... 120 00:10:29,624 --> 00:10:32,086 Sim? Será que ele-- que ele te disse 121 00:10:32,252 --> 00:10:33,921 ele ia fazer isso ou qualquer coisa assim? 122 00:10:34,088 --> 00:10:35,465 Um... 123 00:10:39,178 --> 00:10:40,638 - Sim? - E ... 124 00:10:49,065 --> 00:10:50,442 Mm-hmm. 125 00:11:12,553 --> 00:11:14,931 - O que faria? - De como apenas ... 126 00:11:17,393 --> 00:11:18,770 OK. 127 00:11:20,188 --> 00:11:23,192 É isso-- se que o seu telefone? É que o telefone que você teve? 128 00:11:23,359 --> 00:11:25,570 Sim. É o meu telefone. É uma espécie de quebrado. 129 00:11:25,737 --> 00:11:28,365 Ah, é? Uh, bem, o screen-- 130 00:11:28,532 --> 00:11:31,119 -Isto é protegido por senha? -Sim. 131 00:11:31,285 --> 00:11:32,954 What's-- Você sabe a senha para que eu possa ... 132 00:11:33,121 --> 00:11:34,498 Um... 133 00:11:37,919 --> 00:11:39,462 Aqui está. 134 00:11:39,629 --> 00:11:41,131 Um... 135 00:11:43,885 --> 00:11:45,637 OK? Então, nós estaremos tomando. 136 00:11:47,055 --> 00:11:49,308 Espere, então ... você está tomando o meu telefone? 137 00:11:49,475 --> 00:11:51,728 -Sim. -Do eu recuperá-la? 138 00:11:51,895 --> 00:11:53,897 Em algum momento, você vai, sim. 139 00:11:54,064 --> 00:11:55,441 - OK. - OK? 140 00:12:00,364 --> 00:12:03,743 O telefone de download foi de aproximadamente 60.000 itens. 141 00:12:03,910 --> 00:12:06,622 Havia quadros, havia mensagens de voz, 142 00:12:06,789 --> 00:12:09,334 não havia registros de chamadas, havia mensagens de texto, 143 00:12:09,500 --> 00:12:11,628 chats através do Facebook. 144 00:12:11,795 --> 00:12:14,715 Cada um de nós pegou uma cópia do mesmo e foi para casa à noite 145 00:12:14,882 --> 00:12:17,719 e ler cerca de mil mensagens de texto cada. 146 00:12:17,886 --> 00:12:19,346 E voltamos na manhã seguinte, 147 00:12:19,513 --> 00:12:21,557 e ainda me lembro que nós olhamos um para o outro, 148 00:12:21,724 --> 00:12:25,896 e eu não sei se eu disse primeiro ou ele disse primeiro, mas foi ... 149 00:12:26,063 --> 00:12:28,316 "Se não fosse por ela, ele está vivo hoje." 150 00:12:28,483 --> 00:12:30,235 Eu acho que neste ponto nós realmente percebi 151 00:12:30,402 --> 00:12:32,988 que tínhamos algo que era criminoso. 152 00:12:52,054 --> 00:12:54,683 Corte está em sessão. Estar sentado. Por favor permanecer em silêncio. 153 00:12:54,849 --> 00:12:58,396 Quando ela foi presa e os textos saiu, 154 00:12:58,562 --> 00:13:00,940 estávamos apenas chocado. 155 00:13:01,107 --> 00:13:03,944 Quero dizer, era apenas tão hediondo. 156 00:13:04,111 --> 00:13:07,323 "Quando você vai fazer isso? Parar ignorando a pergunta. 157 00:13:07,490 --> 00:13:10,619 Ponto de interrogação, ponto de interrogação, ponto de interrogação, ponto de interrogação. 158 00:13:10,786 --> 00:13:13,581 Você não pode continuar a empurrar-lo. Que você vai fazer hoje à noite?" 159 00:13:13,748 --> 00:13:18,254 E ela continua para ele, Meritíssimo. Para ele e para ele para fazê-lo. 160 00:13:18,421 --> 00:13:21,383 Era quase a mesma sensação como descobrir que ele morreu. 161 00:13:21,550 --> 00:13:23,385 É como uma experiência fora-do-corpo. 162 00:13:23,552 --> 00:13:25,430 Como lê-lo, é como, "Isso pode não ser real. 163 00:13:25,597 --> 00:13:26,973 É isto-- eu estou sonhando?" 164 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 É como ler um romance, ou-- 165 00:13:28,809 --> 00:13:31,145 Não é algo que acontece em sua família. 166 00:13:31,312 --> 00:13:34,650 Quanto mais lemos, ele apenas era como ... 167 00:13:34,817 --> 00:13:36,986 "Você só pode estar brincando." 168 00:13:37,153 --> 00:13:39,948 Queremos rasgar seu rosto com o pé direito agora. Como, nós somos tão irritado. 169 00:13:40,115 --> 00:13:42,451 Carter foi o envio de centenas de textos 170 00:13:42,618 --> 00:13:46,039 exortando o adolescente se matar mesmo até seus momentos finais. 171 00:13:46,206 --> 00:13:49,001 Carter encorajados e até mesmo guiado Roy. 172 00:13:49,168 --> 00:13:50,920 Que realmente me chamou muito a atenção das pessoas. 173 00:13:51,087 --> 00:13:54,383 "Vá em frente e fazê-lo. Faça-o, querida. 174 00:13:54,550 --> 00:13:56,511 Por que você não fez isso ainda?" 175 00:13:56,678 --> 00:13:59,890 O que é que pus em seu rosto? 176 00:14:00,057 --> 00:14:01,684 Aguente. Apoiá-la, Liz. 177 00:14:01,851 --> 00:14:04,312 Ok, segurar tudo. 178 00:14:06,273 --> 00:14:08,693 A polícia diz que em um ponto, antes de Roy morreu, 179 00:14:08,860 --> 00:14:12,489 ele ficou com medo, saiu do caminhão, e chamou Carter. 180 00:14:12,656 --> 00:14:15,159 Carter disse-lhe para voltar. 181 00:14:27,550 --> 00:14:29,594 Oi. Esta é Conrad Roy. 182 00:14:29,761 --> 00:14:33,057 E eu vou falar com você sobre a ansiedade social. 183 00:14:33,224 --> 00:14:35,852 Para mim, a ansiedade social se sente ... 184 00:14:36,895 --> 00:14:39,023 como ele é esmagadora minha vida. 185 00:14:39,190 --> 00:14:43,695 Como, tudo não gira em torno de mim. 186 00:14:45,531 --> 00:14:49,828 E agora eu quero tomar medidas para controlá-lo. 187 00:14:49,995 --> 00:14:52,290 E a primeira coisa que eu quero fazer ... 188 00:14:53,875 --> 00:14:57,296 é ser mais proativo 189 00:14:57,463 --> 00:15:00,008 em um ambiente social, 190 00:15:00,174 --> 00:15:04,138 tentar contribuir para a conversa, assim como eu posso, 191 00:15:06,474 --> 00:15:11,939 e apenas ser mais confiante em mim mesmo e minha capacidade de ... 192 00:15:13,566 --> 00:15:15,277 retrair meu conhecimento. 193 00:15:15,444 --> 00:15:18,239 Porque eu- eu sinto que eu sou um homem inteligente. 194 00:15:19,741 --> 00:15:22,786 Eu tenho 18 anos, 195 00:15:22,953 --> 00:15:27,709 e eu ainda não se recuperaram de ansiedade social, depressão. 196 00:15:27,876 --> 00:15:29,879 Isso está me controlando. 197 00:15:35,928 --> 00:15:40,017 Um monte de pessoas me dizem que eu tenho muita coisa para mim. 198 00:15:40,183 --> 00:15:43,646 Eu tenho que ser feliz, eu tenho que ser feliz. 199 00:15:43,813 --> 00:15:46,400 Bem, não, você não tem que ser feliz. 200 00:15:51,197 --> 00:15:54,410 Há pessoas que me amam. Eu tenho uma ótima mãe. 201 00:15:56,287 --> 00:15:58,331 Grande pai, em sua maior parte. 202 00:16:01,210 --> 00:16:03,505 Mas eu estou tão deprimido. 203 00:16:05,799 --> 00:16:10,180 Sinto que estou diferente com fio de todos os outros. 204 00:16:10,347 --> 00:16:12,516 Que há algo de errado comigo. 205 00:16:12,683 --> 00:16:16,229 A serotonina em minha cabeça está desaparecido. 206 00:16:17,272 --> 00:16:19,775 E substituí-lo com a dopamina, ou ... 207 00:16:19,942 --> 00:16:21,861 outra substância controlada, 208 00:16:22,028 --> 00:16:25,866 mas se eu continuar talking-- manter talking-- 209 00:16:26,033 --> 00:16:28,077 que vai ficar melhor. 210 00:16:50,606 --> 00:16:54,778 Meu filho, quando ele nasceu, ele foi o primeiro chocados. 211 00:16:54,945 --> 00:16:57,239 E nós named-- Eu disse: "Oh meu Deus, 212 00:16:57,406 --> 00:16:59,659 Ele se parece comigo. Outra Conrad." 213 00:16:59,826 --> 00:17:05,583 E então, quando Co, meu filho, teve seu filho, primeiro, 214 00:17:05,750 --> 00:17:08,211 ele diz, "Oh meu Deus, ele parece apenas eu." 215 00:17:08,378 --> 00:17:10,047 E nós nomeou-o Conrad. 216 00:17:11,173 --> 00:17:14,302 Quando eles vieram para fora do hospital com C3, 217 00:17:14,469 --> 00:17:16,388 fizeram descer ao estaleiro 218 00:17:16,555 --> 00:17:18,266 onde eu estava se preparando para sair. 219 00:17:18,433 --> 00:17:20,268 E em três dias de idade, 220 00:17:20,435 --> 00:17:22,229 Eu tive ele na minha mão, 221 00:17:22,396 --> 00:17:26,067 e que fez um trabalho trazendo um navio-tanque auxiliar de New Bedford. 222 00:17:27,277 --> 00:17:30,197 Temos fotos dele, mesmo quando era um pequeno navio, 223 00:17:30,364 --> 00:17:33,952 que, uh, ele estava lá. Quero dizer, você sabe ... 224 00:17:34,119 --> 00:17:36,664 sem saber o que fazer ou como fazê-lo, 225 00:17:36,831 --> 00:17:38,541 mas ele estava lá. 226 00:17:38,708 --> 00:17:40,544 E é, um ... 227 00:17:40,711 --> 00:17:42,838 Eu tive algumas grandes memórias desse. 228 00:17:44,841 --> 00:17:46,593 Alguns reais grandes memórias. 229 00:17:47,720 --> 00:17:50,431 E ... Eu sinto muito. 230 00:18:04,157 --> 00:18:07,787 A nossa família, nós trabalhamos na água e nós jogar na água. 231 00:18:09,372 --> 00:18:12,751 Quando era mais novo, ele definitivamente gostava de estar nos veleiros 232 00:18:12,918 --> 00:18:15,713 e estar em, como, os barcos de recreio. 233 00:18:15,880 --> 00:18:17,257 Quando chegou um pouco mais velho, 234 00:18:17,424 --> 00:18:19,051 que iria levá-lo em alguns trabalhos de salvamento. 235 00:18:19,218 --> 00:18:21,262 E então, em seu, como, primeiro ano, 236 00:18:21,429 --> 00:18:23,473 ele trabalhou comigo em tempo integral. 237 00:18:27,979 --> 00:18:31,150 Suponho que não era o mesmo desde que chegamos, você sabe, 238 00:18:31,316 --> 00:18:32,693 divorciado, você sabe? 239 00:18:34,821 --> 00:18:38,409 Foi um little-- Era diferente para todos nós, então ... 240 00:18:39,744 --> 00:18:42,247 Quer dizer, cada criança, um ... 241 00:18:42,414 --> 00:18:45,042 tem dificuldade com um divórcio. 242 00:18:45,209 --> 00:18:49,798 Eles sempre quer finalmente seus pais para estar juntos. 243 00:18:49,965 --> 00:18:53,845 Foi durante o ensino médio, um, e foi quando, como, 244 00:18:54,012 --> 00:18:56,348 ele começou a escola de volta para cima novamente. 245 00:18:56,515 --> 00:18:59,018 Nós não notá-lo imediatamente, mas suas notas estavam escorregando 246 00:18:59,185 --> 00:19:02,815 e ele estava dizendo que ele estava tendo, assim, um tempo duro ficar focado, 247 00:19:02,981 --> 00:19:04,525 and, um... 248 00:19:06,736 --> 00:19:09,031 Ele disse ele-- ele disse que estava tendo, como, pensamentos, 249 00:19:09,198 --> 00:19:11,826 e ele disse que era, tipo, perdendo a memória. 250 00:19:14,663 --> 00:19:16,665 Nós trazendo-o a, uh, 251 00:19:16,832 --> 00:19:20,086 você sabe, todos estes médicos e, você sabe, psiquiatras, 252 00:19:20,253 --> 00:19:24,008 e tentando descobrir, você sabe, o que estava acontecendo de errado. 253 00:19:24,175 --> 00:19:27,179 Se os meus filhos estão felizes, eu estou feliz. 254 00:19:27,346 --> 00:19:29,849 Então, o fato de que o meu filho não era ... 255 00:19:32,060 --> 00:19:34,855 destruiu a minha alma por um tempo. 256 00:19:35,022 --> 00:19:37,650 O que estou fazendo é ... 257 00:19:38,985 --> 00:19:41,989 Eu estou olhando para mim de forma tão negativa. 258 00:19:42,156 --> 00:19:45,410 Olhe para mim, pouco minúscula partícula ... 259 00:19:46,870 --> 00:19:48,539 sobre a face da terra. 260 00:19:48,706 --> 00:19:52,669 Não é bom. Lixo. nunca será bem sucedido. 261 00:19:52,836 --> 00:19:55,548 Foi muito difícil vê-lo passar por isso. 262 00:19:59,261 --> 00:20:02,140 Tipo, ele didn't-- ele não sabia o que, como, 263 00:20:02,306 --> 00:20:04,768 que sentar-se com na escola às vezes, e, uh ... 264 00:20:04,935 --> 00:20:08,022 É de partir o coração como um pai. 265 00:20:10,442 --> 00:20:12,236 E então, você sabe, algumas crianças iria buscá-lo, 266 00:20:12,403 --> 00:20:13,821 você sabe, e uh ... 267 00:20:16,032 --> 00:20:17,617 Ouço. 268 00:20:23,333 --> 00:20:25,836 Eu só tenho que obter as teias de aranha. 269 00:20:27,088 --> 00:20:28,965 Vire as engrenagens. 270 00:20:29,132 --> 00:20:31,760 As engrenagens têm de ser girar. 271 00:20:31,927 --> 00:20:33,513 Transformá-los engrenagens. 272 00:20:35,640 --> 00:20:38,519 Isso é o que eu tenho que fazer. 273 00:20:38,686 --> 00:20:40,229 Eu desejo que... 274 00:20:41,564 --> 00:20:43,817 Gostaria de ter visto mais. 275 00:20:44,860 --> 00:20:48,323 Eu gostaria de já pegou mais sinais 276 00:20:48,490 --> 00:20:50,325 naquela semana, naquele dia. 277 00:20:52,453 --> 00:20:56,542 Se eu soubesse que ele estava sentindo ou pensando assim, 278 00:20:57,626 --> 00:21:01,089 sim, eu teria algemado para, provavelmente, a um uh, 279 00:21:01,256 --> 00:21:05,136 para o meu carro e o levou a um hospital. 280 00:21:07,264 --> 00:21:08,807 Mas ele apenas, como-- 281 00:21:08,974 --> 00:21:11,102 Eu apenas pensei que ele estava indo bem. 282 00:21:11,269 --> 00:21:13,438 Ele parecia que ele estava apenas no caminho certo. 283 00:21:13,605 --> 00:21:16,776 Parecia que tudo era, tipo, cada vez melhor. 284 00:21:16,942 --> 00:21:21,907 Um ... E ele estava, hum, você sabe, 285 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 capaz de obter sua licença de capitão e ele era, tipo, 286 00:21:24,619 --> 00:21:26,788 parecia ser como realmente querendo, uh, 287 00:21:26,955 --> 00:21:28,791 você sabe, aprender, como, o negócio. 288 00:21:30,543 --> 00:21:33,046 Quer dizer, quando ele entrou na sala de estar 289 00:21:33,213 --> 00:21:35,591 e ele-- ele-- 290 00:21:35,758 --> 00:21:38,344 Ele me sua licença de capitão mostra, 291 00:21:38,511 --> 00:21:40,931 e foi como, "Você deve estar brincando comigo, Co." 292 00:21:41,098 --> 00:21:45,020 Você sabe, eu quero dizer, não que eu era um a recuar em palavras, mas eu quero dizer ... 293 00:21:45,186 --> 00:21:48,899 Eu disse: "Você está me cagando? Você tem já?" 294 00:21:49,066 --> 00:21:51,736 Ele diz: "Sim, olhar para ele." Você sabe? 295 00:21:51,903 --> 00:21:56,618 Isso foi-- Foi apenas algumas semanas antes ele-- ele morreu. 296 00:21:56,784 --> 00:21:59,413 O que causou a morte de Conrad? 297 00:22:05,087 --> 00:22:07,131 Eu dizer-- eu diria que é Michelle Carter. 298 00:22:33,331 --> 00:22:35,125 Eles se conheceram na Flórida, 299 00:22:35,291 --> 00:22:37,711 quando fomos visitar minha tia-avó. 300 00:22:37,878 --> 00:22:39,922 Ela tem um lugar lá em baixo, 301 00:22:40,089 --> 00:22:42,843 como, este país Tipo de coisa do clube, 302 00:22:43,010 --> 00:22:46,389 e her-- avós de Michelle fazer também. 303 00:22:46,556 --> 00:22:48,850 Hum, e eles eram amigos. 304 00:22:49,017 --> 00:22:53,189 Como, então, como, fevereiro férias, 305 00:22:53,356 --> 00:22:55,943 quando a família de Michelle e minha família-- 306 00:22:56,109 --> 00:22:59,489 bem, de Conrad família-- foram lá em baixo, 307 00:22:59,656 --> 00:23:04,120 minha tia introduzido Michelle e Conrad uns aos outros. 308 00:23:04,286 --> 00:23:08,750 E como, eu não sei, eles foram, como, em um passeio de bicicleta juntos. 309 00:23:32,197 --> 00:23:36,035 Eu diria que a relação entre Michelle Carter e Conrad Roy 310 00:23:36,202 --> 00:23:38,705 é um romance de completamente moderno. Certo? 311 00:23:38,872 --> 00:23:42,585 É um romance de conduzido quase inteiramente online. 312 00:23:44,379 --> 00:23:46,214 Eles se conheceram talvez cinco vezes. 313 00:23:47,424 --> 00:23:50,220 É por isso que eu não sabia que eles eram namorado e namorada. 314 00:23:50,386 --> 00:23:52,055 Eu nunca a vi. 315 00:23:52,222 --> 00:23:54,642 Quero dizer eu- eu o vi texto ela o tempo todo, 316 00:23:54,809 --> 00:23:57,103 você sabe, em seu telefone. Mas... 317 00:23:57,270 --> 00:24:01,818 Eu não acho que eles tinham um relacionamento assim. 318 00:24:04,780 --> 00:24:08,993 Eles tinham, na verdade, trocou milhares e milhares de mensagens ... 319 00:24:09,160 --> 00:24:10,537 ... e tinha esse tipo de intimidade 320 00:24:10,704 --> 00:24:13,624 sem nunca realmente vendo um ao outro. 321 00:24:13,791 --> 00:24:16,086 Eles estão tendo esse relacionamento secreto 322 00:24:16,252 --> 00:24:20,424 que é totalmente destrutivo, um, para a sua saúde mental. 323 00:24:26,682 --> 00:24:29,227 Os advogados de Michelle Carter não negar a evidência. 324 00:24:29,394 --> 00:24:31,772 Eles não negam as mensagens de texto, et cetera. 325 00:24:31,939 --> 00:24:33,441 Em vez disso, o que eles dizem é que, apesar de 326 00:24:33,608 --> 00:24:35,652 sua conduta pode ser reprovável, 327 00:24:35,819 --> 00:24:37,446 eles dizem que não é criminoso, e, portanto, 328 00:24:37,613 --> 00:24:39,824 ela não deve ser acusado de homicídio 329 00:24:39,991 --> 00:24:42,035 em conexão com o suicídio de seu namorado. 330 00:24:43,954 --> 00:24:46,791 Se essa é a coisa certa, a coisa errada, 331 00:24:46,958 --> 00:24:48,835 a coisa moral, a coisa imoral, 332 00:24:49,002 --> 00:24:52,507 o que eu tenho certeza é que não era um crime. 333 00:24:54,134 --> 00:24:56,261 Não há nenhuma lei que criminaliza 334 00:24:56,428 --> 00:24:58,347 encorajamento do suicídio em Massachusetts, 335 00:24:58,514 --> 00:25:00,475 e agora o procurador do distrito de escritório diz, 336 00:25:00,642 --> 00:25:02,728 mesmo que nossa legislatura 337 00:25:02,895 --> 00:25:05,481 não criminalizou que o comportamento com a lei, 338 00:25:05,648 --> 00:25:08,318 nós vamos processá-la com um homicídio. 339 00:25:10,446 --> 00:25:13,158 A ideia de que o seu discurso sozinho 340 00:25:13,325 --> 00:25:16,287 na forma de mensagens de texto e palavras no telefone 341 00:25:16,454 --> 00:25:18,915 pode ser igual a uma acusação de homicídio, 342 00:25:19,082 --> 00:25:21,418 Eu acho, é um perigoso, perigoso precedente. 343 00:25:28,844 --> 00:25:33,350 SJC-12043. Commonwealth vs Michelle Carter. 344 00:25:33,517 --> 00:25:34,977 Bom Dia. 345 00:25:35,144 --> 00:25:37,021 Bom dia, Sr. Curhan. Por que você não obter indo? 346 00:25:37,188 --> 00:25:39,483 Defendemos que verbalmente incentivar alguém 347 00:25:39,650 --> 00:25:43,363 a cometer suicídio, não importa quão forte o incentivo, 348 00:25:43,529 --> 00:25:46,033 não constitui um crime em Massachusetts. 349 00:25:46,199 --> 00:25:50,079 Então, a pessoa tem uma arma e diz: 350 00:25:50,246 --> 00:25:52,249 "Eu vou me matar." 351 00:25:52,416 --> 00:25:55,127 -Certo? E você está dizendo, "Good". -Sim. 352 00:25:55,294 --> 00:25:58,131 "Bom, muito bom. Vá em frente, faça isso." "Ah, eu não sei." 353 00:25:58,298 --> 00:26:01,260 "Não, não. Vamos lá. Vamos lá. Puxar o gatilho." 354 00:26:01,427 --> 00:26:03,096 É-- Será que esse passo sobre a linha? 355 00:26:03,263 --> 00:26:05,140 - Acho que não. - Ou será que ainda ... ok? 356 00:26:05,307 --> 00:26:07,309 Eu não acho que verbalmente incentivando someone-- 357 00:26:07,476 --> 00:26:09,437 Eu não acho que seria um crime. 358 00:26:09,604 --> 00:26:12,232 Esperar. I dizer-- Quer dizer que se alguém solicita um assassinato? 359 00:26:12,399 --> 00:26:14,736 Uh, se alguém solicits-- -Nós conseguir que o tempo todo. 360 00:26:14,902 --> 00:26:17,322 Isso seria estranho, porque há um crime subjacente. 361 00:26:17,489 --> 00:26:18,866 - Certo. Certo. - ... de assassinato. 362 00:26:19,033 --> 00:26:21,870 Você vê, as-- Parte do problema é que Massachusetts doesn't-- 363 00:26:22,036 --> 00:26:23,497 é um dos onze estados que não tem um-- 364 00:26:23,663 --> 00:26:26,751 um estatuto abordar isto-- este tipo de comportamento, 365 00:26:26,918 --> 00:26:28,294 isso-- incentivando suicídio. 366 00:26:28,461 --> 00:26:31,215 Mas nós temos um estatuto de homicídio involuntário, 367 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 que fala sobre a devassa e conduta imprudente 368 00:26:34,135 --> 00:26:38,098 resultando na morte, causando a morte, de alguém. 369 00:26:38,265 --> 00:26:39,809 E, em algum momento, 370 00:26:39,976 --> 00:26:44,148 pode ação verbal tornou desenfreada e irresponsável 371 00:26:44,315 --> 00:26:45,942 se resultar em morte de alguém? 372 00:26:46,109 --> 00:26:47,610 O problema é que, uh, 373 00:26:47,777 --> 00:26:51,991 a morte foi causada pela própria vítima. 374 00:26:52,158 --> 00:26:53,994 Ele é o único que tem o gerador, 375 00:26:54,160 --> 00:26:56,372 que dirigiu para o local, que configurá-lo no caminhão, 376 00:26:56,538 --> 00:26:58,374 que transformou-o, e que ficou no caminhão. 377 00:26:58,541 --> 00:27:01,294 Então, eu estou no caminhão, e eu estou morrendo. 378 00:27:01,461 --> 00:27:04,173 E eu deci-- eu tenho que sair. Eu sai. 379 00:27:04,340 --> 00:27:06,176 E eu chamo meu amigo, 380 00:27:06,342 --> 00:27:10,264 e meu amigo diz: "Volte para o caminhão. 381 00:27:10,431 --> 00:27:11,849 Mate-se ". 382 00:27:12,016 --> 00:27:14,561 Isto não é suficiente? Isso é só conversa? 383 00:27:14,728 --> 00:27:16,647 Se ela estava fisicamente presente 384 00:27:16,814 --> 00:27:21,236 e ela disse: "Volte para o caminhão ou eu vou colocá-lo de volta em lá eu," 385 00:27:21,403 --> 00:27:25,659 ou, aqui, um outro exemplo, que está na borda de uma ponte. 386 00:27:25,825 --> 00:27:28,579 "Ir para fora essa ponte ou eu vou empurrá-lo." 387 00:27:28,746 --> 00:27:30,748 O, uh, "ou eu vou empurrá-lo" 388 00:27:30,915 --> 00:27:32,918 provavelmente levar isso em cima da linha. 389 00:27:33,085 --> 00:27:34,879 Mas "saltar fora da ponte" não iria. 390 00:27:35,045 --> 00:27:37,006 Não importa quão persistente que ela é. 391 00:27:37,173 --> 00:27:40,844 Não importa quão repreensível poderíamos pensar sua conduta é. 392 00:27:41,011 --> 00:27:43,932 Ele simplesmente não é um crime, e não era, na época, 393 00:27:44,099 --> 00:27:46,852 e não podemos torná-lo um crime retroativamente. 394 00:27:47,770 --> 00:27:49,230 A menos que haja dúvidas, 395 00:27:49,397 --> 00:27:50,940 Vou deixar os pontos restantes para o breve. 396 00:27:51,107 --> 00:27:52,484 Obrigado, conselheiro. 397 00:28:01,454 --> 00:28:03,373 Eu venho fazendo isso há 25 anos. 398 00:28:03,540 --> 00:28:05,125 Eu li a lei. Eu entendo. 399 00:28:05,292 --> 00:28:08,337 E não é um caso que deveria ter sido já trouxe. 400 00:28:08,504 --> 00:28:11,216 E isso vai ter um efeito inibidor potencial 401 00:28:11,383 --> 00:28:12,843 sobre os direitos de liberdade de expressão 402 00:28:13,010 --> 00:28:16,014 sobre se ou não as pessoas podem discutir abertamente suicídio 403 00:28:16,181 --> 00:28:18,100 e incentivá-la entre os entes queridos. 404 00:28:18,267 --> 00:28:20,520 Este caso irá definir precedente. 405 00:28:22,021 --> 00:28:23,565 Eu não sou alguém, geralmente, 406 00:28:23,732 --> 00:28:26,777 quem é a favor da expansão do âmbito do direito penal, 407 00:28:26,944 --> 00:28:29,155 mas eu tenho que dizer, ao ler essas mensagens, 408 00:28:29,322 --> 00:28:31,241 ele só parecia claro que 409 00:28:31,408 --> 00:28:33,703 ela estava tentando exercer 410 00:28:33,870 --> 00:28:36,164 alguma influência real sobre o seu comportamento. 411 00:28:52,518 --> 00:28:54,563 Eu realmente lutam com a questão 412 00:28:54,729 --> 00:28:57,149 se o tipo de pressão psicológica 413 00:28:57,316 --> 00:29:01,321 Michelle Carter parecia estar aplicando e uma parte do 414 00:29:01,488 --> 00:29:03,449 poderia ter o mesmo impacto 415 00:29:03,616 --> 00:29:06,369 como auxiliar fisicamente alguém com o suicídio. 416 00:29:10,207 --> 00:29:12,836 Ela tinha 40 milhas de distância em um telefone. 417 00:29:13,003 --> 00:29:15,839 Ele poderia ter ficado fora do carro. Ele a pudesse desligou o telefone. 418 00:29:16,006 --> 00:29:17,884 Assim, não há coerção aqui. 419 00:29:51,718 --> 00:29:53,637 Meu nome é Jesse Barron, 420 00:29:53,804 --> 00:29:56,850 e eu cobri o caso Michelle Carter para Esquire Magazine. 421 00:29:57,017 --> 00:29:58,393 Eu li um artigo sobre o caso 422 00:29:58,560 --> 00:30:01,689 na South Coast vezes no verão de 2016, 423 00:30:01,856 --> 00:30:05,068 e eu fui para uma audiência pré-julgamento em dezembro. 424 00:30:05,235 --> 00:30:08,948 E eu sabia que eu tinha que escrever sobre ele. 425 00:30:12,369 --> 00:30:17,709 No primeiro dia do julgamento, eu estava esperando do lado de fora de-- 426 00:30:17,876 --> 00:30:19,378 Tivemos de pegar nossos emblemas de imprensa, 427 00:30:19,545 --> 00:30:22,757 e todos os da mídia lá tipo de espera para iniciar o show. 428 00:30:24,426 --> 00:30:26,888 E em algum momento, alguns minutos após 9:00 AM, 429 00:30:27,055 --> 00:30:29,558 um produtor de TV sussurrou: "É ela?" 430 00:30:29,725 --> 00:30:32,228 E todas as cabeças girar. 431 00:30:32,395 --> 00:30:35,148 Michelle, vestindo um casaco acolchoado carro branco 432 00:30:35,315 --> 00:30:37,985 e saltos altos, está vindo em nossa direção. 433 00:30:38,152 --> 00:30:40,196 E havia essa sensação de um ... 434 00:30:40,363 --> 00:30:45,119 espécie estranha de poder de estrela inversa que foi colocado sobre ela. 435 00:30:45,286 --> 00:30:48,206 Ela era magra. Ela era loira. 436 00:30:48,373 --> 00:30:51,127 Ela foi bronzeamento estande tan. 437 00:30:51,293 --> 00:30:54,381 Parecia que ela sabia que ia ser fotografado. 438 00:30:57,551 --> 00:30:58,970 Bom dia, senhorita Carter. 439 00:30:59,137 --> 00:31:00,722 Por favor, permaneçam em pé enquanto você está jurado. 440 00:31:00,889 --> 00:31:03,225 Por favor, levante a sua mão direita. Neste assunto ao tribunal 441 00:31:03,392 --> 00:31:04,769 você jurar dizer a verdade, toda a verdade, 442 00:31:04,936 --> 00:31:06,312 e nada mais que a verdade, então ajudá-lo a Deus? 443 00:31:06,479 --> 00:31:07,856 Eu faço. 444 00:31:08,023 --> 00:31:09,900 Por favor, sente-se e sinta-se confortável. 445 00:31:10,067 --> 00:31:12,320 E por favor, mantenha sua voz acima de agradável e alto. 446 00:31:12,487 --> 00:31:15,532 Por favor, indique o seu nome completo e idade. 447 00:31:15,699 --> 00:31:18,703 Michelle Diana Carter. Uh, 20. 448 00:31:20,038 --> 00:31:21,707 Então, você entende, senhorita Carter, 449 00:31:21,874 --> 00:31:24,794 que têm todo o direito nos termos da Constituição 450 00:31:24,961 --> 00:31:29,675 a um júri de seus pares para decidir 451 00:31:29,842 --> 00:31:32,554 se você está ou não de fato culpado deste crime? 452 00:31:32,721 --> 00:31:34,098 Sim. 453 00:31:34,264 --> 00:31:37,393 Que é o direito que você está dando-se com o seu testemunho agora. 454 00:31:37,560 --> 00:31:39,187 Sim. 455 00:31:39,354 --> 00:31:41,857 Tudo certo. Alguém já te prometi nada 456 00:31:42,024 --> 00:31:44,235 ou ameaçados lo de qualquer maneira 457 00:31:44,402 --> 00:31:47,907 para fazer você abandonar o seu direito a um julgamento com júri? 458 00:31:48,074 --> 00:31:49,450 No. 459 00:31:49,617 --> 00:31:51,244 Você está fazendo isso por sua livre vontade, 460 00:31:51,411 --> 00:31:52,955 conscientemente e voluntariamente? 461 00:31:53,122 --> 00:31:56,000 -Sim. -Tudo certo. Muito obrigado. 462 00:31:56,167 --> 00:31:58,795 -O Cliente pode descer. -Obrigado. 463 00:32:02,091 --> 00:32:03,885 Ele era um gênio estratégia de defesa aqui, 464 00:32:04,052 --> 00:32:06,472 especialmente fazê-lo na décima primeira hora, uh, 465 00:32:06,639 --> 00:32:08,433 direito antes que eles deveriam selecionar o júri. 466 00:32:08,600 --> 00:32:12,438 Júris de seus pares muitas vezes não sabem a lei 467 00:32:12,605 --> 00:32:14,106 tanto quanto eles sabem suas próprias emoções 468 00:32:14,273 --> 00:32:16,359 e como suas próprias emoções são aplicadas aos fatos 469 00:32:16,526 --> 00:32:20,198 que são colocados na frente deles. E, às vezes emoções ganhar o dia. 470 00:32:20,364 --> 00:32:23,243 Isto se transformou em uma questão de direito. 471 00:32:23,410 --> 00:32:25,329 Então, o juiz Moniz decide aqui: 472 00:32:25,496 --> 00:32:27,707 Este é o primeiro passo do que vai ser 473 00:32:27,874 --> 00:32:30,168 uma área em constante evolução da lei. 474 00:32:30,335 --> 00:32:32,672 Agora, os promotores podem mostrar os judge-- 475 00:32:32,839 --> 00:32:35,217 e mais importante, eu acredito, mostrar ao público 476 00:32:35,383 --> 00:32:37,177 exatamente o que aconteceu aqui. 477 00:32:48,692 --> 00:32:53,156 Eu vou estar colocando na tela uma fotografia. 478 00:32:58,788 --> 00:33:00,957 Pode dizer-nos que estamos vendo nesta fotografia? 479 00:33:01,124 --> 00:33:02,584 Conrad. 480 00:33:04,003 --> 00:33:05,380 E quantos anos teria Conrad ter sido 481 00:33:05,547 --> 00:33:07,257 nesta fotografia? 482 00:33:07,424 --> 00:33:09,426 Dezoito. 483 00:33:09,593 --> 00:33:11,846 Peço que ser marcado como a próxima exposição, por favor. 484 00:33:12,013 --> 00:33:13,473 -Existe uma objeção? -Não. 485 00:33:13,640 --> 00:33:15,059 Pode ser marcada. 486 00:33:15,225 --> 00:33:17,645 Você vê Michelle Carter presente no tribunal hoje? 487 00:33:17,812 --> 00:33:19,856 -Sim. -Pode fazer o favor de apontar para ela, 488 00:33:20,023 --> 00:33:21,984 identificar algo que ela está usando? 489 00:33:23,444 --> 00:33:25,280 Eu não sei. A camisa vermelha, parece. 490 00:33:25,447 --> 00:33:28,158 Meritíssimo, pode o registro refletir identificação do réu. 491 00:33:28,325 --> 00:33:30,161 Sim, o registro pode então refletir. 492 00:33:32,205 --> 00:33:35,292 É difícil ver alguém do lado de fora 493 00:33:35,459 --> 00:33:38,255 e, em seguida, conhecê-los no interior. 494 00:33:38,421 --> 00:33:40,215 Eu não sei, eu pensei que era muito ... 495 00:33:40,382 --> 00:33:42,635 um bom juiz de caráter. 496 00:33:42,802 --> 00:33:46,682 Eu não sei. Mas depois disso? 497 00:33:46,849 --> 00:33:50,395 Eu- eu- It's-- É muito difícil para mim ... 498 00:33:50,562 --> 00:33:52,773 compreender alguém, então ... 499 00:33:58,822 --> 00:34:02,076 Michelle Carter era uma menina suburbana 500 00:34:02,243 --> 00:34:04,287 de uma cidade chamada Plainville de 8.000. 501 00:34:05,873 --> 00:34:07,375 Ela era um bom aluno. 502 00:34:07,542 --> 00:34:11,463 Ela era um educado, adolescente atraente 503 00:34:11,630 --> 00:34:13,758 que os adultos se sentiu respeitado por. 504 00:34:13,925 --> 00:34:17,179 Assim, exteriormente, esta era, tipo, o mais reto branco americano 505 00:34:17,346 --> 00:34:20,266 vida adolescente suburbano que se pode chegar. 506 00:34:20,433 --> 00:34:23,604 Ela era, nesta pequena comunidade, 507 00:34:23,770 --> 00:34:28,735 conhecido como um muito doce, jovem carinho. 508 00:34:30,988 --> 00:34:34,743 Esta era uma criança mais incomum que, por qualquer razão, 509 00:34:34,909 --> 00:34:38,789 queria acima de tudo para ser útil para outras pessoas. 510 00:34:41,585 --> 00:34:44,797 Mas então, quando eu comecei a ler todos os textos, 511 00:34:44,964 --> 00:34:48,802 Entrei outro mundo de Michelle que eu não sabia. 512 00:34:59,691 --> 00:35:01,318 Mais tarde naquela noite, 513 00:35:01,485 --> 00:35:03,487 que é quando você recebe a mensagem de texto de Michelle Carter? 514 00:35:03,654 --> 00:35:05,073 Sim. 515 00:35:06,449 --> 00:35:08,577 Agora vou lhe perguntar sobre o 13º. 516 00:35:08,744 --> 00:35:10,162 OK. 517 00:35:10,329 --> 00:35:12,582 Lembra-se recebendo uma mensagem de texto que dizia ... 518 00:35:12,749 --> 00:35:14,668 - "Encontre-o ainda?" - Mm-hmm. 519 00:35:14,835 --> 00:35:16,212 E você respondeu de volta: "Não" 520 00:35:17,797 --> 00:35:20,884 E então, pouco depois, Michelle Carter mandou uma mensagem que você, 521 00:35:21,051 --> 00:35:23,638 "Ok, só ficar positivo. Deixe-me saber." 522 00:35:23,805 --> 00:35:25,974 -Você lembrar que? -Mm-hmm. 523 00:35:26,141 --> 00:35:27,893 ela lhe disse que ela estava com ele 524 00:35:28,060 --> 00:35:29,437 -No toda aquela noite? -Não. 525 00:35:29,604 --> 00:35:31,231 Será que ela já lhe disse que ela tinha sido no telefone 526 00:35:31,398 --> 00:35:32,983 -com seu irmão naquela noite? -Não. 527 00:35:34,985 --> 00:35:36,654 Em 14 de julho, você se lembra 528 00:35:36,821 --> 00:35:38,448 recebendo uma mensagem de texto de Michelle Carter 529 00:35:38,615 --> 00:35:39,992 dizendo... 530 00:35:48,294 --> 00:35:49,754 -Você lembrar que? -Sim. 531 00:35:49,921 --> 00:35:52,216 Se ela já foi para a sua casa antes que você se lembra? 532 00:35:52,382 --> 00:35:54,510 No. 533 00:35:54,677 --> 00:35:57,681 Eu pensei que ela realmente se importava com ele. 534 00:35:57,848 --> 00:36:00,601 Você sabe, eu disse a ela, eu disse: "Eu estou tão feliz 535 00:36:00,768 --> 00:36:04,231 que o meu filho tinha alguém como você em sua vida ". 536 00:36:05,816 --> 00:36:10,989 E eu achava que ela era muito, muito doce e compassivo e amoroso. 537 00:36:12,408 --> 00:36:14,786 Eu não sei. Por que você nunca pensar que ... 538 00:36:16,079 --> 00:36:18,791 alguém poderia pensar do jeito que ela faz? 539 00:36:31,432 --> 00:36:33,810 Depois que você tinha dito a ela que seu corpo foi cremado, 540 00:36:33,977 --> 00:36:35,562 você se lembra, ela respondeu-lhe ... 541 00:36:45,491 --> 00:36:46,910 Você se lembra disso? 542 00:36:47,077 --> 00:36:49,037 - Sim. - Você pensou que era estranho? 543 00:36:49,204 --> 00:36:50,831 Um pouco. 544 00:36:50,998 --> 00:36:52,542 você estava preocupado com isso? 545 00:36:53,835 --> 00:36:55,546 Um pouco. 546 00:36:56,922 --> 00:36:59,509 Ela me enviado mensagens em algum momento e disse: 547 00:36:59,676 --> 00:37:02,513 "Você tentou seu mais duro, eu tentei o meu melhor." 548 00:37:02,680 --> 00:37:06,518 Eu estava tipo, "Bem, isso é uma bandeira vermelha", sabe? 549 00:37:06,685 --> 00:37:08,103 Desculpem a minha linguagem, mas ... 550 00:37:09,647 --> 00:37:11,357 Que porra é essa que ela está falando? 551 00:37:11,524 --> 00:37:13,360 Tipo, eu tentei salvá-lo? 552 00:37:14,778 --> 00:37:16,614 Eu não tinha idéia de que ele estava se sentindo dessa forma. 553 00:37:20,577 --> 00:37:23,623 É estranho, porque antes de falecer, 554 00:37:23,790 --> 00:37:26,835 Eu disse a ele, eu disse: "Conrad", eu disse, "Mamãe era um adolescente. 555 00:37:27,002 --> 00:37:28,921 Eu sei como as meninas podem ser. 556 00:37:29,088 --> 00:37:31,257 Se você é bonita, eles podem apenas sorrir 557 00:37:31,424 --> 00:37:33,969 e apenas, você sabe, morcego seus cílios, 558 00:37:34,136 --> 00:37:36,139 e alguns meninos serão como, 'Woo.'" 559 00:37:36,305 --> 00:37:38,099 Assim... 560 00:37:38,266 --> 00:37:43,314 Eu disse: "Mas as meninas podem ... pode ser muito manipuladora." 561 00:37:43,481 --> 00:37:47,528 E uh, eu nunca acreditei que o meu filho 562 00:37:47,695 --> 00:37:51,575 seria aproveitado da pior maneira possível. 563 00:37:57,165 --> 00:37:59,418 Quem faria isso e por quê? 564 00:37:59,585 --> 00:38:01,170 Gostaria de sugerir a evidência vai mostrar 565 00:38:01,337 --> 00:38:03,006 que o réu era uma pessoa muito carente 566 00:38:03,173 --> 00:38:05,008 que ansiava atenção. 567 00:38:05,175 --> 00:38:07,553 Mas ela não tem muitos amigos próximos. 568 00:38:07,720 --> 00:38:09,472 Você vai ouvir a partir de algumas das meninas 569 00:38:09,639 --> 00:38:11,308 que conhecia durante o ensino médio. 570 00:38:11,475 --> 00:38:13,853 Eles vão dizer-lhe que ela mandou uma mensagem-los incessantemente. 571 00:38:14,020 --> 00:38:16,606 Ela estava tentando chegar perto deles e fazer parte de suas vidas, 572 00:38:16,773 --> 00:38:18,859 mas essas meninas tinham muitas coisas acontecendo 573 00:38:19,026 --> 00:38:22,405 e eles realmente não andava com ela fora da escola. 574 00:38:22,572 --> 00:38:24,992 Então, em junho de 2014, 575 00:38:25,159 --> 00:38:27,036 quando o ano escolar foi chegando ao fim, 576 00:38:27,203 --> 00:38:31,292 o réu precisava de algo para obter a sua atenção. 577 00:38:31,459 --> 00:38:33,294 Samantha Boardman, Meritíssimo. 578 00:38:35,255 --> 00:38:36,632 Agora, em seu primeiro ano, 579 00:38:36,799 --> 00:38:39,469 se você conhece alguém com o nome de Michelle Carter? 580 00:38:39,636 --> 00:38:42,222 -Sim. -Você se lembra como você conheceu? 581 00:38:43,307 --> 00:38:48,689 Ela estava em duas das minhas aulas, creio eu, hum, ou-- 582 00:38:48,856 --> 00:38:51,984 Então, eu falei com ela na aula de matemática, eu acredito. 583 00:38:52,151 --> 00:38:55,239 -Há outra testemunha? -Olivia Mosolgo, por favor. 584 00:38:55,405 --> 00:38:56,782 Tudo certo. 585 00:38:57,825 --> 00:39:00,662 Você se considera um amigo próximo com ela na escola? 586 00:39:00,829 --> 00:39:03,082 Fomos companheiros íntimos, eu diria. 587 00:39:03,249 --> 00:39:05,502 Então, você estava mais companheiros, não amigos? 588 00:39:05,668 --> 00:39:08,714 Éramos amigos no sentido de que eu estava lá para ela 589 00:39:08,881 --> 00:39:10,758 quando ela estava passando as coisas, e ... 590 00:39:10,925 --> 00:39:12,427 - OK. - Mas não todos os dias, 591 00:39:12,594 --> 00:39:13,971 - como, melhores amigos ... - Será que você vai-- 592 00:39:14,137 --> 00:39:15,723 Nos fins de semana, você iria sair com ela? 593 00:39:15,890 --> 00:39:17,266 - Não. - Uh, é justo dizer 594 00:39:17,433 --> 00:39:19,770 que ela expressa a você que ela se sentia como se ela não tinha amigos? 595 00:39:19,936 --> 00:39:21,313 Sim. 596 00:39:21,480 --> 00:39:22,982 E ela enviar mensagens de texto para você sobre isso? 597 00:39:23,149 --> 00:39:24,901 Sim. 598 00:39:25,068 --> 00:39:27,863 OK. 599 00:39:28,030 --> 00:39:30,617 Lembra-se de conseguir que a mensagem de texto de Michelle Carter? 600 00:39:30,784 --> 00:39:32,703 Sim. 601 00:39:32,869 --> 00:39:35,122 Lexie Eblan, por favor. 602 00:39:35,289 --> 00:39:37,292 Por favor, descreva o seu relacionamento 603 00:39:37,459 --> 00:39:39,253 com Michelle Carter, se-- se você tivesse qualquer. 604 00:39:39,419 --> 00:39:42,215 Foi principalmente uma amizade na escola. 605 00:39:42,382 --> 00:39:46,804 Um ... Principalmente apenas, como, falando na escola e outras coisas. 606 00:39:46,971 --> 00:39:49,265 Um, que era uma espécie de, como, a extensão. 607 00:39:49,432 --> 00:39:51,351 E durante os primeiros dois anos do ensino médio, 608 00:39:51,518 --> 00:39:54,605 que você nunca socializar com Michelle Carter fora da escola? 609 00:39:54,772 --> 00:39:56,191 Fora de vê-la em uma sala de aula? 610 00:39:56,358 --> 00:39:57,818 Eu não acredito que eu fiz. 611 00:39:57,985 --> 00:40:01,364 Será que Michelle Carter pedir-lhe para fazer as coisas durante esse primeiro ano 612 00:40:01,531 --> 00:40:03,116 - através de texto? - Definitivamente. 613 00:40:03,283 --> 00:40:06,328 Provavelmente um casal, algumas vezes por semana. 614 00:40:08,039 --> 00:40:09,416 E qual foi a sua resposta habitual? 615 00:40:09,583 --> 00:40:13,963 Que eu estava trabalhando ou tinha outra coisa para fazer, ou não. 616 00:40:16,007 --> 00:40:17,968 E como a escola está terminando, 617 00:40:18,135 --> 00:40:20,096 houve alguma conversa entre você e Michelle 618 00:40:20,263 --> 00:40:21,973 sobre fazer as coisas durante o verão? 619 00:40:22,140 --> 00:40:24,852 Hum, eu acredito que Michelle pediu-nos, 620 00:40:25,019 --> 00:40:27,063 mas eu não tenho certeza se tivéssemos quaisquer planos. 621 00:40:27,230 --> 00:40:30,442 Em sua mente, você tem planos para sair com ela durante o verão? 622 00:40:30,609 --> 00:40:32,612 Na verdade não. 623 00:41:10,660 --> 00:41:12,746 Ela sabia que seu plano para chamar a atenção iria trabalhar 624 00:41:12,913 --> 00:41:15,207 porque ela pré-testado. 625 00:41:15,374 --> 00:41:19,337 Em 10 de julho, dois dias antes Conrad cometeu suicídio, 626 00:41:19,504 --> 00:41:21,048 ela fez um "funcionamento a seco" 627 00:41:21,215 --> 00:41:24,427 mensagens de texto várias meninas que Conrad tinha desaparecido 628 00:41:24,594 --> 00:41:27,890 ao mesmo tempo escrevendo e falando com Conrad, 629 00:41:28,057 --> 00:41:30,643 dizendo-lhe para ir buscar a máquina de gás. 630 00:41:39,947 --> 00:41:42,659 As meninas responderam imediatamente, mensagens de texto preocupação, 631 00:41:42,825 --> 00:41:46,580 perguntando se a polícia estava envolvida, e novamente, o réu mentiu. 632 00:41:49,501 --> 00:41:53,547 Ela também diz a amiga que é culpa dela que ele se matou. 633 00:41:58,929 --> 00:42:03,059 Eles, mais uma vez, oferecendo-lhe conforto, diga-lhe que não é culpa dela. 634 00:42:05,855 --> 00:42:08,525 Eles estão prestando atenção a ela agora. 635 00:42:08,691 --> 00:42:10,235 Então, ela tem que fazer acontecer. 636 00:42:10,402 --> 00:42:12,321 Ela tem que fazê-lo se matar 637 00:42:12,488 --> 00:42:14,407 para que ela continua a receber essa atenção 638 00:42:14,574 --> 00:42:16,952 e não ser conhecido como um liar. 639 00:42:17,119 --> 00:42:20,289 Ela tem que ser a namorada de luto 640 00:42:20,456 --> 00:42:24,128 para obter a simpatia ea atenção que ela acredita que ela merece. 641 00:42:48,742 --> 00:42:52,997 No dia seguinte, 2014/07/13, 642 00:42:53,164 --> 00:42:56,335 você recebe uma mensagem de Michelle Carter? 643 00:42:56,502 --> 00:42:58,963 -Sim. -O que ela lhe perguntar? 644 00:42:59,130 --> 00:43:02,217 "Podemos fazer algo esta noite para a minha mente longe dela?" 645 00:43:02,384 --> 00:43:03,803 Então, na noite do décimo segundo, 646 00:43:03,970 --> 00:43:06,097 ela textos que Conrad se matou, correto? 647 00:43:06,264 --> 00:43:08,308 - Sim. - OK. E, em seguida, no dia seguinte, 648 00:43:08,475 --> 00:43:10,102 ela pergunta se você quer sair? 649 00:43:10,269 --> 00:43:11,688 Sim. 650 00:43:15,192 --> 00:43:18,863 Nos dias seguintes a morte de Conrad, ela procurou a atenção e simpatia, 651 00:43:19,030 --> 00:43:22,284 postando frequentemente no Facebook sobre como ela sentia falta dele. 652 00:43:23,244 --> 00:43:25,580 As pessoas começaram a mensagens de texto dela, consolando-a, 653 00:43:25,747 --> 00:43:28,334 visitá-la, e de repente ela se tornou importante. 654 00:43:32,214 --> 00:43:33,924 O que você fez, depois que você já ouviu isso? 655 00:43:34,091 --> 00:43:35,760 Eu fui vê-la. 656 00:43:35,927 --> 00:43:38,388 E era que algo que você normalmente faz? 657 00:43:38,555 --> 00:43:40,474 É algo que eu faria normalmente para um amigo que estava tendo 658 00:43:40,641 --> 00:43:42,059 -a difícil tempo-- -Não, eu estou pedindo para você 659 00:43:42,226 --> 00:43:43,603 Como você normalmente fazer isso por Michelle Carter? 660 00:43:43,770 --> 00:43:45,981 -Ir para a casa dela? -Não. Normalmente não. 661 00:43:46,148 --> 00:43:49,068 E por que, neste dia em particular, se você decidir ir para a casa dela? 662 00:43:49,235 --> 00:43:50,737 Porque eu provavelmente iria querer 663 00:43:50,904 --> 00:43:52,448 alguém para ficar comigo se isso acontecesse. 664 00:43:52,614 --> 00:43:54,742 Assim, você sentiu que ela precisava de seu conforto? 665 00:43:54,909 --> 00:43:56,328 Sim. 666 00:43:56,494 --> 00:43:59,331 Será que quis observar as pessoas consolá-la 667 00:43:59,498 --> 00:44:00,917 - nos dias que se seguiram? - Sim. 668 00:44:01,084 --> 00:44:04,546 -E era que mais do que o normal? -Sim. 669 00:44:04,713 --> 00:44:08,051 E em algum momento, não é aprender sobre algo chamado 670 00:44:08,218 --> 00:44:09,636 - Homer para Conrad? - Sim. 671 00:44:09,803 --> 00:44:11,180 Como você veio para aprender sobre isso? 672 00:44:11,347 --> 00:44:14,225 Foi no Facebook e ela me falou sobre isso. 673 00:44:14,392 --> 00:44:15,810 Você se lembra recebendo esta mensagem de texto? 674 00:44:15,977 --> 00:44:17,813 Poderia, por favor leia isso para nós? 675 00:44:23,070 --> 00:44:25,531 -Você verificá-la? -Sim. 676 00:44:25,698 --> 00:44:28,702 Homer para Conrad foi um torneio 677 00:44:28,869 --> 00:44:32,290 que Michelle estava colocando em honra de Conrad 678 00:44:32,457 --> 00:44:35,419 para arrecadar dinheiro para a consciência da saúde mental. 679 00:44:38,172 --> 00:44:39,799 Eu estava curioso para saber por que o torneio 680 00:44:39,966 --> 00:44:42,553 estava sendo realizada em Plainville e não em Mattapoisett. 681 00:44:42,720 --> 00:44:44,388 Por que você estava curioso sobre isso? 682 00:44:44,555 --> 00:44:46,140 Porque toda a família e amigos de Conrad 683 00:44:46,307 --> 00:44:48,226 são de Mattapoisett. 684 00:44:53,108 --> 00:44:54,610 Será que quis transmitir-lhe que você pensou 685 00:44:54,776 --> 00:44:57,280 fazia mais sentido tê-lo em Mattapoisett 686 00:44:57,446 --> 00:44:59,407 onde de Conrad amigos e familiares estão? 687 00:44:59,574 --> 00:45:01,368 Sim. 688 00:45:11,005 --> 00:45:12,966 E como ela responder a você querendo, sugerindo, 689 00:45:13,133 --> 00:45:14,593 que talvez ele deve ser movido para ser mais conveniente 690 00:45:14,760 --> 00:45:18,056 -Para seus amigos e familiares? -Ela não estava disposto a movê-lo. 691 00:45:22,478 --> 00:45:25,774 Quando eu ficava perguntando sobre isso, ela queria deixar claro 692 00:45:25,941 --> 00:45:28,194 que ela estava ficando de crédito para tudo isso, 693 00:45:28,361 --> 00:45:30,405 que eu não tinha problema com. 694 00:45:33,701 --> 00:45:35,536 Dado que ela não estava disposta a movê-lo, senhor, 695 00:45:35,703 --> 00:45:37,163 o que você fez? 696 00:45:37,330 --> 00:45:39,249 Eu fui para o torneio. 697 00:45:41,085 --> 00:45:43,672 E em algum momento, não perca Carter pedir que 698 00:45:43,838 --> 00:45:45,924 sua fotografia ser tomadas com algumas das equipas? 699 00:45:46,091 --> 00:45:47,760 Sim. 700 00:45:47,927 --> 00:45:51,056 É que uma representação justa e precisa de uma foto da equipe com sua equipe, 701 00:45:51,223 --> 00:45:53,225 uh, tendo conquistado, e Miss Carter no meio? 702 00:45:53,392 --> 00:45:54,852 Sim. 703 00:45:55,019 --> 00:45:56,438 Como você descreveria 704 00:45:56,605 --> 00:45:58,774 Comportamento de Miss Carter todo Homers para Conrad? 705 00:45:58,941 --> 00:46:01,444 Ela parecia muito feliz. 706 00:46:01,611 --> 00:46:03,780 Viu outros jovens senhoras 707 00:46:03,947 --> 00:46:06,242 em Homer para Conrad, bem como a si mesmo? 708 00:46:06,409 --> 00:46:08,912 -Sim. Senhoras -Young de sua escola, 709 00:46:09,079 --> 00:46:11,415 e de si mesmo, e Miss Carter. Isso está correto? 710 00:46:11,582 --> 00:46:13,251 - Sim. - Obrigado. 711 00:46:13,417 --> 00:46:16,838 E alguns deles, uh, seus amigos? 712 00:46:17,005 --> 00:46:20,134 Eles eram em sua maioria todos os seus amigos e familiares. 713 00:46:21,845 --> 00:46:26,017 Ela começa a receber a atenção que ela foi desejo de. 714 00:46:26,184 --> 00:46:28,729 A namorada de luto. 715 00:46:37,740 --> 00:46:40,660 Três anos após Conrad Roy cometeu suicídio, 716 00:46:40,827 --> 00:46:43,497 promotores nos levou ao local onde aconteceu. 717 00:46:45,917 --> 00:46:49,213 Pelo que eu entendo, este é o lugar onde o rapaz tirou sua vida. 718 00:46:49,380 --> 00:46:50,756 Sentado aqui. 719 00:46:51,883 --> 00:46:53,385 É tão triste. 720 00:46:55,804 --> 00:46:59,100 Eu nunca conheci a menina, mas eu vi fotos dela. 721 00:46:59,267 --> 00:47:01,645 Ela só tem que olhar que eu me lembro, 722 00:47:02,855 --> 00:47:06,026 que eu vejo aquele olhar, e é como: "Você pouco ranho. 723 00:47:06,193 --> 00:47:08,946 Como você poderia fazer isso com um ser humano, 724 00:47:09,113 --> 00:47:13,327 Você 90210 pedaço de merda?" Uh, você sabe? 725 00:47:14,912 --> 00:47:18,625 Eu estou lhe dizendo, se eu estava no júri, eu diria: "Sim. Vá em frente. 726 00:47:18,792 --> 00:47:20,210 Seus pais não vão sentir sua falta 727 00:47:20,377 --> 00:47:22,797 se você estiver em Framingham para os próximos 30 anos. 728 00:47:22,964 --> 00:47:24,340 Te vejo mais tarde, tchau." 729 00:47:24,507 --> 00:47:26,635 Eu- eu juro por Deus, você sabe. 730 00:47:26,802 --> 00:47:29,806 Para mim, isso é mau. Este é o mal. 731 00:47:29,973 --> 00:47:32,726 E, hum, onde vem o mal? 732 00:47:32,893 --> 00:47:34,270 Eu não sei. 733 00:47:36,189 --> 00:47:38,483 Quase imediatamente após o indiciamento, houve ... 734 00:47:38,650 --> 00:47:40,611 uma narrativa que foi definido, que não se alterou. 735 00:47:40,778 --> 00:47:43,823 E foi posta na comunidade, que foi criado na cidade, na imprensa. 736 00:47:43,990 --> 00:47:46,535 E que é deste cadela sem coração 737 00:47:46,702 --> 00:47:49,748 que matou um cara para ficar popular. 738 00:47:49,914 --> 00:47:51,542 E a razão que é uma história tão convincente 739 00:47:51,708 --> 00:47:54,796 é ele combina duas coisas que as pessoas sentem sobre adolescentes. 740 00:47:54,963 --> 00:47:58,175 Um deles é que eles é-- Uh, eles são coercitivo, 741 00:47:58,342 --> 00:48:00,261 que eles têm uma espécie de poder secreto 742 00:48:00,428 --> 00:48:03,056 que os homens não têm, que os meninos não têm, 743 00:48:03,223 --> 00:48:04,850 e que eles podem usá-lo. 744 00:48:05,017 --> 00:48:07,729 A outra coisa é que eles são loucos 745 00:48:07,896 --> 00:48:09,314 e eles só vivem para a atenção 746 00:48:09,481 --> 00:48:11,901 e eles só querem ser popular e eles são insípidas. 747 00:48:12,067 --> 00:48:15,280 E assim, ao dizer que Michelle estava presente, como, rainha do gelo coercitivo 748 00:48:15,447 --> 00:48:17,783 que matou um cara para se tornar popular, 749 00:48:17,950 --> 00:48:19,827 era como a combinação perfeita 750 00:48:19,994 --> 00:48:22,956 de tudo o que as pessoas odeiam sobre adolescentes. 751 00:48:30,215 --> 00:48:34,054 Foi repulsa quase universal em Michelle Carter. 752 00:48:35,263 --> 00:48:39,310 Ela foi retratada como esta viúva negra, 753 00:48:39,477 --> 00:48:41,146 esta viúva negra adolescente, 754 00:48:41,313 --> 00:48:44,150 a sociopath, a monster. 755 00:48:44,317 --> 00:48:47,696 Ela foi chamada a pior pessoa do mundo. 756 00:48:47,863 --> 00:48:52,410 Choque Apenas universal e raiva que alguém poderia fazer isso 757 00:48:52,577 --> 00:48:55,539 a este jovem doce, Conrad Roy. 758 00:48:57,458 --> 00:49:00,754 Nada disso é para dizer que o que Michelle fez não foi assustador. 759 00:49:02,506 --> 00:49:04,467 Mas a narrativa que ela fez isso 760 00:49:04,634 --> 00:49:08,138 neste tipo de witchy, caminho satânico, coercitivo, 761 00:49:08,305 --> 00:49:12,018 Eu acho, vieram mais de nós do que dela. 762 00:49:13,562 --> 00:49:15,439 É uma fábula americano. 763 00:49:17,776 --> 00:49:20,988 Homens têm medo de mulheres. 764 00:49:22,865 --> 00:49:25,702 Nós todos lutam com isso. 765 00:49:25,869 --> 00:49:30,750 Há uma longa história de bruxas em nossa cultura. 766 00:49:30,917 --> 00:49:33,003 E quem são as bruxas? 767 00:49:33,170 --> 00:49:35,339 Bruxas eram frequentemente 768 00:49:35,506 --> 00:49:39,261 , mulheres amorosas fortes que trataram pessoas, 769 00:49:39,428 --> 00:49:42,265 pessoas dementes, pessoas doentes. 770 00:49:42,432 --> 00:49:47,104 E nós temos vilipendiado mulheres em muitos papéis ao longo da história. 771 00:49:48,690 --> 00:49:52,444 Há, em muitos homens, um medo 772 00:49:53,696 --> 00:49:55,782 que as mulheres podem controlá-los. 773 00:50:04,334 --> 00:50:05,753 Há certas histórias 774 00:50:05,920 --> 00:50:09,508 que podem vender jornais e programas de televisão 775 00:50:09,674 --> 00:50:14,723 que a mídia vai trancar e tentar transformar em algo. 776 00:50:16,725 --> 00:50:19,520 Você sabe, você tem um, uh, jovem, 777 00:50:19,687 --> 00:50:22,983 uma garota que é atraente, e foi ... 778 00:50:23,150 --> 00:50:27,113 retratado como algo, uh, que realmente não era. 779 00:50:28,323 --> 00:50:31,786 Eles estavam apenas tentando pintar Michelle em uma luz ruim, 780 00:50:31,953 --> 00:50:33,913 para tentar dizer que ela tinha um motivo 781 00:50:34,080 --> 00:50:36,876 porque, novamente, neste caso, é tão único. 782 00:50:37,042 --> 00:50:39,087 Você precisa torcer os fatos. 783 00:50:39,254 --> 00:50:41,047 Você precisa torcer a lei 784 00:50:41,214 --> 00:50:45,094 e tentar alinhar tudo para atender a sua história. 785 00:50:45,261 --> 00:50:48,098 Ele teve depressão. Ela sabia disso. 786 00:50:48,265 --> 00:50:50,101 Ele era um alvo fácil. 787 00:50:50,267 --> 00:50:53,438 Foi tudo sobre ela recebendo a atenção 788 00:50:53,605 --> 00:50:55,482 a partir de um namorado morto. 789 00:50:55,649 --> 00:50:59,362 Como você mesmo processar isso? Esse alguém pode ser que desumano? 790 00:50:59,529 --> 00:51:04,285 Eu acredito que algumas pessoas não têm alma, sem consciência. 791 00:51:04,452 --> 00:51:06,955 Ó meu Deus. Isso é horrível. 792 00:51:35,950 --> 00:51:39,204 Michelle tinha sérias graves, problemas de saúde mental 793 00:51:39,371 --> 00:51:41,707 para a maioria de sua vida adolescente. 794 00:51:41,874 --> 00:51:45,629 Ela tinha um distúrbio alimentar grave. Ela era incrivelmente solitária. 795 00:51:47,799 --> 00:51:52,179 Eu acho que o transtorno alimentar fez com ela o que ele faz para todos os jovens 796 00:51:52,346 --> 00:51:54,557 que sofrem desse tipo de problema. 797 00:51:54,724 --> 00:51:58,938 Ele tende a fazer você se sentir estranho e estranho, 798 00:51:59,104 --> 00:52:01,107 e ele tende a fazer você deseja isolar. 799 00:52:04,236 --> 00:52:06,322 Você tende a isolar de seus pais. 800 00:52:06,489 --> 00:52:08,533 Você tende a esconder o seu problema de comer. 801 00:52:10,369 --> 00:52:13,915 E depois, mais tarde, ela começa a cortar-se. 802 00:52:14,082 --> 00:52:18,379 E reduzir ainda mais isola as crianças dos adultos. 803 00:52:18,546 --> 00:52:20,006 Eles têm que esconder dos médicos, 804 00:52:20,173 --> 00:52:21,842 escondê-lo de seus pais. 805 00:52:22,008 --> 00:52:25,972 E ela passa horas mensagens de texto e para trás com as crianças 806 00:52:26,139 --> 00:52:28,225 que também não está falando com seus pais 807 00:52:28,392 --> 00:52:30,519 sobre o corte, sobre transtornos alimentares, 808 00:52:30,686 --> 00:52:32,230 sobre o suicídio. 809 00:53:09,902 --> 00:53:12,155 Há momentos em que o réu teria texto que 810 00:53:12,322 --> 00:53:13,991 e que iria demorar um pouco para texto de volta? 811 00:53:14,158 --> 00:53:15,701 - Sim. - E seria ela às vezes, 812 00:53:15,868 --> 00:53:18,204 -a réu, reagir a isso? -Sim. 813 00:53:18,371 --> 00:53:19,790 E what-- Como seria sua reação ser 814 00:53:19,957 --> 00:53:22,794 se você tomou um longo tempo para responder a ela? 815 00:53:22,960 --> 00:53:25,505 Ela costumava repetitively-- 816 00:53:25,672 --> 00:53:29,552 repetidamente me mandou uma mensagem até que eu respondeu. 817 00:53:29,719 --> 00:53:33,474 E o que você geralmente descrevem, às vezes, para ser o comprimento 818 00:53:33,641 --> 00:53:35,059 de mensagens de texto do réu para você? 819 00:53:35,226 --> 00:53:37,604 Muito longo. 820 00:54:48,068 --> 00:54:53,241 Não há dúvida de que Michelle está sempre pedindo às pessoas que ama. 821 00:54:53,408 --> 00:54:55,786 Ela está sempre pedindo para ficar juntos, 822 00:54:55,953 --> 00:54:58,957 e, aparentemente, não é muitas vezes a ficar juntos. 823 00:55:06,508 --> 00:55:08,719 E um monte de seus amigos não poderia retribuir 824 00:55:08,886 --> 00:55:10,471 porque ela é muito desesperada. 825 00:55:12,432 --> 00:55:16,396 Ela é tão carente. É um buraco que ninguém pode preencher. 826 00:55:21,026 --> 00:55:22,779 Tenha em mente, este não é 827 00:55:22,945 --> 00:55:26,283 uma estranha fenômenos como entre as jovens. 828 00:55:30,330 --> 00:55:35,169 Meninas na escola destruir uns aos outros. 829 00:55:45,349 --> 00:55:48,061 Michelle Diana Carter. 830 00:55:48,227 --> 00:55:50,480 Bom trabalho! 831 00:55:54,318 --> 00:55:56,655 Era tudo sobre notícias nacionais. 832 00:55:56,822 --> 00:55:59,784 Michelle foi feita para ser o cara mau. 833 00:55:59,951 --> 00:56:02,537 Seus amigos nesse ponto, os que foram chamados, 834 00:56:02,704 --> 00:56:04,498 que abandoná-la. 835 00:56:06,000 --> 00:56:10,005 Eles estavam pintando uma realidade diferente do que o que existia. 836 00:56:11,549 --> 00:56:14,469 O foco tornou-se Michelle, e não Conrad. 837 00:56:14,636 --> 00:56:17,056 Será que ele realmente quer morrer? 838 00:56:18,474 --> 00:56:20,852 E assim, eles evitaram 839 00:56:21,019 --> 00:56:24,106 as causas do porquê Conrad Roy se matou. 840 00:56:35,078 --> 00:56:37,498 Meritíssimo, este caso é um caso de suicídio. 841 00:56:37,665 --> 00:56:39,876 Não é um homicídio. 842 00:56:40,043 --> 00:56:45,550 Há apenas há evidência suficiente para um FactFinder razoável 843 00:56:45,717 --> 00:56:49,388 dizer que Conrad Roy não teria tomado sua própria vida 844 00:56:49,555 --> 00:56:52,934 em 12 de julho ou 13 de julho de 2014 845 00:56:53,101 --> 00:56:55,187 mas para Michelle Carter. 846 00:56:56,272 --> 00:56:58,817 A Commonwealth está tentando tê-lo 847 00:56:58,984 --> 00:57:02,989 de modo que a prova é toda sobre Michelle Carter. 848 00:57:03,156 --> 00:57:06,827 Há tantas evidências sobre Conrad Roy 849 00:57:06,994 --> 00:57:10,164 e suas decisões e suas escolhas. 850 00:57:12,000 --> 00:57:14,169 Não consigo entender o fato de que 851 00:57:14,336 --> 00:57:18,300 Eu era uma criança tão feliz 852 00:57:18,467 --> 00:57:21,220 quando eu era mais jovem. 853 00:57:21,387 --> 00:57:26,226 E eu criei um monstro fora de mim 854 00:57:26,393 --> 00:57:28,104 Nos últimos anos 855 00:57:28,271 --> 00:57:30,106 por causa da minha depressão. 856 00:57:31,233 --> 00:57:32,735 Pensamentos descontrolados... 857 00:57:34,528 --> 00:57:36,281 pensamentos suicidas. 858 00:57:38,534 --> 00:57:40,995 Vá através de suas pesquisas no Google. 859 00:57:42,789 --> 00:57:45,459 "Cometer suicídio te faz feliz." 860 00:57:49,130 --> 00:57:52,551 Existem centenas destas pesquisas. 861 00:57:54,637 --> 00:57:59,185 Foi o Sr. Roy, que tinha um plano para tirar sua própria vida. 862 00:57:59,352 --> 00:58:01,980 A crença de longa data. 863 00:58:02,147 --> 00:58:04,400 Ele vai voltar para a questão da causalidade. 864 00:58:04,566 --> 00:58:07,153 Será que ela realmente causar sua morte? 865 00:58:08,321 --> 00:58:10,532 A questão no cerne deste caso é 866 00:58:10,699 --> 00:58:13,870 você pode causar alguém a cometer suicídio? 867 00:58:14,037 --> 00:58:16,373 A acusação tem que provar que Michelle Carter 868 00:58:16,540 --> 00:58:18,459 causou a morte de Conrad Roy. 869 00:58:27,596 --> 00:58:30,224 Para sugerir que ele tinha a sua própria vontade, 870 00:58:30,391 --> 00:58:33,895 e tudo o que fazemos, até certo ponto, e ele poderia ter simplesmente a ignorou, 871 00:58:34,062 --> 00:58:36,941 é uma simplificação do que estava acontecendo aqui. 872 00:58:37,108 --> 00:58:40,737 Entre as declarações de "Por que você não fez isso ainda?" 873 00:58:40,904 --> 00:58:42,865 e coisas dessa natureza, eram outras palavras, 874 00:58:43,032 --> 00:58:44,867 e eles eram palavras de amor. 875 00:58:51,751 --> 00:58:53,253 Embora possa parecer estranho que eu estou sugerindo 876 00:58:53,420 --> 00:58:55,673 que as palavras de amor poderia ser considerado imprudente, 877 00:58:55,840 --> 00:58:58,927 Eu acho que eles estão aqui quando você olha para as circunstâncias. 878 00:58:59,094 --> 00:59:03,474 Ela sabia que ele tinha ansiedade social. Ela sabia que ele estava deprimido. 879 00:59:03,641 --> 00:59:06,562 Ela sabia que suas fragilidades, porque ele confiou nela. 880 00:59:13,195 --> 00:59:17,617 Mas não só isso, Meritíssimo, ela conhecia a si mesma. 881 00:59:17,784 --> 00:59:20,496 Ela sabia o que era para ser só. 882 00:59:20,663 --> 00:59:23,124 E em junho se transformou em julho de 883 00:59:23,291 --> 00:59:27,338 ela virou-se que em "Eu te amo, se matar." 884 00:59:29,966 --> 00:59:32,720 Eu não sei como alguém poderia dizer alguém 885 00:59:32,886 --> 00:59:35,473 se matar que supostamente amava. 886 00:59:38,018 --> 00:59:41,940 Você quer ajudá-los, não ajudá-los a se matar. 887 00:59:50,200 --> 00:59:53,329 É uma tempestade perfeita de uma tragédia. 888 00:59:53,496 --> 00:59:55,624 É uma tragédia completa. 889 01:00:03,675 --> 01:00:05,845 Muitas coisas desempenhou um papel aqui. 890 01:00:09,224 --> 01:00:12,061 E algumas coisas que parecem muito importante 891 01:00:12,228 --> 01:00:14,981 parece-me ter sido retido pela acusação.72601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.