All language subtitles for Hell and High Water (1954) 720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,647 --> 00:00:17,258 No ver�o de 1953, foi anunciado... 2 00:00:17,347 --> 00:00:19,709 que uma bomba at�mica de origem estrangeira... 3 00:00:19,797 --> 00:00:23,482 tinha sido explodida em algum lugar fora dos Estados Unidos 4 00:00:23,659 --> 00:00:27,143 Pouco tempo depois, foi indicado que esta rea��o at�mica... 5 00:00:27,230 --> 00:00:28,932 de acordo com relat�rios cient�ficos... 6 00:00:29,017 --> 00:00:32,784 tenha se originado em uma �rea remota em �guas do Pac�fico Norte... 7 00:00:33,002 --> 00:00:37,857 em algum lugar entre a ponta norte das ilhas Japonesas e do C�rculo Polar �rtico. 8 00:00:37,986 --> 00:00:40,809 Esta � a hist�ria dessa explos�o. 9 00:01:12,561 --> 00:01:17,172 TORMENTA SOBRE OS MARES 10 00:03:34,382 --> 00:03:37,134 Voc� tem algo de novo para anunciar ao mundo? 11 00:03:37,219 --> 00:03:38,131 N�o � grande coisa. 12 00:03:38,260 --> 00:03:39,754 Pode dar-nos uma c�pia do seu discurso? 13 00:03:39,845 --> 00:03:41,672 V�o datilografar em seguida. 14 00:03:41,805 --> 00:03:45,091 Professor Montel, sou McCleary, do Herald-Tribune. 15 00:03:45,225 --> 00:03:46,423 Sim, como voc� est�? 16 00:03:46,518 --> 00:03:50,136 Eu acho que voc� est� indo para Viena para falar na... 17 00:03:50,439 --> 00:03:52,728 Federa��o Central Europeu para o Progresso da Ci�ncia. 18 00:03:52,817 --> 00:03:53,813 Correto. 19 00:03:54,068 --> 00:03:57,651 Vou ler um artigo sobre a emiss�o de n�utrons e a colis�o de n�cleos. 20 00:03:57,738 --> 00:03:58,507 Obrigado, professor. 21 00:03:58,593 --> 00:04:01,572 Ser� que algum membro da Comiss�o de Energia At�mica Americana estar� presente? 22 00:04:01,659 --> 00:04:02,608 Duvido. 23 00:04:08,373 --> 00:04:09,915 Desculpem-me, senhores. 24 00:04:20,885 --> 00:04:22,759 Isto acaba de chegar. 25 00:04:23,722 --> 00:04:25,512 � do Professor Ganhov. 26 00:04:27,476 --> 00:04:29,848 O enviou a outra dire��o. 27 00:04:30,894 --> 00:04:33,221 - Ser� que voc� traduziu? - Sim 28 00:04:33,982 --> 00:04:35,809 Eu tenho o original aqui. 29 00:04:35,900 --> 00:04:38,356 Falaremos sobre isso no avi�o. 30 00:04:39,195 --> 00:04:40,606 Tem algo errado? 31 00:04:41,365 --> 00:04:42,444 N�o, nada. 32 00:04:43,825 --> 00:04:46,696 Desculpe-me, Professor. H� uma ou duas coisas que gostaria de esclarecer. 33 00:04:46,787 --> 00:04:50,735 - Confirma ou nega o problema? - H� algo que eu n�o entendo. 34 00:04:50,831 --> 00:04:52,291 Uma c�pia do discurso? 35 00:04:52,376 --> 00:04:55,494 V�o ter que me desculpar, O avi�o est� esperando. 36 00:04:57,964 --> 00:04:59,079 Quem � a garota? 37 00:04:59,174 --> 00:05:02,293 - Eu n�o sei. Voc� a conhece? - N�o fa�o ideia. 38 00:05:03,719 --> 00:05:06,720 Aqui, a BBC com as �ltimas not�cias. 39 00:05:07,264 --> 00:05:10,964 O Professor Montel, f�sico nuclear famoso, 40 00:05:11,436 --> 00:05:14,554 desapareceu a caminho de uma confer�ncia em Viena 41 00:05:14,646 --> 00:05:18,063 Seu desaparecimento � um mist�rio para a pol�cia 42 00:05:18,317 --> 00:05:21,852 Autoridades revelaram que o ganhador do Pr�mio Nobel 43 00:05:21,946 --> 00:05:25,990 � o quinto cientista que acreditam ter desaparecido por tr�s da cortina de ferro. 44 00:05:26,075 --> 00:05:29,657 O Professor Montel foi visto pela �ltima vez no Aeroporto Internacional de Viena. 45 00:05:29,745 --> 00:05:34,039 A especula��o sobre o paradeiro do Professor Montel continua. 46 00:05:34,124 --> 00:05:37,540 Dez dias se passaram desde que o renomado cientista desapareceu... 47 00:05:37,628 --> 00:05:41,673 e a policia foi incapaz de dar qualquer explica��o. 48 00:05:44,342 --> 00:05:46,502 As autoridades est�o agora convencidas... 49 00:05:46,596 --> 00:05:49,002 que o Professor Montel n�o foi sequestrado... 50 00:05:49,097 --> 00:05:52,218 e que o seu desaparecimento foi parte de um plano premeditado. 51 00:05:52,393 --> 00:05:54,100 funcion�rios do aeroporto em Viena revelam que o cientista... 52 00:05:54,185 --> 00:05:57,769 viajava com um passaporte diplom�tico. 53 00:05:57,982 --> 00:06:01,647 A busca pelo Professor Montel continua em sua quarta semana. 54 00:06:01,902 --> 00:06:05,816 � interessante notar que, embora a hist�ria seja de primeira p�gina... 55 00:06:05,906 --> 00:06:08,230 em jornais nos Estados Unidos e todas as outras partes do mundo livre... 56 00:06:08,324 --> 00:06:11,195 O Pravda, o porta-voz oficial da Uni�o Sovi�tica... 57 00:06:11,286 --> 00:06:13,361 nem sequer o mencionou. 58 00:06:41,483 --> 00:06:44,020 - Comandante Lee Shotwell? - Sim 59 00:06:45,987 --> 00:06:48,477 - Sr. R.J. MacDougall? - Sim 60 00:06:50,700 --> 00:06:52,776 - Sr. Franklin Meredith? - Correto. 61 00:06:52,869 --> 00:06:53,733 Jones! 62 00:06:55,121 --> 00:06:57,694 Eu acho que est� errado, meu nome � MacDougall. 63 00:06:57,790 --> 00:07:01,455 Voc� � id�ntico a algu�m que conheci no servi�o submarino. 64 00:07:01,586 --> 00:07:02,416 Desculpe. 65 00:07:12,554 --> 00:07:14,012 Sr. MacDougall? 66 00:07:14,890 --> 00:07:15,720 Sim. 67 00:07:16,600 --> 00:07:17,974 Meu nome � Eddy. 68 00:07:20,646 --> 00:07:22,188 Suas instru��es. 69 00:07:28,612 --> 00:07:32,444 H� um t�xi esperando por voc�. O motorista sabe o endere�o. 70 00:07:32,574 --> 00:07:34,152 Taxi n�mero 63. 71 00:07:34,911 --> 00:07:37,697 N�mero 63. Certo. 72 00:08:01,102 --> 00:08:02,430 Chegamos. 73 00:08:06,023 --> 00:08:08,229 - � melhor esperar. - N�o, estou indo agora. 74 00:08:08,317 --> 00:08:10,986 E se eu preciso de voc�? Onde posso encontr�-lo? Como se chama? 75 00:08:11,028 --> 00:08:11,810 Eddy. 76 00:08:40,350 --> 00:08:41,594 Sr. MacDougall? 77 00:08:43,393 --> 00:08:44,176 Sim. 78 00:08:44,354 --> 00:08:46,061 Por favor, entre e siga-me. 79 00:08:56,073 --> 00:08:57,615 Cuidado com o degrau. 80 00:09:12,380 --> 00:09:14,872 N�o me diga que tamb�m se chama Eddy. 81 00:09:14,966 --> 00:09:16,341 Eddy � a senha. 82 00:09:16,425 --> 00:09:18,751 Sou Hokada Fujimori, comandante Jones. 83 00:09:18,845 --> 00:09:20,719 Estou muito contente em conhec�-lo. 84 00:09:20,931 --> 00:09:21,713 Obrigado. 85 00:09:22,389 --> 00:09:25,890 Por um momento eu pensei que isto era semelhante a uma hist�ria de mist�rio. 86 00:09:28,270 --> 00:09:30,228 Ah, voc� perdeu um pouco de peso. 87 00:09:30,648 --> 00:09:32,024 Estou em uma dieta. 88 00:09:34,986 --> 00:09:37,559 Aposto que Taylor ganhou alguns quilos. 89 00:09:37,655 --> 00:09:38,521 Onde ele est�? 90 00:09:38,615 --> 00:09:41,568 Eu sinto muito em lhe dizer, seu amigo est� morto. 91 00:09:44,204 --> 00:09:45,034 Morto? 92 00:09:45,122 --> 00:09:48,537 Seu avi�o caiu voltando de uma expedi��o. 93 00:09:49,042 --> 00:09:50,536 N�o houve sobreviventes. 94 00:09:56,466 --> 00:09:58,458 Ele nunca gostou de voar. 95 00:10:01,136 --> 00:10:04,470 Por que ele queria que eu viesse aqui? Para que s�o os 5.000 d�lares? 96 00:10:04,556 --> 00:10:06,703 � um adiantamento para um trabalho, que o 97 00:10:06,704 --> 00:10:08,851 Capit�o Taylor estava certo de que voc� faria para n�s. 98 00:10:08,936 --> 00:10:10,513 - Adiantamento? - Sim. 99 00:10:10,896 --> 00:10:12,094 Quando eu come�o? 100 00:10:12,188 --> 00:10:13,897 - Sem perguntas? - Por que falar? 101 00:10:13,983 --> 00:10:16,769 Se Taylor prop�s a mim, deve valer a pena. 102 00:10:16,860 --> 00:10:19,612 Outros podem n�o pensar o mesmo. 103 00:10:19,697 --> 00:10:21,239 Por aqui, por favor. 104 00:10:34,002 --> 00:10:36,125 Cavaleiros, o Comandantes Jones. 105 00:10:36,713 --> 00:10:38,623 - O Sr. McAuliff... - Como voc� est�? 106 00:10:38,716 --> 00:10:40,589 - Coronel Schuman... - Como voc� est�? 107 00:10:40,717 --> 00:10:42,674 - O Sr. Aylesworth... - Como voc� est�? 108 00:10:43,012 --> 00:10:44,636 E o Prof. Montel. 109 00:10:57,400 --> 00:10:59,109 Montel, o cientista? 110 00:10:59,653 --> 00:11:00,420 Sim. 111 00:11:00,507 --> 00:11:03,155 Todo mundo est� � sua procura, Professor. 112 00:11:03,322 --> 00:11:05,445 Dizem que voc� cruzou a Cortina de Ferro. 113 00:11:05,533 --> 00:11:08,700 Como voc� pode ver, apenas uma porta de madeira. 114 00:11:09,620 --> 00:11:11,992 - Estou feliz por voc� estar aqui. - Obrigado. 115 00:11:14,292 --> 00:11:16,082 Um lugar interessante. 116 00:11:18,796 --> 00:11:21,333 O que voc�s fazem, senhores? 117 00:11:21,423 --> 00:11:23,381 Um trabalho de investiga��o. 118 00:11:24,761 --> 00:11:26,919 Uma investiga��o cient�fica 119 00:11:27,345 --> 00:11:31,558 Dessas ilhas desabitadas do Pac�fico, em �guas neutras 120 00:11:31,642 --> 00:11:34,429 Entre o mundo livre e a Cortina de Ferro. 121 00:11:34,854 --> 00:11:38,058 Deduzimos que uma dessas ilhas, 122 00:11:38,191 --> 00:11:40,064 n�o sabemos qual, 123 00:11:40,985 --> 00:11:43,655 foi preparada com um arsenal de armas at�micas. 124 00:11:43,738 --> 00:11:48,530 Seu amigo Taylor se ofereceu como volunt�rio para fotograf�-las. 125 00:11:48,618 --> 00:11:49,733 - Volunt�rio? - Sim 126 00:11:49,827 --> 00:11:51,618 - De gra�a? - De gra�a. 127 00:11:52,120 --> 00:11:55,870 - Foi quando teve o acidente? - N�o foi um acidente. Ele foi derrubado. 128 00:11:56,000 --> 00:11:58,573 Esta fotografia que acabamos de revelar... 129 00:11:58,961 --> 00:12:01,996 veio da c�mera de seu avi�o recuperado. 130 00:12:04,299 --> 00:12:07,918 Trinta anos na Marinha, e ele morre por uma foto. 131 00:12:08,137 --> 00:12:09,085 De gra�a. 132 00:12:10,346 --> 00:12:13,846 Cada homem tem sua pr�pria raz�o de viver, Sr. Jones... 133 00:12:15,059 --> 00:12:17,266 e seu pr�prio pre�o para morrer. 134 00:12:19,690 --> 00:12:22,359 Este foi o pre�o do Capit�o Taylor. 135 00:12:24,277 --> 00:12:26,947 N�o h� nada aqui, Professor. � um fracasso. 136 00:12:28,073 --> 00:12:30,777 Eu n�o teria tanta certeza. Siga estas linhas. 137 00:12:31,659 --> 00:12:34,494 Elas poderiam ser constru��es para armazenar as armas at�micas. 138 00:12:34,704 --> 00:12:37,540 E aqui tamb�m poderia ser parte de uma pista de pouso. 139 00:12:37,625 --> 00:12:39,996 Olhe. Olha, antes de ir mais longe... 140 00:12:40,626 --> 00:12:45,122 que pa�s exatamente voc�s representam? N�s representamos muitos pa�ses. 141 00:12:45,256 --> 00:12:47,214 Como cidad�os independentes. 142 00:12:47,384 --> 00:12:50,467 Somos cientistas, homens de neg�cios... 143 00:12:50,553 --> 00:12:52,048 Todos volunt�rios. 144 00:12:52,389 --> 00:12:55,306 Lutando juntos por uma causa comum 145 00:12:55,642 --> 00:12:57,184 contra um inimigo comum. 146 00:12:57,269 --> 00:13:01,099 Como indiv�duos, podemos realizar esta investiga��o... 147 00:13:01,188 --> 00:13:02,896 com base cient�fica,... 148 00:13:03,023 --> 00:13:05,644 sem violar quaisquer �guas neutras. 149 00:13:05,734 --> 00:13:08,403 E se as nossas suspeitas forem confirmadas, 150 00:13:08,487 --> 00:13:11,821 ent�o podemos tornar os nossos resultados, p�blico. 151 00:13:12,325 --> 00:13:13,949 Para qu�? 152 00:13:14,034 --> 00:13:15,991 A verdade deve ser revelada. 153 00:13:16,077 --> 00:13:19,281 Voc� n�o acredita que a prova factual iria mostrar, de uma vez por todas... 154 00:13:19,373 --> 00:13:22,374 tanto a identidade e a inten��o do agressor? 155 00:13:22,460 --> 00:13:23,574 Quem sabe? 156 00:13:24,211 --> 00:13:26,203 Mas, o que eu fa�o com isso? 157 00:13:26,337 --> 00:13:28,253 N�s queremos que voc� esteja no 158 00:13:28,254 --> 00:13:30,170 comando de um barco para inspecionar as ilhas. 159 00:13:30,384 --> 00:13:31,713 Que tipo de barco? 160 00:13:31,803 --> 00:13:32,798 Um submarino. 161 00:13:33,053 --> 00:13:35,509 Sabemos que em 4 ocasi�es durante a guerra, 162 00:13:35,597 --> 00:13:39,809 capitaneou patrulhas de submarinos de reconhecimento nesta �rea. 163 00:13:40,352 --> 00:13:43,145 Pelo que me lembro, voc� foi extremamente bem sucedido 164 00:13:43,146 --> 00:13:45,938 nestas �guas quando voc� lutou contra o meu pa�s. 165 00:13:46,066 --> 00:13:48,605 Agora o inimigo � diferente, Mr. Jones, 166 00:13:48,694 --> 00:13:50,235 mas as �guas s�o as mesmas. 167 00:13:50,320 --> 00:13:52,609 Voc� j� recebeu $5.000. 168 00:13:52,865 --> 00:13:55,734 20.000 a mais em moedas americanas 169 00:13:56,118 --> 00:13:59,486 ser� depositado na conta banc�ria de sua escolha 170 00:14:00,037 --> 00:14:02,445 para levar o Professor Montel para esta ilha. 171 00:14:02,748 --> 00:14:07,292 E um outro b�nus de 25.000 quando voc� o trouxer de volta em seguran�a... 172 00:14:07,379 --> 00:14:09,252 com toda a informa��o que procura. 173 00:14:12,384 --> 00:14:14,838 E sobre o submarino? � tamb�m um volunt�rio? 174 00:14:14,927 --> 00:14:18,379 Um bom submarino n�o est� em um ferro-velho. 175 00:14:18,681 --> 00:14:21,303 - Recuperamos um submarino japon�s. - Que classe? 176 00:14:21,392 --> 00:14:22,306 L-203 177 00:14:22,393 --> 00:14:25,642 Lixo! Tive um no meu rabo uma vez, por seis horas... Taylor o revistou? 178 00:14:25,729 --> 00:14:27,189 - Sim. - Est� armado e equipado? 179 00:14:27,273 --> 00:14:28,471 - Sim - Armado? 180 00:14:29,317 --> 00:14:34,192 Senhor Jones, o objeto desta miss�o � a pesquisa cient�fica, 181 00:14:34,697 --> 00:14:36,737 - N�o � combater. - Professor, 182 00:14:38,159 --> 00:14:39,487 eu estou no comando? 183 00:14:40,077 --> 00:14:42,949 - Isso mesmo. - Ent�o, vamos arm�-lo, 184 00:14:43,622 --> 00:14:46,494 Se voc� quiser voltar em uma pe�a. 185 00:14:47,752 --> 00:14:50,159 Voc� tamb�m resgatou a tripula��o? 186 00:14:50,254 --> 00:14:54,963 N�s recrutamos volunt�rios com experi�ncia. Haver� dois cientistas a bordo. 187 00:14:55,050 --> 00:14:57,921 O Professor Montel e seu assistente, o professor Gerard. 188 00:14:58,011 --> 00:15:00,336 N�o temos certeza de qual ilha �, 189 00:15:00,598 --> 00:15:03,551 mas um navio mercante, o "Kiang Ching" 190 00:15:03,934 --> 00:15:06,604 tem estado frequentemente nesta �rea 191 00:15:07,062 --> 00:15:09,731 Carregando metais pesados e concreto. 192 00:15:09,981 --> 00:15:11,690 Ele est� carregando novamente em Tientsin. 193 00:15:11,984 --> 00:15:15,268 A �ltima vez que segui um cargueiro, o meu pre�o era 650 por m�s... 194 00:15:15,362 --> 00:15:17,651 e eu tive que comprar meus pr�prios uniformes. 195 00:15:20,074 --> 00:15:20,822 Certo. 196 00:15:21,368 --> 00:15:24,653 Quero homens de confian�a, que trabalharam para mim antes. 197 00:15:24,746 --> 00:15:26,490 Diga os nomes, e n�s vamos traz�-los. 198 00:15:26,748 --> 00:15:28,373 Igual a mim, hein? 199 00:15:28,500 --> 00:15:29,413 Por dinheiro. 200 00:15:29,501 --> 00:15:30,829 Se necess�rio... 201 00:15:31,378 --> 00:15:36,124 Como eu disse, Sr. Jones, cada homem tem uma raz�o para viver 202 00:15:36,592 --> 00:15:38,465 E um pre�o para morrer. 203 00:15:39,135 --> 00:15:41,129 Espero que para o bem de todos 204 00:15:41,388 --> 00:15:44,057 fa�amos uma "boa viagem". 205 00:16:00,656 --> 00:16:03,277 Aten��o! Ajude-o com a corda. 206 00:16:05,203 --> 00:16:09,152 Aten��o! Voc�, Carpino, Ajude-o a carregar o torpedo. 207 00:16:11,584 --> 00:16:13,125 Quantas m�os voc� acha que eu tenho, Neuman? 208 00:16:13,126 --> 00:16:14,667 Sr. Neuman para voc�. 209 00:16:21,260 --> 00:16:23,467 N�o se esque�a de verificar a bateria. 210 00:16:23,554 --> 00:16:24,466 Bem, capit�o. 211 00:16:25,806 --> 00:16:26,636 Vamos l�! 212 00:16:27,224 --> 00:16:29,466 Leve-o l�. Leve-o. 213 00:16:30,644 --> 00:16:33,515 Vamos! Cuidado. Vamos, vamos. 214 00:16:33,731 --> 00:16:35,226 Tudo bem, mantenha-o. 215 00:16:35,442 --> 00:16:37,647 Vamos, rapazes, se apressem. 216 00:16:49,830 --> 00:16:51,325 Voc� nunca toma um banho? 217 00:16:51,624 --> 00:16:52,822 Ah, cala a boca! 218 00:16:52,917 --> 00:16:55,408 "Cale a boca!" Isso � todo o seu vocabul�rio? 219 00:16:56,045 --> 00:16:58,001 Por que voc� deixou o boxe? 220 00:16:58,129 --> 00:17:00,287 Eu descobri que ele era falso. 221 00:17:01,466 --> 00:17:03,008 Esse � o problema... 222 00:17:03,259 --> 00:17:06,462 Eu digo que este � o problema destes pugilistas, nunca tomam banho. 223 00:17:06,554 --> 00:17:07,965 Claro. 224 00:17:14,980 --> 00:17:17,103 - As V�lvulas de popa n�o funcionam. - O qu�? 225 00:17:17,357 --> 00:17:18,684 As V�lvula n�o funcionam. 226 00:17:18,941 --> 00:17:20,353 Na outra dire��o. 227 00:17:20,694 --> 00:17:24,026 Tudo est� de cabe�a para baixo! N�o � de admirar que perdeu a guerra. 228 00:17:25,406 --> 00:17:26,735 - Capit�o! - Sim? 229 00:17:26,866 --> 00:17:30,317 - Esse Welles, � bom? - O melhor engenheiro da Austr�lia. 230 00:17:30,453 --> 00:17:31,651 Prefiro Wilbur. 231 00:17:34,040 --> 00:17:36,827 Com Wilbur na sala de m�quinas 232 00:17:36,918 --> 00:17:38,495 n�o h� nada para se preocupar. 233 00:17:38,586 --> 00:17:40,247 Eu acho que ela funcionou. 234 00:17:41,714 --> 00:17:42,876 Sim, eu ouvi. 235 00:17:43,424 --> 00:17:45,916 O perisc�pio 2 n�o funciona. 236 00:17:46,011 --> 00:17:47,125 O que h� de errado? 237 00:17:47,345 --> 00:17:49,089 - Est� oxidado. - E o 1? 238 00:17:49,180 --> 00:17:50,888 - Eu n�o o verifiquei. - Suba-o. 239 00:17:57,729 --> 00:18:00,185 O Professor est� aqui, Capit�o. 240 00:18:00,816 --> 00:18:01,895 Mande-o para baixo. 241 00:18:02,526 --> 00:18:04,899 Ele � um dos chefes. 242 00:18:05,029 --> 00:18:07,649 Se ele parecer familiar, n�o diga nada. Vou explicar mais tarde. 243 00:18:09,367 --> 00:18:12,153 Ol�, Professor. Bem-vindo a bordo. 244 00:18:12,285 --> 00:18:13,115 Capit�o. 245 00:18:13,328 --> 00:18:15,784 Estamos tentando consertar essa coisa 246 00:18:15,873 --> 00:18:17,995 com um pouco de saliva e muito suor. 247 00:18:18,207 --> 00:18:19,786 Mas n�s o faremos. 248 00:18:20,044 --> 00:18:21,242 Capit�o Jones... 249 00:18:21,920 --> 00:18:23,200 O que � isso? 250 00:18:23,630 --> 00:18:28,043 Desculpe, mas dispensei um membro de sua tripula��o. 251 00:18:28,135 --> 00:18:31,551 - Por qu�? Todos foram selecionados. - N�s n�o podemos confiar nele. 252 00:18:31,638 --> 00:18:33,928 - Quem? - O dos torpedos... Revnik. 253 00:18:34,350 --> 00:18:38,811 Um dos homens que voc� escolheu. Eu sabia desde o in�cio. 254 00:18:39,897 --> 00:18:42,054 Voc� tamb�m investiga os meus homens? 255 00:18:42,899 --> 00:18:44,311 Muito de perto... 256 00:18:45,069 --> 00:18:46,444 Inclusive voc�. 257 00:18:47,278 --> 00:18:49,106 Ok, eu vou me livrar de Revnik. 258 00:18:49,323 --> 00:18:50,354 Holter! 259 00:19:04,462 --> 00:19:06,501 � ela quem vai substituir? 260 00:19:07,381 --> 00:19:08,413 Senhores, 261 00:19:08,591 --> 00:19:11,675 A Professora Gerard, minha assistente e m�o direita. 262 00:19:11,760 --> 00:19:14,050 Denise, este � o Capit�o Jones. 263 00:19:14,180 --> 00:19:15,088 Capit�o Jones. 264 00:19:15,557 --> 00:19:17,215 Encantado, Professora. 265 00:19:17,933 --> 00:19:20,685 Se eu soubesse, eu teria baixado o pre�o. 266 00:19:21,729 --> 00:19:24,302 Pessoal! Estes professores vir�o conosco. 267 00:19:24,565 --> 00:19:26,190 - O qu�? - Voc� me ouviu. 268 00:19:26,484 --> 00:19:29,235 Ningu�m leva uma mulher em um submarino. 269 00:19:29,528 --> 00:19:34,072 N�o venha com essa supersti��o, de que d� m� sorte. 270 00:19:34,159 --> 00:19:36,779 D� uma boa olhada. O que h� de errado? 271 00:19:37,369 --> 00:19:40,122 Nada. Absolutamente nada! 272 00:19:41,081 --> 00:19:43,241 Elas carregam infort�nio, isto � conhecido. 273 00:19:43,334 --> 00:19:46,951 - Eu n�o deveria lev�-la, este � um erro. - N�o �, voc� precisa de mim. 274 00:19:47,045 --> 00:19:49,205 Minha decis�o est� tomada. N�o conte comigo. 275 00:19:51,008 --> 00:19:51,922 Certo. 276 00:19:53,219 --> 00:19:54,381 Algu�m mais? 277 00:19:56,638 --> 00:19:59,971 Voc�s tem cinco minutos para decidir. E lembrem-se... 278 00:20:00,642 --> 00:20:03,513 eu posso substituir cada um de voc�s. 279 00:20:03,979 --> 00:20:04,851 Capit�o! 280 00:20:05,313 --> 00:20:06,344 Eu n�o gosto disso. 281 00:20:06,814 --> 00:20:09,306 Uma mulher em um submarino. Onde voc� j� viu? 282 00:20:09,526 --> 00:20:12,277 Com tantas mulheres no Volksturm? 283 00:20:12,487 --> 00:20:15,025 passo todo o dia querendo dizer algo em alem�o. 284 00:20:15,699 --> 00:20:19,779 - N�o estou aqui para insultar ningu�m. - Desculpe-me. 285 00:20:22,706 --> 00:20:23,820 Talvez tenham raz�o. 286 00:20:24,749 --> 00:20:28,083 Para voc�s eu sou... apenas uma mulher. 287 00:20:28,837 --> 00:20:32,122 Mas acima de tudo eu sou uma cientista. E muito boa. 288 00:20:32,508 --> 00:20:35,424 Eu n�o sou a �nica mulher cientista. 289 00:20:35,969 --> 00:20:37,131 H� muitas... 290 00:20:37,805 --> 00:20:39,085 A Dra. Leitner, 291 00:20:39,972 --> 00:20:43,010 Que ajudou a criar a bomba at�mica. 292 00:20:44,186 --> 00:20:45,348 Madame Curie, 293 00:20:46,228 --> 00:20:47,854 Que descobriu o r�dio. 294 00:20:48,356 --> 00:20:50,563 Eu cresci em laborat�rios. 295 00:20:51,234 --> 00:20:53,357 Eu sempre trabalhei com os homens. 296 00:20:54,112 --> 00:20:56,269 Eu nunca interferi em nada 297 00:20:56,822 --> 00:20:58,898 E eles nunca tiveram queixas de mim. 298 00:21:00,784 --> 00:21:04,864 O Professor Montel e eu temos um monte de trabalho. 299 00:21:05,539 --> 00:21:06,488 Muito. 300 00:21:08,209 --> 00:21:10,165 E gostaria de pedir 301 00:21:10,919 --> 00:21:13,755 Que n�o deixe que a minha presen�a 302 00:21:14,674 --> 00:21:17,544 provoque um pequeno tumulto. 303 00:21:33,483 --> 00:21:34,563 Eu gosto de voc�. 304 00:21:36,319 --> 00:21:38,028 Eu amo todos voc�s. 305 00:21:40,031 --> 00:21:42,606 E espero gostar tamb�m, 306 00:21:46,204 --> 00:21:47,616 como cientista. 307 00:21:57,840 --> 00:22:00,675 Incr�vel discurso para uma garota! 308 00:22:02,262 --> 00:22:04,799 N�o � uma garota. Ela � uma cientista. 309 00:22:04,889 --> 00:22:06,799 Vamos, h� muito trabalho. 310 00:22:14,691 --> 00:22:16,184 Ol�, Sr. Fujimori. 311 00:22:16,693 --> 00:22:19,444 Professor, onde est� a sua assistente? 312 00:22:19,571 --> 00:22:21,277 Voc� est� pronto para navegar? 313 00:22:21,363 --> 00:22:24,151 Eu vou saber amanh�, ap�s os testes de imers�o. 314 00:22:24,242 --> 00:22:25,866 N�o h� amanh� para n�s 315 00:22:25,993 --> 00:22:28,449 o Kiang Ching partiu h� uma hora. 316 00:22:28,538 --> 00:22:29,783 Voc�s t�m que ir agora. 317 00:22:29,872 --> 00:22:32,542 - O que voc� est� falando? - Tivemos apenas duas semanas. 318 00:22:32,626 --> 00:22:34,701 Temos muito trabalho a fazer. 319 00:22:35,002 --> 00:22:38,454 - Devem sair ao anoitecer. - E os testes de imers�o? 320 00:22:38,590 --> 00:22:42,173 Talvez voc� possa sugerir que os testes de imers�o sejam feitos 321 00:22:42,344 --> 00:22:43,672 Durante a viagem. 322 00:22:44,220 --> 00:22:46,628 H� muitas maneiras de perder um submarino. 323 00:22:46,723 --> 00:22:48,762 Essa � uma das melhores. 324 00:22:49,100 --> 00:22:50,890 N�s ainda n�o verificamos os tubos de torpedos, ainda. 325 00:22:50,976 --> 00:22:52,850 Voc� sabe o que significa se eles descobrirem? 326 00:22:52,851 --> 00:22:54,724 Isso significa que voc� estar� morto. 327 00:22:54,813 --> 00:22:56,770 Voc�s t�m que navegar esta noite. 328 00:22:58,275 --> 00:23:01,276 Ok, voc� est� pagando. Voc� quer que eu arrisque? 329 00:23:01,445 --> 00:23:04,279 N�o � o que eu quero, � o que devemos fazer. 330 00:23:04,364 --> 00:23:07,615 O professor foi avisado. 331 00:23:07,827 --> 00:23:10,613 Uma aeronave ir� indicar a posi��o do Kiang Ching. 332 00:23:10,703 --> 00:23:12,531 Como podemos entrar em contato? 333 00:23:12,623 --> 00:23:15,742 Lan�ar�o mensagens com uma boia, � mais seguro. 334 00:23:16,919 --> 00:23:18,543 Aqui est� o seu c�digo. 335 00:23:19,504 --> 00:23:21,960 e aqui, a sua agenda para contatos. 336 00:23:22,049 --> 00:23:23,673 Ah, s� mais uma coisa. 337 00:23:24,634 --> 00:23:28,549 Preciso de instru��es espec�ficas sobre a minha autoridade. 338 00:23:29,055 --> 00:23:31,049 Est� tudo aqui, capit�o. 339 00:23:31,183 --> 00:23:33,638 No mar, voc� est� no comando por completo. 340 00:23:33,727 --> 00:23:36,598 Em terra, Professor Montel est� no comando. 341 00:23:37,606 --> 00:23:39,265 Desejo-lhe sorte. 342 00:23:40,985 --> 00:23:41,767 Obrigado. 343 00:24:12,098 --> 00:24:13,723 � hora de provar. 344 00:24:13,724 --> 00:24:15,348 Leve-o para baixo a profundidade de perisc�pio. 345 00:24:15,434 --> 00:24:16,264 Sim, senhor. 346 00:24:17,019 --> 00:24:18,217 Desmarque a ponte! 347 00:24:21,816 --> 00:24:22,709 Mergulhe! 348 00:24:37,081 --> 00:24:38,788 Fique bem ali, voc� vai ficar bem. 349 00:24:41,044 --> 00:24:42,870 Professora Gerard, me d� sua m�o. 350 00:24:44,004 --> 00:24:45,914 Cuidado com a barra. 351 00:24:46,966 --> 00:24:47,796 Obrigado. 352 00:24:47,883 --> 00:24:50,090 Este � o seu lugar, deixe-me... 353 00:24:50,511 --> 00:24:52,668 - Ajuste satisfat�rio. - Muito bom. 354 00:24:52,762 --> 00:24:53,758 - Joto! - Sim, senhor. 355 00:24:53,847 --> 00:24:57,013 Ajude Welles com o plano de seguran�a do sistema. 356 00:24:57,100 --> 00:24:58,214 Em seguida, capit�o. 357 00:24:58,351 --> 00:25:00,759 Tudo � selado. 358 00:25:01,146 --> 00:25:02,521 N�s vamos para o fundo. 359 00:25:02,605 --> 00:25:05,607 - Confira todas as posi��es. - Muito bem, capit�o. 360 00:25:07,110 --> 00:25:09,945 Este � o teste de que falamos hoje, Professor. 361 00:25:10,655 --> 00:25:11,402 Agora? 362 00:25:12,115 --> 00:25:12,862 Agora. 363 00:25:13,699 --> 00:25:15,028 N�o fique nervosa. 364 00:25:15,118 --> 00:25:17,574 Se der errado, n�o ter� tempo de sentir isso. 365 00:25:17,662 --> 00:25:18,492 Tudo vai ficar bem. 366 00:25:18,622 --> 00:25:20,329 Imers�o, Sr. Neuman. 367 00:25:20,874 --> 00:25:22,154 Dois graus abaixo da superf�cie. 368 00:25:24,335 --> 00:25:25,450 Tudo limpo. 369 00:25:25,753 --> 00:25:26,702 Tudo limpo. 370 00:25:34,095 --> 00:25:35,424 Obrigado, Chin Lee. 371 00:25:36,890 --> 00:25:38,597 - Caf�? - N�o, obrigado. 372 00:25:38,808 --> 00:25:40,351 - E voc�? - N�o, obrigado 373 00:25:48,777 --> 00:25:50,437 Sessenta p�s, capit�o. 374 00:26:02,080 --> 00:26:03,539 Segure-se, Professora. 375 00:26:33,695 --> 00:26:36,530 Ok, vamos ver se conseguimos subir. 376 00:26:36,614 --> 00:26:38,192 Abra os tanques principais. 377 00:26:38,993 --> 00:26:41,032 Para superf�cie! 378 00:26:42,371 --> 00:26:43,864 Superf�cie! 379 00:26:47,501 --> 00:26:50,253 Abra os tanques principais. 380 00:26:58,677 --> 00:27:00,337 E sobre os tanques de ar? 381 00:27:03,892 --> 00:27:06,464 - Eles est�o vazios. - Abra o de emerg�ncia. 382 00:27:08,437 --> 00:27:09,346 Eu n�o posso. 383 00:27:09,376 --> 00:27:11,430 - Eles t�m que abrir. - Checamos tudo. 384 00:27:11,524 --> 00:27:14,229 Eu n�o entendo os sinais. Estou tentando de tudo. 385 00:27:15,570 --> 00:27:18,820 Joto! Venha para traduzir alguns sinais japoneses. 386 00:27:19,490 --> 00:27:22,491 Eu posso fazer isso. "Abrir v�lvula de emerg�ncia". 387 00:27:22,785 --> 00:27:23,532 O qu�? 388 00:27:23,912 --> 00:27:25,702 "Abrir v�lvula de emerg�ncia". 389 00:27:26,247 --> 00:27:27,492 V� em frente e tente. 390 00:27:33,170 --> 00:27:35,164 - Est� na linha. - Bem, obrigado. 391 00:27:35,256 --> 00:27:36,750 OK, vamos superf�cie. 392 00:27:49,645 --> 00:27:50,511 Capit�o! 393 00:27:50,854 --> 00:27:52,396 Tudo bem, Torpedo? 394 00:27:52,564 --> 00:27:55,137 Apenas alguns pontos fracos. Eu os marquei. 395 00:27:55,275 --> 00:27:56,817 Certo. Fa�a uma revis�o completa. 396 00:27:58,529 --> 00:27:59,856 Tudo limpo. 397 00:28:00,321 --> 00:28:02,278 Luzes vermelhas. 398 00:28:02,949 --> 00:28:04,492 � melhor voc� se mover. 399 00:28:04,576 --> 00:28:06,901 Assim, os olhos se acostumam com a escurid�o. 400 00:28:19,174 --> 00:28:20,585 Abra a escotilha, Holter. 401 00:28:21,801 --> 00:28:24,471 Ela fez um bom trabalho de tradu��o. 402 00:28:27,515 --> 00:28:29,591 Professora Gerard � D.L.O. 403 00:28:30,768 --> 00:28:31,598 D.L.O? 404 00:28:31,686 --> 00:28:33,929 Doutor em L�nguas Orientais. 405 00:28:35,024 --> 00:28:36,565 "Muito bom". 406 00:28:42,029 --> 00:28:44,521 Fico feliz em t�-la a bordo, Professora. 407 00:28:45,951 --> 00:28:48,323 Fico feliz em estar a bordo, capit�o. 408 00:29:09,599 --> 00:29:10,464 Capit�o. 409 00:29:11,099 --> 00:29:13,769 O Professor quer um pouco de ar fresco. 410 00:29:13,853 --> 00:29:15,892 - Qual? - Aquele com a barba. 411 00:29:17,898 --> 00:29:18,680 Muito bem. 412 00:29:19,650 --> 00:29:23,185 Corrigindo curso para 355. A toda velocidade. 413 00:29:25,406 --> 00:29:28,242 N�o h� necessidade do guarda-chuva, � um barco seco. 414 00:29:29,576 --> 00:29:30,857 N�o se preocupe. 415 00:29:31,495 --> 00:29:35,243 Claustrofobia, todo mundo sente, pela primeira vez. 416 00:29:35,582 --> 00:29:37,326 N�o � claustrofobia, capit�o. 417 00:29:38,211 --> 00:29:42,291 � a percep��o de que, enfim nossa miss�o come�ou. 418 00:29:43,507 --> 00:29:46,129 Se algu�m tivesse me dito h� seis meses... 419 00:29:46,302 --> 00:29:49,587 ...hoje eu estaria em um submarino. com destino as �guas �rticas... 420 00:29:49,680 --> 00:29:52,301 em busca de uma secreta base-at�mica 421 00:29:53,516 --> 00:29:56,185 - Eu simplesmente n�o poderia acreditar. - Sim, eu sei o que voc� quer dizer. 422 00:29:56,978 --> 00:29:57,844 Bem... 423 00:29:58,605 --> 00:30:00,644 E sua assistente? 424 00:30:01,482 --> 00:30:05,230 Como � que uma beleza desta se interessa por ci�ncia? 425 00:30:05,528 --> 00:30:07,936 Ela vem de uma fam�lia de cientistas. 426 00:30:08,281 --> 00:30:09,941 Ela foi uma crian�a prod�gio. 427 00:30:10,450 --> 00:30:12,573 Aos 14 anos, ela come�ou o ensino m�dio, 428 00:30:12,702 --> 00:30:15,276 Aos 18 anos, ela estudou em Gottingen. 429 00:30:15,997 --> 00:30:18,120 Ela � realmente muito brilhante. 430 00:30:18,583 --> 00:30:21,418 Uma crian�a prod�gio, com um corpo de V�nus. 431 00:30:22,754 --> 00:30:26,419 Este � o melhor submarino de toda a frota 432 00:30:26,967 --> 00:30:28,460 O U.S.S. Bowfin. 433 00:30:29,302 --> 00:30:31,460 Ali est�vamos todos juntos. 434 00:30:31,595 --> 00:30:34,596 Eu, o Chefe, Gunner e o Capit�o 435 00:30:35,808 --> 00:30:37,007 Bonito, n�o �? 436 00:30:37,185 --> 00:30:39,557 Oh, sim. Muito bonito. 437 00:30:40,105 --> 00:30:41,931 Sabe outra coisa que � muito bonita? 438 00:30:42,732 --> 00:30:46,066 Eu sempre quis uma mulher que se chamasse Denise. 439 00:30:46,652 --> 00:30:49,108 Tenho certeza que voc� vai encontr�-la. 440 00:30:49,196 --> 00:30:50,738 Eu j� a encontrei. 441 00:30:51,323 --> 00:30:54,822 Eu n�o perdi meu tempo, eu sei o nome dela. 442 00:30:56,328 --> 00:30:57,194 Denise. 443 00:30:57,538 --> 00:30:59,197 � o meu nome favorito. 444 00:30:59,331 --> 00:31:00,445 Nunca conheci nenhuma Denise, 445 00:31:00,540 --> 00:31:02,581 mas eu sempre soube que eu iria. 446 00:31:03,002 --> 00:31:04,578 Quando eu a vi, eu disse: 447 00:31:04,669 --> 00:31:06,544 "Lafayette, � ela!" 448 00:31:09,508 --> 00:31:12,509 Eu sempre soube que conheceria uma Denise 449 00:31:12,678 --> 00:31:16,211 - D-E-N-I... - N�o se deixe enganar, linda. 450 00:31:16,723 --> 00:31:18,930 Ele acabou de escrever em seu bra�o. 451 00:31:19,810 --> 00:31:22,431 - Olha. - Tudo bem, Voc� pediu por isso! 452 00:31:22,562 --> 00:31:23,344 Parem. 453 00:31:24,105 --> 00:31:26,228 Parem! Voc�s est�o loucos. 454 00:31:47,546 --> 00:31:50,830 Eles t�m lutado pela garota durante todo o dia. 455 00:31:51,006 --> 00:31:53,379 N�o � culpa dela. Ele est� b�bado. 456 00:31:53,551 --> 00:31:56,755 - Ela est� bem? - Sim. S� um pouco abalada. 457 00:31:57,596 --> 00:31:58,841 Cuida dele, Holter. 458 00:32:00,557 --> 00:32:02,218 Lamento sinceramente o que aconteceu, Professora. 459 00:32:07,899 --> 00:32:10,519 Lamento sinceramente o que aconteceu, Professora. 460 00:32:10,776 --> 00:32:14,821 Esse b�bado � um substituto. N�o � um bandido quando ele est� s�brio. 461 00:32:14,947 --> 00:32:15,861 Desculpe. 462 00:32:16,824 --> 00:32:19,529 � a �ltima coisa que eu queria que acontecesse. 463 00:32:19,618 --> 00:32:22,904 Em algum momento isso tinha que acontecer. Deixe-me olhar. 464 00:32:24,123 --> 00:32:26,496 � sorte que tenha todos os dentes. 465 00:32:32,924 --> 00:32:35,628 N�o fique nervosa, ningu�m vai mord�-la. 466 00:32:36,386 --> 00:32:40,050 Voc� n�o acha que o m�dico deva me ver... se necess�rio? 467 00:32:40,180 --> 00:32:42,850 Ele j� est� lidando com esses dois idiotas. 468 00:32:43,601 --> 00:32:46,436 Eu vou cuidar de voc�, assim como ele. 469 00:32:47,521 --> 00:32:50,011 Uau, voc� est� cheia de graxa. 470 00:32:53,860 --> 00:32:54,725 Tudo bem. 471 00:32:56,280 --> 00:32:58,106 Voc� sabe o que � um di�rio de bordo? 472 00:32:58,197 --> 00:32:59,941 - Sim. - Voc� sabe, n�o �? 473 00:33:00,826 --> 00:33:04,408 Eu tenho que relatar tudo o que aconteceu. 474 00:33:05,079 --> 00:33:06,823 � para Fujimori. 475 00:33:10,084 --> 00:33:11,164 Como isso come�ou? 476 00:33:13,505 --> 00:33:18,747 Eu estava trabalhando em uma nova f�rmula, quando Ski quis mostrar o seu peito. 477 00:33:19,552 --> 00:33:21,794 - Mostrar-lhe o peito? - Sim. 478 00:33:24,223 --> 00:33:25,220 E depois? 479 00:33:27,602 --> 00:33:29,678 Ent�o ele tirou a camisa. 480 00:33:30,522 --> 00:33:31,637 Sem brincadeira. 481 00:33:32,608 --> 00:33:34,765 - Ele queria que eu visse sua tatuagem. - Oh, n�o. 482 00:33:38,113 --> 00:33:41,363 - Era uma bela tatuagem. - Aposto que era. 483 00:33:42,117 --> 00:33:45,201 - Mas o b�bado a apagou. - Uau. 484 00:33:45,537 --> 00:33:48,620 Diga-me... ele tentou molest�-la? 485 00:33:49,873 --> 00:33:50,822 Molestar-me? 486 00:33:50,916 --> 00:33:52,327 Ele tentou beij�-la? 487 00:33:53,377 --> 00:33:54,787 Sim, e ele fez. 488 00:33:55,004 --> 00:33:56,119 Ele fez, n�o �? 489 00:33:56,546 --> 00:33:58,206 N�o deu-lhe um tapa? 490 00:34:00,551 --> 00:34:02,377 - O qu�? - Voc� bateu nele? 491 00:34:04,054 --> 00:34:08,052 Espere, pare. Fale em Ingl�s. 492 00:34:09,017 --> 00:34:10,132 Eu dei um tapa. 493 00:34:11,645 --> 00:34:15,061 Diga-me... voc� bateu depois do beijo? 494 00:34:15,316 --> 00:34:17,889 - Sim. - Mas n�o antes, certo? 495 00:34:22,030 --> 00:34:23,406 N�o estou entendendo. 496 00:34:24,533 --> 00:34:28,696 Eu quero ter certeza de que meu relat�rio seja preciso... 497 00:34:28,787 --> 00:34:34,029 Capit�o, este relat�rio � para o senhor Fujimori ou para voc�? 498 00:34:36,629 --> 00:34:40,876 A crian�a prod�gio deve saber a resposta. 499 00:34:41,383 --> 00:34:42,249 Voc� n�o acha? 500 00:34:43,469 --> 00:34:44,667 - Sim - Sim 501 00:34:49,223 --> 00:34:51,132 "Au revoir", Professora. 502 00:35:00,569 --> 00:35:01,683 Agora me escutem. 503 00:35:03,654 --> 00:35:06,193 Eu n�o quero mais brigas, certo? 504 00:35:06,533 --> 00:35:09,023 Se algum voltar a perturbar aquela garota 505 00:35:09,117 --> 00:35:12,487 Eu vou us�-lo como torpedo! 506 00:35:12,664 --> 00:35:15,237 Ainda � um destino secreto, capit�o? 507 00:35:15,833 --> 00:35:18,918 Perseguimos um barco at� uma ilha no Pac�fico Norte. 508 00:35:19,003 --> 00:35:20,331 Vamos afund�-lo? 509 00:35:20,755 --> 00:35:23,709 Vamos esgueirar-se para esta ilha, dar uma olhada e fugir. 510 00:35:23,799 --> 00:35:25,378 Esta � uma expedi��o cient�fica. 511 00:35:25,469 --> 00:35:27,793 Mas, capit�o, o que estamos procurando? 512 00:35:28,470 --> 00:35:29,492 Trevos de quatro folhas. 513 00:35:29,593 --> 00:35:32,515 Bem, e se os caras da ilha n�o gostarem de n�s? 514 00:35:32,641 --> 00:35:35,809 Olha, eu sei que voc� est� morrendo de vontade de um pouco de a��o, 515 00:35:36,062 --> 00:35:39,513 mas n�o haver�, se n�o para a nossa defesa. Ent�o relaxe. 516 00:35:41,693 --> 00:35:43,814 Sim, eu imaginava. 517 00:35:44,320 --> 00:35:46,988 A bomba deve ser colocada corretamente 518 00:35:47,072 --> 00:35:49,610 para obter calor suficiente. 519 00:35:50,075 --> 00:35:53,444 O carbono 14 iria poluir o ar? 520 00:35:53,536 --> 00:35:55,778 � dif�cil prever, porque... 521 00:35:55,955 --> 00:35:57,912 Te tratam do seu l�bio? 522 00:35:58,124 --> 00:36:00,663 Quem? O Capit�o Jones? 523 00:36:03,546 --> 00:36:05,836 O que eu n�o entendo, � que a bomba at�mica... 524 00:36:05,924 --> 00:36:08,379 N�o sabia que o Capit�o Jones, 525 00:36:08,509 --> 00:36:10,004 era um m�dico. 526 00:36:15,016 --> 00:36:17,056 - Voc� vai me desculpar? - Claro. 527 00:36:20,188 --> 00:36:21,516 Estou cansada. 528 00:36:23,149 --> 00:36:24,609 Eu vou para a cama. 529 00:36:25,443 --> 00:36:27,685 - Boa noite. - Boa noite. 530 00:36:40,542 --> 00:36:45,038 ATEN��O! BANHEIRO PARA SENHORAS. PROIBIDO � ENTRADA. 531 00:37:24,543 --> 00:37:27,460 - A �gua est� quente? - Sim, boa, obrigado. 532 00:37:27,546 --> 00:37:30,382 "Voleez-vou fume une cigarette?" 533 00:37:30,632 --> 00:37:32,838 - O qu�? - Estou falando em franc�s. 534 00:37:33,219 --> 00:37:35,888 "Voleez-vou fume une cigarette?" 535 00:37:35,972 --> 00:37:39,341 Ah, voc� quer dizer "voulez-vous fumer une cigarette"? 536 00:37:39,433 --> 00:37:41,473 - Foi o que eu disse. - N�o. 537 00:37:41,602 --> 00:37:42,930 "Fu-mer" 538 00:37:43,395 --> 00:37:44,510 "Fu-me" 539 00:37:44,605 --> 00:37:47,724 N�o, n�o, n�o. Voc� tem que colocar seus l�bios assim. 540 00:37:47,900 --> 00:37:50,057 "Fu-mer" 541 00:37:50,943 --> 00:37:52,984 "Fu-mer" 542 00:37:54,072 --> 00:37:56,230 "Fu-mer" 543 00:37:57,241 --> 00:37:59,531 "Fu-mer" 544 00:38:01,203 --> 00:38:03,078 Acho melhor eu ir agora. 545 00:38:03,540 --> 00:38:04,571 Obrigada. 546 00:38:06,458 --> 00:38:09,544 Algum dia eu vou descobrir a cor de seus olhos. 547 00:38:11,548 --> 00:38:14,418 Bom dia, Capit�o Jones. Voc� queria me ver? 548 00:38:14,509 --> 00:38:17,379 Por que n�o me acordou, quando entramos em contato com o avi�o? 549 00:38:17,471 --> 00:38:21,931 Voc� precisava descansar. S�o quase 20 horas de servi�o. 550 00:38:22,391 --> 00:38:25,558 E n�o pensou que a mensagem pode ser importante? 551 00:38:25,645 --> 00:38:26,724 Claro. 552 00:38:27,313 --> 00:38:31,975 Ent�o, tenho a certeza que n�o era... Eu mesmo decifrei. 553 00:38:32,611 --> 00:38:33,891 Como voc� pode ver. 554 00:38:34,779 --> 00:38:39,406 Apenas relata que o Kiang Ching n�o mudou de rumo. 555 00:38:39,534 --> 00:38:41,491 Eu sabia que n�o tinha import�ncia. 556 00:38:41,703 --> 00:38:42,734 Professor... 557 00:38:43,288 --> 00:38:47,154 Voc� n�o pensou que eu poderia seguir um curso... 558 00:38:48,333 --> 00:38:51,120 Voc� nos fez perder duas horas. 559 00:38:51,795 --> 00:38:53,420 Sinto muito, capit�o. 560 00:38:54,422 --> 00:38:57,543 - Eu acho que aprendi uma li��o. - Eu espero que sim. 561 00:39:11,440 --> 00:39:15,022 Se voc� quiser ouvir uma conversa use o interfone, � mais f�cil. 562 00:39:15,110 --> 00:39:18,645 Eu teria preferido n�o ouvir, mas eu estava esperando. 563 00:39:18,739 --> 00:39:20,815 Bem, j� me viu. Estou ocupado. 564 00:39:20,907 --> 00:39:23,529 Eu passei muitos anos com o Prof Montel, 565 00:39:23,618 --> 00:39:27,783 mas eu nunca ouvi ningu�m falar assim, para um cientista t�o importante. 566 00:39:27,873 --> 00:39:32,037 A tarefa do professor n�o � comandar um submarino, a minha �. 567 00:39:32,127 --> 00:39:36,920 Se voc� continuar a ser rude, eu espero que a viagem seja breve. 568 00:39:39,301 --> 00:39:40,712 Por que voc� quer me ver? 569 00:39:40,803 --> 00:39:42,546 Eu n�o tenho nada a dizer. 570 00:39:42,638 --> 00:39:46,052 Entendido? Pequeno indiv�duo, que bruto! 571 00:39:52,105 --> 00:39:52,887 Joto! 572 00:39:52,981 --> 00:39:53,792 Sim, senhor? 573 00:39:53,793 --> 00:39:56,644 A partir de agora, quando chegar uma mensagem, fa�a com que eu a receba, 574 00:39:56,735 --> 00:39:59,485 Mesmo se algu�m lhe disser o contr�rio, est� bem? 575 00:39:59,570 --> 00:40:00,352 Sim, senhor. 576 00:40:01,865 --> 00:40:04,782 Como ele ousa falar assim. O que ele pensa? 577 00:40:05,409 --> 00:40:07,865 Capit�o Jones estava certo. 578 00:40:07,954 --> 00:40:10,871 - Mas isso n�o quer dizer que... - N�o, n�o, por favor. 579 00:40:11,122 --> 00:40:13,330 Desta vez estava certo. 580 00:40:34,564 --> 00:40:36,105 Podemos ir para a ponte? 581 00:40:37,567 --> 00:40:39,061 Claro. Aproveite. 582 00:40:41,571 --> 00:40:43,895 Se aproxima o avi�o de contato. 583 00:40:43,989 --> 00:40:44,819 Bom. 584 00:40:49,953 --> 00:40:51,116 Vamos, Charlie. 585 00:40:59,712 --> 00:41:00,827 A� est�! 586 00:41:20,859 --> 00:41:22,235 Isto � para voc�. 587 00:41:22,819 --> 00:41:27,778 "O Servi�o de intelig�ncia informa que o Kiang Ching transporta uma c�psula 61-J". 588 00:41:27,866 --> 00:41:29,490 Assinado, "Fujimori". 589 00:41:29,700 --> 00:41:31,777 O que � uma c�psula de 61-J? 590 00:41:32,329 --> 00:41:34,783 A carga para detonar uma bomba. 591 00:41:35,039 --> 00:41:37,613 O radar sinaliza um objeto que se aproxima. 592 00:41:37,709 --> 00:41:39,500 Posi��o: 355 graus 593 00:41:39,586 --> 00:41:40,498 Velocidade? 594 00:41:40,754 --> 00:41:42,746 N�o posso dizer ainda, mas ele est� se aproximando rapidamente. 595 00:41:42,839 --> 00:41:43,703 Dist�ncia? 596 00:41:44,381 --> 00:41:45,496 3.800 jardas 597 00:41:45,633 --> 00:41:48,302 Talvez o cargueiro tenha visto o nosso sinal e vem atr�s de n�s. 598 00:41:48,385 --> 00:41:49,500 Luzes vermelhas. 599 00:42:19,291 --> 00:42:21,000 Um submarino nos segui. 600 00:42:21,336 --> 00:42:24,786 Um submarino? Eu pensei que era uma expedi��o cient�fica. 601 00:42:24,880 --> 00:42:29,874 �. Vou proceder com cautela. N�o adianta ficar em apuros. 602 00:42:32,471 --> 00:42:34,842 Ela est� submerso e est� nos escutando. 603 00:42:34,931 --> 00:42:38,099 - Por isso n�o usa seu sonar. - O que quer dizer? 604 00:42:38,519 --> 00:42:42,433 Que est� preparando seus torpedos, esperando que n�s emergimos. 605 00:42:43,064 --> 00:42:47,524 Mais um dia, e n�s posto em funcionamento nossos torpedos. 606 00:42:48,152 --> 00:42:49,694 Voc� v� o seu perisc�pio? 607 00:42:50,364 --> 00:42:51,146 N�o. 608 00:42:52,698 --> 00:42:54,988 Tamb�m podemos brincar de esconde-esconde. 609 00:42:56,161 --> 00:42:58,865 - Como est� o hidrog�nio? - � 3 por cento. 610 00:43:01,541 --> 00:43:04,494 Se n�o podemos ir pela superf�cie, vamos escapar por baixo. 611 00:43:04,585 --> 00:43:07,373 Eu acho que vai ficar melhor em suas cabines. 612 00:43:08,256 --> 00:43:09,417 Abaixe o Perisc�pio! 613 00:43:28,734 --> 00:43:30,443 Eles ainda est�o na nossa popa, Skipper. 614 00:43:44,291 --> 00:43:47,576 - Como est� o hidrog�nio? - Em 4% e subindo. 615 00:43:57,804 --> 00:43:58,918 Vamos para cima! 616 00:44:09,858 --> 00:44:10,973 Bem, Charlie. 617 00:44:36,051 --> 00:44:38,623 - Tenha cuidado. - Obrigado. 618 00:44:40,680 --> 00:44:42,886 � melhor manter-se fora da ponte, professor. 619 00:44:43,015 --> 00:44:44,296 Eu n�o vou subir. 620 00:44:44,850 --> 00:44:48,266 O capit�o vai ficar com raiva se encontrar voc� aqui. 621 00:44:49,939 --> 00:44:52,097 Sente-se e tome um pouco de ar. 622 00:44:55,403 --> 00:44:57,727 Voc� identificou o submarino? 623 00:44:58,155 --> 00:45:00,481 N�o, ainda n�o o vi. 624 00:45:00,950 --> 00:45:03,570 Eles est�o tentando identific�-lo. 625 00:45:04,287 --> 00:45:06,445 Ainda sem sinal, capit�o. 626 00:45:06,622 --> 00:45:09,658 O sonar indica que ele n�o est� longe. Avise a tripula��o. 627 00:45:09,750 --> 00:45:10,532 Como? 628 00:45:10,960 --> 00:45:15,752 Eu sei, n�s n�o queremos problemas, mas n�s ser�amos tolos se n�o nos proteg�ssemos. 629 00:45:16,799 --> 00:45:18,341 Alerta para os postos de batalha! 630 00:45:18,425 --> 00:45:21,094 Prepare os canh�es de conv�s. 631 00:45:24,807 --> 00:45:26,431 E esses torpedos? 632 00:45:27,642 --> 00:45:31,226 Os tubos n�o foram verificados. Esque�a-os. 633 00:45:31,647 --> 00:45:34,684 - Onde ele est� agora, Joto? - Dist�ncia de 1500. 634 00:45:34,984 --> 00:45:37,309 Ou ele est� se movendo para fora, ou ele vai emergir. 635 00:45:40,614 --> 00:45:42,155 L� est� ele, Skipper! 636 00:45:46,244 --> 00:45:49,578 Eles v�o sair para o conv�s. Pergunte a eles onde estamos, Charlie. 637 00:45:49,665 --> 00:45:52,155 - Por que n�o usamos o canh�o? - N�o. 638 00:45:52,291 --> 00:45:56,075 Quando eles ver algu�m perto do canh�o, n�s seremos atacados. 639 00:46:01,635 --> 00:46:02,713 O que eles est�o dizendo? 640 00:46:02,801 --> 00:46:05,340 Eles querem saber quem somos e o que fazemos aqui. 641 00:46:05,430 --> 00:46:09,891 Diga-lhes que vamos para o �rtico em uma expedi��o privada. 642 00:46:15,273 --> 00:46:17,182 Insistem em abordarmos. 643 00:46:17,984 --> 00:46:19,230 Tente entret�-los. 644 00:46:19,319 --> 00:46:22,901 Diga-lhes que n�o entendemos, que repitam a mensagem. 645 00:46:35,168 --> 00:46:36,876 Eles atiraram em nossa proa. 646 00:46:36,961 --> 00:46:39,452 Continuo a dizer-lhes para repeti-la. 647 00:46:41,673 --> 00:46:43,133 Vire a proa para eles. 648 00:46:43,217 --> 00:46:45,126 Dire��o 0-0-1. 649 00:46:45,385 --> 00:46:47,711 E esteja pronto para atirar. 650 00:47:05,739 --> 00:47:07,946 Desmarque a linha de fogo! 651 00:47:17,000 --> 00:47:18,329 A toda velocidade. 652 00:47:52,285 --> 00:47:53,827 Torpedo! 653 00:47:57,457 --> 00:47:58,702 Desmarque a ponte! 654 00:47:58,958 --> 00:48:00,156 Desmarque a ponte! 655 00:48:18,769 --> 00:48:20,394 Feche a escotilha! 656 00:48:27,487 --> 00:48:28,649 Minha m�o! 657 00:48:29,030 --> 00:48:30,193 Minha m�o! 658 00:48:31,866 --> 00:48:33,029 Minha m�o! 659 00:48:34,494 --> 00:48:35,774 D�-me uma faca! 660 00:48:35,953 --> 00:48:37,697 N�o! N�o! 661 00:48:38,623 --> 00:48:39,950 Minha m�o! 662 00:48:40,915 --> 00:48:41,698 Dez! 663 00:48:50,049 --> 00:48:52,292 O que h� de errado? Diga-me. 664 00:48:52,428 --> 00:48:53,341 Segure. 665 00:48:56,013 --> 00:48:57,390 Leve-os para baixo. 666 00:48:57,516 --> 00:48:59,758 Vamos, rapazes, D�-me uma m�o. 667 00:49:01,478 --> 00:49:03,554 Muita �gua. N�o podemos subir. 668 00:49:03,647 --> 00:49:05,556 Mantenha a inclina��o e vamos para o fundo. 669 00:49:05,649 --> 00:49:06,763 At� o fundo! 670 00:49:19,704 --> 00:49:21,413 Torpedo inimigo disparado. 671 00:49:28,964 --> 00:49:31,537 Este � o segundo lan�ado. 672 00:49:57,617 --> 00:49:59,857 Pare as m�quinas. Fiquem em sil�ncio. 673 00:49:59,951 --> 00:50:01,945 O motor da bomba est� inundado, Skipper. 674 00:50:02,037 --> 00:50:04,707 Despeje a �gua na casa das m�quinas. 675 00:50:04,790 --> 00:50:08,622 Esse submarino est� vindo para n�s. Est� muito perto. 676 00:50:50,627 --> 00:50:51,790 Eu o perdi. 677 00:50:53,212 --> 00:50:54,920 N�o consigo ouvir nada. 678 00:50:58,843 --> 00:51:00,385 O que voc� acha, capit�o? 679 00:51:01,513 --> 00:51:04,798 Eles usam o mesmo truque que n�s. 680 00:51:22,325 --> 00:51:26,405 Cuidado com a �gua salgada. N�s n�o queremos g�s clor�drico a bordo. 681 00:51:39,466 --> 00:51:40,380 Segure-o. 682 00:51:42,385 --> 00:51:45,304 Capit�o, este calor est� nos matando. 683 00:51:45,890 --> 00:51:47,134 Temos que ligar os ventiladores. 684 00:51:47,223 --> 00:51:50,973 Se eles ouvirem os ventiladores, n�o ter�o que se preocupar com o calor. 685 00:51:52,188 --> 00:51:54,594 Vou tentar explicar rapidamente. 686 00:51:55,274 --> 00:51:58,724 Temos torpedos, mas nossos tubos n�o est�o em condi��es de fogo 687 00:51:58,860 --> 00:52:03,273 O submarino vermelho est� submerso como n�s, esperando para nos pegar no sonar. 688 00:52:03,782 --> 00:52:06,403 para lan�ar outros torpedos. 689 00:52:06,868 --> 00:52:09,620 A quest�o � quem vai resistir sem ar 690 00:52:09,704 --> 00:52:11,496 Os vermelhos ou n�s? 691 00:52:11,915 --> 00:52:13,409 Se partimos em primeiro lugar, 692 00:52:14,292 --> 00:52:16,700 Pode ser a �ltima coisa que fazemos. 693 00:52:18,171 --> 00:52:20,330 E n�s estamos carregados com hidrog�nio. 694 00:52:21,258 --> 00:52:22,751 Estamos sujeitos a explodir. 695 00:52:24,552 --> 00:52:26,462 Mas n�s temos uma coisa a nosso favor. 696 00:52:26,555 --> 00:52:29,259 Podemos poupar oxig�nio, se ficarmos em sil�ncio. 697 00:52:31,435 --> 00:52:32,384 � isso a�. 698 00:53:24,570 --> 00:53:25,650 Nada, n�o �? 699 00:53:27,739 --> 00:53:28,569 Nada. 700 00:53:34,747 --> 00:53:36,573 Vamos economizar eletricidade. 701 00:53:41,169 --> 00:53:42,331 Luzes vermelhas. 702 00:53:47,341 --> 00:53:49,501 Mantenha seus ouvidos abertos, Ski. 703 00:55:14,886 --> 00:55:16,464 Desculpe, Capit�o, 704 00:55:17,847 --> 00:55:19,224 por ser t�o est�pida. 705 00:55:19,308 --> 00:55:21,549 Est� tudo bem. Poupe seu f�lego. 706 00:55:21,643 --> 00:55:23,802 Voc� tinha que usar a faca. 707 00:55:25,147 --> 00:55:27,305 Se eu n�o tivesse fechado a escotilha... 708 00:55:28,067 --> 00:55:29,775 estar�amos todos mortos. 709 00:55:31,570 --> 00:55:32,648 Est�s esgotada. 710 00:55:34,323 --> 00:55:37,406 Volte para sua cabine e relaxe. 711 00:56:50,897 --> 00:56:52,273 Eu quero te dizer... 712 00:56:54,109 --> 00:56:55,023 N�o fale. 713 00:57:31,188 --> 00:57:31,970 Capit�o... 714 00:57:35,441 --> 00:57:36,639 Sua condi��o � cr�tica. 715 00:57:37,443 --> 00:57:41,690 Ele est� em choque e perde muito sangue. 716 00:57:45,701 --> 00:57:50,279 Se n�o tomar um pouco de ar, vamos ficar com um s� professor. 717 00:57:56,461 --> 00:57:58,834 H� 50 mil naquele beliche. 718 00:58:00,466 --> 00:58:02,957 Cinquenta mil d�lares vale um pouco de ar. 719 00:58:07,765 --> 00:58:09,923 Joto, acenda as luzes brancas. 720 00:58:26,032 --> 00:58:28,441 Pessoal, vamos arriscar. 721 00:58:29,495 --> 00:58:33,030 Se os seus dois primeiros torpedos falharem, n�s temos uma chance. 722 00:58:33,249 --> 00:58:37,708 Eu prefiro morrer sem ar, que ser torpedeado. 723 00:58:41,173 --> 00:58:43,248 Ao inicializar a bomba, 724 00:58:43,841 --> 00:58:45,715 pode causar fa�scas. 725 00:58:46,887 --> 00:58:49,803 Talvez queime o hidrog�nio, talvez n�o. 726 00:58:50,681 --> 00:58:51,713 Se n�o, 727 00:58:53,518 --> 00:58:56,685 a explos�o ser� tal que voc� n�o vai notar. 728 00:58:59,065 --> 00:59:00,855 Boa sorte a todos. 729 00:59:17,793 --> 00:59:20,033 - Voc� entendeu? - Sim, senhor. 730 00:59:35,601 --> 00:59:38,435 Agora vem o momento da verdade. 731 01:00:14,180 --> 01:00:16,553 N�o h� mais chances de explos�o. diga aos outros. 732 01:00:16,642 --> 01:00:19,595 Aumente a velocidade lentamente. Tente n�o fazer barulho. 733 01:00:19,686 --> 01:00:20,429 Sim, senhor. 734 01:00:20,430 --> 01:00:22,186 - Todos em 1-13. - Sim, senhor. 735 01:00:22,356 --> 01:00:25,440 Vamos at� 175 p�s, Sr. Neuman. 736 01:01:23,623 --> 01:01:25,368 Ele acelera, capit�o. 737 01:01:25,835 --> 01:01:28,290 Posi��o: 240 graus 738 01:01:28,379 --> 01:01:30,122 Leme para direita! 739 01:01:37,011 --> 01:01:38,636 Prepare-se para o impacto 740 01:01:39,013 --> 01:01:40,722 Prepare-se para o impacto 741 01:02:24,434 --> 01:02:27,684 Posi��o 200 graus, em dire��o 010 graus. 742 01:02:27,771 --> 01:02:30,522 Vire � esquerda! Vire-a para baixo, para 190 p�s. 743 01:02:30,607 --> 01:02:33,179 - 190 p�s. - Prepare-se para o impacto 744 01:03:16,151 --> 01:03:18,524 Invers�o, de emerg�ncia! 745 01:04:00,027 --> 01:04:01,059 Capit�o! 746 01:04:05,574 --> 01:04:06,737 Capit�o! 747 01:04:44,947 --> 01:04:47,519 - Tudo bem, professor? - Sim, obrigado. 748 01:04:49,368 --> 01:04:52,118 Agora respire profundamente este ar fresco. 749 01:05:13,517 --> 01:05:15,094 Est� tudo bem, Dugboat? 750 01:05:15,184 --> 01:05:19,265 Para ser uma expedi��o cient�fica, n�o poderia ser melhor. 751 01:05:19,773 --> 01:05:22,893 Voc� parece ruim. Deixe-me ver sua l�ngua. 752 01:06:57,327 --> 01:06:58,607 Estou aprendendo franc�s. 753 01:06:58,703 --> 01:07:01,159 Foi assim, como Chin Lee aprendeu essa can��o 754 01:07:01,707 --> 01:07:03,615 Voc� est� desperdi�ando seu tempo, j�nior. 755 01:07:10,506 --> 01:07:13,294 - Onde est� o outro mapa? - Em cima da mesa. 756 01:07:15,344 --> 01:07:16,126 Ol�. 757 01:07:17,013 --> 01:07:17,838 Ol�. 758 01:07:17,839 --> 01:07:20,841 Se a m�sica incomoda, posso deslig�-la. 759 01:07:20,933 --> 01:07:22,926 N�o, eu amo m�sica. 760 01:07:24,229 --> 01:07:25,011 Isso? 761 01:07:26,564 --> 01:07:29,730 - Como est� a m�o? - Muito bem, Capit�o. Olhe. 762 01:07:29,816 --> 01:07:31,395 Fico feliz em ouvir isso. 763 01:07:31,735 --> 01:07:34,605 - E como voc� est�? - Bem, obrigado. 764 01:07:34,696 --> 01:07:35,443 Certo. 765 01:07:35,530 --> 01:07:38,104 - Voc� sabe... - Capit�o Jones! Suba! 766 01:07:38,200 --> 01:07:40,239 - Terra � vista! - Desculpe-me. 767 01:08:34,213 --> 01:08:35,244 Boa Sorte. 768 01:09:04,994 --> 01:09:06,572 N�o estou entendendo. 769 01:09:07,121 --> 01:09:10,206 Nossos relat�rios n�o podem estar errados. 770 01:09:10,333 --> 01:09:12,491 N�o h� nenhuma radioatividade. 771 01:09:12,585 --> 01:09:15,337 - Voc� deveria estar feliz. - N�o me entenda mal. 772 01:09:15,421 --> 01:09:18,872 Gostaria muito que as nossas suspeitas fossem infundadas. 773 01:09:18,965 --> 01:09:24,671 Ent�o vamos sair. exceto uma guarni��o miser�vel e um pequeno tanque rompido. 774 01:09:25,473 --> 01:09:28,176 � uma grande pena que eu n�o posso falar com eles. 775 01:09:28,308 --> 01:09:31,677 Somos de mundos diferentes, mas somos seres humanos. 776 01:09:44,532 --> 01:09:46,360 - Vamos! - E Neuman? 777 01:09:46,994 --> 01:09:50,113 Esque�a, ele foi baleado na cabe�a. Vamos sair daqui. 778 01:09:55,252 --> 01:09:57,374 Ski, tente derrubar essa luz! 779 01:10:51,307 --> 01:10:53,927 Tudo bem, vamos l�! Vamos sair daqui! 780 01:10:55,602 --> 01:10:57,061 C�es amarelos! 781 01:11:49,989 --> 01:11:52,397 D�-me uma m�o, Ski. Vamos lev�-lo no barco. 782 01:11:52,492 --> 01:11:56,110 Voc� queria falar com um desses "seres humanos". Eu tenho um para voc�. 783 01:12:06,422 --> 01:12:07,964 Molhe suas jaquetas. 784 01:12:40,955 --> 01:12:45,285 Eles devem estar nos procurando, mas nenhum sinal deles, certo? 785 01:12:45,961 --> 01:12:47,620 Nem mesmo uma gaivota. 786 01:12:47,712 --> 01:12:52,291 em certeza que esse gel n�o vai apagar a minha tatuagem? 787 01:12:52,384 --> 01:12:55,338 - Voc� sempre pode fazer outra. - Voc� est� louco? 788 01:12:55,429 --> 01:12:57,966 Esta � a minha "pe�a de resist�ncia". 789 01:12:58,099 --> 01:13:00,340 - O seu "pis" de qu�? - � franc�s. 790 01:13:00,433 --> 01:13:03,007 Eu tenho praticado, "n'est-cepas"? 791 01:13:04,188 --> 01:13:05,765 Voc� precisa praticar mais. 792 01:13:05,855 --> 01:13:07,053 Captain Jones? 793 01:13:07,148 --> 01:13:09,687 O Professor Montel quer v�-lo. 794 01:13:16,158 --> 01:13:19,159 - Outro caf�? - N�o, obrigado, Chin Lee. 795 01:13:19,828 --> 01:13:21,322 Isso � fant�stico. 796 01:13:21,580 --> 01:13:23,703 - Voc� queria me ver, Professor? - Sim 797 01:13:23,832 --> 01:13:26,203 Denise traduziu suas instru��es. 798 01:13:26,292 --> 01:13:27,620 � chamado de Ho Sin. 799 01:13:27,751 --> 01:13:31,452 � piloto... ele ia para a ilha Kevlock, em uma miss�o especial. 800 01:13:31,547 --> 01:13:32,412 E depois? 801 01:13:32,589 --> 01:13:35,590 Kevlock deve ser a ilha que o Capit�o Taylor fotografou. 802 01:13:35,801 --> 01:13:37,260 Bem, como voc� descobriu isso? 803 01:13:37,511 --> 01:13:41,674 Dificilmente enviariam um piloto para uma ilha sem aeroporto. 804 01:13:41,848 --> 01:13:46,759 Voc� sabe que Kevlock � a �nica ilha contida no mapa. 805 01:13:46,937 --> 01:13:50,721 Parece que est� ao norte de nossa posi��o atual. 806 01:13:51,692 --> 01:13:53,899 E o que voc� sugere que fa�amos? 807 01:13:53,986 --> 01:13:55,860 Para mim, parece �bvio. 808 01:13:56,280 --> 01:13:57,692 N�o � para mim, Doc 809 01:13:59,158 --> 01:14:00,320 O que quer dizer? 810 01:14:00,492 --> 01:14:04,442 Voc� disse uma vez, que todo homem tem uma raz�o para viver 811 01:14:04,538 --> 01:14:06,531 E um pre�o para morrer. 812 01:14:06,915 --> 01:14:11,328 $50.000 � a minha raz�o de viver. N�o vou arriscar o meu pesco�o. 813 01:14:11,503 --> 01:14:14,754 - � t�o importante assim? - Sim, se ele � meu. 814 01:14:14,841 --> 01:14:16,168 Que tipo de homem � voc�? 815 01:14:18,094 --> 01:14:21,510 Espere! Vamos tentar entender. 816 01:14:22,306 --> 01:14:23,931 Sou um homem de neg�cios. 817 01:14:24,183 --> 01:14:28,559 Talvez para patriotas como voc�s, eu seja um mercen�rio. Certo. 818 01:14:28,770 --> 01:14:31,605 Mas eu fiz a minha parte do contrato. 819 01:14:31,731 --> 01:14:35,515 O acordo era para traz�-lo a ilha, desembarcar e voltar para T�quio. 820 01:14:35,610 --> 01:14:38,232 Ningu�m mencionou uma segunda ilha. 821 01:14:38,739 --> 01:14:42,688 De minha parte a miss�o foi cumprida. Vamos para casa. 822 01:14:43,201 --> 01:14:44,577 Alguma obje��o? 823 01:14:48,123 --> 01:14:48,953 Sim. 824 01:14:50,333 --> 01:14:52,658 Eu odeio exercer a autoridade, 825 01:14:53,253 --> 01:14:55,708 mas se for preciso, eu vou. 826 01:14:56,422 --> 01:14:58,380 Eu n�o queria chegar a isto. 827 01:14:59,217 --> 01:15:01,886 Mas j� que voc� mencionou o contrato, 828 01:15:02,179 --> 01:15:04,254 leia-o cuidadosamente, capit�o. 829 01:15:04,722 --> 01:15:07,131 Voc� ver� um par�grafo onde diz... 830 01:15:07,601 --> 01:15:09,095 Que s� eu... 831 01:15:09,727 --> 01:15:12,682 Vai determinar quando a miss�o termina. 832 01:15:13,273 --> 01:15:15,311 Quanto a mim, Capit�o, 833 01:15:15,900 --> 01:15:19,768 A miss�o vai acabar depois de eu ter sido levado a Kevlock, 834 01:15:20,030 --> 01:15:22,520 e possa examinar a ilha, 835 01:15:23,158 --> 01:15:25,114 e assim, voltar a T�quio. 836 01:15:32,208 --> 01:15:33,370 - Joto. - Sim, senhor. 837 01:15:33,458 --> 01:15:35,451 - Em dire��o ao norte. - Voc� disse "norte"? 838 01:15:35,544 --> 01:15:36,659 Voc� me ouviu. 839 01:15:36,796 --> 01:15:40,080 Defina um novo rumo para a ilha Kevlock. 840 01:15:40,173 --> 01:15:40,920 Sim, senhor. 841 01:16:03,613 --> 01:16:07,197 D�-me o relat�rio desta manh�. 842 01:16:07,576 --> 01:16:10,280 - Est� a�? - Sim, mas incompleto. 843 01:16:32,850 --> 01:16:34,392 Voc� se machucou? 844 01:16:34,560 --> 01:16:36,803 - Voc� se machucou? - N�o. 845 01:16:46,572 --> 01:16:48,115 Ok, Doc, vamos. 846 01:16:53,955 --> 01:16:54,986 Qual � o problema? 847 01:16:55,999 --> 01:16:57,077 Meu joelho. 848 01:16:57,166 --> 01:16:59,871 - Eu pensei que estava bem esta manh�. - Ele estava. 849 01:16:59,960 --> 01:17:01,419 Eu vou ficar bem em poucos minutos. 850 01:17:01,420 --> 01:17:02,878 De jeito nenhum. Voc� n�o est� em condi��es. 851 01:17:02,963 --> 01:17:05,122 - Amanh� vou estar melhor. - Sinto muito. 852 01:17:05,215 --> 01:17:08,419 N�s n�o podemos esperar tanto tempo, n�o � um lugar seguro. 853 01:17:08,594 --> 01:17:11,050 Voc� est� certo, n�o podemos ficar aqui. 854 01:17:11,139 --> 01:17:13,630 - O que posso fazer? - Deixe-me ir em seu lugar. 855 01:17:13,725 --> 01:17:15,550 N�o h� outra op��o. 856 01:17:15,642 --> 01:17:20,185 Voc� pode, mas eu n�o posso pedir-lhe para correr esse risco. 857 01:17:20,313 --> 01:17:22,106 - N�o � voc� quem pede. - Espere! 858 01:17:22,191 --> 01:17:24,230 O que � isso? O que voc� est� falando? 859 01:17:27,404 --> 01:17:28,779 Capit�o Jones... 860 01:17:29,572 --> 01:17:31,945 Minha assistente ir� acompanh�-lo. 861 01:17:32,659 --> 01:17:33,441 O qu�? 862 01:17:33,442 --> 01:17:35,824 Ela est� preparado para calcular dados 863 01:17:35,913 --> 01:17:38,747 determinar resist�ncias e identificar elementos, 864 01:17:38,831 --> 01:17:41,039 se eles existem na ilha. 865 01:17:41,210 --> 01:17:44,209 - Voc� vai deix�-la de ir? - Com exce��o de mim, 866 01:17:44,962 --> 01:17:48,213 a Professora Gerard � a �nica nesta expedi��o 867 01:17:48,300 --> 01:17:50,172 capaz de realizar esta tarefa. 868 01:17:50,259 --> 01:17:51,375 Voc�s dois s�o loucos. 869 01:17:51,469 --> 01:17:53,129 Desembarque com ela. 870 01:17:53,430 --> 01:17:55,589 E siga as instru��es, 871 01:17:55,807 --> 01:17:57,266 como seguiria as minhas. 872 01:17:57,350 --> 01:17:59,592 Ela n�o vai, e ponto final. 873 01:18:00,271 --> 01:18:03,852 Ainda segue incapaz de obedecer a uma ordem, n�o �, capit�o? 874 01:18:04,565 --> 01:18:08,777 O que voc� est� insinuando? Voc� sabe muito bem. 875 01:18:31,717 --> 01:18:34,005 Fique aqui e mantenha os olhos abertos. 876 01:18:34,094 --> 01:18:35,506 E ela? Eu posso levar o seu equipamento. 877 01:18:35,596 --> 01:18:37,304 Ela pode cuidar de seu pr�prio equipamento. 878 01:19:41,620 --> 01:19:42,899 D� uma olhada l� em baixo. 879 01:19:44,163 --> 01:19:46,240 Parece um monte de portas. 880 01:19:52,588 --> 01:19:55,708 Receio que descobrimos o que est�vamos procurando. 881 01:20:15,695 --> 01:20:17,853 Uma rea��o como esta... 882 01:20:18,281 --> 01:20:20,190 s� pode significar uma coisa. 883 01:20:20,992 --> 01:20:22,153 Estes n�meros... 884 01:20:33,879 --> 01:20:35,290 O que eles est�o dizendo? 885 01:20:36,131 --> 01:20:38,123 Eles est�o procurando Lumfong, 886 01:20:38,842 --> 01:20:40,420 um soldado desaparecido. 887 01:20:45,349 --> 01:20:48,218 Devemos nos esconder at� que eles saiam. 888 01:21:07,870 --> 01:21:11,490 Por que disse que eu ainda n�o consigo seguir as ordens? 889 01:21:11,709 --> 01:21:13,332 Seus relat�rios, capit�o. 890 01:21:13,752 --> 01:21:17,038 Na guerra voc� foi um bom oficial, exceto por uma coisa. 891 01:21:17,130 --> 01:21:19,004 Siga, estou fascinado. 892 01:21:19,549 --> 01:21:21,588 Voc� poderia dar ordens, 893 01:21:22,343 --> 01:21:23,920 mas n�o receb�-las. 894 01:21:25,554 --> 01:21:26,633 Olha... 895 01:21:27,890 --> 01:21:29,551 Eu sei o que voc� quer dizer. 896 01:21:29,808 --> 01:21:33,807 Mas n�o julgue um homem pelo seu pr�prio relat�rio de servi�o. 897 01:21:34,314 --> 01:21:38,525 Esses filipinos estavam cercados. Eu tinha que lev�-los comida. 898 01:21:38,609 --> 01:21:41,646 Eu n�o poderia apenas sentar-me e deix�-los morrer. 899 01:21:41,903 --> 01:21:46,400 Eu sabia que as �guas estavam minadas, mas eu pensei que poderia fazer. 900 01:21:47,159 --> 01:21:49,532 Ent�o eu continuei minhas pr�prias ordens. 901 01:21:50,955 --> 01:21:54,158 Eu perdi o meu submarino e 26 homens. 902 01:21:56,210 --> 01:21:58,916 E se tivesse que acontecer novamente, eu faria tudo de novo. 903 01:22:19,650 --> 01:22:20,847 Desculpe. 904 01:22:22,152 --> 01:22:23,432 Eu sinto muito. 905 01:22:25,488 --> 01:22:28,276 Foi um erro da minha parte mencion�-lo. 906 01:22:29,867 --> 01:22:31,860 Esque�a. Isso j� aconteceu. 907 01:22:42,964 --> 01:22:45,372 - Voc� est� bem? - Eu estou bem. 908 01:22:49,929 --> 01:22:51,507 Quando isso acabar... 909 01:22:51,848 --> 01:22:53,128 se n�s voltarmos... 910 01:22:54,517 --> 01:22:56,059 O que voc� faria? 911 01:22:56,352 --> 01:22:57,348 Faria? 912 01:22:57,938 --> 01:23:00,143 Quero dizer, o que voc� vai fazer? 913 01:23:00,857 --> 01:23:03,230 Volta para Paris, suponho eu, hein? 914 01:23:03,819 --> 01:23:06,024 - Paris � a minha casa. - Sim 915 01:23:08,698 --> 01:23:09,647 E voc�? 916 01:23:10,325 --> 01:23:13,492 Quando isso acabar, o que voc� vai fazer? 917 01:23:13,995 --> 01:23:14,909 Eu n�o sei. 918 01:23:18,291 --> 01:23:20,532 Alguma vez voc� j� esteve em Paris? 919 01:23:20,793 --> 01:23:22,037 N�o, nunca. 920 01:23:24,004 --> 01:23:25,249 Voc� iria adorar. 921 01:23:26,631 --> 01:23:29,122 Os norte-americanos sempre gosto. 922 01:23:36,182 --> 01:23:38,223 N�s n�o podemos ficar aqui. 923 01:23:38,644 --> 01:23:41,893 Se nos descobrirem talvez, nunca mais voltemos. 924 01:23:43,482 --> 01:23:46,103 Eu vou encontrar outra sa�da. Vamos. 925 01:23:54,076 --> 01:23:56,483 Fique aqui, volto logo. 926 01:24:03,878 --> 01:24:04,742 Aqui. 927 01:24:05,628 --> 01:24:09,129 Voc� n�o vai precisar disso, mas t�-lo dar� confian�a. 928 01:24:09,341 --> 01:24:10,669 J� volto. 929 01:26:16,258 --> 01:26:17,171 Denise! 930 01:26:20,302 --> 01:26:21,631 Vamos. 931 01:26:26,601 --> 01:26:27,549 Vamos! 932 01:26:38,821 --> 01:26:40,148 R�pido! Vamos! 933 01:26:51,917 --> 01:26:52,747 Vamos! 934 01:26:55,129 --> 01:26:56,244 Vamos sair! 935 01:27:26,742 --> 01:27:28,023 Sem d�vida. 936 01:27:28,202 --> 01:27:31,453 Os c�lculos s�o exatamente os esperados. 937 01:27:31,581 --> 01:27:33,205 N�o h� nenhum erro. 938 01:27:33,374 --> 01:27:36,126 Isto confirma os nossos medos. 939 01:27:36,503 --> 01:27:39,075 A rea��o at�mica � inconfund�vel. 940 01:27:39,171 --> 01:27:40,417 N�o estou entendendo. 941 01:27:41,049 --> 01:27:44,381 Eu n�o posso imaginar por que esse bombardeiro estava na pista. 942 01:27:44,468 --> 01:27:48,051 O que faria um B-29 em uma base a�rea comunista? 943 01:27:49,390 --> 01:27:50,932 Simplesmente n�o faz sentido. 944 01:27:52,518 --> 01:27:56,895 Voc� n�o me disse que nosso prisioneiro estava na For�a A�rea? 945 01:27:56,981 --> 01:27:58,143 Sim, um oficial. 946 01:27:58,232 --> 01:27:59,477 Posso interrog�-lo? 947 01:27:59,567 --> 01:28:02,817 Imposs�vel. Eu tentei, mas n�o soltou nenhuma palavra. 948 01:28:03,028 --> 01:28:03,894 Obrigado. 949 01:28:04,530 --> 01:28:07,104 Voc� falou com o prisioneiro? 950 01:28:13,790 --> 01:28:15,498 Ele n�o viu o prisioneiro. 951 01:28:15,583 --> 01:28:17,789 Nem o prisioneiro a ele. 952 01:28:18,710 --> 01:28:19,541 Holter. 953 01:28:20,462 --> 01:28:23,712 Esconda este microfone port�til na sala de torpedos. 954 01:28:23,798 --> 01:28:26,883 Coloque o prisioneiro l�. Que ele n�o encontre o microfone. 955 01:28:26,968 --> 01:28:28,877 - Bem. - D� uma m�o. 956 01:28:28,970 --> 01:28:31,427 Troquemos de roupa. Temos muito trabalho. 957 01:28:31,515 --> 01:28:32,428 Voc� tem um plano? 958 01:28:32,515 --> 01:28:34,342 Vou descobrir o que � isso. 959 01:28:34,435 --> 01:28:37,270 Vamos, Chin Lee, temos um trabalho para voc�. 960 01:28:40,441 --> 01:28:42,517 - Voc� est� pronto? - Sim 961 01:28:44,278 --> 01:28:47,978 Tem certeza de que sabe o que dizer? 962 01:28:51,785 --> 01:28:52,650 O que ele disse? 963 01:28:52,869 --> 01:28:55,159 Ele diz que faria qualquer coisa por voc�. 964 01:28:59,377 --> 01:29:01,949 Ele quer que voc� bata-lhe na cara... 965 01:29:02,795 --> 01:29:04,789 para torn�-la mais real. 966 01:29:06,634 --> 01:29:07,437 Holter. 967 01:29:11,617 --> 01:29:13,387 Ele quer que voc� fa�a. 968 01:29:14,349 --> 01:29:16,637 Ele diz que assim n�o vai doer. 969 01:29:27,027 --> 01:29:28,438 Voc� est� bem, garoto? 970 01:29:28,529 --> 01:29:29,609 Voc� est� bem? 971 01:29:34,702 --> 01:29:36,078 O que voc� est� dizendo? 972 01:29:36,245 --> 01:29:37,111 Ele diz que... 973 01:29:38,705 --> 01:29:41,279 o prisioneiro � muito inteligente 974 01:29:41,542 --> 01:29:43,249 e tem de ser enganado. 975 01:29:49,592 --> 01:29:51,418 Ele quer que voc� bata... 976 01:29:52,052 --> 01:29:53,048 mais forte. 977 01:30:00,854 --> 01:30:01,683 Desculpe, amigo. 978 01:30:10,071 --> 01:30:11,862 Tudo bem, leve-o para fora. Vamos. 979 01:30:19,412 --> 01:30:20,194 Aqui. 980 01:30:20,663 --> 01:30:21,826 Vamos, pegue. 981 01:31:54,047 --> 01:31:55,506 Isso � inacredit�vel. 982 01:31:55,757 --> 01:31:57,466 O que eles falam, capit�o? 983 01:31:58,261 --> 01:32:00,548 � um plano diab�lico. 984 01:32:01,304 --> 01:32:06,595 Eles v�o soltar uma bomba at�mica sobre a Coreia ou Manch�ria e culpar a n�s. 985 01:32:08,312 --> 01:32:11,846 Eles decolam amanh� de manh� no bombardeiro. 986 01:32:24,326 --> 01:32:25,951 Ele foi desmascarado! 987 01:34:22,651 --> 01:34:24,145 Agora me escute. 988 01:34:27,573 --> 01:34:29,814 Estou indo para a ilha sozinho. 989 01:34:30,742 --> 01:34:34,194 Eu vou estar aqui, perto desta caverna. 990 01:34:34,579 --> 01:34:37,914 Voc�s v�o submergir atr�s da pista, bem aqui... 991 01:34:38,000 --> 01:34:40,242 assim voc�s ser�o capazes de detectar o meu sinal. 992 01:34:40,835 --> 01:34:44,288 Ao transportar uma carga t�o pesada, o bombardeiro vai subir lentamente. 993 01:34:44,381 --> 01:34:47,916 Quando eu der o sinal, 2 curtos, 2 longos, 2 curtos, 994 01:34:48,052 --> 01:34:50,009 a aeronave estar� decolando. 995 01:34:50,095 --> 01:34:53,215 Voc�s ter�o tempo para sair e atirar. 996 01:34:55,684 --> 01:34:58,223 Quero que todas as armas disparando. 997 01:34:58,437 --> 01:35:00,346 E isso significa todo mundo. 998 01:35:00,815 --> 01:35:03,520 Voc�s tem que derrubar o avi�o. 999 01:35:05,110 --> 01:35:07,732 Minutos depois de explodi-lo, mergulhem at� o fundo e fiquem l�... 1000 01:35:07,822 --> 01:35:12,151 porque a explos�o ser� enorme quando o avi�o cair. 1001 01:35:12,284 --> 01:35:15,486 H� uma caverna no norte, vou me esconder l�. 1002 01:35:15,663 --> 01:35:19,410 Amanh� � noite vou sinalizar. V�o me pegar. 1003 01:35:19,791 --> 01:35:21,072 Se eu n�o aparecer, 1004 01:35:21,835 --> 01:35:23,626 v�o embora, v�o para casa. 1005 01:35:25,463 --> 01:35:26,922 Alguma pergunta? 1006 01:35:28,758 --> 01:35:30,798 Eu me oponho a essa loucura. 1007 01:35:30,886 --> 01:35:33,922 Oponha-se a tudo que voc� quer, Professor. mas esse avi�o vai cair. 1008 01:35:34,013 --> 01:35:37,513 � ruim o suficiente ter que anunciar 1009 01:35:37,642 --> 01:35:39,930 que nossas suspeitas estavam corretas. 1010 01:35:40,520 --> 01:35:44,849 Eu n�o quero a responsabilidade de cometer um ato de guerra, 1011 01:35:44,941 --> 01:35:46,980 n�o importa como nos sentimos. 1012 01:35:47,318 --> 01:35:48,943 Somos civis! 1013 01:35:50,029 --> 01:35:52,781 Eu sou respons�vel por esta expedi��o. 1014 01:35:53,157 --> 01:35:56,242 Eu ordeno que voc� leve este submarino de volta para T�quio! 1015 01:35:56,328 --> 01:35:58,366 Eu n�o me importo com voc� e sua expedi��o. 1016 01:35:58,454 --> 01:36:01,076 H� um bombardeiro inimigo l� fora, que se parece com um bombardeiro americano. 1017 01:36:01,166 --> 01:36:04,747 que vai jogar uma bomba. E a culpa ser� nossa. 1018 01:36:04,835 --> 01:36:06,544 Eu n�o gosto disso! 1019 01:36:07,130 --> 01:36:09,455 A partir deste momento, professor, 1020 01:36:09,631 --> 01:36:11,506 esta � a minha expedi��o. 1021 01:36:24,688 --> 01:36:25,637 Capit�o! 1022 01:36:26,565 --> 01:36:27,809 O barco se foi! 1023 01:36:28,983 --> 01:36:31,356 - O qu�? - Montel saiu nele. 1024 01:36:31,779 --> 01:36:33,817 - Bem, por que voc� n�o o impediu? - N�s n�o tivemos a chance. 1025 01:36:33,905 --> 01:36:36,361 Ele saiu sem que percebamos. 1026 01:36:36,450 --> 01:36:38,822 - Onde est� a garota? - Na ponte. 1027 01:36:44,792 --> 01:36:46,950 Por favor. Ele n�o quer que voc� o detenha. 1028 01:36:47,044 --> 01:36:49,202 Por que voc� n�o o impediu? 1029 01:36:49,296 --> 01:36:52,332 Vai levar adiante o seu plano, foram suas ordens. 1030 01:36:52,424 --> 01:36:54,880 Esse � o problema com voc�s, g�nios cheio de grandes ideias. 1031 01:36:54,969 --> 01:36:56,843 Eles v�o estragar tudo. 1032 01:36:56,929 --> 01:36:58,885 Voc� sabe que a ilha est� cheia de soldados. 1033 01:36:58,972 --> 01:37:00,171 Ele tamb�m. 1034 01:37:00,307 --> 01:37:03,889 Por que o deixou arriscar sua vida? 1035 01:37:03,977 --> 01:37:08,604 N�o � um professor qualquer. � o melhor em seu campo. 1036 01:37:08,690 --> 01:37:11,810 Mas � velho e impotente, fora do seu laborat�rio. 1037 01:37:11,902 --> 01:37:15,483 Voc� o conhece. Que tipo de mulher voc� �? 1038 01:37:18,324 --> 01:37:19,867 Ele � meu pai! 1039 01:37:22,328 --> 01:37:23,158 Como? 1040 01:37:24,998 --> 01:37:26,409 Meu pai. 1041 01:37:28,250 --> 01:37:29,875 Desculpe, Denise. 1042 01:37:35,174 --> 01:37:37,926 Ele disse... que era o seu dever ir... 1043 01:37:38,802 --> 01:37:40,001 n�o o seu. 1044 01:37:43,099 --> 01:37:44,298 Sinto muito. 1045 01:37:54,778 --> 01:37:56,769 Ele com certeza, tem muita coragem. 1046 01:37:56,862 --> 01:37:59,436 Mas, por que o sigilo? 1047 01:37:59,616 --> 01:38:01,988 Por que n�o disse que era seu pai? 1048 01:38:02,076 --> 01:38:05,326 Ter um pai famoso tem um pre�o. 1049 01:38:05,747 --> 01:38:08,202 Ela tem lutado toda a sua vida... 1050 01:38:08,374 --> 01:38:11,328 para ter sucesso por mim mesma. E ela conseguiu. 1051 01:38:12,002 --> 01:38:14,753 E ele est� orgulhoso do que ela fez. 1052 01:38:23,638 --> 01:38:25,430 H� sinal dele. 1053 01:38:28,643 --> 01:38:29,474 N�o. 1054 01:38:30,228 --> 01:38:31,142 Ainda. 1055 01:38:36,818 --> 01:38:37,814 Aqui est�. 1056 01:38:39,404 --> 01:38:40,732 � o sinal! 1057 01:38:44,200 --> 01:38:46,905 Todo o barco! Preparem as armas! Abaixe o Perisc�pio! 1058 01:38:46,995 --> 01:38:49,119 - � melhor voc� sair! - Por favor... 1059 01:38:49,206 --> 01:38:50,119 Tudo bem. 1060 01:39:07,182 --> 01:39:08,641 Bem, Ski. Vamos. 1061 01:39:11,894 --> 01:39:13,056 Vamos, Willie! 1062 01:39:13,270 --> 01:39:14,729 Suba aqui, Joto! 1063 01:39:28,661 --> 01:39:29,941 Vamos, r�pido! 1064 01:40:59,501 --> 01:41:00,414 Voc� est� bem? 1065 01:41:02,670 --> 01:41:04,663 Ela deve ter explodido em cima de n�s. 1066 01:41:04,797 --> 01:41:08,581 Assuma o controle. Leve-nos at� a profundidade de perisc�pio. 1067 01:41:08,718 --> 01:41:10,377 Profundidade de perisc�pio. 1068 01:41:14,806 --> 01:41:18,425 Todos os compartimentos, relat�rio de danos e baixas. 1069 01:41:50,091 --> 01:41:52,713 O bombardeiro n�o caiu no oceano. 1070 01:41:55,179 --> 01:41:57,054 Ele atingiu a ilha. 1071 01:42:38,973 --> 01:42:40,383 Vamos para casa. 1072 01:42:48,524 --> 01:42:51,774 Cada homem tem sua pr�pria raz�o de viver, Sr. Jones... 1073 01:42:52,027 --> 01:42:54,020 e seu pr�prio pre�o para morrer.81096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.