Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,647 --> 00:00:17,258
No ver�o de 1953, foi anunciado...
2
00:00:17,347 --> 00:00:19,709
que uma bomba at�mica
de origem estrangeira...
3
00:00:19,797 --> 00:00:23,482
tinha sido explodida em algum
lugar fora dos Estados Unidos
4
00:00:23,659 --> 00:00:27,143
Pouco tempo depois, foi indicado
que esta rea��o at�mica...
5
00:00:27,230 --> 00:00:28,932
de acordo com relat�rios cient�ficos...
6
00:00:29,017 --> 00:00:32,784
tenha se originado em uma �rea
remota em �guas do Pac�fico Norte...
7
00:00:33,002 --> 00:00:37,857
em algum lugar entre a ponta norte das
ilhas Japonesas e do C�rculo Polar �rtico.
8
00:00:37,986 --> 00:00:40,809
Esta � a hist�ria dessa explos�o.
9
00:01:12,561 --> 00:01:17,172
TORMENTA SOBRE OS MARES
10
00:03:34,382 --> 00:03:37,134
Voc� tem algo de novo para
anunciar ao mundo?
11
00:03:37,219 --> 00:03:38,131
N�o � grande coisa.
12
00:03:38,260 --> 00:03:39,754
Pode dar-nos uma
c�pia do seu discurso?
13
00:03:39,845 --> 00:03:41,672
V�o datilografar em seguida.
14
00:03:41,805 --> 00:03:45,091
Professor Montel, sou McCleary,
do Herald-Tribune.
15
00:03:45,225 --> 00:03:46,423
Sim, como voc� est�?
16
00:03:46,518 --> 00:03:50,136
Eu acho que voc� est� indo
para Viena para falar na...
17
00:03:50,439 --> 00:03:52,728
Federa��o Central Europeu para
o Progresso da Ci�ncia.
18
00:03:52,817 --> 00:03:53,813
Correto.
19
00:03:54,068 --> 00:03:57,651
Vou ler um artigo sobre a emiss�o de
n�utrons e a colis�o de n�cleos.
20
00:03:57,738 --> 00:03:58,507
Obrigado, professor.
21
00:03:58,593 --> 00:04:01,572
Ser� que algum membro da Comiss�o de
Energia At�mica Americana estar� presente?
22
00:04:01,659 --> 00:04:02,608
Duvido.
23
00:04:08,373 --> 00:04:09,915
Desculpem-me, senhores.
24
00:04:20,885 --> 00:04:22,759
Isto acaba de chegar.
25
00:04:23,722 --> 00:04:25,512
� do Professor Ganhov.
26
00:04:27,476 --> 00:04:29,848
O enviou a outra dire��o.
27
00:04:30,894 --> 00:04:33,221
- Ser� que voc� traduziu?
- Sim
28
00:04:33,982 --> 00:04:35,809
Eu tenho o original aqui.
29
00:04:35,900 --> 00:04:38,356
Falaremos sobre isso no avi�o.
30
00:04:39,195 --> 00:04:40,606
Tem algo errado?
31
00:04:41,365 --> 00:04:42,444
N�o, nada.
32
00:04:43,825 --> 00:04:46,696
Desculpe-me, Professor. H� uma ou duas
coisas que gostaria de esclarecer.
33
00:04:46,787 --> 00:04:50,735
- Confirma ou nega o problema?
- H� algo que eu n�o entendo.
34
00:04:50,831 --> 00:04:52,291
Uma c�pia do discurso?
35
00:04:52,376 --> 00:04:55,494
V�o ter que me desculpar,
O avi�o est� esperando.
36
00:04:57,964 --> 00:04:59,079
Quem � a garota?
37
00:04:59,174 --> 00:05:02,293
- Eu n�o sei. Voc� a conhece?
- N�o fa�o ideia.
38
00:05:03,719 --> 00:05:06,720
Aqui, a BBC com as �ltimas not�cias.
39
00:05:07,264 --> 00:05:10,964
O Professor Montel,
f�sico nuclear famoso,
40
00:05:11,436 --> 00:05:14,554
desapareceu a caminho de
uma confer�ncia em Viena
41
00:05:14,646 --> 00:05:18,063
Seu desaparecimento � um
mist�rio para a pol�cia
42
00:05:18,317 --> 00:05:21,852
Autoridades revelaram que o
ganhador do Pr�mio Nobel
43
00:05:21,946 --> 00:05:25,990
� o quinto cientista que acreditam ter
desaparecido por tr�s da cortina de ferro.
44
00:05:26,075 --> 00:05:29,657
O Professor Montel foi visto pela �ltima
vez no Aeroporto Internacional de Viena.
45
00:05:29,745 --> 00:05:34,039
A especula��o sobre o paradeiro
do Professor Montel continua.
46
00:05:34,124 --> 00:05:37,540
Dez dias se passaram desde que
o renomado cientista desapareceu...
47
00:05:37,628 --> 00:05:41,673
e a policia foi incapaz de
dar qualquer explica��o.
48
00:05:44,342 --> 00:05:46,502
As autoridades est�o agora convencidas...
49
00:05:46,596 --> 00:05:49,002
que o Professor Montel
n�o foi sequestrado...
50
00:05:49,097 --> 00:05:52,218
e que o seu desaparecimento
foi parte de um plano premeditado.
51
00:05:52,393 --> 00:05:54,100
funcion�rios do aeroporto em Viena
revelam que o cientista...
52
00:05:54,185 --> 00:05:57,769
viajava com um passaporte diplom�tico.
53
00:05:57,982 --> 00:06:01,647
A busca pelo Professor Montel
continua em sua quarta semana.
54
00:06:01,902 --> 00:06:05,816
� interessante notar que, embora a
hist�ria seja de primeira p�gina...
55
00:06:05,906 --> 00:06:08,230
em jornais nos Estados Unidos e todas
as outras partes do mundo livre...
56
00:06:08,324 --> 00:06:11,195
O Pravda, o porta-voz oficial
da Uni�o Sovi�tica...
57
00:06:11,286 --> 00:06:13,361
nem sequer o mencionou.
58
00:06:41,483 --> 00:06:44,020
- Comandante Lee Shotwell?
- Sim
59
00:06:45,987 --> 00:06:48,477
- Sr. R.J. MacDougall?
- Sim
60
00:06:50,700 --> 00:06:52,776
- Sr. Franklin Meredith?
- Correto.
61
00:06:52,869 --> 00:06:53,733
Jones!
62
00:06:55,121 --> 00:06:57,694
Eu acho que est� errado,
meu nome � MacDougall.
63
00:06:57,790 --> 00:07:01,455
Voc� � id�ntico a algu�m que
conheci no servi�o submarino.
64
00:07:01,586 --> 00:07:02,416
Desculpe.
65
00:07:12,554 --> 00:07:14,012
Sr. MacDougall?
66
00:07:14,890 --> 00:07:15,720
Sim.
67
00:07:16,600 --> 00:07:17,974
Meu nome � Eddy.
68
00:07:20,646 --> 00:07:22,188
Suas instru��es.
69
00:07:28,612 --> 00:07:32,444
H� um t�xi esperando por voc�.
O motorista sabe o endere�o.
70
00:07:32,574 --> 00:07:34,152
Taxi n�mero 63.
71
00:07:34,911 --> 00:07:37,697
N�mero 63.
Certo.
72
00:08:01,102 --> 00:08:02,430
Chegamos.
73
00:08:06,023 --> 00:08:08,229
- � melhor esperar.
- N�o, estou indo agora.
74
00:08:08,317 --> 00:08:10,986
E se eu preciso de voc�? Onde posso
encontr�-lo? Como se chama?
75
00:08:11,028 --> 00:08:11,810
Eddy.
76
00:08:40,350 --> 00:08:41,594
Sr. MacDougall?
77
00:08:43,393 --> 00:08:44,176
Sim.
78
00:08:44,354 --> 00:08:46,061
Por favor, entre e siga-me.
79
00:08:56,073 --> 00:08:57,615
Cuidado com o degrau.
80
00:09:12,380 --> 00:09:14,872
N�o me diga que tamb�m se chama Eddy.
81
00:09:14,966 --> 00:09:16,341
Eddy � a senha.
82
00:09:16,425 --> 00:09:18,751
Sou Hokada Fujimori,
comandante Jones.
83
00:09:18,845 --> 00:09:20,719
Estou muito contente em conhec�-lo.
84
00:09:20,931 --> 00:09:21,713
Obrigado.
85
00:09:22,389 --> 00:09:25,890
Por um momento eu pensei que isto era
semelhante a uma hist�ria de mist�rio.
86
00:09:28,270 --> 00:09:30,228
Ah, voc� perdeu um pouco de peso.
87
00:09:30,648 --> 00:09:32,024
Estou em uma dieta.
88
00:09:34,986 --> 00:09:37,559
Aposto que Taylor
ganhou alguns quilos.
89
00:09:37,655 --> 00:09:38,521
Onde ele est�?
90
00:09:38,615 --> 00:09:41,568
Eu sinto muito em lhe dizer,
seu amigo est� morto.
91
00:09:44,204 --> 00:09:45,034
Morto?
92
00:09:45,122 --> 00:09:48,537
Seu avi�o caiu voltando
de uma expedi��o.
93
00:09:49,042 --> 00:09:50,536
N�o houve sobreviventes.
94
00:09:56,466 --> 00:09:58,458
Ele nunca gostou de voar.
95
00:10:01,136 --> 00:10:04,470
Por que ele queria que eu viesse aqui?
Para que s�o os 5.000 d�lares?
96
00:10:04,556 --> 00:10:06,703
� um adiantamento
para um trabalho, que o
97
00:10:06,704 --> 00:10:08,851
Capit�o Taylor estava certo
de que voc� faria para n�s.
98
00:10:08,936 --> 00:10:10,513
- Adiantamento?
- Sim.
99
00:10:10,896 --> 00:10:12,094
Quando eu come�o?
100
00:10:12,188 --> 00:10:13,897
- Sem perguntas?
- Por que falar?
101
00:10:13,983 --> 00:10:16,769
Se Taylor prop�s a mim,
deve valer a pena.
102
00:10:16,860 --> 00:10:19,612
Outros podem n�o pensar o mesmo.
103
00:10:19,697 --> 00:10:21,239
Por aqui, por favor.
104
00:10:34,002 --> 00:10:36,125
Cavaleiros, o Comandantes Jones.
105
00:10:36,713 --> 00:10:38,623
- O Sr. McAuliff...
- Como voc� est�?
106
00:10:38,716 --> 00:10:40,589
- Coronel Schuman...
- Como voc� est�?
107
00:10:40,717 --> 00:10:42,674
- O Sr. Aylesworth...
- Como voc� est�?
108
00:10:43,012 --> 00:10:44,636
E o Prof. Montel.
109
00:10:57,400 --> 00:10:59,109
Montel, o cientista?
110
00:10:59,653 --> 00:11:00,420
Sim.
111
00:11:00,507 --> 00:11:03,155
Todo mundo est� � sua
procura, Professor.
112
00:11:03,322 --> 00:11:05,445
Dizem que voc� cruzou
a Cortina de Ferro.
113
00:11:05,533 --> 00:11:08,700
Como voc� pode ver,
apenas uma porta de madeira.
114
00:11:09,620 --> 00:11:11,992
- Estou feliz por voc� estar aqui.
- Obrigado.
115
00:11:14,292 --> 00:11:16,082
Um lugar interessante.
116
00:11:18,796 --> 00:11:21,333
O que voc�s fazem, senhores?
117
00:11:21,423 --> 00:11:23,381
Um trabalho de investiga��o.
118
00:11:24,761 --> 00:11:26,919
Uma investiga��o cient�fica
119
00:11:27,345 --> 00:11:31,558
Dessas ilhas desabitadas do Pac�fico,
em �guas neutras
120
00:11:31,642 --> 00:11:34,429
Entre o mundo livre e a Cortina de Ferro.
121
00:11:34,854 --> 00:11:38,058
Deduzimos que uma dessas ilhas,
122
00:11:38,191 --> 00:11:40,064
n�o sabemos qual,
123
00:11:40,985 --> 00:11:43,655
foi preparada com um arsenal
de armas at�micas.
124
00:11:43,738 --> 00:11:48,530
Seu amigo Taylor se ofereceu como
volunt�rio para fotograf�-las.
125
00:11:48,618 --> 00:11:49,733
- Volunt�rio?
- Sim
126
00:11:49,827 --> 00:11:51,618
- De gra�a?
- De gra�a.
127
00:11:52,120 --> 00:11:55,870
- Foi quando teve o acidente?
- N�o foi um acidente. Ele foi derrubado.
128
00:11:56,000 --> 00:11:58,573
Esta fotografia que acabamos de revelar...
129
00:11:58,961 --> 00:12:01,996
veio da c�mera de seu avi�o recuperado.
130
00:12:04,299 --> 00:12:07,918
Trinta anos na Marinha,
e ele morre por uma foto.
131
00:12:08,137 --> 00:12:09,085
De gra�a.
132
00:12:10,346 --> 00:12:13,846
Cada homem tem sua pr�pria
raz�o de viver, Sr. Jones...
133
00:12:15,059 --> 00:12:17,266
e seu pr�prio pre�o para morrer.
134
00:12:19,690 --> 00:12:22,359
Este foi o pre�o do Capit�o Taylor.
135
00:12:24,277 --> 00:12:26,947
N�o h� nada aqui, Professor.
� um fracasso.
136
00:12:28,073 --> 00:12:30,777
Eu n�o teria tanta certeza.
Siga estas linhas.
137
00:12:31,659 --> 00:12:34,494
Elas poderiam ser constru��es para
armazenar as armas at�micas.
138
00:12:34,704 --> 00:12:37,540
E aqui tamb�m poderia ser parte
de uma pista de pouso.
139
00:12:37,625 --> 00:12:39,996
Olhe. Olha, antes de ir mais longe...
140
00:12:40,626 --> 00:12:45,122
que pa�s exatamente voc�s representam?
N�s representamos muitos pa�ses.
141
00:12:45,256 --> 00:12:47,214
Como cidad�os independentes.
142
00:12:47,384 --> 00:12:50,467
Somos cientistas,
homens de neg�cios...
143
00:12:50,553 --> 00:12:52,048
Todos volunt�rios.
144
00:12:52,389 --> 00:12:55,306
Lutando juntos por uma causa comum
145
00:12:55,642 --> 00:12:57,184
contra um inimigo comum.
146
00:12:57,269 --> 00:13:01,099
Como indiv�duos, podemos
realizar esta investiga��o...
147
00:13:01,188 --> 00:13:02,896
com base cient�fica,...
148
00:13:03,023 --> 00:13:05,644
sem violar quaisquer �guas neutras.
149
00:13:05,734 --> 00:13:08,403
E se as nossas suspeitas forem confirmadas,
150
00:13:08,487 --> 00:13:11,821
ent�o podemos tornar os nossos
resultados, p�blico.
151
00:13:12,325 --> 00:13:13,949
Para qu�?
152
00:13:14,034 --> 00:13:15,991
A verdade deve ser revelada.
153
00:13:16,077 --> 00:13:19,281
Voc� n�o acredita que a prova factual
iria mostrar, de uma vez por todas...
154
00:13:19,373 --> 00:13:22,374
tanto a identidade e a
inten��o do agressor?
155
00:13:22,460 --> 00:13:23,574
Quem sabe?
156
00:13:24,211 --> 00:13:26,203
Mas, o que eu fa�o com isso?
157
00:13:26,337 --> 00:13:28,253
N�s queremos que voc� esteja no
158
00:13:28,254 --> 00:13:30,170
comando de um barco para
inspecionar as ilhas.
159
00:13:30,384 --> 00:13:31,713
Que tipo de barco?
160
00:13:31,803 --> 00:13:32,798
Um submarino.
161
00:13:33,053 --> 00:13:35,509
Sabemos que em 4 ocasi�es
durante a guerra,
162
00:13:35,597 --> 00:13:39,809
capitaneou patrulhas de submarinos
de reconhecimento nesta �rea.
163
00:13:40,352 --> 00:13:43,145
Pelo que me lembro, voc�
foi extremamente bem sucedido
164
00:13:43,146 --> 00:13:45,938
nestas �guas quando voc�
lutou contra o meu pa�s.
165
00:13:46,066 --> 00:13:48,605
Agora o inimigo � diferente,
Mr. Jones,
166
00:13:48,694 --> 00:13:50,235
mas as �guas s�o as mesmas.
167
00:13:50,320 --> 00:13:52,609
Voc� j� recebeu $5.000.
168
00:13:52,865 --> 00:13:55,734
20.000 a mais em moedas americanas
169
00:13:56,118 --> 00:13:59,486
ser� depositado na conta
banc�ria de sua escolha
170
00:14:00,037 --> 00:14:02,445
para levar o Professor Montel
para esta ilha.
171
00:14:02,748 --> 00:14:07,292
E um outro b�nus de 25.000 quando voc�
o trouxer de volta em seguran�a...
172
00:14:07,379 --> 00:14:09,252
com toda a informa��o que procura.
173
00:14:12,384 --> 00:14:14,838
E sobre o submarino?
� tamb�m um volunt�rio?
174
00:14:14,927 --> 00:14:18,379
Um bom submarino n�o est�
em um ferro-velho.
175
00:14:18,681 --> 00:14:21,303
- Recuperamos um submarino japon�s.
- Que classe?
176
00:14:21,392 --> 00:14:22,306
L-203
177
00:14:22,393 --> 00:14:25,642
Lixo! Tive um no meu rabo uma vez,
por seis horas... Taylor o revistou?
178
00:14:25,729 --> 00:14:27,189
- Sim.
- Est� armado e equipado?
179
00:14:27,273 --> 00:14:28,471
- Sim
- Armado?
180
00:14:29,317 --> 00:14:34,192
Senhor Jones, o objeto desta miss�o
� a pesquisa cient�fica,
181
00:14:34,697 --> 00:14:36,737
- N�o � combater.
- Professor,
182
00:14:38,159 --> 00:14:39,487
eu estou no comando?
183
00:14:40,077 --> 00:14:42,949
- Isso mesmo.
- Ent�o, vamos arm�-lo,
184
00:14:43,622 --> 00:14:46,494
Se voc� quiser voltar
em uma pe�a.
185
00:14:47,752 --> 00:14:50,159
Voc� tamb�m resgatou a tripula��o?
186
00:14:50,254 --> 00:14:54,963
N�s recrutamos volunt�rios com experi�ncia.
Haver� dois cientistas a bordo.
187
00:14:55,050 --> 00:14:57,921
O Professor Montel e seu assistente,
o professor Gerard.
188
00:14:58,011 --> 00:15:00,336
N�o temos certeza de qual ilha �,
189
00:15:00,598 --> 00:15:03,551
mas um navio mercante,
o "Kiang Ching"
190
00:15:03,934 --> 00:15:06,604
tem estado frequentemente nesta �rea
191
00:15:07,062 --> 00:15:09,731
Carregando metais pesados e concreto.
192
00:15:09,981 --> 00:15:11,690
Ele est� carregando
novamente em Tientsin.
193
00:15:11,984 --> 00:15:15,268
A �ltima vez que segui um cargueiro,
o meu pre�o era 650 por m�s...
194
00:15:15,362 --> 00:15:17,651
e eu tive que comprar meus
pr�prios uniformes.
195
00:15:20,074 --> 00:15:20,822
Certo.
196
00:15:21,368 --> 00:15:24,653
Quero homens de confian�a,
que trabalharam para mim antes.
197
00:15:24,746 --> 00:15:26,490
Diga os nomes, e n�s vamos traz�-los.
198
00:15:26,748 --> 00:15:28,373
Igual a mim, hein?
199
00:15:28,500 --> 00:15:29,413
Por dinheiro.
200
00:15:29,501 --> 00:15:30,829
Se necess�rio...
201
00:15:31,378 --> 00:15:36,124
Como eu disse, Sr. Jones, cada homem
tem uma raz�o para viver
202
00:15:36,592 --> 00:15:38,465
E um pre�o para morrer.
203
00:15:39,135 --> 00:15:41,129
Espero que para o bem de todos
204
00:15:41,388 --> 00:15:44,057
fa�amos uma "boa viagem".
205
00:16:00,656 --> 00:16:03,277
Aten��o!
Ajude-o com a corda.
206
00:16:05,203 --> 00:16:09,152
Aten��o! Voc�, Carpino,
Ajude-o a carregar o torpedo.
207
00:16:11,584 --> 00:16:13,125
Quantas m�os voc� acha
que eu tenho, Neuman?
208
00:16:13,126 --> 00:16:14,667
Sr. Neuman para voc�.
209
00:16:21,260 --> 00:16:23,467
N�o se esque�a de verificar a bateria.
210
00:16:23,554 --> 00:16:24,466
Bem, capit�o.
211
00:16:25,806 --> 00:16:26,636
Vamos l�!
212
00:16:27,224 --> 00:16:29,466
Leve-o l�.
Leve-o.
213
00:16:30,644 --> 00:16:33,515
Vamos! Cuidado.
Vamos, vamos.
214
00:16:33,731 --> 00:16:35,226
Tudo bem, mantenha-o.
215
00:16:35,442 --> 00:16:37,647
Vamos, rapazes, se apressem.
216
00:16:49,830 --> 00:16:51,325
Voc� nunca toma um banho?
217
00:16:51,624 --> 00:16:52,822
Ah, cala a boca!
218
00:16:52,917 --> 00:16:55,408
"Cale a boca!"
Isso � todo o seu vocabul�rio?
219
00:16:56,045 --> 00:16:58,001
Por que voc� deixou o boxe?
220
00:16:58,129 --> 00:17:00,287
Eu descobri que ele era falso.
221
00:17:01,466 --> 00:17:03,008
Esse � o problema...
222
00:17:03,259 --> 00:17:06,462
Eu digo que este � o problema destes
pugilistas, nunca tomam banho.
223
00:17:06,554 --> 00:17:07,965
Claro.
224
00:17:14,980 --> 00:17:17,103
- As V�lvulas de popa n�o funcionam.
- O qu�?
225
00:17:17,357 --> 00:17:18,684
As V�lvula n�o funcionam.
226
00:17:18,941 --> 00:17:20,353
Na outra dire��o.
227
00:17:20,694 --> 00:17:24,026
Tudo est� de cabe�a para baixo!
N�o � de admirar que perdeu a guerra.
228
00:17:25,406 --> 00:17:26,735
- Capit�o!
- Sim?
229
00:17:26,866 --> 00:17:30,317
- Esse Welles, � bom?
- O melhor engenheiro da Austr�lia.
230
00:17:30,453 --> 00:17:31,651
Prefiro Wilbur.
231
00:17:34,040 --> 00:17:36,827
Com Wilbur na sala de m�quinas
232
00:17:36,918 --> 00:17:38,495
n�o h� nada para se preocupar.
233
00:17:38,586 --> 00:17:40,247
Eu acho que ela funcionou.
234
00:17:41,714 --> 00:17:42,876
Sim, eu ouvi.
235
00:17:43,424 --> 00:17:45,916
O perisc�pio 2 n�o funciona.
236
00:17:46,011 --> 00:17:47,125
O que h� de errado?
237
00:17:47,345 --> 00:17:49,089
- Est� oxidado.
- E o 1?
238
00:17:49,180 --> 00:17:50,888
- Eu n�o o verifiquei.
- Suba-o.
239
00:17:57,729 --> 00:18:00,185
O Professor est� aqui, Capit�o.
240
00:18:00,816 --> 00:18:01,895
Mande-o para baixo.
241
00:18:02,526 --> 00:18:04,899
Ele � um dos chefes.
242
00:18:05,029 --> 00:18:07,649
Se ele parecer familiar, n�o diga nada.
Vou explicar mais tarde.
243
00:18:09,367 --> 00:18:12,153
Ol�, Professor. Bem-vindo a bordo.
244
00:18:12,285 --> 00:18:13,115
Capit�o.
245
00:18:13,328 --> 00:18:15,784
Estamos tentando
consertar essa coisa
246
00:18:15,873 --> 00:18:17,995
com um pouco de saliva
e muito suor.
247
00:18:18,207 --> 00:18:19,786
Mas n�s o faremos.
248
00:18:20,044 --> 00:18:21,242
Capit�o Jones...
249
00:18:21,920 --> 00:18:23,200
O que � isso?
250
00:18:23,630 --> 00:18:28,043
Desculpe, mas dispensei um
membro de sua tripula��o.
251
00:18:28,135 --> 00:18:31,551
- Por qu�? Todos foram selecionados.
- N�s n�o podemos confiar nele.
252
00:18:31,638 --> 00:18:33,928
- Quem?
- O dos torpedos... Revnik.
253
00:18:34,350 --> 00:18:38,811
Um dos homens que voc� escolheu.
Eu sabia desde o in�cio.
254
00:18:39,897 --> 00:18:42,054
Voc� tamb�m investiga os meus homens?
255
00:18:42,899 --> 00:18:44,311
Muito de perto...
256
00:18:45,069 --> 00:18:46,444
Inclusive voc�.
257
00:18:47,278 --> 00:18:49,106
Ok, eu vou me livrar de Revnik.
258
00:18:49,323 --> 00:18:50,354
Holter!
259
00:19:04,462 --> 00:19:06,501
� ela quem vai substituir?
260
00:19:07,381 --> 00:19:08,413
Senhores,
261
00:19:08,591 --> 00:19:11,675
A Professora Gerard,
minha assistente e m�o direita.
262
00:19:11,760 --> 00:19:14,050
Denise, este � o Capit�o Jones.
263
00:19:14,180 --> 00:19:15,088
Capit�o Jones.
264
00:19:15,557 --> 00:19:17,215
Encantado, Professora.
265
00:19:17,933 --> 00:19:20,685
Se eu soubesse,
eu teria baixado o pre�o.
266
00:19:21,729 --> 00:19:24,302
Pessoal! Estes professores
vir�o conosco.
267
00:19:24,565 --> 00:19:26,190
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
268
00:19:26,484 --> 00:19:29,235
Ningu�m leva uma mulher
em um submarino.
269
00:19:29,528 --> 00:19:34,072
N�o venha com essa supersti��o,
de que d� m� sorte.
270
00:19:34,159 --> 00:19:36,779
D� uma boa olhada.
O que h� de errado?
271
00:19:37,369 --> 00:19:40,122
Nada. Absolutamente nada!
272
00:19:41,081 --> 00:19:43,241
Elas carregam infort�nio,
isto � conhecido.
273
00:19:43,334 --> 00:19:46,951
- Eu n�o deveria lev�-la, este � um erro.
- N�o �, voc� precisa de mim.
274
00:19:47,045 --> 00:19:49,205
Minha decis�o est� tomada.
N�o conte comigo.
275
00:19:51,008 --> 00:19:51,922
Certo.
276
00:19:53,219 --> 00:19:54,381
Algu�m mais?
277
00:19:56,638 --> 00:19:59,971
Voc�s tem cinco minutos para decidir.
E lembrem-se...
278
00:20:00,642 --> 00:20:03,513
eu posso substituir cada um de voc�s.
279
00:20:03,979 --> 00:20:04,851
Capit�o!
280
00:20:05,313 --> 00:20:06,344
Eu n�o gosto disso.
281
00:20:06,814 --> 00:20:09,306
Uma mulher em um submarino.
Onde voc� j� viu?
282
00:20:09,526 --> 00:20:12,277
Com tantas mulheres no Volksturm?
283
00:20:12,487 --> 00:20:15,025
passo todo o dia querendo
dizer algo em alem�o.
284
00:20:15,699 --> 00:20:19,779
- N�o estou aqui para insultar ningu�m.
- Desculpe-me.
285
00:20:22,706 --> 00:20:23,820
Talvez tenham raz�o.
286
00:20:24,749 --> 00:20:28,083
Para voc�s eu sou...
apenas uma mulher.
287
00:20:28,837 --> 00:20:32,122
Mas acima de tudo eu sou uma cientista.
E muito boa.
288
00:20:32,508 --> 00:20:35,424
Eu n�o sou a �nica mulher cientista.
289
00:20:35,969 --> 00:20:37,131
H� muitas...
290
00:20:37,805 --> 00:20:39,085
A Dra. Leitner,
291
00:20:39,972 --> 00:20:43,010
Que ajudou a criar a bomba at�mica.
292
00:20:44,186 --> 00:20:45,348
Madame Curie,
293
00:20:46,228 --> 00:20:47,854
Que descobriu o r�dio.
294
00:20:48,356 --> 00:20:50,563
Eu cresci em laborat�rios.
295
00:20:51,234 --> 00:20:53,357
Eu sempre trabalhei com os homens.
296
00:20:54,112 --> 00:20:56,269
Eu nunca interferi em nada
297
00:20:56,822 --> 00:20:58,898
E eles nunca tiveram queixas de mim.
298
00:21:00,784 --> 00:21:04,864
O Professor Montel e eu temos
um monte de trabalho.
299
00:21:05,539 --> 00:21:06,488
Muito.
300
00:21:08,209 --> 00:21:10,165
E gostaria de pedir
301
00:21:10,919 --> 00:21:13,755
Que n�o deixe que a minha presen�a
302
00:21:14,674 --> 00:21:17,544
provoque um pequeno tumulto.
303
00:21:33,483 --> 00:21:34,563
Eu gosto de voc�.
304
00:21:36,319 --> 00:21:38,028
Eu amo todos voc�s.
305
00:21:40,031 --> 00:21:42,606
E espero gostar tamb�m,
306
00:21:46,204 --> 00:21:47,616
como cientista.
307
00:21:57,840 --> 00:22:00,675
Incr�vel discurso para uma garota!
308
00:22:02,262 --> 00:22:04,799
N�o � uma garota. Ela � uma cientista.
309
00:22:04,889 --> 00:22:06,799
Vamos, h� muito trabalho.
310
00:22:14,691 --> 00:22:16,184
Ol�, Sr. Fujimori.
311
00:22:16,693 --> 00:22:19,444
Professor, onde est�
a sua assistente?
312
00:22:19,571 --> 00:22:21,277
Voc� est� pronto para navegar?
313
00:22:21,363 --> 00:22:24,151
Eu vou saber amanh�,
ap�s os testes de imers�o.
314
00:22:24,242 --> 00:22:25,866
N�o h� amanh� para n�s
315
00:22:25,993 --> 00:22:28,449
o Kiang Ching partiu h� uma hora.
316
00:22:28,538 --> 00:22:29,783
Voc�s t�m que ir agora.
317
00:22:29,872 --> 00:22:32,542
- O que voc� est� falando?
- Tivemos apenas duas semanas.
318
00:22:32,626 --> 00:22:34,701
Temos muito trabalho a fazer.
319
00:22:35,002 --> 00:22:38,454
- Devem sair ao anoitecer.
- E os testes de imers�o?
320
00:22:38,590 --> 00:22:42,173
Talvez voc� possa sugerir que os testes
de imers�o sejam feitos
321
00:22:42,344 --> 00:22:43,672
Durante a viagem.
322
00:22:44,220 --> 00:22:46,628
H� muitas maneiras de
perder um submarino.
323
00:22:46,723 --> 00:22:48,762
Essa � uma das melhores.
324
00:22:49,100 --> 00:22:50,890
N�s ainda n�o verificamos os
tubos de torpedos, ainda.
325
00:22:50,976 --> 00:22:52,850
Voc� sabe o que significa
se eles descobrirem?
326
00:22:52,851 --> 00:22:54,724
Isso significa que voc� estar� morto.
327
00:22:54,813 --> 00:22:56,770
Voc�s t�m que navegar esta noite.
328
00:22:58,275 --> 00:23:01,276
Ok, voc� est� pagando.
Voc� quer que eu arrisque?
329
00:23:01,445 --> 00:23:04,279
N�o � o que eu quero,
� o que devemos fazer.
330
00:23:04,364 --> 00:23:07,615
O professor foi avisado.
331
00:23:07,827 --> 00:23:10,613
Uma aeronave ir� indicar
a posi��o do Kiang Ching.
332
00:23:10,703 --> 00:23:12,531
Como podemos entrar em contato?
333
00:23:12,623 --> 00:23:15,742
Lan�ar�o mensagens com uma boia,
� mais seguro.
334
00:23:16,919 --> 00:23:18,543
Aqui est� o seu c�digo.
335
00:23:19,504 --> 00:23:21,960
e aqui, a sua agenda para contatos.
336
00:23:22,049 --> 00:23:23,673
Ah, s� mais uma coisa.
337
00:23:24,634 --> 00:23:28,549
Preciso de instru��es espec�ficas
sobre a minha autoridade.
338
00:23:29,055 --> 00:23:31,049
Est� tudo aqui, capit�o.
339
00:23:31,183 --> 00:23:33,638
No mar, voc� est� no comando por completo.
340
00:23:33,727 --> 00:23:36,598
Em terra, Professor Montel
est� no comando.
341
00:23:37,606 --> 00:23:39,265
Desejo-lhe sorte.
342
00:23:40,985 --> 00:23:41,767
Obrigado.
343
00:24:12,098 --> 00:24:13,723
� hora de provar.
344
00:24:13,724 --> 00:24:15,348
Leve-o para baixo a
profundidade de perisc�pio.
345
00:24:15,434 --> 00:24:16,264
Sim, senhor.
346
00:24:17,019 --> 00:24:18,217
Desmarque a ponte!
347
00:24:21,816 --> 00:24:22,709
Mergulhe!
348
00:24:37,081 --> 00:24:38,788
Fique bem ali, voc� vai ficar bem.
349
00:24:41,044 --> 00:24:42,870
Professora Gerard, me d� sua m�o.
350
00:24:44,004 --> 00:24:45,914
Cuidado com a barra.
351
00:24:46,966 --> 00:24:47,796
Obrigado.
352
00:24:47,883 --> 00:24:50,090
Este � o seu lugar, deixe-me...
353
00:24:50,511 --> 00:24:52,668
- Ajuste satisfat�rio.
- Muito bom.
354
00:24:52,762 --> 00:24:53,758
- Joto!
- Sim, senhor.
355
00:24:53,847 --> 00:24:57,013
Ajude Welles com o plano
de seguran�a do sistema.
356
00:24:57,100 --> 00:24:58,214
Em seguida, capit�o.
357
00:24:58,351 --> 00:25:00,759
Tudo � selado.
358
00:25:01,146 --> 00:25:02,521
N�s vamos para o fundo.
359
00:25:02,605 --> 00:25:05,607
- Confira todas as posi��es.
- Muito bem, capit�o.
360
00:25:07,110 --> 00:25:09,945
Este � o teste de que falamos
hoje, Professor.
361
00:25:10,655 --> 00:25:11,402
Agora?
362
00:25:12,115 --> 00:25:12,862
Agora.
363
00:25:13,699 --> 00:25:15,028
N�o fique nervosa.
364
00:25:15,118 --> 00:25:17,574
Se der errado,
n�o ter� tempo de sentir isso.
365
00:25:17,662 --> 00:25:18,492
Tudo vai ficar bem.
366
00:25:18,622 --> 00:25:20,329
Imers�o, Sr. Neuman.
367
00:25:20,874 --> 00:25:22,154
Dois graus abaixo da superf�cie.
368
00:25:24,335 --> 00:25:25,450
Tudo limpo.
369
00:25:25,753 --> 00:25:26,702
Tudo limpo.
370
00:25:34,095 --> 00:25:35,424
Obrigado, Chin Lee.
371
00:25:36,890 --> 00:25:38,597
- Caf�?
- N�o, obrigado.
372
00:25:38,808 --> 00:25:40,351
- E voc�?
- N�o, obrigado
373
00:25:48,777 --> 00:25:50,437
Sessenta p�s, capit�o.
374
00:26:02,080 --> 00:26:03,539
Segure-se, Professora.
375
00:26:33,695 --> 00:26:36,530
Ok, vamos ver se conseguimos subir.
376
00:26:36,614 --> 00:26:38,192
Abra os tanques principais.
377
00:26:38,993 --> 00:26:41,032
Para superf�cie!
378
00:26:42,371 --> 00:26:43,864
Superf�cie!
379
00:26:47,501 --> 00:26:50,253
Abra os tanques principais.
380
00:26:58,677 --> 00:27:00,337
E sobre os tanques de ar?
381
00:27:03,892 --> 00:27:06,464
- Eles est�o vazios.
- Abra o de emerg�ncia.
382
00:27:08,437 --> 00:27:09,346
Eu n�o posso.
383
00:27:09,376 --> 00:27:11,430
- Eles t�m que abrir.
- Checamos tudo.
384
00:27:11,524 --> 00:27:14,229
Eu n�o entendo os sinais.
Estou tentando de tudo.
385
00:27:15,570 --> 00:27:18,820
Joto! Venha para traduzir
alguns sinais japoneses.
386
00:27:19,490 --> 00:27:22,491
Eu posso fazer isso.
"Abrir v�lvula de emerg�ncia".
387
00:27:22,785 --> 00:27:23,532
O qu�?
388
00:27:23,912 --> 00:27:25,702
"Abrir v�lvula de emerg�ncia".
389
00:27:26,247 --> 00:27:27,492
V� em frente e tente.
390
00:27:33,170 --> 00:27:35,164
- Est� na linha.
- Bem, obrigado.
391
00:27:35,256 --> 00:27:36,750
OK, vamos superf�cie.
392
00:27:49,645 --> 00:27:50,511
Capit�o!
393
00:27:50,854 --> 00:27:52,396
Tudo bem, Torpedo?
394
00:27:52,564 --> 00:27:55,137
Apenas alguns pontos fracos.
Eu os marquei.
395
00:27:55,275 --> 00:27:56,817
Certo. Fa�a uma revis�o completa.
396
00:27:58,529 --> 00:27:59,856
Tudo limpo.
397
00:28:00,321 --> 00:28:02,278
Luzes vermelhas.
398
00:28:02,949 --> 00:28:04,492
� melhor voc� se mover.
399
00:28:04,576 --> 00:28:06,901
Assim, os olhos se acostumam
com a escurid�o.
400
00:28:19,174 --> 00:28:20,585
Abra a escotilha, Holter.
401
00:28:21,801 --> 00:28:24,471
Ela fez um bom trabalho de tradu��o.
402
00:28:27,515 --> 00:28:29,591
Professora Gerard � D.L.O.
403
00:28:30,768 --> 00:28:31,598
D.L.O?
404
00:28:31,686 --> 00:28:33,929
Doutor em L�nguas Orientais.
405
00:28:35,024 --> 00:28:36,565
"Muito bom".
406
00:28:42,029 --> 00:28:44,521
Fico feliz em t�-la a bordo, Professora.
407
00:28:45,951 --> 00:28:48,323
Fico feliz em estar a bordo, capit�o.
408
00:29:09,599 --> 00:29:10,464
Capit�o.
409
00:29:11,099 --> 00:29:13,769
O Professor quer um pouco
de ar fresco.
410
00:29:13,853 --> 00:29:15,892
- Qual?
- Aquele com a barba.
411
00:29:17,898 --> 00:29:18,680
Muito bem.
412
00:29:19,650 --> 00:29:23,185
Corrigindo curso para 355.
A toda velocidade.
413
00:29:25,406 --> 00:29:28,242
N�o h� necessidade do guarda-chuva,
� um barco seco.
414
00:29:29,576 --> 00:29:30,857
N�o se preocupe.
415
00:29:31,495 --> 00:29:35,243
Claustrofobia, todo mundo sente,
pela primeira vez.
416
00:29:35,582 --> 00:29:37,326
N�o � claustrofobia, capit�o.
417
00:29:38,211 --> 00:29:42,291
� a percep��o de que, enfim
nossa miss�o come�ou.
418
00:29:43,507 --> 00:29:46,129
Se algu�m tivesse me dito h� seis meses...
419
00:29:46,302 --> 00:29:49,587
...hoje eu estaria em um submarino.
com destino as �guas �rticas...
420
00:29:49,680 --> 00:29:52,301
em busca de uma secreta base-at�mica
421
00:29:53,516 --> 00:29:56,185
- Eu simplesmente n�o poderia acreditar.
- Sim, eu sei o que voc� quer dizer.
422
00:29:56,978 --> 00:29:57,844
Bem...
423
00:29:58,605 --> 00:30:00,644
E sua assistente?
424
00:30:01,482 --> 00:30:05,230
Como � que uma beleza desta
se interessa por ci�ncia?
425
00:30:05,528 --> 00:30:07,936
Ela vem de uma fam�lia de cientistas.
426
00:30:08,281 --> 00:30:09,941
Ela foi uma crian�a prod�gio.
427
00:30:10,450 --> 00:30:12,573
Aos 14 anos, ela come�ou o ensino m�dio,
428
00:30:12,702 --> 00:30:15,276
Aos 18 anos, ela estudou em Gottingen.
429
00:30:15,997 --> 00:30:18,120
Ela � realmente muito brilhante.
430
00:30:18,583 --> 00:30:21,418
Uma crian�a prod�gio,
com um corpo de V�nus.
431
00:30:22,754 --> 00:30:26,419
Este � o melhor submarino
de toda a frota
432
00:30:26,967 --> 00:30:28,460
O U.S.S. Bowfin.
433
00:30:29,302 --> 00:30:31,460
Ali est�vamos todos juntos.
434
00:30:31,595 --> 00:30:34,596
Eu, o Chefe, Gunner e o Capit�o
435
00:30:35,808 --> 00:30:37,007
Bonito, n�o �?
436
00:30:37,185 --> 00:30:39,557
Oh, sim. Muito bonito.
437
00:30:40,105 --> 00:30:41,931
Sabe outra coisa que � muito bonita?
438
00:30:42,732 --> 00:30:46,066
Eu sempre quis uma mulher
que se chamasse Denise.
439
00:30:46,652 --> 00:30:49,108
Tenho certeza que voc� vai encontr�-la.
440
00:30:49,196 --> 00:30:50,738
Eu j� a encontrei.
441
00:30:51,323 --> 00:30:54,822
Eu n�o perdi meu tempo,
eu sei o nome dela.
442
00:30:56,328 --> 00:30:57,194
Denise.
443
00:30:57,538 --> 00:30:59,197
� o meu nome favorito.
444
00:30:59,331 --> 00:31:00,445
Nunca conheci nenhuma Denise,
445
00:31:00,540 --> 00:31:02,581
mas eu sempre soube que eu iria.
446
00:31:03,002 --> 00:31:04,578
Quando eu a vi, eu disse:
447
00:31:04,669 --> 00:31:06,544
"Lafayette, � ela!"
448
00:31:09,508 --> 00:31:12,509
Eu sempre soube que
conheceria uma Denise
449
00:31:12,678 --> 00:31:16,211
- D-E-N-I...
- N�o se deixe enganar, linda.
450
00:31:16,723 --> 00:31:18,930
Ele acabou de escrever
em seu bra�o.
451
00:31:19,810 --> 00:31:22,431
- Olha.
- Tudo bem, Voc� pediu por isso!
452
00:31:22,562 --> 00:31:23,344
Parem.
453
00:31:24,105 --> 00:31:26,228
Parem! Voc�s est�o loucos.
454
00:31:47,546 --> 00:31:50,830
Eles t�m lutado pela garota
durante todo o dia.
455
00:31:51,006 --> 00:31:53,379
N�o � culpa dela.
Ele est� b�bado.
456
00:31:53,551 --> 00:31:56,755
- Ela est� bem?
- Sim. S� um pouco abalada.
457
00:31:57,596 --> 00:31:58,841
Cuida dele, Holter.
458
00:32:00,557 --> 00:32:02,218
Lamento sinceramente o que
aconteceu, Professora.
459
00:32:07,899 --> 00:32:10,519
Lamento sinceramente o que
aconteceu, Professora.
460
00:32:10,776 --> 00:32:14,821
Esse b�bado � um substituto.
N�o � um bandido quando ele est� s�brio.
461
00:32:14,947 --> 00:32:15,861
Desculpe.
462
00:32:16,824 --> 00:32:19,529
� a �ltima coisa que eu
queria que acontecesse.
463
00:32:19,618 --> 00:32:22,904
Em algum momento isso tinha que acontecer.
Deixe-me olhar.
464
00:32:24,123 --> 00:32:26,496
� sorte que tenha
todos os dentes.
465
00:32:32,924 --> 00:32:35,628
N�o fique nervosa,
ningu�m vai mord�-la.
466
00:32:36,386 --> 00:32:40,050
Voc� n�o acha que o m�dico
deva me ver... se necess�rio?
467
00:32:40,180 --> 00:32:42,850
Ele j� est� lidando com
esses dois idiotas.
468
00:32:43,601 --> 00:32:46,436
Eu vou cuidar de voc�, assim como ele.
469
00:32:47,521 --> 00:32:50,011
Uau, voc� est� cheia de graxa.
470
00:32:53,860 --> 00:32:54,725
Tudo bem.
471
00:32:56,280 --> 00:32:58,106
Voc� sabe o que � um di�rio de bordo?
472
00:32:58,197 --> 00:32:59,941
- Sim.
- Voc� sabe, n�o �?
473
00:33:00,826 --> 00:33:04,408
Eu tenho que relatar tudo o que aconteceu.
474
00:33:05,079 --> 00:33:06,823
� para Fujimori.
475
00:33:10,084 --> 00:33:11,164
Como isso come�ou?
476
00:33:13,505 --> 00:33:18,747
Eu estava trabalhando em uma nova f�rmula,
quando Ski quis mostrar o seu peito.
477
00:33:19,552 --> 00:33:21,794
- Mostrar-lhe o peito?
- Sim.
478
00:33:24,223 --> 00:33:25,220
E depois?
479
00:33:27,602 --> 00:33:29,678
Ent�o ele tirou a camisa.
480
00:33:30,522 --> 00:33:31,637
Sem brincadeira.
481
00:33:32,608 --> 00:33:34,765
- Ele queria que eu visse sua tatuagem.
- Oh, n�o.
482
00:33:38,113 --> 00:33:41,363
- Era uma bela tatuagem.
- Aposto que era.
483
00:33:42,117 --> 00:33:45,201
- Mas o b�bado a apagou.
- Uau.
484
00:33:45,537 --> 00:33:48,620
Diga-me...
ele tentou molest�-la?
485
00:33:49,873 --> 00:33:50,822
Molestar-me?
486
00:33:50,916 --> 00:33:52,327
Ele tentou beij�-la?
487
00:33:53,377 --> 00:33:54,787
Sim, e ele fez.
488
00:33:55,004 --> 00:33:56,119
Ele fez, n�o �?
489
00:33:56,546 --> 00:33:58,206
N�o deu-lhe um tapa?
490
00:34:00,551 --> 00:34:02,377
- O qu�?
- Voc� bateu nele?
491
00:34:04,054 --> 00:34:08,052
Espere, pare.
Fale em Ingl�s.
492
00:34:09,017 --> 00:34:10,132
Eu dei um tapa.
493
00:34:11,645 --> 00:34:15,061
Diga-me...
voc� bateu depois do beijo?
494
00:34:15,316 --> 00:34:17,889
- Sim.
- Mas n�o antes, certo?
495
00:34:22,030 --> 00:34:23,406
N�o estou entendendo.
496
00:34:24,533 --> 00:34:28,696
Eu quero ter certeza de que meu
relat�rio seja preciso...
497
00:34:28,787 --> 00:34:34,029
Capit�o, este relat�rio � para o
senhor Fujimori ou para voc�?
498
00:34:36,629 --> 00:34:40,876
A crian�a prod�gio deve
saber a resposta.
499
00:34:41,383 --> 00:34:42,249
Voc� n�o acha?
500
00:34:43,469 --> 00:34:44,667
- Sim
- Sim
501
00:34:49,223 --> 00:34:51,132
"Au revoir", Professora.
502
00:35:00,569 --> 00:35:01,683
Agora me escutem.
503
00:35:03,654 --> 00:35:06,193
Eu n�o quero mais brigas, certo?
504
00:35:06,533 --> 00:35:09,023
Se algum voltar a perturbar aquela garota
505
00:35:09,117 --> 00:35:12,487
Eu vou us�-lo como torpedo!
506
00:35:12,664 --> 00:35:15,237
Ainda � um destino
secreto, capit�o?
507
00:35:15,833 --> 00:35:18,918
Perseguimos um barco at� uma
ilha no Pac�fico Norte.
508
00:35:19,003 --> 00:35:20,331
Vamos afund�-lo?
509
00:35:20,755 --> 00:35:23,709
Vamos esgueirar-se para esta ilha,
dar uma olhada e fugir.
510
00:35:23,799 --> 00:35:25,378
Esta � uma expedi��o cient�fica.
511
00:35:25,469 --> 00:35:27,793
Mas, capit�o, o que
estamos procurando?
512
00:35:28,470 --> 00:35:29,492
Trevos de quatro folhas.
513
00:35:29,593 --> 00:35:32,515
Bem, e se os caras da
ilha n�o gostarem de n�s?
514
00:35:32,641 --> 00:35:35,809
Olha, eu sei que voc� est� morrendo de
vontade de um pouco de a��o,
515
00:35:36,062 --> 00:35:39,513
mas n�o haver�, se n�o para a
nossa defesa. Ent�o relaxe.
516
00:35:41,693 --> 00:35:43,814
Sim, eu imaginava.
517
00:35:44,320 --> 00:35:46,988
A bomba deve ser
colocada corretamente
518
00:35:47,072 --> 00:35:49,610
para obter calor suficiente.
519
00:35:50,075 --> 00:35:53,444
O carbono 14 iria poluir o ar?
520
00:35:53,536 --> 00:35:55,778
� dif�cil prever, porque...
521
00:35:55,955 --> 00:35:57,912
Te tratam do seu l�bio?
522
00:35:58,124 --> 00:36:00,663
Quem? O Capit�o Jones?
523
00:36:03,546 --> 00:36:05,836
O que eu n�o entendo,
� que a bomba at�mica...
524
00:36:05,924 --> 00:36:08,379
N�o sabia que o Capit�o Jones,
525
00:36:08,509 --> 00:36:10,004
era um m�dico.
526
00:36:15,016 --> 00:36:17,056
- Voc� vai me desculpar?
- Claro.
527
00:36:20,188 --> 00:36:21,516
Estou cansada.
528
00:36:23,149 --> 00:36:24,609
Eu vou para a cama.
529
00:36:25,443 --> 00:36:27,685
- Boa noite.
- Boa noite.
530
00:36:40,542 --> 00:36:45,038
ATEN��O! BANHEIRO PARA SENHORAS.
PROIBIDO � ENTRADA.
531
00:37:24,543 --> 00:37:27,460
- A �gua est� quente?
- Sim, boa, obrigado.
532
00:37:27,546 --> 00:37:30,382
"Voleez-vou fume une cigarette?"
533
00:37:30,632 --> 00:37:32,838
- O qu�?
- Estou falando em franc�s.
534
00:37:33,219 --> 00:37:35,888
"Voleez-vou fume une cigarette?"
535
00:37:35,972 --> 00:37:39,341
Ah, voc� quer dizer
"voulez-vous fumer une cigarette"?
536
00:37:39,433 --> 00:37:41,473
- Foi o que eu disse.
- N�o.
537
00:37:41,602 --> 00:37:42,930
"Fu-mer"
538
00:37:43,395 --> 00:37:44,510
"Fu-me"
539
00:37:44,605 --> 00:37:47,724
N�o, n�o, n�o. Voc� tem que
colocar seus l�bios assim.
540
00:37:47,900 --> 00:37:50,057
"Fu-mer"
541
00:37:50,943 --> 00:37:52,984
"Fu-mer"
542
00:37:54,072 --> 00:37:56,230
"Fu-mer"
543
00:37:57,241 --> 00:37:59,531
"Fu-mer"
544
00:38:01,203 --> 00:38:03,078
Acho melhor eu ir agora.
545
00:38:03,540 --> 00:38:04,571
Obrigada.
546
00:38:06,458 --> 00:38:09,544
Algum dia eu vou descobrir
a cor de seus olhos.
547
00:38:11,548 --> 00:38:14,418
Bom dia, Capit�o Jones.
Voc� queria me ver?
548
00:38:14,509 --> 00:38:17,379
Por que n�o me acordou, quando
entramos em contato com o avi�o?
549
00:38:17,471 --> 00:38:21,931
Voc� precisava descansar.
S�o quase 20 horas de servi�o.
550
00:38:22,391 --> 00:38:25,558
E n�o pensou que a mensagem
pode ser importante?
551
00:38:25,645 --> 00:38:26,724
Claro.
552
00:38:27,313 --> 00:38:31,975
Ent�o, tenho a certeza que n�o era...
Eu mesmo decifrei.
553
00:38:32,611 --> 00:38:33,891
Como voc� pode ver.
554
00:38:34,779 --> 00:38:39,406
Apenas relata que o Kiang Ching
n�o mudou de rumo.
555
00:38:39,534 --> 00:38:41,491
Eu sabia que n�o tinha import�ncia.
556
00:38:41,703 --> 00:38:42,734
Professor...
557
00:38:43,288 --> 00:38:47,154
Voc� n�o pensou que eu
poderia seguir um curso...
558
00:38:48,333 --> 00:38:51,120
Voc� nos fez perder duas horas.
559
00:38:51,795 --> 00:38:53,420
Sinto muito, capit�o.
560
00:38:54,422 --> 00:38:57,543
- Eu acho que aprendi uma li��o.
- Eu espero que sim.
561
00:39:11,440 --> 00:39:15,022
Se voc� quiser ouvir uma conversa
use o interfone, � mais f�cil.
562
00:39:15,110 --> 00:39:18,645
Eu teria preferido n�o ouvir,
mas eu estava esperando.
563
00:39:18,739 --> 00:39:20,815
Bem, j� me viu.
Estou ocupado.
564
00:39:20,907 --> 00:39:23,529
Eu passei muitos anos com o Prof Montel,
565
00:39:23,618 --> 00:39:27,783
mas eu nunca ouvi ningu�m falar assim,
para um cientista t�o importante.
566
00:39:27,873 --> 00:39:32,037
A tarefa do professor n�o � comandar
um submarino, a minha �.
567
00:39:32,127 --> 00:39:36,920
Se voc� continuar a ser rude,
eu espero que a viagem seja breve.
568
00:39:39,301 --> 00:39:40,712
Por que voc� quer me ver?
569
00:39:40,803 --> 00:39:42,546
Eu n�o tenho nada a dizer.
570
00:39:42,638 --> 00:39:46,052
Entendido?
Pequeno indiv�duo, que bruto!
571
00:39:52,105 --> 00:39:52,887
Joto!
572
00:39:52,981 --> 00:39:53,792
Sim, senhor?
573
00:39:53,793 --> 00:39:56,644
A partir de agora, quando chegar uma
mensagem, fa�a com que eu a receba,
574
00:39:56,735 --> 00:39:59,485
Mesmo se algu�m lhe disser
o contr�rio, est� bem?
575
00:39:59,570 --> 00:40:00,352
Sim, senhor.
576
00:40:01,865 --> 00:40:04,782
Como ele ousa falar assim.
O que ele pensa?
577
00:40:05,409 --> 00:40:07,865
Capit�o Jones estava certo.
578
00:40:07,954 --> 00:40:10,871
- Mas isso n�o quer dizer que...
- N�o, n�o, por favor.
579
00:40:11,122 --> 00:40:13,330
Desta vez estava certo.
580
00:40:34,564 --> 00:40:36,105
Podemos ir para a ponte?
581
00:40:37,567 --> 00:40:39,061
Claro. Aproveite.
582
00:40:41,571 --> 00:40:43,895
Se aproxima o avi�o de contato.
583
00:40:43,989 --> 00:40:44,819
Bom.
584
00:40:49,953 --> 00:40:51,116
Vamos, Charlie.
585
00:40:59,712 --> 00:41:00,827
A� est�!
586
00:41:20,859 --> 00:41:22,235
Isto � para voc�.
587
00:41:22,819 --> 00:41:27,778
"O Servi�o de intelig�ncia informa que o
Kiang Ching transporta uma c�psula 61-J".
588
00:41:27,866 --> 00:41:29,490
Assinado, "Fujimori".
589
00:41:29,700 --> 00:41:31,777
O que � uma c�psula de 61-J?
590
00:41:32,329 --> 00:41:34,783
A carga para detonar uma bomba.
591
00:41:35,039 --> 00:41:37,613
O radar sinaliza um objeto
que se aproxima.
592
00:41:37,709 --> 00:41:39,500
Posi��o: 355 graus
593
00:41:39,586 --> 00:41:40,498
Velocidade?
594
00:41:40,754 --> 00:41:42,746
N�o posso dizer ainda, mas ele est�
se aproximando rapidamente.
595
00:41:42,839 --> 00:41:43,703
Dist�ncia?
596
00:41:44,381 --> 00:41:45,496
3.800 jardas
597
00:41:45,633 --> 00:41:48,302
Talvez o cargueiro tenha visto o
nosso sinal e vem atr�s de n�s.
598
00:41:48,385 --> 00:41:49,500
Luzes vermelhas.
599
00:42:19,291 --> 00:42:21,000
Um submarino nos segui.
600
00:42:21,336 --> 00:42:24,786
Um submarino?
Eu pensei que era uma expedi��o cient�fica.
601
00:42:24,880 --> 00:42:29,874
�. Vou proceder com cautela.
N�o adianta ficar em apuros.
602
00:42:32,471 --> 00:42:34,842
Ela est� submerso e
est� nos escutando.
603
00:42:34,931 --> 00:42:38,099
- Por isso n�o usa seu sonar.
- O que quer dizer?
604
00:42:38,519 --> 00:42:42,433
Que est� preparando seus torpedos,
esperando que n�s emergimos.
605
00:42:43,064 --> 00:42:47,524
Mais um dia, e n�s posto em
funcionamento nossos torpedos.
606
00:42:48,152 --> 00:42:49,694
Voc� v� o seu perisc�pio?
607
00:42:50,364 --> 00:42:51,146
N�o.
608
00:42:52,698 --> 00:42:54,988
Tamb�m podemos brincar
de esconde-esconde.
609
00:42:56,161 --> 00:42:58,865
- Como est� o hidrog�nio?
- � 3 por cento.
610
00:43:01,541 --> 00:43:04,494
Se n�o podemos ir pela superf�cie,
vamos escapar por baixo.
611
00:43:04,585 --> 00:43:07,373
Eu acho que vai ficar
melhor em suas cabines.
612
00:43:08,256 --> 00:43:09,417
Abaixe o Perisc�pio!
613
00:43:28,734 --> 00:43:30,443
Eles ainda est�o na nossa popa, Skipper.
614
00:43:44,291 --> 00:43:47,576
- Como est� o hidrog�nio?
- Em 4% e subindo.
615
00:43:57,804 --> 00:43:58,918
Vamos para cima!
616
00:44:09,858 --> 00:44:10,973
Bem, Charlie.
617
00:44:36,051 --> 00:44:38,623
- Tenha cuidado.
- Obrigado.
618
00:44:40,680 --> 00:44:42,886
� melhor manter-se fora da
ponte, professor.
619
00:44:43,015 --> 00:44:44,296
Eu n�o vou subir.
620
00:44:44,850 --> 00:44:48,266
O capit�o vai ficar com raiva
se encontrar voc� aqui.
621
00:44:49,939 --> 00:44:52,097
Sente-se e tome um pouco de ar.
622
00:44:55,403 --> 00:44:57,727
Voc� identificou o submarino?
623
00:44:58,155 --> 00:45:00,481
N�o, ainda n�o o vi.
624
00:45:00,950 --> 00:45:03,570
Eles est�o tentando identific�-lo.
625
00:45:04,287 --> 00:45:06,445
Ainda sem sinal, capit�o.
626
00:45:06,622 --> 00:45:09,658
O sonar indica que ele n�o est� longe.
Avise a tripula��o.
627
00:45:09,750 --> 00:45:10,532
Como?
628
00:45:10,960 --> 00:45:15,752
Eu sei, n�s n�o queremos problemas, mas
n�s ser�amos tolos se n�o nos proteg�ssemos.
629
00:45:16,799 --> 00:45:18,341
Alerta para os postos de batalha!
630
00:45:18,425 --> 00:45:21,094
Prepare os canh�es de conv�s.
631
00:45:24,807 --> 00:45:26,431
E esses torpedos?
632
00:45:27,642 --> 00:45:31,226
Os tubos n�o foram verificados.
Esque�a-os.
633
00:45:31,647 --> 00:45:34,684
- Onde ele est� agora, Joto?
- Dist�ncia de 1500.
634
00:45:34,984 --> 00:45:37,309
Ou ele est� se movendo para fora,
ou ele vai emergir.
635
00:45:40,614 --> 00:45:42,155
L� est� ele, Skipper!
636
00:45:46,244 --> 00:45:49,578
Eles v�o sair para o conv�s.
Pergunte a eles onde estamos, Charlie.
637
00:45:49,665 --> 00:45:52,155
- Por que n�o usamos o canh�o?
- N�o.
638
00:45:52,291 --> 00:45:56,075
Quando eles ver algu�m perto do canh�o,
n�s seremos atacados.
639
00:46:01,635 --> 00:46:02,713
O que eles est�o dizendo?
640
00:46:02,801 --> 00:46:05,340
Eles querem saber quem somos
e o que fazemos aqui.
641
00:46:05,430 --> 00:46:09,891
Diga-lhes que vamos para o
�rtico em uma expedi��o privada.
642
00:46:15,273 --> 00:46:17,182
Insistem em abordarmos.
643
00:46:17,984 --> 00:46:19,230
Tente entret�-los.
644
00:46:19,319 --> 00:46:22,901
Diga-lhes que n�o entendemos,
que repitam a mensagem.
645
00:46:35,168 --> 00:46:36,876
Eles atiraram em nossa proa.
646
00:46:36,961 --> 00:46:39,452
Continuo a dizer-lhes para repeti-la.
647
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
Vire a proa para eles.
648
00:46:43,217 --> 00:46:45,126
Dire��o 0-0-1.
649
00:46:45,385 --> 00:46:47,711
E esteja pronto para atirar.
650
00:47:05,739 --> 00:47:07,946
Desmarque a linha de fogo!
651
00:47:17,000 --> 00:47:18,329
A toda velocidade.
652
00:47:52,285 --> 00:47:53,827
Torpedo!
653
00:47:57,457 --> 00:47:58,702
Desmarque a ponte!
654
00:47:58,958 --> 00:48:00,156
Desmarque a ponte!
655
00:48:18,769 --> 00:48:20,394
Feche a escotilha!
656
00:48:27,487 --> 00:48:28,649
Minha m�o!
657
00:48:29,030 --> 00:48:30,193
Minha m�o!
658
00:48:31,866 --> 00:48:33,029
Minha m�o!
659
00:48:34,494 --> 00:48:35,774
D�-me uma faca!
660
00:48:35,953 --> 00:48:37,697
N�o! N�o!
661
00:48:38,623 --> 00:48:39,950
Minha m�o!
662
00:48:40,915 --> 00:48:41,698
Dez!
663
00:48:50,049 --> 00:48:52,292
O que h� de errado?
Diga-me.
664
00:48:52,428 --> 00:48:53,341
Segure.
665
00:48:56,013 --> 00:48:57,390
Leve-os para baixo.
666
00:48:57,516 --> 00:48:59,758
Vamos, rapazes,
D�-me uma m�o.
667
00:49:01,478 --> 00:49:03,554
Muita �gua.
N�o podemos subir.
668
00:49:03,647 --> 00:49:05,556
Mantenha a inclina��o e
vamos para o fundo.
669
00:49:05,649 --> 00:49:06,763
At� o fundo!
670
00:49:19,704 --> 00:49:21,413
Torpedo inimigo disparado.
671
00:49:28,964 --> 00:49:31,537
Este � o segundo lan�ado.
672
00:49:57,617 --> 00:49:59,857
Pare as m�quinas.
Fiquem em sil�ncio.
673
00:49:59,951 --> 00:50:01,945
O motor da bomba est�
inundado, Skipper.
674
00:50:02,037 --> 00:50:04,707
Despeje a �gua na casa das m�quinas.
675
00:50:04,790 --> 00:50:08,622
Esse submarino est� vindo para n�s.
Est� muito perto.
676
00:50:50,627 --> 00:50:51,790
Eu o perdi.
677
00:50:53,212 --> 00:50:54,920
N�o consigo ouvir nada.
678
00:50:58,843 --> 00:51:00,385
O que voc� acha, capit�o?
679
00:51:01,513 --> 00:51:04,798
Eles usam o mesmo
truque que n�s.
680
00:51:22,325 --> 00:51:26,405
Cuidado com a �gua salgada.
N�s n�o queremos g�s clor�drico a bordo.
681
00:51:39,466 --> 00:51:40,380
Segure-o.
682
00:51:42,385 --> 00:51:45,304
Capit�o, este calor
est� nos matando.
683
00:51:45,890 --> 00:51:47,134
Temos que ligar os ventiladores.
684
00:51:47,223 --> 00:51:50,973
Se eles ouvirem os ventiladores,
n�o ter�o que se preocupar com o calor.
685
00:51:52,188 --> 00:51:54,594
Vou tentar explicar rapidamente.
686
00:51:55,274 --> 00:51:58,724
Temos torpedos, mas nossos tubos n�o
est�o em condi��es de fogo
687
00:51:58,860 --> 00:52:03,273
O submarino vermelho est� submerso como
n�s, esperando para nos pegar no sonar.
688
00:52:03,782 --> 00:52:06,403
para lan�ar outros torpedos.
689
00:52:06,868 --> 00:52:09,620
A quest�o � quem vai
resistir sem ar
690
00:52:09,704 --> 00:52:11,496
Os vermelhos ou n�s?
691
00:52:11,915 --> 00:52:13,409
Se partimos em primeiro lugar,
692
00:52:14,292 --> 00:52:16,700
Pode ser a �ltima coisa que fazemos.
693
00:52:18,171 --> 00:52:20,330
E n�s estamos carregados com hidrog�nio.
694
00:52:21,258 --> 00:52:22,751
Estamos sujeitos a explodir.
695
00:52:24,552 --> 00:52:26,462
Mas n�s temos uma coisa a nosso favor.
696
00:52:26,555 --> 00:52:29,259
Podemos poupar oxig�nio,
se ficarmos em sil�ncio.
697
00:52:31,435 --> 00:52:32,384
� isso a�.
698
00:53:24,570 --> 00:53:25,650
Nada, n�o �?
699
00:53:27,739 --> 00:53:28,569
Nada.
700
00:53:34,747 --> 00:53:36,573
Vamos economizar eletricidade.
701
00:53:41,169 --> 00:53:42,331
Luzes vermelhas.
702
00:53:47,341 --> 00:53:49,501
Mantenha seus ouvidos abertos, Ski.
703
00:55:14,886 --> 00:55:16,464
Desculpe, Capit�o,
704
00:55:17,847 --> 00:55:19,224
por ser t�o est�pida.
705
00:55:19,308 --> 00:55:21,549
Est� tudo bem.
Poupe seu f�lego.
706
00:55:21,643 --> 00:55:23,802
Voc� tinha que usar a faca.
707
00:55:25,147 --> 00:55:27,305
Se eu n�o tivesse fechado a escotilha...
708
00:55:28,067 --> 00:55:29,775
estar�amos todos mortos.
709
00:55:31,570 --> 00:55:32,648
Est�s esgotada.
710
00:55:34,323 --> 00:55:37,406
Volte para sua
cabine e relaxe.
711
00:56:50,897 --> 00:56:52,273
Eu quero te dizer...
712
00:56:54,109 --> 00:56:55,023
N�o fale.
713
00:57:31,188 --> 00:57:31,970
Capit�o...
714
00:57:35,441 --> 00:57:36,639
Sua condi��o � cr�tica.
715
00:57:37,443 --> 00:57:41,690
Ele est� em choque e
perde muito sangue.
716
00:57:45,701 --> 00:57:50,279
Se n�o tomar um pouco de ar,
vamos ficar com um s� professor.
717
00:57:56,461 --> 00:57:58,834
H� 50 mil naquele beliche.
718
00:58:00,466 --> 00:58:02,957
Cinquenta mil d�lares
vale um pouco de ar.
719
00:58:07,765 --> 00:58:09,923
Joto, acenda as luzes brancas.
720
00:58:26,032 --> 00:58:28,441
Pessoal, vamos arriscar.
721
00:58:29,495 --> 00:58:33,030
Se os seus dois primeiros torpedos
falharem, n�s temos uma chance.
722
00:58:33,249 --> 00:58:37,708
Eu prefiro morrer sem ar,
que ser torpedeado.
723
00:58:41,173 --> 00:58:43,248
Ao inicializar a bomba,
724
00:58:43,841 --> 00:58:45,715
pode causar fa�scas.
725
00:58:46,887 --> 00:58:49,803
Talvez queime o hidrog�nio,
talvez n�o.
726
00:58:50,681 --> 00:58:51,713
Se n�o,
727
00:58:53,518 --> 00:58:56,685
a explos�o ser� tal que
voc� n�o vai notar.
728
00:58:59,065 --> 00:59:00,855
Boa sorte a todos.
729
00:59:17,793 --> 00:59:20,033
- Voc� entendeu?
- Sim, senhor.
730
00:59:35,601 --> 00:59:38,435
Agora vem o momento da verdade.
731
01:00:14,180 --> 01:00:16,553
N�o h� mais chances de explos�o.
diga aos outros.
732
01:00:16,642 --> 01:00:19,595
Aumente a velocidade lentamente.
Tente n�o fazer barulho.
733
01:00:19,686 --> 01:00:20,429
Sim, senhor.
734
01:00:20,430 --> 01:00:22,186
- Todos em 1-13.
- Sim, senhor.
735
01:00:22,356 --> 01:00:25,440
Vamos at� 175 p�s,
Sr. Neuman.
736
01:01:23,623 --> 01:01:25,368
Ele acelera, capit�o.
737
01:01:25,835 --> 01:01:28,290
Posi��o: 240 graus
738
01:01:28,379 --> 01:01:30,122
Leme para direita!
739
01:01:37,011 --> 01:01:38,636
Prepare-se para o impacto
740
01:01:39,013 --> 01:01:40,722
Prepare-se para o impacto
741
01:02:24,434 --> 01:02:27,684
Posi��o 200 graus,
em dire��o 010 graus.
742
01:02:27,771 --> 01:02:30,522
Vire � esquerda!
Vire-a para baixo, para 190 p�s.
743
01:02:30,607 --> 01:02:33,179
- 190 p�s.
- Prepare-se para o impacto
744
01:03:16,151 --> 01:03:18,524
Invers�o, de emerg�ncia!
745
01:04:00,027 --> 01:04:01,059
Capit�o!
746
01:04:05,574 --> 01:04:06,737
Capit�o!
747
01:04:44,947 --> 01:04:47,519
- Tudo bem, professor?
- Sim, obrigado.
748
01:04:49,368 --> 01:04:52,118
Agora respire profundamente
este ar fresco.
749
01:05:13,517 --> 01:05:15,094
Est� tudo bem, Dugboat?
750
01:05:15,184 --> 01:05:19,265
Para ser uma expedi��o cient�fica,
n�o poderia ser melhor.
751
01:05:19,773 --> 01:05:22,893
Voc� parece ruim.
Deixe-me ver sua l�ngua.
752
01:06:57,327 --> 01:06:58,607
Estou aprendendo franc�s.
753
01:06:58,703 --> 01:07:01,159
Foi assim, como Chin Lee
aprendeu essa can��o
754
01:07:01,707 --> 01:07:03,615
Voc� est� desperdi�ando
seu tempo, j�nior.
755
01:07:10,506 --> 01:07:13,294
- Onde est� o outro mapa?
- Em cima da mesa.
756
01:07:15,344 --> 01:07:16,126
Ol�.
757
01:07:17,013 --> 01:07:17,838
Ol�.
758
01:07:17,839 --> 01:07:20,841
Se a m�sica incomoda,
posso deslig�-la.
759
01:07:20,933 --> 01:07:22,926
N�o, eu amo m�sica.
760
01:07:24,229 --> 01:07:25,011
Isso?
761
01:07:26,564 --> 01:07:29,730
- Como est� a m�o?
- Muito bem, Capit�o. Olhe.
762
01:07:29,816 --> 01:07:31,395
Fico feliz em ouvir isso.
763
01:07:31,735 --> 01:07:34,605
- E como voc� est�?
- Bem, obrigado.
764
01:07:34,696 --> 01:07:35,443
Certo.
765
01:07:35,530 --> 01:07:38,104
- Voc� sabe...
- Capit�o Jones! Suba!
766
01:07:38,200 --> 01:07:40,239
- Terra � vista!
- Desculpe-me.
767
01:08:34,213 --> 01:08:35,244
Boa Sorte.
768
01:09:04,994 --> 01:09:06,572
N�o estou entendendo.
769
01:09:07,121 --> 01:09:10,206
Nossos relat�rios n�o
podem estar errados.
770
01:09:10,333 --> 01:09:12,491
N�o h� nenhuma radioatividade.
771
01:09:12,585 --> 01:09:15,337
- Voc� deveria estar feliz.
- N�o me entenda mal.
772
01:09:15,421 --> 01:09:18,872
Gostaria muito que as nossas
suspeitas fossem infundadas.
773
01:09:18,965 --> 01:09:24,671
Ent�o vamos sair. exceto uma guarni��o
miser�vel e um pequeno tanque rompido.
774
01:09:25,473 --> 01:09:28,176
� uma grande pena que eu n�o
posso falar com eles.
775
01:09:28,308 --> 01:09:31,677
Somos de mundos diferentes,
mas somos seres humanos.
776
01:09:44,532 --> 01:09:46,360
- Vamos!
- E Neuman?
777
01:09:46,994 --> 01:09:50,113
Esque�a, ele foi baleado na cabe�a.
Vamos sair daqui.
778
01:09:55,252 --> 01:09:57,374
Ski, tente derrubar essa luz!
779
01:10:51,307 --> 01:10:53,927
Tudo bem, vamos l�!
Vamos sair daqui!
780
01:10:55,602 --> 01:10:57,061
C�es amarelos!
781
01:11:49,989 --> 01:11:52,397
D�-me uma m�o, Ski.
Vamos lev�-lo no barco.
782
01:11:52,492 --> 01:11:56,110
Voc� queria falar com um desses
"seres humanos". Eu tenho um para voc�.
783
01:12:06,422 --> 01:12:07,964
Molhe suas jaquetas.
784
01:12:40,955 --> 01:12:45,285
Eles devem estar nos procurando,
mas nenhum sinal deles, certo?
785
01:12:45,961 --> 01:12:47,620
Nem mesmo uma gaivota.
786
01:12:47,712 --> 01:12:52,291
em certeza que esse gel n�o vai
apagar a minha tatuagem?
787
01:12:52,384 --> 01:12:55,338
- Voc� sempre pode fazer outra.
- Voc� est� louco?
788
01:12:55,429 --> 01:12:57,966
Esta � a minha "pe�a de resist�ncia".
789
01:12:58,099 --> 01:13:00,340
- O seu "pis" de qu�?
- � franc�s.
790
01:13:00,433 --> 01:13:03,007
Eu tenho praticado,
"n'est-cepas"?
791
01:13:04,188 --> 01:13:05,765
Voc� precisa praticar mais.
792
01:13:05,855 --> 01:13:07,053
Captain Jones?
793
01:13:07,148 --> 01:13:09,687
O Professor Montel quer v�-lo.
794
01:13:16,158 --> 01:13:19,159
- Outro caf�?
- N�o, obrigado, Chin Lee.
795
01:13:19,828 --> 01:13:21,322
Isso � fant�stico.
796
01:13:21,580 --> 01:13:23,703
- Voc� queria me ver, Professor?
- Sim
797
01:13:23,832 --> 01:13:26,203
Denise traduziu suas instru��es.
798
01:13:26,292 --> 01:13:27,620
� chamado de Ho Sin.
799
01:13:27,751 --> 01:13:31,452
� piloto... ele ia para a ilha Kevlock,
em uma miss�o especial.
800
01:13:31,547 --> 01:13:32,412
E depois?
801
01:13:32,589 --> 01:13:35,590
Kevlock deve ser a ilha que
o Capit�o Taylor fotografou.
802
01:13:35,801 --> 01:13:37,260
Bem, como voc� descobriu isso?
803
01:13:37,511 --> 01:13:41,674
Dificilmente enviariam um piloto
para uma ilha sem aeroporto.
804
01:13:41,848 --> 01:13:46,759
Voc� sabe que Kevlock � a
�nica ilha contida no mapa.
805
01:13:46,937 --> 01:13:50,721
Parece que est� ao norte
de nossa posi��o atual.
806
01:13:51,692 --> 01:13:53,899
E o que voc� sugere que fa�amos?
807
01:13:53,986 --> 01:13:55,860
Para mim, parece �bvio.
808
01:13:56,280 --> 01:13:57,692
N�o � para mim, Doc
809
01:13:59,158 --> 01:14:00,320
O que quer dizer?
810
01:14:00,492 --> 01:14:04,442
Voc� disse uma vez, que todo
homem tem uma raz�o para viver
811
01:14:04,538 --> 01:14:06,531
E um pre�o para morrer.
812
01:14:06,915 --> 01:14:11,328
$50.000 � a minha raz�o de viver.
N�o vou arriscar o meu pesco�o.
813
01:14:11,503 --> 01:14:14,754
- � t�o importante assim?
- Sim, se ele � meu.
814
01:14:14,841 --> 01:14:16,168
Que tipo de homem � voc�?
815
01:14:18,094 --> 01:14:21,510
Espere!
Vamos tentar entender.
816
01:14:22,306 --> 01:14:23,931
Sou um homem de neg�cios.
817
01:14:24,183 --> 01:14:28,559
Talvez para patriotas como voc�s,
eu seja um mercen�rio. Certo.
818
01:14:28,770 --> 01:14:31,605
Mas eu fiz a minha
parte do contrato.
819
01:14:31,731 --> 01:14:35,515
O acordo era para traz�-lo a ilha,
desembarcar e voltar para T�quio.
820
01:14:35,610 --> 01:14:38,232
Ningu�m mencionou uma segunda ilha.
821
01:14:38,739 --> 01:14:42,688
De minha parte a miss�o foi cumprida.
Vamos para casa.
822
01:14:43,201 --> 01:14:44,577
Alguma obje��o?
823
01:14:48,123 --> 01:14:48,953
Sim.
824
01:14:50,333 --> 01:14:52,658
Eu odeio exercer a autoridade,
825
01:14:53,253 --> 01:14:55,708
mas se for preciso, eu vou.
826
01:14:56,422 --> 01:14:58,380
Eu n�o queria chegar a isto.
827
01:14:59,217 --> 01:15:01,886
Mas j� que voc� mencionou o contrato,
828
01:15:02,179 --> 01:15:04,254
leia-o cuidadosamente, capit�o.
829
01:15:04,722 --> 01:15:07,131
Voc� ver� um par�grafo onde diz...
830
01:15:07,601 --> 01:15:09,095
Que s� eu...
831
01:15:09,727 --> 01:15:12,682
Vai determinar quando a miss�o termina.
832
01:15:13,273 --> 01:15:15,311
Quanto a mim, Capit�o,
833
01:15:15,900 --> 01:15:19,768
A miss�o vai acabar depois de eu
ter sido levado a Kevlock,
834
01:15:20,030 --> 01:15:22,520
e possa examinar a ilha,
835
01:15:23,158 --> 01:15:25,114
e assim, voltar a T�quio.
836
01:15:32,208 --> 01:15:33,370
- Joto.
- Sim, senhor.
837
01:15:33,458 --> 01:15:35,451
- Em dire��o ao norte.
- Voc� disse "norte"?
838
01:15:35,544 --> 01:15:36,659
Voc� me ouviu.
839
01:15:36,796 --> 01:15:40,080
Defina um novo rumo
para a ilha Kevlock.
840
01:15:40,173 --> 01:15:40,920
Sim, senhor.
841
01:16:03,613 --> 01:16:07,197
D�-me o relat�rio desta manh�.
842
01:16:07,576 --> 01:16:10,280
- Est� a�?
- Sim, mas incompleto.
843
01:16:32,850 --> 01:16:34,392
Voc� se machucou?
844
01:16:34,560 --> 01:16:36,803
- Voc� se machucou?
- N�o.
845
01:16:46,572 --> 01:16:48,115
Ok, Doc, vamos.
846
01:16:53,955 --> 01:16:54,986
Qual � o problema?
847
01:16:55,999 --> 01:16:57,077
Meu joelho.
848
01:16:57,166 --> 01:16:59,871
- Eu pensei que estava bem esta manh�.
- Ele estava.
849
01:16:59,960 --> 01:17:01,419
Eu vou ficar bem
em poucos minutos.
850
01:17:01,420 --> 01:17:02,878
De jeito nenhum. Voc�
n�o est� em condi��es.
851
01:17:02,963 --> 01:17:05,122
- Amanh� vou estar melhor.
- Sinto muito.
852
01:17:05,215 --> 01:17:08,419
N�s n�o podemos esperar tanto tempo,
n�o � um lugar seguro.
853
01:17:08,594 --> 01:17:11,050
Voc� est� certo,
n�o podemos ficar aqui.
854
01:17:11,139 --> 01:17:13,630
- O que posso fazer?
- Deixe-me ir em seu lugar.
855
01:17:13,725 --> 01:17:15,550
N�o h� outra op��o.
856
01:17:15,642 --> 01:17:20,185
Voc� pode, mas eu n�o posso
pedir-lhe para correr esse risco.
857
01:17:20,313 --> 01:17:22,106
- N�o � voc� quem pede.
- Espere!
858
01:17:22,191 --> 01:17:24,230
O que � isso?
O que voc� est� falando?
859
01:17:27,404 --> 01:17:28,779
Capit�o Jones...
860
01:17:29,572 --> 01:17:31,945
Minha assistente ir� acompanh�-lo.
861
01:17:32,659 --> 01:17:33,441
O qu�?
862
01:17:33,442 --> 01:17:35,824
Ela est� preparado para calcular dados
863
01:17:35,913 --> 01:17:38,747
determinar resist�ncias
e identificar elementos,
864
01:17:38,831 --> 01:17:41,039
se eles existem na ilha.
865
01:17:41,210 --> 01:17:44,209
- Voc� vai deix�-la de ir?
- Com exce��o de mim,
866
01:17:44,962 --> 01:17:48,213
a Professora Gerard � a
�nica nesta expedi��o
867
01:17:48,300 --> 01:17:50,172
capaz de realizar esta tarefa.
868
01:17:50,259 --> 01:17:51,375
Voc�s dois s�o loucos.
869
01:17:51,469 --> 01:17:53,129
Desembarque com ela.
870
01:17:53,430 --> 01:17:55,589
E siga as instru��es,
871
01:17:55,807 --> 01:17:57,266
como seguiria as minhas.
872
01:17:57,350 --> 01:17:59,592
Ela n�o vai, e ponto final.
873
01:18:00,271 --> 01:18:03,852
Ainda segue incapaz de obedecer
a uma ordem, n�o �, capit�o?
874
01:18:04,565 --> 01:18:08,777
O que voc� est� insinuando?
Voc� sabe muito bem.
875
01:18:31,717 --> 01:18:34,005
Fique aqui e mantenha os olhos abertos.
876
01:18:34,094 --> 01:18:35,506
E ela?
Eu posso levar o seu equipamento.
877
01:18:35,596 --> 01:18:37,304
Ela pode cuidar de seu
pr�prio equipamento.
878
01:19:41,620 --> 01:19:42,899
D� uma olhada l� em baixo.
879
01:19:44,163 --> 01:19:46,240
Parece um monte de portas.
880
01:19:52,588 --> 01:19:55,708
Receio que descobrimos o que
est�vamos procurando.
881
01:20:15,695 --> 01:20:17,853
Uma rea��o como esta...
882
01:20:18,281 --> 01:20:20,190
s� pode significar uma coisa.
883
01:20:20,992 --> 01:20:22,153
Estes n�meros...
884
01:20:33,879 --> 01:20:35,290
O que eles est�o dizendo?
885
01:20:36,131 --> 01:20:38,123
Eles est�o procurando Lumfong,
886
01:20:38,842 --> 01:20:40,420
um soldado desaparecido.
887
01:20:45,349 --> 01:20:48,218
Devemos nos esconder
at� que eles saiam.
888
01:21:07,870 --> 01:21:11,490
Por que disse que eu ainda n�o
consigo seguir as ordens?
889
01:21:11,709 --> 01:21:13,332
Seus relat�rios, capit�o.
890
01:21:13,752 --> 01:21:17,038
Na guerra voc� foi um bom oficial,
exceto por uma coisa.
891
01:21:17,130 --> 01:21:19,004
Siga, estou fascinado.
892
01:21:19,549 --> 01:21:21,588
Voc� poderia dar ordens,
893
01:21:22,343 --> 01:21:23,920
mas n�o receb�-las.
894
01:21:25,554 --> 01:21:26,633
Olha...
895
01:21:27,890 --> 01:21:29,551
Eu sei o que voc� quer dizer.
896
01:21:29,808 --> 01:21:33,807
Mas n�o julgue um homem pelo seu
pr�prio relat�rio de servi�o.
897
01:21:34,314 --> 01:21:38,525
Esses filipinos estavam cercados.
Eu tinha que lev�-los comida.
898
01:21:38,609 --> 01:21:41,646
Eu n�o poderia apenas sentar-me
e deix�-los morrer.
899
01:21:41,903 --> 01:21:46,400
Eu sabia que as �guas estavam minadas,
mas eu pensei que poderia fazer.
900
01:21:47,159 --> 01:21:49,532
Ent�o eu continuei minhas
pr�prias ordens.
901
01:21:50,955 --> 01:21:54,158
Eu perdi o meu submarino
e 26 homens.
902
01:21:56,210 --> 01:21:58,916
E se tivesse que acontecer novamente,
eu faria tudo de novo.
903
01:22:19,650 --> 01:22:20,847
Desculpe.
904
01:22:22,152 --> 01:22:23,432
Eu sinto muito.
905
01:22:25,488 --> 01:22:28,276
Foi um erro da minha parte mencion�-lo.
906
01:22:29,867 --> 01:22:31,860
Esque�a. Isso j� aconteceu.
907
01:22:42,964 --> 01:22:45,372
- Voc� est� bem?
- Eu estou bem.
908
01:22:49,929 --> 01:22:51,507
Quando isso acabar...
909
01:22:51,848 --> 01:22:53,128
se n�s voltarmos...
910
01:22:54,517 --> 01:22:56,059
O que voc� faria?
911
01:22:56,352 --> 01:22:57,348
Faria?
912
01:22:57,938 --> 01:23:00,143
Quero dizer,
o que voc� vai fazer?
913
01:23:00,857 --> 01:23:03,230
Volta para Paris,
suponho eu, hein?
914
01:23:03,819 --> 01:23:06,024
- Paris � a minha casa.
- Sim
915
01:23:08,698 --> 01:23:09,647
E voc�?
916
01:23:10,325 --> 01:23:13,492
Quando isso acabar,
o que voc� vai fazer?
917
01:23:13,995 --> 01:23:14,909
Eu n�o sei.
918
01:23:18,291 --> 01:23:20,532
Alguma vez voc� j� esteve em Paris?
919
01:23:20,793 --> 01:23:22,037
N�o, nunca.
920
01:23:24,004 --> 01:23:25,249
Voc� iria adorar.
921
01:23:26,631 --> 01:23:29,122
Os norte-americanos sempre gosto.
922
01:23:36,182 --> 01:23:38,223
N�s n�o podemos ficar aqui.
923
01:23:38,644 --> 01:23:41,893
Se nos descobrirem talvez,
nunca mais voltemos.
924
01:23:43,482 --> 01:23:46,103
Eu vou encontrar outra sa�da.
Vamos.
925
01:23:54,076 --> 01:23:56,483
Fique aqui, volto logo.
926
01:24:03,878 --> 01:24:04,742
Aqui.
927
01:24:05,628 --> 01:24:09,129
Voc� n�o vai precisar disso,
mas t�-lo dar� confian�a.
928
01:24:09,341 --> 01:24:10,669
J� volto.
929
01:26:16,258 --> 01:26:17,171
Denise!
930
01:26:20,302 --> 01:26:21,631
Vamos.
931
01:26:26,601 --> 01:26:27,549
Vamos!
932
01:26:38,821 --> 01:26:40,148
R�pido! Vamos!
933
01:26:51,917 --> 01:26:52,747
Vamos!
934
01:26:55,129 --> 01:26:56,244
Vamos sair!
935
01:27:26,742 --> 01:27:28,023
Sem d�vida.
936
01:27:28,202 --> 01:27:31,453
Os c�lculos s�o exatamente
os esperados.
937
01:27:31,581 --> 01:27:33,205
N�o h� nenhum erro.
938
01:27:33,374 --> 01:27:36,126
Isto confirma os nossos medos.
939
01:27:36,503 --> 01:27:39,075
A rea��o at�mica � inconfund�vel.
940
01:27:39,171 --> 01:27:40,417
N�o estou entendendo.
941
01:27:41,049 --> 01:27:44,381
Eu n�o posso imaginar por que
esse bombardeiro estava na pista.
942
01:27:44,468 --> 01:27:48,051
O que faria um B-29 em uma
base a�rea comunista?
943
01:27:49,390 --> 01:27:50,932
Simplesmente n�o faz sentido.
944
01:27:52,518 --> 01:27:56,895
Voc� n�o me disse que nosso prisioneiro
estava na For�a A�rea?
945
01:27:56,981 --> 01:27:58,143
Sim, um oficial.
946
01:27:58,232 --> 01:27:59,477
Posso interrog�-lo?
947
01:27:59,567 --> 01:28:02,817
Imposs�vel. Eu tentei, mas n�o
soltou nenhuma palavra.
948
01:28:03,028 --> 01:28:03,894
Obrigado.
949
01:28:04,530 --> 01:28:07,104
Voc� falou com o prisioneiro?
950
01:28:13,790 --> 01:28:15,498
Ele n�o viu o prisioneiro.
951
01:28:15,583 --> 01:28:17,789
Nem o prisioneiro a ele.
952
01:28:18,710 --> 01:28:19,541
Holter.
953
01:28:20,462 --> 01:28:23,712
Esconda este microfone port�til
na sala de torpedos.
954
01:28:23,798 --> 01:28:26,883
Coloque o prisioneiro l�.
Que ele n�o encontre o microfone.
955
01:28:26,968 --> 01:28:28,877
- Bem.
- D� uma m�o.
956
01:28:28,970 --> 01:28:31,427
Troquemos de roupa.
Temos muito trabalho.
957
01:28:31,515 --> 01:28:32,428
Voc� tem um plano?
958
01:28:32,515 --> 01:28:34,342
Vou descobrir o que � isso.
959
01:28:34,435 --> 01:28:37,270
Vamos, Chin Lee, temos
um trabalho para voc�.
960
01:28:40,441 --> 01:28:42,517
- Voc� est� pronto?
- Sim
961
01:28:44,278 --> 01:28:47,978
Tem certeza de que
sabe o que dizer?
962
01:28:51,785 --> 01:28:52,650
O que ele disse?
963
01:28:52,869 --> 01:28:55,159
Ele diz que faria qualquer coisa por voc�.
964
01:28:59,377 --> 01:29:01,949
Ele quer que voc�
bata-lhe na cara...
965
01:29:02,795 --> 01:29:04,789
para torn�-la mais real.
966
01:29:06,634 --> 01:29:07,437
Holter.
967
01:29:11,617 --> 01:29:13,387
Ele quer que voc� fa�a.
968
01:29:14,349 --> 01:29:16,637
Ele diz que assim n�o vai doer.
969
01:29:27,027 --> 01:29:28,438
Voc� est� bem, garoto?
970
01:29:28,529 --> 01:29:29,609
Voc� est� bem?
971
01:29:34,702 --> 01:29:36,078
O que voc� est� dizendo?
972
01:29:36,245 --> 01:29:37,111
Ele diz que...
973
01:29:38,705 --> 01:29:41,279
o prisioneiro � muito inteligente
974
01:29:41,542 --> 01:29:43,249
e tem de ser enganado.
975
01:29:49,592 --> 01:29:51,418
Ele quer que voc� bata...
976
01:29:52,052 --> 01:29:53,048
mais forte.
977
01:30:00,854 --> 01:30:01,683
Desculpe, amigo.
978
01:30:10,071 --> 01:30:11,862
Tudo bem, leve-o para fora.
Vamos.
979
01:30:19,412 --> 01:30:20,194
Aqui.
980
01:30:20,663 --> 01:30:21,826
Vamos, pegue.
981
01:31:54,047 --> 01:31:55,506
Isso � inacredit�vel.
982
01:31:55,757 --> 01:31:57,466
O que eles falam, capit�o?
983
01:31:58,261 --> 01:32:00,548
� um plano diab�lico.
984
01:32:01,304 --> 01:32:06,595
Eles v�o soltar uma bomba at�mica sobre
a Coreia ou Manch�ria e culpar a n�s.
985
01:32:08,312 --> 01:32:11,846
Eles decolam amanh� de
manh� no bombardeiro.
986
01:32:24,326 --> 01:32:25,951
Ele foi desmascarado!
987
01:34:22,651 --> 01:34:24,145
Agora me escute.
988
01:34:27,573 --> 01:34:29,814
Estou indo para a ilha sozinho.
989
01:34:30,742 --> 01:34:34,194
Eu vou estar aqui,
perto desta caverna.
990
01:34:34,579 --> 01:34:37,914
Voc�s v�o submergir atr�s da pista,
bem aqui...
991
01:34:38,000 --> 01:34:40,242
assim voc�s ser�o capazes
de detectar o meu sinal.
992
01:34:40,835 --> 01:34:44,288
Ao transportar uma carga t�o pesada,
o bombardeiro vai subir lentamente.
993
01:34:44,381 --> 01:34:47,916
Quando eu der o sinal,
2 curtos, 2 longos, 2 curtos,
994
01:34:48,052 --> 01:34:50,009
a aeronave estar� decolando.
995
01:34:50,095 --> 01:34:53,215
Voc�s ter�o tempo para
sair e atirar.
996
01:34:55,684 --> 01:34:58,223
Quero que todas as armas disparando.
997
01:34:58,437 --> 01:35:00,346
E isso significa todo mundo.
998
01:35:00,815 --> 01:35:03,520
Voc�s tem que derrubar o avi�o.
999
01:35:05,110 --> 01:35:07,732
Minutos depois de explodi-lo, mergulhem
at� o fundo e fiquem l�...
1000
01:35:07,822 --> 01:35:12,151
porque a explos�o ser� enorme
quando o avi�o cair.
1001
01:35:12,284 --> 01:35:15,486
H� uma caverna no norte,
vou me esconder l�.
1002
01:35:15,663 --> 01:35:19,410
Amanh� � noite vou sinalizar.
V�o me pegar.
1003
01:35:19,791 --> 01:35:21,072
Se eu n�o aparecer,
1004
01:35:21,835 --> 01:35:23,626
v�o embora, v�o para casa.
1005
01:35:25,463 --> 01:35:26,922
Alguma pergunta?
1006
01:35:28,758 --> 01:35:30,798
Eu me oponho a essa loucura.
1007
01:35:30,886 --> 01:35:33,922
Oponha-se a tudo que voc� quer, Professor.
mas esse avi�o vai cair.
1008
01:35:34,013 --> 01:35:37,513
� ruim o suficiente ter que anunciar
1009
01:35:37,642 --> 01:35:39,930
que nossas suspeitas estavam corretas.
1010
01:35:40,520 --> 01:35:44,849
Eu n�o quero a responsabilidade de
cometer um ato de guerra,
1011
01:35:44,941 --> 01:35:46,980
n�o importa como nos sentimos.
1012
01:35:47,318 --> 01:35:48,943
Somos civis!
1013
01:35:50,029 --> 01:35:52,781
Eu sou respons�vel por esta expedi��o.
1014
01:35:53,157 --> 01:35:56,242
Eu ordeno que voc� leve este
submarino de volta para T�quio!
1015
01:35:56,328 --> 01:35:58,366
Eu n�o me importo com voc�
e sua expedi��o.
1016
01:35:58,454 --> 01:36:01,076
H� um bombardeiro inimigo l� fora,
que se parece com um bombardeiro americano.
1017
01:36:01,166 --> 01:36:04,747
que vai jogar uma bomba.
E a culpa ser� nossa.
1018
01:36:04,835 --> 01:36:06,544
Eu n�o gosto disso!
1019
01:36:07,130 --> 01:36:09,455
A partir deste momento, professor,
1020
01:36:09,631 --> 01:36:11,506
esta � a minha expedi��o.
1021
01:36:24,688 --> 01:36:25,637
Capit�o!
1022
01:36:26,565 --> 01:36:27,809
O barco se foi!
1023
01:36:28,983 --> 01:36:31,356
- O qu�?
- Montel saiu nele.
1024
01:36:31,779 --> 01:36:33,817
- Bem, por que voc� n�o o impediu?
- N�s n�o tivemos a chance.
1025
01:36:33,905 --> 01:36:36,361
Ele saiu sem que percebamos.
1026
01:36:36,450 --> 01:36:38,822
- Onde est� a garota?
- Na ponte.
1027
01:36:44,792 --> 01:36:46,950
Por favor. Ele n�o quer
que voc� o detenha.
1028
01:36:47,044 --> 01:36:49,202
Por que voc� n�o o impediu?
1029
01:36:49,296 --> 01:36:52,332
Vai levar adiante o seu plano,
foram suas ordens.
1030
01:36:52,424 --> 01:36:54,880
Esse � o problema com voc�s,
g�nios cheio de grandes ideias.
1031
01:36:54,969 --> 01:36:56,843
Eles v�o estragar tudo.
1032
01:36:56,929 --> 01:36:58,885
Voc� sabe que a ilha est�
cheia de soldados.
1033
01:36:58,972 --> 01:37:00,171
Ele tamb�m.
1034
01:37:00,307 --> 01:37:03,889
Por que o deixou arriscar sua vida?
1035
01:37:03,977 --> 01:37:08,604
N�o � um professor qualquer.
� o melhor em seu campo.
1036
01:37:08,690 --> 01:37:11,810
Mas � velho e impotente,
fora do seu laborat�rio.
1037
01:37:11,902 --> 01:37:15,483
Voc� o conhece.
Que tipo de mulher voc� �?
1038
01:37:18,324 --> 01:37:19,867
Ele � meu pai!
1039
01:37:22,328 --> 01:37:23,158
Como?
1040
01:37:24,998 --> 01:37:26,409
Meu pai.
1041
01:37:28,250 --> 01:37:29,875
Desculpe, Denise.
1042
01:37:35,174 --> 01:37:37,926
Ele disse... que era o seu dever ir...
1043
01:37:38,802 --> 01:37:40,001
n�o o seu.
1044
01:37:43,099 --> 01:37:44,298
Sinto muito.
1045
01:37:54,778 --> 01:37:56,769
Ele com certeza, tem muita coragem.
1046
01:37:56,862 --> 01:37:59,436
Mas, por que o sigilo?
1047
01:37:59,616 --> 01:38:01,988
Por que n�o disse que era seu pai?
1048
01:38:02,076 --> 01:38:05,326
Ter um pai famoso tem um pre�o.
1049
01:38:05,747 --> 01:38:08,202
Ela tem lutado toda a sua vida...
1050
01:38:08,374 --> 01:38:11,328
para ter sucesso por mim mesma.
E ela conseguiu.
1051
01:38:12,002 --> 01:38:14,753
E ele est� orgulhoso do que ela fez.
1052
01:38:23,638 --> 01:38:25,430
H� sinal dele.
1053
01:38:28,643 --> 01:38:29,474
N�o.
1054
01:38:30,228 --> 01:38:31,142
Ainda.
1055
01:38:36,818 --> 01:38:37,814
Aqui est�.
1056
01:38:39,404 --> 01:38:40,732
� o sinal!
1057
01:38:44,200 --> 01:38:46,905
Todo o barco! Preparem as armas!
Abaixe o Perisc�pio!
1058
01:38:46,995 --> 01:38:49,119
- � melhor voc� sair!
- Por favor...
1059
01:38:49,206 --> 01:38:50,119
Tudo bem.
1060
01:39:07,182 --> 01:39:08,641
Bem, Ski. Vamos.
1061
01:39:11,894 --> 01:39:13,056
Vamos, Willie!
1062
01:39:13,270 --> 01:39:14,729
Suba aqui, Joto!
1063
01:39:28,661 --> 01:39:29,941
Vamos, r�pido!
1064
01:40:59,501 --> 01:41:00,414
Voc� est� bem?
1065
01:41:02,670 --> 01:41:04,663
Ela deve ter explodido em cima de n�s.
1066
01:41:04,797 --> 01:41:08,581
Assuma o controle.
Leve-nos at� a profundidade de perisc�pio.
1067
01:41:08,718 --> 01:41:10,377
Profundidade de perisc�pio.
1068
01:41:14,806 --> 01:41:18,425
Todos os compartimentos,
relat�rio de danos e baixas.
1069
01:41:50,091 --> 01:41:52,713
O bombardeiro n�o caiu no oceano.
1070
01:41:55,179 --> 01:41:57,054
Ele atingiu a ilha.
1071
01:42:38,973 --> 01:42:40,383
Vamos para casa.
1072
01:42:48,524 --> 01:42:51,774
Cada homem tem sua pr�pria
raz�o de viver, Sr. Jones...
1073
01:42:52,027 --> 01:42:54,020
e seu pr�prio pre�o para morrer.81096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.