Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,880
The story and all the characters
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,760
in the picture are purel
fictional.
3
00:00:13,050 --> 00:00:21,640
TOEI COMPANY. LTD
presents
4
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
5
00:00:31,410 --> 00:00:36,490
Scorpion!
6
00:01:52,890 --> 00:02:02,950
JOSHU SASORI
DAISHIJUICHI ZAKKYOBO
7
00:02:03,740 --> 00:02:08,450
Produced by
Kineo Yoshimi
Screenplay by
Fumio Kamnami
8
00:02:08,790 --> 00:02:13,120
Photographed by
Masaro Shimizu
Recording by
Masuhiro Hirogami
9
00:02:29,060 --> 00:02:31,520
Featuring
10
00:02:32,400 --> 00:02:36,450
Meiko Kaji
11
00:02:36,650 --> 00:02:40,520
Kayoko Shiraishi
Yukie Kagawa
12
00:03:09,100 --> 00:03:13,870
Hosei Komatsu
Fumio Watanabe
13
00:03:18,360 --> 00:03:23,050
Directed by Shunya Ito
14
00:03:36,250 --> 00:03:38,960
I'm chilled to the bone.
15
00:03:39,250 --> 00:03:41,810
It sure is hell here.
16
00:03:47,960 --> 00:03:51,970
Hey, Matsu!
Haven't you gone mad yet?
17
00:03:52,960 --> 00:03:55,230
If not, listen to me.
18
00:03:55,270 --> 00:04:01,270
The prison chief is going to let
you enjoy the sun only today.
19
00:04:01,470 --> 00:04:05,450
It's because a big
official is coming.
20
00:04:06,950 --> 00:04:10,540
It's Mr. Goda himself.
21
00:04:21,510 --> 00:04:26,050
Hello, Matsu. How do you like
the underground prison?
22
00:04:27,610 --> 00:04:31,900
Aren't you lonely enough
to welcome even me.
23
00:04:38,680 --> 00:04:41,310
We'll treat you as a human...
24
00:04:43,020 --> 00:04:45,120
...only today.
25
00:04:46,400 --> 00:04:53,150
There's been no trouble since
we put you here a year ago.
26
00:04:54,540 --> 00:04:57,540
You were nothing
but a pest for us.
27
00:04:58,770 --> 00:05:02,480
But I've beaten you.
28
00:05:04,540 --> 00:05:09,220
She's covered with dirt.
Wash it off.
29
00:05:13,050 --> 00:05:17,160
I have good news for you.
30
00:05:18,340 --> 00:05:20,890
I'll leave here soon.
31
00:05:21,920 --> 00:05:24,360
To be promoted.
32
00:05:27,060 --> 00:05:30,790
I'll hate to say good-bye to you!
33
00:05:32,540 --> 00:05:36,400
You can never get out of here.
34
00:05:37,580 --> 00:05:40,860
And you'll grow old underground.
35
00:05:41,400 --> 00:05:45,450
That is the price you pay for your crimes...
( The killer and habitual escapee... )
36
00:05:46,120 --> 00:05:48,600
and repetitive attempts to escape.
( ...deserves it. )
37
00:05:49,780 --> 00:05:51,300
Go ahead.
38
00:07:19,650 --> 00:07:22,950
You can never go outside.
39
00:07:23,490 --> 00:07:26,100
So I'll tell you the truth.
40
00:07:26,300 --> 00:07:28,650
I hate you...
41
00:07:29,490 --> 00:07:34,420
...for ruining my eye.
Other things don't matter.
42
00:07:34,550 --> 00:07:39,580
I'll drive you mad. I swear
43
00:07:39,980 --> 00:07:43,430
Go mad! Come, go mad!
44
00:07:47,330 --> 00:07:48,820
What is it?
45
00:07:48,900 --> 00:07:51,890
The inspector is here.
46
00:08:10,700 --> 00:08:16,360
Goda, I'm impressed with
your perfect management.
47
00:08:16,500 --> 00:08:19,600
The girls look happy.
48
00:08:19,700 --> 00:08:23,800
You deserve to be promoted.
49
00:08:24,200 --> 00:08:26,760
Your successor is lucky.
50
00:08:26,760 --> 00:08:30,070
I've had a lot of trouble.
51
00:08:30,360 --> 00:08:34,430
You need skill to handle them.
52
00:08:46,360 --> 00:08:48,100
Hello.
53
00:08:48,400 --> 00:08:49,870
How are you?
54
00:08:50,500 --> 00:08:52,530
Do you have a child?
55
00:08:52,650 --> 00:08:56,090
Answer him!
Be a good prisoner.
56
00:08:56,550 --> 00:08:59,650
Work hard and atone
for your crime.
57
00:08:59,730 --> 00:09:03,280
Try to be a decent citizen again.
58
00:09:03,700 --> 00:09:07,150
Have you no trouble? Good.
59
00:09:07,440 --> 00:09:09,600
Take good care of yourself.
60
00:09:09,700 --> 00:09:13,350
You can go out soon. Be patient.
61
00:09:13,950 --> 00:09:20,450
How are you? You must atone for
your crime as soon as possible.
62
00:09:29,950 --> 00:09:31,000
Matsu!
63
00:09:31,550 --> 00:09:35,050
- Matsushima Nami.
- The one we call Scorpion. ( What we call Scorpion. )
64
00:09:35,200 --> 00:09:38,000
Is that girl Scorpion?
65
00:10:05,100 --> 00:10:07,900
She's been underground?
66
00:10:08,000 --> 00:10:09,860
She's a prison breaker.
67
00:10:09,860 --> 00:10:14,200
And she was caught?
What a bungler.
68
00:10:14,910 --> 00:10:18,250
I would have made it.
69
00:10:25,050 --> 00:10:28,570
Who is she?/
A dangerous girl.
70
00:10:29,300 --> 00:10:31,630
It is no use...
71
00:10:32,400 --> 00:10:34,900
...to try to humor her.
72
00:10:44,900 --> 00:10:46,700
Stand up!
73
00:10:46,700 --> 00:10:49,500
Leave her alone.
74
00:10:52,000 --> 00:10:56,800
Why do you stare
at us like that?
75
00:10:57,020 --> 00:11:01,120
We don't hate you personally.
76
00:11:01,500 --> 00:11:07,650
But crime is a crime. Try to
atone for it and start a new life.
77
00:11:08,200 --> 00:11:10,900
Don't go too near.
She will bite you.
78
00:11:12,420 --> 00:11:16,920
If she has enough strength left.
79
00:12:20,890 --> 00:12:25,040
Not bad, Scorpion.
But we'll get wilder than Scorpion.
80
00:12:25,220 --> 00:12:27,900
Lets start a riot!
81
00:12:45,830 --> 00:12:48,830
Stop it! Calm down!
( Stop it and be queit! )
82
00:13:18,470 --> 00:13:20,700
Outrageous!
83
00:13:22,090 --> 00:13:24,260
Punish all of them!
84
00:14:39,670 --> 00:14:41,310
Oki.
85
00:14:42,540 --> 00:14:43,800
Sir.
86
00:14:43,800 --> 00:14:45,810
It won't work.
87
00:14:52,000 --> 00:14:54,930
Severe punishment...
88
00:14:55,890 --> 00:15:00,140
...will only make Matsu
the girls' idol.
89
00:15:02,400 --> 00:15:04,900
Since the incident...
90
00:15:05,850 --> 00:15:09,750
...the name of "Scorpion"
has revived.
91
00:15:10,650 --> 00:15:13,200
It'll soon become...
92
00:15:13,330 --> 00:15:16,780
...the password of their riots.
93
00:15:20,250 --> 00:15:25,250
We are going to humiliate
her thoroughly today.
94
00:15:27,350 --> 00:15:30,850
-How?
-You will see.
95
00:15:42,500 --> 00:15:47,400
It's your work as guards.
Do you understand?
96
00:15:58,450 --> 00:16:03,000
Matsu is nothing but
a miserable bitch.
97
00:16:03,050 --> 00:16:05,950
I'll make them realize that.
98
00:16:06,090 --> 00:16:09,200
Their idol will fall, then.
99
00:16:10,450 --> 00:16:14,760
It'll be my parting
present for you.
100
00:16:33,050 --> 00:16:36,950
Don't hate me. It's my duty.
101
00:16:37,150 --> 00:16:40,600
Wait till I hold you in my arms.
102
00:16:41,580 --> 00:16:45,300
Look at the girls' envious eyes.
103
00:16:45,450 --> 00:16:47,400
Going to cry for help?
104
00:16:47,400 --> 00:16:52,100
I wonder if she'll cry
or seep for joy?
105
00:18:05,700 --> 00:18:08,600
Stop it!
( Don't do it. )
106
00:19:17,780 --> 00:19:20,600
I was lucky today.
107
00:20:43,400 --> 00:20:46,900
Leave her alone.
108
00:20:46,900 --> 00:20:50,200
Scorpion is only a bitch!
( Nuts to Scorpion! )
109
00:20:50,250 --> 00:20:56,200
Acting like a dog in front
of the girls! Shameless!
110
00:20:56,280 --> 00:20:59,160
I'd kill myself.
111
00:20:59,340 --> 00:21:01,360
Didn't you enjoy it?
112
00:21:01,420 --> 00:21:04,300
Go ahead and die!
113
00:22:34,880 --> 00:22:36,930
Dead!
114
00:22:43,320 --> 00:22:46,800
Scorpion is dead!
115
00:22:46,880 --> 00:22:49,720
Don't die Scorpion!
116
00:22:56,740 --> 00:22:58,360
Shut up.
117
00:23:00,700 --> 00:23:05,550
Scorpion is dead!
118
00:23:06,660 --> 00:23:08,680
I heard you.
119
00:23:30,230 --> 00:23:32,750
Turn around.
120
00:23:44,330 --> 00:23:46,830
It's true. Dead.
121
00:24:11,230 --> 00:24:13,480
Don't move!
122
00:24:26,500 --> 00:24:29,300
This is our chance to get away.
( It's our chance to get away. )
123
00:24:33,130 --> 00:24:37,130
Crazy. You can't get away with it.
( Crazy. You can't away with it. )
124
00:24:37,520 --> 00:24:40,530
Don't do it.
125
00:25:34,650 --> 00:25:36,800
Dirty Matsu.
126
00:25:39,280 --> 00:25:40,830
Sir! ( Mr. Director! )
127
00:26:03,370 --> 00:26:04,890
Mr. Director!
128
00:26:30,620 --> 00:26:33,170
I'll get her. I swear.
129
00:30:05,170 --> 00:30:07,190
What is it?
130
00:30:10,650 --> 00:30:13,650
Why do you stare at me?
( Why you stare at me? )
131
00:30:18,300 --> 00:30:23,650
Looking prim!
Who do you think you are?
132
00:30:27,200 --> 00:30:29,480
You could get away...
133
00:30:29,500 --> 00:30:33,650
...only because we were
with you.
134
00:30:34,900 --> 00:30:37,200
Remember that.
135
00:30:41,800 --> 00:30:44,100
Still staring at me.
136
00:30:44,550 --> 00:30:47,550
Stop it. I can't stand it.
137
00:30:50,920 --> 00:30:55,970
I know I'm not a human
but a beast.
138
00:30:56,250 --> 00:30:59,500
I killed my own kids
with my hands.
139
00:31:00,100 --> 00:31:05,800
I hated their father for his
unfaithfulness. That's why.
140
00:31:05,820 --> 00:31:11,000
I killed my two year-old
kid by drowning him.
141
00:31:11,650 --> 00:31:13,950
And the younger one....
142
00:31:27,040 --> 00:31:29,050
Look, girls.
143
00:31:29,050 --> 00:31:30,930
this scar.
144
00:31:30,930 --> 00:31:34,900
I stabbed my unborn
kid to death.
145
00:33:08,340 --> 00:33:16,960
Return to me my son!
146
00:33:21,110 --> 00:33:23,710
Hey, old woman!
147
00:33:24,000 --> 00:33:25,840
It is an abandoned old woman.
( She's been ditched. )
148
00:33:25,840 --> 00:33:28,500
She's crazy, too.
149
00:33:28,530 --> 00:33:30,520
I will kill you!
150
00:33:31,100 --> 00:33:35,220
I curse you!
151
00:33:36,250 --> 00:33:38,730
I will kill you!
152
00:33:52,850 --> 00:33:55,850
I'm scared.
153
00:34:33,050 --> 00:34:41,350
Women commit crimes
because of men
154
00:34:41,720 --> 00:34:48,720
"Driven by love, hatred
and jealousy"
155
00:34:48,830 --> 00:34:53,130
"Listen to my story..."
156
00:34:53,400 --> 00:35:03,100
"...of those seven sinful girls"
157
00:35:05,500 --> 00:35:08,000
"The first one..."
158
00:35:08,050 --> 00:35:11,600
"She hated her unfaithful
husband"
159
00:35:11,640 --> 00:35:19,640
"It drove her to kill her children"
160
00:35:19,780 --> 00:35:22,930
"The second one"
161
00:35:23,230 --> 00:35:27,530
"She had a son by her
former marriage"
162
00:35:27,920 --> 00:35:33,700
"Her lover bullied him,
so she killed him"
163
00:35:33,700 --> 00:35:35,970
"The third one..."
164
00:35:36,300 --> 00:35:40,400
"She hated her lovers wife
so much..."
165
00:35:40,460 --> 00:35:47,410
"...that she fatally poisoned her"
166
00:35:47,880 --> 00:35:51,180
"The fourth one..."
167
00:35:51,600 --> 00:35:56,800
"She sold herself to several men"
168
00:35:56,980 --> 00:36:04,680
"It caused quarrels
and bloodshed"
169
00:36:04,820 --> 00:36:06,920
"The fifth one..."
170
00:36:07,150 --> 00:36:11,150
"She was jealous of others'
happiness"
171
00:36:11,250 --> 00:36:19,850
"It drove her to set fire."
172
00:36:21,130 --> 00:36:23,530
"The sixth one..."
173
00:36:23,550 --> 00:36:27,400
"Her father tried to violate her"
174
00:36:27,500 --> 00:36:34,000
"It drove her to kill
her own father"
175
00:36:35,850 --> 00:36:40,000
"The seventh one..."
176
00:38:07,300 --> 00:38:09,860
They must be around here.
177
00:38:18,070 --> 00:38:20,060
Set it free./Yes.
178
00:39:00,920 --> 00:39:07,420
I'll curse them...
179
00:39:11,430 --> 00:39:15,430
I'll kill them...
180
00:41:39,440 --> 00:41:41,940
It's a town.
181
00:41:44,200 --> 00:41:46,410
Let's go there.
182
00:41:46,410 --> 00:41:48,500
In these clothes?
183
00:41:48,500 --> 00:41:50,600
We'll steal laundry.
184
00:41:50,600 --> 00:41:54,600
Let's hide in the hut till dark.
185
00:42:31,370 --> 00:42:34,320
We're safe now.
186
00:42:34,930 --> 00:42:38,930
I'll sleep with him
tomorrow night.
187
00:42:38,960 --> 00:42:41,250
I can hardly wait.
188
00:42:42,020 --> 00:42:46,280
I bet he's with another girl
189
00:42:46,480 --> 00:42:48,460
Give me a match
190
00:42:48,810 --> 00:42:50,810
Man-hater!
191
00:42:53,690 --> 00:42:57,190
I've got my man.
192
00:42:57,550 --> 00:43:01,300
A man! You understand?
( I've got my man. )
193
00:43:31,050 --> 00:43:32,750
Mirror.
194
00:43:34,430 --> 00:43:36,440
Give it to me!
195
00:45:03,900 --> 00:45:05,500
Kazuo!
196
00:45:05,520 --> 00:45:10,770
Kazuo!
197
00:45:18,340 --> 00:45:20,790
Just as we thought.
198
00:45:41,860 --> 00:45:45,210
Don't you want to live with him?
199
00:45:45,270 --> 00:45:50,270
If you do, tell us where
the others are.
200
00:45:52,610 --> 00:45:54,570
Come on!
201
00:45:57,830 --> 00:46:01,030
Why don't you talk!
202
00:46:03,130 --> 00:46:05,830
Is it near here?
203
00:46:05,830 --> 00:46:08,100
Where are they?
204
00:46:26,900 --> 00:46:28,950
I'll call the prison.
205
00:46:29,270 --> 00:46:32,970
You follow her and find them./Yes.
206
00:46:59,360 --> 00:47:02,860
I hope it gets dark soon.
207
00:48:31,910 --> 00:48:33,550
Oharu!
208
00:50:29,770 --> 00:50:34,770
Don't fall asleep, or you'll die!
209
00:51:03,420 --> 00:51:06,000
Oharu!
210
00:51:37,060 --> 00:51:39,070
Stop!
211
00:51:40,130 --> 00:51:41,970
Stop!
212
00:51:44,880 --> 00:51:46,850
Any trouble?/What's matter?
213
00:51:46,850 --> 00:51:52,350
Escaped female prisons seem
to be hiding around here.
214
00:51:55,350 --> 00:51:59,590
Let us know if you see
any suspicious girls.
215
00:51:59,600 --> 00:52:01,600
Interesting.
216
00:52:01,610 --> 00:52:05,610
Lets stop the bus
and look for them.
217
00:52:11,070 --> 00:52:14,970
They'll be hungry for men.
218
00:52:15,330 --> 00:52:19,500
You boys are the hungry ones!
219
00:52:19,960 --> 00:52:23,040
I miss the old days
220
00:52:23,050 --> 00:52:24,960
Why?
221
00:52:24,970 --> 00:52:27,470
We had good time in China.
222
00:52:27,550 --> 00:52:30,050
That story again.
223
00:52:30,090 --> 00:52:32,090
Shut up.
224
00:52:32,100 --> 00:52:35,600
Even when I was marching,...
225
00:52:36,060 --> 00:52:39,800
...I caught a chinese girl hiding.
Gun point did it.
226
00:52:39,850 --> 00:52:43,850
And I did it at gun point.
227
00:52:46,110 --> 00:52:51,410
I could hear my knapsack
clacking on my back.
228
00:52:51,530 --> 00:52:55,380
-The guide will be angry. -She sure will
229
00:52:58,210 --> 00:53:03,210
We'll get to Shiratama
Valley soon
230
00:53:03,450 --> 00:53:08,650
it's a beautiful valley with
a clean ( clear ) river and waterfalls.
231
00:53:09,430 --> 00:53:12,930
We're going to rest there.
232
00:53:12,980 --> 00:53:16,480
You can relax.
233
00:53:54,390 --> 00:53:56,960
From where?
234
00:53:57,600 --> 00:53:59,600
From a far.
235
00:53:59,800 --> 00:54:04,300
I'm running away
from the bad men.
236
00:54:05,020 --> 00:54:07,060
What about you?
237
00:54:07,270 --> 00:54:09,320
We're sight seeing.
238
00:54:10,870 --> 00:54:12,140
Bye-bye.
239
00:54:12,140 --> 00:54:13,970
Bye-bye.
240
00:54:41,360 --> 00:54:46,080
Chibi!
241
00:56:55,650 --> 00:56:58,850
You murderers!
( You killers! )
242
00:57:12,420 --> 00:57:14,500
Be quiet.
243
00:57:14,590 --> 00:57:20,390
You think you have a right to
kill because she's a prisoner?
244
00:57:21,300 --> 00:57:24,100
Will you forgive me?
245
00:57:45,120 --> 00:57:47,300
Want to drink it? Go ahead.
246
00:57:47,790 --> 00:57:49,790
Please don't.
247
00:58:15,650 --> 00:58:17,650
Listen!
248
00:58:18,070 --> 00:58:22,570
They killed our friend for fun.
249
00:58:26,200 --> 00:58:28,700
Stop crying!
250
00:58:29,240 --> 00:58:31,150
Don't!
251
00:58:31,460 --> 00:58:34,260
He isn't cute at all.
252
00:58:35,210 --> 00:58:38,210
Don't cry!
253
00:58:40,090 --> 00:58:42,990
We won't hurt you.
254
00:59:29,180 --> 00:59:34,680
The passangers think they're
different from us.
255
00:59:35,190 --> 00:59:39,440
Lets make them realize
it's wrong.
256
00:59:43,360 --> 00:59:45,960
Come here.
257
01:00:19,860 --> 01:00:23,110
You dance, too.
258
01:00:23,780 --> 01:00:25,780
Come dance.
259
01:00:28,000 --> 01:00:31,600
Why don't you dance?
260
01:00:35,710 --> 01:00:38,010
Pop, make us laugh!
261
01:00:51,560 --> 01:00:55,960
You look pale.
262
01:00:57,180 --> 01:01:00,780
Cheer up and shout.
263
01:01:03,770 --> 01:01:06,870
Say "Hurrah".
264
01:01:07,700 --> 01:01:09,600
Don't ( Didn't ) you hear me!
265
01:01:09,610 --> 01:01:14,010
Say "hurrah" or I will shoot you.
266
01:01:14,750 --> 01:01:16,250
"Hurrah!"
267
01:01:17,190 --> 01:01:18,700
Hurrah!
268
01:01:19,040 --> 01:01:22,440
Raise your arms higher!
269
01:01:26,560 --> 01:01:28,560
Louder!
270
01:01:38,730 --> 01:01:41,330
All of you do it.
271
01:01:42,690 --> 01:01:44,550
Louder!
272
01:01:47,560 --> 01:01:49,580
All that suddenly. (semuanya serentak)
273
01:03:03,940 --> 01:03:07,940
To kill her own children.
How cruel.
274
01:03:08,320 --> 01:03:12,020
-They are devils!
-Torture them to death!
275
01:03:13,710 --> 01:03:16,110
They are reprobated.
( She's lewd. )
276
01:03:16,830 --> 01:03:20,330
All of them are bad girls.
277
01:05:30,800 --> 01:05:33,310
-Barricade. (Check point! )
- What now? (Now what? )
278
01:05:39,090 --> 01:05:42,090
We'll make you a decoy.
279
01:05:42,640 --> 01:05:44,640
Push her down!
280
01:06:08,410 --> 01:06:09,910
It's Matsu!
281
01:07:11,770 --> 01:07:14,270
Make way!
282
01:07:15,230 --> 01:07:19,900
Want us to kill the old couple
and the kid.
283
01:07:19,940 --> 01:07:25,140
Don't do it! He's my son.
284
01:07:25,800 --> 01:07:27,500
Kazuo!
285
01:07:30,380 --> 01:07:33,620
Oikawa, come back!
286
01:08:02,870 --> 01:08:04,370
Mom!
287
01:08:06,460 --> 01:08:08,460
Bastard!
288
01:08:09,710 --> 01:08:15,410
-Drive ahead! -Please let us go, too!
289
01:08:16,900 --> 01:08:21,900
Don't move! Kill the hostages!
290
01:08:44,760 --> 01:08:46,560
Fire!
291
01:09:19,850 --> 01:09:22,050
Killers!/
Brutes!
292
01:09:24,360 --> 01:09:26,460
Kill them! ( Get out to town. )
293
01:09:34,580 --> 01:09:37,600
Torture them to death!
294
01:09:43,890 --> 01:09:46,920
Sir, I'm worried about the hostages.
295
01:09:48,230 --> 01:09:52,130
Use Matsu to find out
how they are.
296
01:09:58,640 --> 01:10:01,500
It's Scorpion!
297
01:10:33,150 --> 01:10:35,750
They may shoot her.
298
01:10:37,360 --> 01:10:39,780
If they have bullets.
299
01:10:46,950 --> 01:10:50,080
What do you want?
300
01:10:55,410 --> 01:10:59,660
You made a deal with Goda,
didn't you?
301
01:10:59,660 --> 01:11:03,110
You can't make us come out.
302
01:11:03,380 --> 01:11:06,180
Stay still!
303
01:11:54,890 --> 01:11:57,290
You sold me.
304
01:12:24,410 --> 01:12:27,910
How are the hostages?
305
01:12:32,930 --> 01:12:35,130
They are dead.
306
01:12:45,560 --> 01:12:47,460
Fire!
307
01:13:37,170 --> 01:13:39,180
Fuck!
308
01:14:43,470 --> 01:14:45,470
She's still alive.
309
01:15:21,550 --> 01:15:25,450
Get Matsu and Oba on the wagon.
310
01:15:26,220 --> 01:15:28,770
And leave for the prison.
311
01:15:29,890 --> 01:15:35,890
On the way Matsu is going
to try to ( get away ) escape again.
312
01:15:36,560 --> 01:15:39,690
You will be forced to...
313
01:15:39,700 --> 01:15:42,000
...shoot her to death
314
01:15:42,230 --> 01:15:43,620
Mr. Director!
315
01:15:43,620 --> 01:15:48,000
She gave me enough trouble.
316
01:15:48,750 --> 01:15:51,750
She won't anymore.
317
01:15:51,840 --> 01:15:55,950
I won't let the law kill her.
I will do it.
318
01:15:57,290 --> 01:15:58,100
Oki.
319
01:15:58,100 --> 01:16:00,100
It must be done./
Yes.
320
01:16:00,300 --> 01:16:02,310
Good luck.
321
01:16:47,090 --> 01:16:48,700
Matsu!
322
01:16:49,090 --> 01:16:50,600
Get out!
323
01:17:06,610 --> 01:17:09,610
Go take a walk.
324
01:17:11,830 --> 01:17:15,580
Come on, start walking!
325
01:20:53,170 --> 01:20:55,370
I must...
326
01:20:55,380 --> 01:20:58,640
...go back to the island.
327
01:20:58,640 --> 01:21:02,240
To set fire to all the houses.
328
01:21:02,310 --> 01:21:05,340
Those who despised me...
329
01:21:05,430 --> 01:21:08,090
I'll burn them to death.
330
01:21:08,280 --> 01:21:09,770
My husband...
331
01:21:09,770 --> 01:21:11,570
That guy...
332
01:21:11,570 --> 01:21:14,870
I'll...
333
01:21:15,780 --> 01:21:22,960
I'll stab him with my knife.
334
01:21:36,760 --> 01:21:38,960
My kids...
335
01:21:39,220 --> 01:21:41,320
My kids...
336
01:21:41,480 --> 01:21:44,080
they came to kill me.
337
01:21:45,640 --> 01:21:48,050
Help.
338
01:23:27,700 --> 01:23:30,130
Ministry of justice.
339
01:23:34,920 --> 01:23:37,820
The car is ready, Sir.
340
01:24:37,350 --> 01:24:38,850
Matsu!
341
01:28:33,800 --> 01:28:38,850
Penerjemah
Mamad Mochamad
342
01:28:38,850 --> 01:28:43,850
Penyelaras Akhir
Mamad Mochamad
342
01:28:44,305 --> 01:28:50,177
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org22265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.