All language subtitles for El Santo en Londres (1939) Castellano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:23,514 EL SANTO EN LONDRES 2 00:01:44,188 --> 00:01:47,863 - Señor, ¿tiene un cigarrillo? - Sí. 3 00:01:51,671 --> 00:01:53,548 - ¿Fuego? - Gracias. 4 00:01:57,354 --> 00:01:59,470 - Te pillé. - ¿Pasa algo? 5 00:01:59,634 --> 00:02:03,774 - Le acaba de robar el reloj. - Me parece que se equivoca. 6 00:02:05,436 --> 00:02:08,126 Gracias de todos modos. Buenas noches. 7 00:02:11,598 --> 00:02:16,752 Le pido disculpas, habría jurado que... Buenas noches, señor. 8 00:02:18,360 --> 00:02:20,599 Buenas noches, Sr. Templar. Son dos, ¿no? 9 00:02:20,601 --> 00:02:22,910 - Sí. - La mesa de siempre. 10 00:02:26,883 --> 00:02:30,043 - ¿Un dry martini? - Sí, por favor. Gracias. 11 00:02:32,885 --> 00:02:35,445 ¡Eh, usted! Usted no, señora. 12 00:02:39,207 --> 00:02:41,323 Hola, ¿nos conocemos? 13 00:02:41,528 --> 00:02:44,527 Le cambio este viejo reloj por su Ingersoll. 14 00:02:44,529 --> 00:02:49,159 - ¿Me quiere cambiar el reloj? - Lleva la foto de mi madre. 15 00:02:49,730 --> 00:02:53,009 - Me ha dado el cambiazo. - Que le sirva de lección. 16 00:02:53,012 --> 00:02:57,290 - ¿Por qué no le ha visto el policía? - Tengo un don. 17 00:02:57,573 --> 00:03:02,169 - ¿De dónde viene, de Sing Sing? - No, de San Quintín. 18 00:03:02,574 --> 00:03:05,884 Es más exclusiva. Es carterista, ¿no? 19 00:03:06,056 --> 00:03:10,766 No de oficio, intento dejarlo, pero me muero de hambre. 20 00:03:11,777 --> 00:03:14,291 Para el señor, un filet mignon. 21 00:03:14,738 --> 00:03:17,188 - ¿Cómo lo quiere? - Me da igual. 22 00:03:17,259 --> 00:03:20,338 Poco hecho y una botella de medio de Chamberlin del 33. 23 00:03:20,340 --> 00:03:24,049 Tomaré el otro medio. Es un buen tipo. 24 00:03:24,582 --> 00:03:25,747 ¿Es ladrón? 25 00:03:25,782 --> 00:03:29,138 No de oficio. Me llamo Simon Templar. 26 00:03:31,383 --> 00:03:32,896 Yo, Dugan. 27 00:03:33,584 --> 00:03:35,734 ¿Cómo te ganabas la vida? 28 00:03:36,306 --> 00:03:38,820 No era un... santo. 29 00:03:40,947 --> 00:03:42,106 ¿De dónde? 30 00:03:42,107 --> 00:03:45,426 San Francisco. Le he recordado cuando me ha dicho el nombre. 31 00:03:45,429 --> 00:03:48,889 - Tienes buena memoria. - También olvido muy bien. 32 00:03:49,069 --> 00:03:53,506 - ¿Quieres un trabajo? - Acaba de elegir al mejor. 33 00:03:53,711 --> 00:03:56,671 No más timos, me sé el libro de memoria. 34 00:03:56,832 --> 00:04:02,304 Sé cuando me superan. Además, no sé leer. 35 00:04:02,714 --> 00:04:06,024 - Hola, Simon. - Me alegro de verte. 36 00:04:06,875 --> 00:04:09,264 Tranquilo, trabaja para mí. 37 00:04:09,516 --> 00:04:12,269 - Sr. Dugan, el Sr. Blake. - Hola. 38 00:04:12,597 --> 00:04:16,306 Siento el retraso, vivimos tiempos inciertos. 39 00:04:16,479 --> 00:04:18,699 La vida interesante es incierta. 40 00:04:18,759 --> 00:04:22,149 - ¿Qué tal te va desde tu regreso? - Aburrido. 41 00:04:23,121 --> 00:04:27,080 - Entonces, no te has enterado. - ¿Es interesante? 42 00:04:27,242 --> 00:04:30,632 Mucho, pero demasiado complicado para mí solo. 43 00:04:31,243 --> 00:04:33,632 - Podrías ayudarme. - Dime. 44 00:04:34,725 --> 00:04:39,594 - ¿Te suena un tal Bruno Lang? - ¿Lang? No. 45 00:04:40,087 --> 00:04:43,921 Estás de suerte, pero quiero que le conozcas. 46 00:04:44,208 --> 00:04:46,563 Creo que ahí empieza todo. 47 00:04:46,728 --> 00:04:50,218 Estará en casa de los Morgan este fin de semana. 48 00:04:57,932 --> 00:05:00,526 ¿Tiene buenas cartas, Sr. Lang? 49 00:05:01,013 --> 00:05:03,288 Normalmente me va bien. 50 00:05:06,254 --> 00:05:07,528 Le toca. 51 00:05:07,695 --> 00:05:10,255 La música me había distraído. 52 00:05:11,817 --> 00:05:13,409 Hola, ¿ganas? 53 00:05:13,577 --> 00:05:16,250 No me distraigas con tus comentarios. 54 00:05:16,418 --> 00:05:18,295 Sr. Templar, ¿se la lleva? 55 00:05:18,619 --> 00:05:22,009 - Si quiere que la pise... - Me arriesgaré. 56 00:05:27,502 --> 00:05:30,221 - Penny, me lo prometiste. - Es verdad. 57 00:05:30,223 --> 00:05:33,499 El próximo será. Hoy es mi cumpleaños. 58 00:05:33,784 --> 00:05:37,140 - ¿Ah, sí? - No le importa, ¿verdad? Gracias. 59 00:05:37,705 --> 00:05:42,142 - No sabía que estaba aquí. - Acabo de volver de Nueva York. 60 00:05:42,466 --> 00:05:45,105 - ¿Es la primera vez que va? - Sí. ¿Ha estado allí? 61 00:05:45,108 --> 00:05:46,568 Hace bastante tiempo. 62 00:05:47,068 --> 00:05:49,787 Mi sobrina y el Sr. Templar hacen buenas migas. 63 00:05:49,789 --> 00:05:52,188 El Sr. Templar es un hombre increíble. 64 00:05:52,190 --> 00:05:55,760 Siempre se esfuma cuando una mujer quiere pescarlo. 65 00:05:57,071 --> 00:05:58,629 He vuelto a perder. 66 00:05:58,792 --> 00:06:01,071 La ley de probabilidad no tiene sentido. 67 00:06:01,073 --> 00:06:03,873 - La mano es nuestra. - Tengo que irme. 68 00:06:04,033 --> 00:06:07,392 Usted engaña, Sr. Lang. Es un excelente jugador. 69 00:06:07,395 --> 00:06:08,828 Ha sido suerte. 70 00:06:08,995 --> 00:06:11,985 - Buenas noches y gracias. - Buenas noches. 71 00:06:12,116 --> 00:06:15,313 Sr. Blake, no ha sido un golpe de suerte. 72 00:06:15,477 --> 00:06:18,807 - ¿Le conoce bien? - No tanto como me gustaría. 73 00:06:21,439 --> 00:06:24,112 - ¿Ya se va? - Me temo que sí. 74 00:06:24,400 --> 00:06:25,992 Ya no aguanta más. 75 00:06:26,161 --> 00:06:29,995 Desde su regreso de Nueva York Penny está intratable. 76 00:06:30,523 --> 00:06:32,400 Le acompaño al coche. 77 00:06:32,563 --> 00:06:36,033 Tranquila, ya sabe que intento atraerle. 78 00:06:36,844 --> 00:06:38,044 Buenas noches. 79 00:06:40,325 --> 00:06:41,764 - Buenas noches, John. - Buenas noches, Bruno. 80 00:06:41,766 --> 00:06:43,876 - Vuelve cuando quieras. - Sí. 81 00:06:45,127 --> 00:06:48,324 - ¿Qué es esto? Tengo un mensaje. - A ver. 82 00:06:49,248 --> 00:06:51,637 BRUNO LANG VS. EL SANTO 83 00:06:51,809 --> 00:06:52,968 El Santo. 84 00:06:52,970 --> 00:06:57,649 - Es un tipo que se hace llamar así. - ¿El Santo en Londres? A ver. 85 00:06:57,651 --> 00:06:59,050 Es su tarjeta, sí. 86 00:06:59,212 --> 00:07:01,371 En Nueva York no se hablaba de otra cosa. 87 00:07:01,373 --> 00:07:04,692 Desmanteló solo a la banda más temible de Manhattan. 88 00:07:04,693 --> 00:07:08,093 - ¿Un cigarrillo? - ¿Quién es? ¿Cómo se llama? 89 00:07:09,135 --> 00:07:12,035 No lo sé. ¿No ha oído hablar del Santo? 90 00:07:12,096 --> 00:07:14,974 Hace mucho que no voy a catequesis. 91 00:07:15,737 --> 00:07:17,455 ¿Qué aspecto tiene? 92 00:07:17,618 --> 00:07:22,976 En teoría es alto, guapo y tiene una cicatriz en forma de cruz... 93 00:07:25,181 --> 00:07:26,853 Siga. 94 00:07:28,262 --> 00:07:30,093 ...en la muñeca derecha. 95 00:07:30,302 --> 00:07:32,691 ¿Por qué te amenaza alguien así? 96 00:07:32,863 --> 00:07:35,862 - Será algún fanático. - ¿Llamo a la policía? 97 00:07:35,863 --> 00:07:39,333 Ya hace mucho que me sé cuidar... 98 00:07:40,465 --> 00:07:43,025 de santos y pecadores. 99 00:07:43,186 --> 00:07:46,065 A lo mejor nos volvemos a ver, Sr. Templar. 100 00:07:46,067 --> 00:07:47,295 A lo mejor sí. 101 00:07:58,230 --> 00:08:01,780 - Qué raro, esto de la tarjeta. - Sí que es raro. 102 00:08:06,874 --> 00:08:08,854 Casi le oigo el pensamiento. 103 00:08:08,994 --> 00:08:11,393 ¿Cuánto hacía que no había ido a Nueva York? 104 00:08:11,396 --> 00:08:14,715 - No lo he dicho. - Ha dicho "bastante tiempo". 105 00:08:14,716 --> 00:08:19,576 - Cinco minutos puede ser "bastante". - Si te apuntan con una pistola. 106 00:08:21,439 --> 00:08:24,829 - Es un buen ejemplo. - Que no ha experimentado. 107 00:08:25,440 --> 00:08:28,180 Evito mirar las bocas de las pistolas. 108 00:08:28,240 --> 00:08:30,839 Espero su confesión comiendo en Londres. 109 00:08:30,842 --> 00:08:33,832 - Muy bien. Buenas noches. - Buenas noches. 110 00:08:38,084 --> 00:08:39,249 No olvide llamarme. 111 00:08:39,285 --> 00:08:42,436 No. Y no lea tantas novelas de detectives. 112 00:08:42,605 --> 00:08:45,278 Los libros de santos me gustan más. 113 00:11:51,227 --> 00:11:55,982 QUERIDO LANG: PIERDE LA PRIMERA RONDA. 114 00:11:56,149 --> 00:11:59,346 PREPÁRESE PARA LA SEGUNDA. 115 00:12:53,207 --> 00:12:57,397 - La primera vez que oigo una bala. - Lo malo es no oírla. 116 00:12:57,929 --> 00:13:00,124 Ya puede reducir un poco. 117 00:13:00,650 --> 00:13:04,840 - Ya sé que eres el Santo. - Casi lo fui hace dos minutos. 118 00:13:04,931 --> 00:13:08,526 - ¿Qué haces aquí? - Te he seguido en mi coche. 119 00:13:08,692 --> 00:13:11,732 Nunca había sentido tanta emoción ni miedo. 120 00:13:12,093 --> 00:13:15,972 Podías haber despertado a todo el vecindario. ¡Estúpido! 121 00:13:16,535 --> 00:13:19,925 - ¿Lo has conseguido? - ¿El qué? 122 00:13:20,416 --> 00:13:23,906 - Lo que has ido a buscar. - Un whisky con soda. 123 00:13:24,297 --> 00:13:26,097 ¿Así me pagas el rescate? 124 00:13:26,138 --> 00:13:30,698 Sin ti, tendría que haber andado 15 kilómetros hasta la estación. 125 00:13:30,980 --> 00:13:33,950 A tu ritmo, habrías llegado en 10 minutos. 126 00:13:34,701 --> 00:13:36,293 Gira a la izquierda. 127 00:13:36,461 --> 00:13:38,501 - ¿No vamos a Londres? - No. 128 00:13:42,583 --> 00:13:47,657 - ¿Adónde vamos, Santo? - Si es a mí, a por tu coche. 129 00:13:48,065 --> 00:13:52,377 - No es justo, ni deportivo. - Es lo más sensato. 130 00:13:53,427 --> 00:13:55,145 ¿Y si te delato? 131 00:13:55,347 --> 00:14:00,341 - No te ahorcan por robar un poco de whisky. - Ni tampoco te disparan. 132 00:14:02,189 --> 00:14:05,067 Un día vamos a comer y te lo cuento. 133 00:14:08,512 --> 00:14:10,070 Ahora tengo hambre. 134 00:14:12,433 --> 00:14:13,707 ¿Qué pasa aquí? 135 00:14:13,873 --> 00:14:16,945 O voy contigo o te vas a Londres a pie. 136 00:14:19,115 --> 00:14:22,434 ¿Sabes lo guapa que estás bajo la luz de la luna? 137 00:14:22,437 --> 00:14:25,031 Sí, pero no cambies de tema. 138 00:14:26,518 --> 00:14:31,546 Está bien. Si regreso andando, ¿te irás a casa de tu tía? 139 00:14:32,199 --> 00:14:35,714 Claro que no. Te seguiré y me burlaré de ti. 140 00:14:36,041 --> 00:14:39,891 Eres cruel y encantadora, pero si es lo que quieres... 141 00:14:42,803 --> 00:14:44,031 ¿Has pensado? 142 00:14:46,724 --> 00:14:48,316 ¿Qué ha sido eso? 143 00:14:48,484 --> 00:14:49,803 Escucha. 144 00:15:01,529 --> 00:15:03,326 ¿No me dejarás sola? 145 00:15:27,017 --> 00:15:29,577 Que no me atrape, por favor. 146 00:15:35,620 --> 00:15:37,960 - ¿Quién es? ¿Está herido? - Sí. 147 00:15:55,427 --> 00:15:56,627 ¡Cuidado, Simon! 148 00:15:58,868 --> 00:16:00,267 ¡Suéltale! 149 00:16:04,310 --> 00:16:06,549 - ¿Qué tal lo hago? - Muy bien. 150 00:16:06,551 --> 00:16:08,940 Es que entreno a boxeadores. 151 00:16:09,511 --> 00:16:11,263 - Qué monótono. - ¿Qué? 152 00:16:11,432 --> 00:16:13,311 - Que me salves la vida. - Sí. 153 00:16:13,312 --> 00:16:15,942 - ¿Cómo estás? - Muy bien, me gusta. 154 00:16:16,874 --> 00:16:18,466 Larguémonos de aquí. 155 00:16:29,438 --> 00:16:33,226 5996. 156 00:16:44,483 --> 00:16:47,839 - ¿Sigue consciente? - Frío. 157 00:16:48,004 --> 00:16:50,438 - ¿Cómo estás? - Fría. 158 00:16:51,365 --> 00:16:53,037 Pues acércate. 159 00:16:55,606 --> 00:16:59,235 Si tiene que denunciar el incidente, adelante. 160 00:16:59,607 --> 00:17:03,236 - Claro. - Una investigación es innecesaria. 161 00:17:03,969 --> 00:17:07,803 Max tuvo un encontronazo con un par de tortolitos. 162 00:17:08,211 --> 00:17:11,089 - Tome un puro, sargento. - Gracias. 163 00:17:12,892 --> 00:17:14,291 Buenas noches. 164 00:17:14,892 --> 00:17:16,644 Buenas noches, sargento. 165 00:17:31,338 --> 00:17:32,817 Estúpidos. 166 00:17:32,979 --> 00:17:35,652 Lo entiendo todo menos la estupidez. 167 00:17:35,980 --> 00:17:40,451 Un donjuán me desvalija, una jovencita os da esquinazo. 168 00:17:40,661 --> 00:17:43,095 Hasta un viejo delicado os puede. 169 00:17:44,342 --> 00:17:45,741 Largo. 170 00:17:51,224 --> 00:17:52,623 ¡Largo! 171 00:17:55,706 --> 00:17:58,015 Con el consulado, 8496. 172 00:18:06,270 --> 00:18:09,421 - ¿Diga? - ¿Kusella? Soy Lang. 173 00:18:10,431 --> 00:18:12,706 - Duni ha escapado. - ¿Qué? 174 00:18:13,232 --> 00:18:15,826 Sí, se dirige a Londres. 175 00:18:17,033 --> 00:18:18,864 ¿Cómo ha escapado? 176 00:18:19,194 --> 00:18:22,027 Por culpa de un tal Santo, 177 00:18:23,235 --> 00:18:25,590 también llamado Simon Templar. 178 00:18:46,562 --> 00:18:49,952 Es la primera vez que veo amanecer sin resaca. 179 00:18:50,604 --> 00:18:53,394 El tipo al que golpeé tendrá una buena. 180 00:19:14,212 --> 00:19:17,291 Si el lechero vuelve, dile que está borracho. 181 00:19:17,293 --> 00:19:21,383 - Dugan saldrá a relevarte. - Eso da lo mismo, date prisa. 182 00:19:24,975 --> 00:19:26,328 ¡Dugan! 183 00:19:32,177 --> 00:19:33,576 ¡Dugan! 184 00:19:36,459 --> 00:19:38,051 Vale, jefe. 185 00:19:39,500 --> 00:19:41,092 No ha dormido aquí. 186 00:19:43,541 --> 00:19:47,940 - Buenos días, ¿cómo estás? - Bien, pero no me gusta su pijama. 187 00:19:47,943 --> 00:19:50,980 Lo siento, ya te compraré un camisón. 188 00:19:51,503 --> 00:19:56,623 Sal fuera, coge mis cosas y dile a la señorita que entre. 189 00:19:58,546 --> 00:19:59,746 A la señorita. 190 00:20:05,669 --> 00:20:07,148 El jefe quiere... 191 00:20:08,469 --> 00:20:09,669 que entre. 192 00:20:09,710 --> 00:20:10,910 Gracias. 193 00:20:11,630 --> 00:20:14,140 - Que no me atrapen. - ¡Santo Dios! 194 00:20:14,671 --> 00:20:17,711 - ¿Qué pasa aquí? - No puedo decir nada... 195 00:20:24,115 --> 00:20:26,834 - ¿Adónde vamos? - Le llevaré al hospital. 196 00:20:26,835 --> 00:20:28,874 - Dugan, la Srta. Parker. - ¿Cómo está? 197 00:20:28,876 --> 00:20:32,551 - Cuida de ella. - No puedes esquivarme así. 198 00:20:32,718 --> 00:20:34,648 - Lo siento. - Voy contigo. 199 00:20:35,238 --> 00:20:37,877 No me hagas esto, quiero acompañarte. 200 00:20:38,159 --> 00:20:39,379 ¿Qué pasa, jefe? 201 00:20:39,479 --> 00:20:43,398 - Es una historia larga y aburrida. - A mí no me lo parece. 202 00:20:43,401 --> 00:20:46,441 Si viene alguien, dile que estoy durmiendo. 203 00:20:46,682 --> 00:20:49,561 ¿Se refiere a algún memo de Scotland Yard? 204 00:20:49,563 --> 00:20:54,362 Seguramente el inspector Teal, por un suceso en la carretera de Surrey. 205 00:20:54,365 --> 00:20:56,285 Me he perdido la diversión. 206 00:20:56,325 --> 00:20:59,564 Esto acaba de empezar, así que no te lamentes. 207 00:20:59,565 --> 00:21:02,785 - ¿Y ella? - Escóndela, siempre mete la pata. 208 00:21:02,887 --> 00:21:04,046 No es verdad. 209 00:21:04,047 --> 00:21:07,126 Cree que forma parte de una complicada trama. 210 00:21:07,128 --> 00:21:08,356 ¿Y es así? 211 00:21:08,529 --> 00:21:11,646 - Luego te lo cuento. - Bien, cuando quiera. 212 00:21:23,814 --> 00:21:27,011 No puedo decir nada. 213 00:21:28,015 --> 00:21:29,971 Que no me atrapen. 214 00:21:30,216 --> 00:21:33,049 Es como si le hubieran aplastado. 215 00:21:33,217 --> 00:21:34,445 ¿Es muy grave? 216 00:21:34,617 --> 00:21:37,787 Shock nervioso y contusiones. Necesita reposo. 217 00:21:37,818 --> 00:21:41,094 - Pero no se morirá. - Creo que no. 218 00:21:41,340 --> 00:21:43,092 Necesita cuidados. 219 00:21:44,701 --> 00:21:48,661 - Por cierto, ¿quién es? - No lo sé. Me cayó del cielo. 220 00:21:49,582 --> 00:21:53,181 Eres tan entrometido que acabarás siendo mi paciente. 221 00:21:53,183 --> 00:21:54,813 Estaré en buenas manos. 222 00:21:55,024 --> 00:21:57,074 - Buena suerte. - Adiós, Jim. 223 00:22:04,907 --> 00:22:08,263 - Tranquilo, amigo. - No puedo soportarlo más. 224 00:22:08,549 --> 00:22:11,461 Soy su amigo, ya ha pasado todo. 225 00:22:13,230 --> 00:22:16,666 ¿Dónde estoy? ¿Cómo he llegado hasta aquí? 226 00:22:17,592 --> 00:22:21,551 Iban a alcanzarle por una carretera cuando le encontré. 227 00:22:21,713 --> 00:22:23,544 Ahora lo recuerdo. 228 00:22:24,393 --> 00:22:28,352 - ¿Quién es usted? - Me llamo Simon Templar. 229 00:22:29,435 --> 00:22:33,030 - ¿Conoce mi misión? - Hay dinero de por medio 230 00:22:33,197 --> 00:22:36,516 y le han torturado para que firmara una petición. 231 00:22:36,517 --> 00:22:38,985 - ¿Cómo lo sabe? - Deliraba. 232 00:22:40,479 --> 00:22:42,438 Tengo que hablar con la embajada. 233 00:22:42,440 --> 00:22:46,797 Aún no, órdenes del médico. Si confía en mí, le ayudaré. 234 00:22:48,921 --> 00:22:52,516 - Me ha salvado la vida. - Si quiere decirlo así. 235 00:22:53,963 --> 00:22:57,423 - También puede salvarme el honor. - Lo intentaré. 236 00:22:58,525 --> 00:23:00,243 Soy el conde Duni. 237 00:23:00,405 --> 00:23:02,615 Vine de mi país para supervisar 238 00:23:02,646 --> 00:23:05,925 la emisión de una cantidad importante de moneda. 239 00:23:05,927 --> 00:23:09,657 Hace una semana, me obligaron a subir a una limusina 240 00:23:09,888 --> 00:23:12,277 y me hicieron prisionero. 241 00:23:12,450 --> 00:23:15,169 - ¿Dónde? - No lo sé. 242 00:23:15,531 --> 00:23:17,726 Creo que aquí en Londres. 243 00:23:19,091 --> 00:23:21,851 - Un hombre llamado Kusella. - ¿Kusella? 244 00:23:22,533 --> 00:23:26,212 Me hicieron autorizar la emisión de una cantidad extra 245 00:23:26,214 --> 00:23:29,013 por valor de más de un millón de libras. 246 00:23:29,014 --> 00:23:33,849 Querían ponerla en circulación mientras se emitía la suma original. 247 00:23:34,017 --> 00:23:35,176 Ya entiendo. 248 00:23:35,177 --> 00:23:38,976 Puede que lleguemos a tiempo, si habla con mi embajada... 249 00:23:38,978 --> 00:23:42,337 - ¿Por qué no le han buscado? - Lo habrán hecho. 250 00:23:42,340 --> 00:23:44,695 ¿Cómo consiguió escapar? 251 00:23:45,620 --> 00:23:47,292 No lo recuerdo. 252 00:23:47,700 --> 00:23:51,010 Es una pesadilla. Me torturaron. 253 00:23:54,343 --> 00:23:56,413 Hable con mi embajada... 254 00:23:57,424 --> 00:23:58,743 Sí, lo haré. 255 00:24:01,425 --> 00:24:04,383 - Alguien cuidará de usted. - Gracias. 256 00:24:22,312 --> 00:24:25,511 - ¿Cómo está su amigo? - Bien dentro de lo que cabe. 257 00:24:25,514 --> 00:24:28,392 - ¿Pasará a verle? - Claro que sí. 258 00:24:28,554 --> 00:24:34,072 Gracias, un día la harán patrona de los personajes dudosos. 259 00:24:34,476 --> 00:24:37,434 Pasará a la historia como Santa Lizzie. 260 00:24:37,837 --> 00:24:40,670 Que Dios perdone sus blasfemias. 261 00:24:40,838 --> 00:24:43,588 Tengo que inscribirle. ¿Cómo se llama? 262 00:24:43,639 --> 00:24:44,839 Pues... 263 00:24:44,960 --> 00:24:49,431 - Sólo para inscribirle. - Le pondremos Claude Teal. 264 00:24:50,121 --> 00:24:53,477 INSPECTOR CLAUDE TEAL 265 00:24:55,123 --> 00:24:56,522 ¿Qué? 266 00:24:56,883 --> 00:25:00,034 Sí, es una mujer, querida, pero del trabajo. 267 00:25:02,606 --> 00:25:05,678 Lo dudo, querida, está en el depósito. 268 00:25:08,127 --> 00:25:10,687 Vale, querida. Justo después. 269 00:25:11,568 --> 00:25:14,366 Muy bien. Sí, querida. 270 00:25:17,090 --> 00:25:19,850 - Era su esposa. - Felicidades, Wilkins. 271 00:25:19,931 --> 00:25:22,923 Si sigue así, pronto llegará a inspector. 272 00:25:23,092 --> 00:25:26,712 Sí, señor. De momento, ya he conseguido no casarme. 273 00:25:26,853 --> 00:25:29,447 Es una lástima, porque lo parece. 274 00:25:32,215 --> 00:25:36,493 ¿Qué importancia tiene una pelea en una carretera local? 275 00:25:36,657 --> 00:25:39,376 - El coche se dio a la fuga. - Ya lo veo. 276 00:25:39,377 --> 00:25:43,165 Hemos comprobado la matrícula y es de Simon Templar. 277 00:25:43,979 --> 00:25:46,129 ¡Simon Templar! 278 00:25:46,459 --> 00:25:47,892 Vaya, ya ha vuelto. 279 00:25:49,741 --> 00:25:54,740 - ¿Qué le parece, Wilkins? - Como Ud. dice, una pelea sin importancia. 280 00:25:54,742 --> 00:25:58,451 Pero ¿qué dice? Con Templar siempre hay algo más. 281 00:25:58,623 --> 00:26:03,473 Vayamos al depósito de cadáveres y luego haremos una visita al Santo. 282 00:26:05,586 --> 00:26:06,985 Hola, querida. 283 00:26:08,147 --> 00:26:12,743 No, tía Edith. No. Estoy perfectamente. 284 00:26:15,589 --> 00:26:18,342 No tienes que pagar ningún rescate. 285 00:26:18,670 --> 00:26:20,661 Pero ¿dónde te has metido? 286 00:26:21,190 --> 00:26:24,819 Esta noche volveré. Lo estoy pasando en grande. 287 00:26:25,193 --> 00:26:29,186 - ¿Seguro que estás bien? - Sí. De acuerdo. 288 00:26:30,394 --> 00:26:32,544 Muy bien. Adiós. 289 00:26:35,956 --> 00:26:37,548 ¿Qué pasa? 290 00:26:38,437 --> 00:26:41,817 Tengo que volver, no entiende por qué he huido. 291 00:26:41,837 --> 00:26:43,793 Mi madre también era así. 292 00:26:43,958 --> 00:26:47,587 Estuve fuera una semana y llamó a la policía. 293 00:26:48,039 --> 00:26:51,714 - ¿Dónde estabas? - Escondido. 294 00:27:00,684 --> 00:27:04,359 ¿Ahora también nos escondemos? 295 00:27:04,525 --> 00:27:09,474 - ¿Mataron a alguien anoche? - ¡Qué dices! ¡No! 296 00:27:10,207 --> 00:27:14,917 - Estoy segura de que robó algo. - No es ningún ladrón. 297 00:27:15,569 --> 00:27:19,482 Ya lo sé. Es como Robin Hood. 298 00:27:20,250 --> 00:27:22,639 Sí. ¿Quién es ese? 299 00:27:23,331 --> 00:27:28,928 Robin Hood era una leyenda. Un Jesse James a la inglesa. 300 00:27:29,094 --> 00:27:31,289 Bueno, Jesse no era mal tipo. 301 00:27:32,694 --> 00:27:37,006 - ¿Qué busca el Santo? - ¿No se lo ha dicho? 302 00:27:37,176 --> 00:27:42,773 Empezó, pero todo pasó tan rápido... Vamos, Dugan, cuéntamelo. 303 00:27:43,978 --> 00:27:46,014 Tampoco me lo ha contado. 304 00:27:47,620 --> 00:27:49,010 Eres de gran ayuda. 305 00:27:49,059 --> 00:27:53,894 Haré lo que me pida y puede que me deje entrar en acción. 306 00:27:55,582 --> 00:27:57,493 A ver si entramos ya. 307 00:27:58,023 --> 00:28:01,459 - Vamos a verlo. - No la veo muy experimentada. 308 00:28:01,624 --> 00:28:05,354 Escóndase y cubra la puerta mientras yo iré a abrir. 309 00:28:05,945 --> 00:28:08,505 - Pero no tengo arma. - Tenga. 310 00:28:10,466 --> 00:28:11,785 ¿Está cargada? 311 00:28:11,947 --> 00:28:15,144 Sí, y no es de agua, sujétela con cuidado. 312 00:28:15,308 --> 00:28:16,588 De acuerdo, Dugan. 313 00:28:17,429 --> 00:28:20,546 Sólo si me apuntan, dispare, al aire. 314 00:28:21,070 --> 00:28:22,947 De acuerdo, Dugan. 315 00:28:23,551 --> 00:28:26,861 No quiero que apunte a nadie. 316 00:28:29,673 --> 00:28:30,953 De acuerdo, Dugan. 317 00:28:35,075 --> 00:28:37,669 - ¿Sí? - ¿Está el Sr. Templar? 318 00:28:37,876 --> 00:28:40,151 ¿No será de Scotland Yard? 319 00:28:40,396 --> 00:28:44,628 - ¿Espera una visita de Scotland Yard? - ¿Quién, yo? No. 320 00:28:45,118 --> 00:28:48,508 - El Sr. Templar me recibirá. - ¿Cómo se llama? 321 00:28:48,679 --> 00:28:51,239 Dígale que se trata de dinero nuevo. 322 00:28:51,400 --> 00:28:55,837 - Ahora no está. - ¿Está seguro? 323 00:28:56,602 --> 00:29:00,515 Si no sé su nombre, me falla la memoria. 324 00:29:00,683 --> 00:29:02,913 Mi nombre no es importante. 325 00:29:03,083 --> 00:29:06,442 Cuando vuelva, dígale que le llamaré a las dos. 326 00:29:06,445 --> 00:29:10,120 - ¿Quién le llamará? - Recuerde el mensaje. 327 00:29:24,131 --> 00:29:25,803 Ya está despejado. 328 00:29:27,652 --> 00:29:29,210 ¿Srta. Parker? 329 00:29:37,615 --> 00:29:41,403 - ¿Cómo tenemos el tema? - Esto te gustará. 330 00:29:48,779 --> 00:29:52,374 - Simon, eres un genio. - Seguí tu corazonada. 331 00:29:52,540 --> 00:29:55,819 - ¿Son de Bruno Lang? - Estaban en su caja fuerte. 332 00:29:55,821 --> 00:30:01,453 Y ya sabes que las cajas fuertes son mi debilidad. Esto es sólo el principio. 333 00:30:02,063 --> 00:30:06,773 - Pero nos llevará a lo que buscamos. - Exacto. Tengo que irme. 334 00:30:08,585 --> 00:30:10,780 Simon, otra cosa. 335 00:30:10,946 --> 00:30:14,461 No subestimes al inspector Teal de Scotland Yard. 336 00:30:15,108 --> 00:30:18,225 No lo hago, escribirá mi biografía oficial. 337 00:30:47,478 --> 00:30:50,597 ¿Y tardará mucho en bañarse el Sr. Templar? 338 00:30:50,599 --> 00:30:53,509 Dependerá, no sé si le hacía mucha falta. 339 00:30:54,120 --> 00:30:56,270 Dígame una cosa. 340 00:30:56,801 --> 00:30:59,480 ¿A qué hora vino el Sr. Templar anoche? 341 00:30:59,481 --> 00:31:00,960 Anoche libré. 342 00:31:02,163 --> 00:31:06,361 - ¿Hace mucho que es su ayudante? - Hasta ahora. 343 00:31:13,926 --> 00:31:19,842 - ¿Cómo sé que está en el baño? - Porque se está bañando y la bañera está ahí. 344 00:31:23,890 --> 00:31:25,960 Teal, viejo amigo. 345 00:31:26,131 --> 00:31:28,490 - Me alegro de verle. - ¿De verdad? 346 00:31:28,491 --> 00:31:32,200 Trae el desayuno y un café para el inspector. 347 00:31:32,373 --> 00:31:36,082 Ya he desayunado. Anoche me acosté temprano. 348 00:31:41,456 --> 00:31:43,287 Siéntese, Teal. 349 00:31:43,456 --> 00:31:45,970 Prefiero quedarme de pie. 350 00:31:51,779 --> 00:31:53,929 ¿También sabe cocinar? 351 00:31:54,820 --> 00:31:59,769 Mire, listillo, cociné para 1.200 hombres durante cinco años. 352 00:31:59,982 --> 00:32:01,779 Eso sería en Sing Sing. 353 00:32:01,942 --> 00:32:04,900 En San Quintín y nadie se quejaba. 354 00:32:09,305 --> 00:32:10,897 Bueno, inspector, 355 00:32:13,026 --> 00:32:14,982 qué día tan bonito. 356 00:32:15,186 --> 00:32:19,384 ¿También era bonita la carretera de Surrey a las 2.26? 357 00:32:19,748 --> 00:32:22,216 Sí, como un cuadro de Whistler. 358 00:32:23,109 --> 00:32:27,182 Whistler no pintaba a hombres inconscientes. 359 00:32:30,112 --> 00:32:31,312 Gracias. 360 00:32:32,352 --> 00:32:35,230 Tómese el café, aún está soñando. 361 00:32:35,593 --> 00:32:38,393 ¿Quién era la mujer que le acompañaba? 362 00:32:38,714 --> 00:32:41,704 Era encantadora, ojalá recordara su nombre. 363 00:32:41,955 --> 00:32:47,154 Le refrescaré la memoria. ¿No era la Srta. Penelope Parker? 364 00:32:49,117 --> 00:32:51,506 - ¿Penelope qué? - Parker. 365 00:32:52,238 --> 00:32:55,036 Parker... Me suena. 366 00:32:56,840 --> 00:33:00,515 - Esfuércese un poco. - Parker, ¿eh? 367 00:33:01,121 --> 00:33:03,681 Claro, la sobrina de John Morgan. 368 00:33:03,843 --> 00:33:05,799 - ¿Azúcar? - Dos terrones. 369 00:33:08,124 --> 00:33:11,036 - No pensará que... - ¡No! 370 00:33:11,245 --> 00:33:15,602 Estuvo en casa de los Morgan. Los dos se fueron de allí. 371 00:33:16,046 --> 00:33:19,925 Luego, un agente encontró a un hombre tirado en la carretera. 372 00:33:19,927 --> 00:33:24,125 Había un coche con su matrícula. Le acompañaba una mujer. 373 00:33:24,289 --> 00:33:25,961 Eso es todo. 374 00:33:27,090 --> 00:33:30,207 Vaya suspense. ¿Qué pasó luego? 375 00:33:30,411 --> 00:33:32,641 ¿Me lo cuenta usted? 376 00:33:33,012 --> 00:33:37,164 Muy bien, maté a la chica. ¿Le cuadra? 377 00:33:38,213 --> 00:33:39,805 No lo sé. 378 00:33:42,735 --> 00:33:46,185 - ¿Le importa si echo un vistazo? - No, adelante. 379 00:33:52,138 --> 00:33:53,338 ¿Dónde está? 380 00:33:53,419 --> 00:33:57,098 Tenemos un problema. Está ahí dentro. Escúchame bien. 381 00:33:57,100 --> 00:34:00,700 - No he pasado aquí la noche. - ¿A mí me lo dice? 382 00:34:00,861 --> 00:34:03,601 - Ni con la Srta. Parker. - No, claro. 383 00:34:07,423 --> 00:34:10,733 - ¿Y bien? - Espero que no le haya molestado. 384 00:34:11,384 --> 00:34:15,172 Claro que no. Siempre será bienvenido. 385 00:34:19,827 --> 00:34:22,660 Contesto yo, si no le importa. 386 00:34:26,909 --> 00:34:28,342 Diga. 387 00:34:30,110 --> 00:34:32,943 Hola. Hola, querida. 388 00:34:34,632 --> 00:34:38,511 Lo siento, le pedí a Wilkins que te lo dijera. 389 00:34:39,794 --> 00:34:43,469 Muy bien, querida. Sí, claro. 390 00:34:44,355 --> 00:34:46,949 Muy bien. Muy bien, querida. 391 00:34:49,637 --> 00:34:50,837 Mi esposa. 392 00:34:50,957 --> 00:34:53,517 Disculpe de nuevo las molestias. 393 00:34:53,718 --> 00:34:56,748 No hay ningún problema. Ha sido un placer. 394 00:34:57,240 --> 00:34:59,470 Seguro que sí. 395 00:35:07,643 --> 00:35:09,838 ¿Conoce la cárcel de Dartmoor? 396 00:35:10,003 --> 00:35:12,722 - ¿Por qué? - Necesitan a un cocinero. 397 00:35:22,208 --> 00:35:24,018 Buen trabajo, ¿dónde está? 398 00:35:24,168 --> 00:35:27,285 - La señorita se ha ido. - ¿Adónde? 399 00:35:27,450 --> 00:35:29,940 No lo sé, se fue después del tipo. 400 00:35:30,130 --> 00:35:32,609 - ¿Cómo se llamaba? - No lo ha dicho. 401 00:35:32,610 --> 00:35:36,150 Le llamará a las dos por un tema de mucha pasta. 402 00:35:51,777 --> 00:35:52,977 Me bajo aquí. 403 00:35:53,013 --> 00:35:54,178 Espérate. 404 00:35:55,018 --> 00:35:57,486 - Alguien nos sigue. - Vale. 405 00:36:01,341 --> 00:36:02,979 Señorita, la carrera. 406 00:36:05,021 --> 00:36:07,535 - Dígame. - Una lata de London Cut. 407 00:36:07,742 --> 00:36:11,860 - Cuando la coja, fíjese en la chica. - ¿Quién es? 408 00:36:12,024 --> 00:36:14,874 Me ha seguido desde la casa de Templar. 409 00:36:17,906 --> 00:36:19,578 Es esa. 410 00:36:26,588 --> 00:36:28,180 - Tenga. - Gracias. 411 00:36:28,349 --> 00:36:29,987 No es nada profesional. 412 00:36:30,150 --> 00:36:33,540 Nuestro amigo Templar me decepciona. 413 00:36:34,071 --> 00:36:36,426 A lo mejor nos sirve de algo. 414 00:36:36,631 --> 00:36:40,021 - Ya vuelve a pasar. - Está marcando el terreno. 415 00:36:40,753 --> 00:36:44,363 Cruzaré el hotel y entraré por la puerta de atrás. 416 00:36:44,394 --> 00:36:46,764 No le quite ojo, a ver qué pasa. 417 00:36:59,120 --> 00:37:02,157 - Dígame. - Una cajetilla de esos. 418 00:37:02,720 --> 00:37:04,039 ¿Tiene teléfono? 419 00:37:04,201 --> 00:37:07,989 Es particular, pero puede utilizarlo. 420 00:37:08,562 --> 00:37:11,681 Está detrás, por esta puerta, en el almacén. 421 00:37:11,683 --> 00:37:14,553 - Muchas gracias. - Son dos peniques más. 422 00:37:33,570 --> 00:37:35,162 Con Parkview 4251. 423 00:37:38,772 --> 00:37:42,048 - ¿Diga? - ¡El Santo! ¿Cuándo has vuelto? 424 00:37:43,094 --> 00:37:44,294 A ver, 425 00:37:44,374 --> 00:37:48,704 ¿es por alguna fobia que tiendes a desaparecer de imprevisto? 426 00:37:49,616 --> 00:37:52,767 - ¿Dónde estás? - En la calle Vendemere 22. 427 00:37:52,936 --> 00:37:54,927 He seguido a un hombre. 428 00:37:55,538 --> 00:37:58,168 - Ha seguido a alguien. - Vaya mujer. 429 00:37:58,258 --> 00:38:01,948 Sí, es fantástico, estoy orgulloso, pero ten cuidado. 430 00:38:02,540 --> 00:38:07,773 Tiene un aspecto siniestro y enigmático a la vez. 431 00:38:12,263 --> 00:38:15,255 Me llamo Kusella, Sr. Templar. Le espero. 432 00:38:16,104 --> 00:38:18,783 La señorita ya le ha dado la dirección. 433 00:38:18,785 --> 00:38:20,377 Venga solo. 434 00:38:20,906 --> 00:38:22,106 ¿Oiga? 435 00:38:24,427 --> 00:38:26,626 - La han atrapado. - ¿A qué esperamos? 436 00:38:26,628 --> 00:38:30,098 - Tú a que yo vuelva. - No voy a ningún sitio. 437 00:38:31,029 --> 00:38:34,465 - Acompáñame, pero que no te vean. - ¡Bien! 438 00:38:35,430 --> 00:38:37,386 ¿Quiere sentarse? 439 00:38:41,153 --> 00:38:43,443 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 440 00:38:56,157 --> 00:38:57,357 ¿Qué desea? 441 00:38:57,398 --> 00:39:00,498 - Me llamo Simon Templar. - Por aquí, señor. 442 00:39:03,880 --> 00:39:05,836 Ahora irá para allá. 443 00:39:06,641 --> 00:39:09,599 El dinero está listo. Tim, ya puedes ir. 444 00:39:09,842 --> 00:39:11,241 ¿Y la chica? 445 00:39:11,402 --> 00:39:14,902 Me ocuparé de ella después de hablar con Templar. 446 00:39:14,964 --> 00:39:17,432 - Ahora vete. - Hasta luego. 447 00:39:23,407 --> 00:39:25,398 Si no tiene aureola. 448 00:39:26,247 --> 00:39:27,999 No le veo la gracia. 449 00:39:28,688 --> 00:39:30,565 Supongo que es Kusella. 450 00:39:31,969 --> 00:39:34,469 El conde habrá hablado mucho de mí. 451 00:39:35,090 --> 00:39:37,360 Sí, pero no le elogió demasiado. 452 00:39:37,691 --> 00:39:41,320 Fue muy obstinado, mucho coraje y poco cerebro. 453 00:39:42,933 --> 00:39:46,084 Dicen que usted tiene mucha imaginación. 454 00:39:46,373 --> 00:39:47,692 ¿Y qué? 455 00:39:48,175 --> 00:39:53,005 Espero que no nos obligue a tratar a la Srta. Parker como al conde. 456 00:39:53,216 --> 00:39:55,846 - No será necesario. - Ya lo suponía. 457 00:39:57,577 --> 00:40:01,286 Quería proponer un intercambio de prisioneros. 458 00:40:01,698 --> 00:40:02,972 ¿Es negociable? 459 00:40:03,939 --> 00:40:07,136 - Me temo que no. - De acuerdo, entonces. 460 00:40:07,301 --> 00:40:09,940 Nos entendemos bien. 461 00:40:12,102 --> 00:40:14,377 ¿Dónde está el conde Duni? 462 00:40:14,703 --> 00:40:17,582 ¿Cómo sé que cumplirá su parte del trato? 463 00:40:17,584 --> 00:40:22,064 - No es que no me fíe. Pura rutina. - La chica no me interesa. 464 00:40:23,385 --> 00:40:27,384 Le llevaré hasta el conde Duni si la Srta. Parker nos acompaña. 465 00:40:27,388 --> 00:40:32,458 - Eso es mucho pedir. - No, si tiene el mal gusto de preferir al conde. 466 00:40:33,629 --> 00:40:39,022 De acuerdo, me parece bien, pero le aviso, no es que no me fíe: 467 00:40:40,191 --> 00:40:45,663 No tengo escrúpulos y dispararé a hombre, mujer o... 468 00:40:46,914 --> 00:40:48,506 santo. 469 00:40:49,154 --> 00:40:52,749 - Lo tendré en cuenta. - Espere aquí. 470 00:41:18,724 --> 00:41:20,760 Todo a su debido tiempo. 471 00:41:25,046 --> 00:41:29,039 - Hace un día precioso. - Sí, deme una lata de esas. 472 00:41:32,848 --> 00:41:34,725 Mucho cuidado, amigo. 473 00:41:35,689 --> 00:41:39,523 - ¿Es un atraco? - No me vengas con esas. 474 00:41:39,690 --> 00:41:43,524 - No tengo dinero. - Quiero subir arriba. 475 00:41:43,693 --> 00:41:47,606 - Esto es un error. - Sigue contestándome así y verás. 476 00:41:47,774 --> 00:41:50,652 Está bien, por aquí. 477 00:41:50,815 --> 00:41:54,490 Sin hacer ruido, como un par de ratoncitos. 478 00:42:04,739 --> 00:42:06,775 - Por aquí. - Muy bien. 479 00:42:08,540 --> 00:42:12,920 El muy inocente. Gracias. Iba desarmado, la chica me la quitó. 480 00:42:12,941 --> 00:42:15,171 Vamos, tira. 481 00:42:19,304 --> 00:42:21,295 Una dama quiere verle. 482 00:42:21,785 --> 00:42:22,985 Simon. 483 00:42:23,145 --> 00:42:26,544 - ¿Cómo estás, Penny? - Fatal. Lo he estropeado todo. 484 00:42:26,546 --> 00:42:30,459 La experiencia enseña. Pagaré tu rescate. 485 00:42:30,828 --> 00:42:34,616 - ¿Cuánto valgo? - Un millón de libras, más o menos. 486 00:42:35,429 --> 00:42:40,457 Recuerde lo que les pasará si me parece que intentan engañarme. 487 00:42:40,630 --> 00:42:43,589 - La chica será la primera. - ¿Lo has oído? 488 00:42:43,591 --> 00:42:48,062 Si parezco dócil y poco heroico, recuerda que es por tu bien. 489 00:42:48,233 --> 00:42:51,913 - Ojalá pudiera pegarme. - A lo mejor luego te dejo. 490 00:42:52,755 --> 00:42:54,427 Cuando quieran. 491 00:42:57,396 --> 00:42:59,266 Usted primero, Sr. Templar, 492 00:42:59,277 --> 00:43:02,247 la Srta. Parker se quedará entre los dos. 493 00:43:03,478 --> 00:43:05,787 Piensa en todo, Kusella. 494 00:43:13,081 --> 00:43:14,246 ¿Por dónde? 495 00:43:14,282 --> 00:43:18,182 A la izquierda, por la puerta de atrás hasta el coche. 496 00:43:22,605 --> 00:43:25,244 - Está cerrada. - Pues tírela abajo. 497 00:43:27,406 --> 00:43:30,446 - Dugan, ¿qué haces aquí? - Ideas del jefe. 498 00:43:30,607 --> 00:43:35,046 - Te subiré el sueldo. - No me alegraría tanto de ver a mi madre. 499 00:43:35,048 --> 00:43:38,508 - Ella no habría golpeado tan bien. - Larguémonos. 500 00:44:03,897 --> 00:44:06,496 Cómo me alegro de volver a ser libre. 501 00:44:06,499 --> 00:44:08,858 Lo siento, Simon. Me creía muy lista. 502 00:44:08,860 --> 00:44:11,660 Tranquila, para eso ya tenemos a Dugan. 503 00:44:11,695 --> 00:44:12,870 No ha sido nada. 504 00:44:12,901 --> 00:44:16,700 Tenemos más información, así que has servido a la causa. 505 00:44:16,702 --> 00:44:21,101 - Lo he hecho muy mal. - Olvídalo. Nos alegramos de que estés aquí. 506 00:44:21,104 --> 00:44:25,623 Lo que sea por destruir el monopolio. ¿A qué nos enfrentamos ahora? 507 00:44:25,624 --> 00:44:29,742 Tú, Dugan, vuelve a casa, recibirás órdenes por teléfono. 508 00:44:29,906 --> 00:44:32,945 - Preferiría ahorcarme con una soga. - ¿Y yo? 509 00:44:32,947 --> 00:44:34,983 Cuidarás al conde Duni. 510 00:44:41,070 --> 00:44:42,583 ¿Asesinato o suicido? 511 00:44:42,751 --> 00:44:46,031 No tan deprisa, Wilkins, pareces un periodista. 512 00:44:46,952 --> 00:44:51,025 No tenía fuerzas para clavarse un cuchillo en el corazón. 513 00:44:51,194 --> 00:44:54,664 - Entonces, asesinato. - Pronto serás inspector. 514 00:44:54,834 --> 00:44:56,347 ¿Para qué? 515 00:44:56,715 --> 00:44:58,706 La Sra. Buckley le espera. 516 00:45:03,518 --> 00:45:06,316 - ¿Es la propietaria? - Sí, señor. 517 00:45:06,478 --> 00:45:08,237 ¿Quién se alojaba en la habitación? 518 00:45:08,239 --> 00:45:11,039 - El Sr. Claude Teal. - Pero ¿qué dice? 519 00:45:15,561 --> 00:45:16,781 ¿Se inscribió él? 520 00:45:17,402 --> 00:45:19,996 - No, otro señor. - ¿Quién? 521 00:45:20,723 --> 00:45:23,556 Una amigo del pobre Sr. Teal. 522 00:45:24,364 --> 00:45:27,443 Sra. Buckley, conteste con la máxima claridad. 523 00:45:27,445 --> 00:45:30,164 Estoy un poco alterada y nerviosa. 524 00:45:30,606 --> 00:45:31,925 Perdón. 525 00:45:32,207 --> 00:45:35,246 La histeria no tiene lugar en un asesinato. 526 00:45:35,248 --> 00:45:38,206 - ¿Asesinato? - Tranquila. 527 00:45:38,569 --> 00:45:39,922 Siéntese. 528 00:45:40,490 --> 00:45:42,765 Sólo quiero que me ayude. 529 00:45:43,290 --> 00:45:45,281 - No sé si... - ¿Qué? 530 00:45:45,811 --> 00:45:47,722 Tendría una aspirina. 531 00:45:50,292 --> 00:45:53,841 Quiero que conteste una pregunta sencilla. 532 00:45:54,414 --> 00:45:56,086 ¡Mi pobre hotel! 533 00:45:57,135 --> 00:45:59,854 ¿Cómo se llamaba el hombre que lo trajo? 534 00:45:59,856 --> 00:46:03,053 - Pobre Sr. Teal. - Yo soy el Sr. Teal. 535 00:46:03,217 --> 00:46:06,095 Este hombre era el conde Stephan Duni. 536 00:46:06,258 --> 00:46:10,376 Pero ¿cómo puede ser que los dos? Es muy confuso. 537 00:46:12,300 --> 00:46:16,612 ¿Me podría describir al hombre que trajo al Sr. Te... 538 00:46:17,261 --> 00:46:19,581 que le trajo al hotel, y cuándo? 539 00:46:20,502 --> 00:46:23,812 Era un señor muy apuesto, bastante alto, 540 00:46:23,984 --> 00:46:27,383 igual que mi hermano Ted, que se fue a Australia. 541 00:46:27,384 --> 00:46:28,897 ¿Pelo claro u oscuro? 542 00:46:29,066 --> 00:46:33,316 Ted tenía el pelo de su padre, el hombre más apuesto que... 543 00:46:33,426 --> 00:46:37,214 ¿A qué hora trajo este hombre al Sr. Teal? 544 00:46:37,948 --> 00:46:39,939 ¿No era usted el Sr. Teal? 545 00:46:41,789 --> 00:46:44,257 ¿A qué hora llegaron los dos? 546 00:46:44,430 --> 00:46:48,290 Había terminado con la cocina, serían pasadas las seis. 547 00:46:48,672 --> 00:46:52,745 Gracias, Sra. Buckley. Ya puede tomarse una aspirina. 548 00:46:55,073 --> 00:46:58,224 - Tráigame una para mí. - Pobre Sr. Teal. 549 00:47:03,556 --> 00:47:07,549 - Teal, ¿qué hace aquí? - Investigo mi asesinato. 550 00:47:08,638 --> 00:47:10,071 ¿Asesinato? 551 00:47:10,638 --> 00:47:13,835 - ¿Qué ha pasado? - Eso intento descubrir. 552 00:47:15,160 --> 00:47:17,754 ¿Había visto a este hombre antes? 553 00:47:22,603 --> 00:47:25,163 Se parece a un actor de cine. 554 00:47:26,083 --> 00:47:29,362 - Gracias, señora. - Le acompaña una chica muy guapa. 555 00:47:29,365 --> 00:47:30,565 Ya basta. 556 00:47:31,046 --> 00:47:34,716 Esto no es una merienda, sino un caso de asesinato. 557 00:47:36,447 --> 00:47:38,085 ¿El conde Duni? 558 00:47:38,768 --> 00:47:40,599 ¿Así que lo conoce? 559 00:47:41,528 --> 00:47:43,041 Yo lo traje. 560 00:47:43,210 --> 00:47:45,007 Por fin avanzamos. 561 00:47:45,170 --> 00:47:48,526 Disculpe. Srta. Parker, inspector Teal. 562 00:47:49,532 --> 00:47:52,322 Me dijo que anoche no estuvo con ella. 563 00:47:52,413 --> 00:47:56,406 - Yo no dije eso. - ¿Estuvo con el Sr. Templar anoche? 564 00:47:57,134 --> 00:48:00,574 - Sí, estuve con él. ¿Y qué? - ¿Y esta mañana? 565 00:48:01,616 --> 00:48:03,716 Casi toda la mañana, estuve... 566 00:48:03,776 --> 00:48:09,009 Si quiere saber si tuve tiempo de cometer un asesinato, sí. 567 00:48:09,818 --> 00:48:13,697 - ¿Tuvo tiempo o lo cometió? - ¡Él no es de esos! 568 00:48:14,180 --> 00:48:17,290 Teal hace preguntas agudas. Déjale preguntar. 569 00:48:17,341 --> 00:48:20,961 Deme una respuesta clara. ¿Ha matado a este hombre? 570 00:48:22,543 --> 00:48:24,056 No. 571 00:48:28,544 --> 00:48:30,580 ¿Por qué lo trajo aquí? 572 00:48:31,305 --> 00:48:33,535 Le perseguía un asesino. 573 00:48:33,706 --> 00:48:35,617 ¿Qué hay de malo en eso? 574 00:48:35,787 --> 00:48:37,618 Luego hablaré con usted. 575 00:48:38,387 --> 00:48:42,307 - ¿Por qué no lo llevó al hospital? - Quería protegerle. 576 00:48:42,629 --> 00:48:44,984 ¿En qué está implicado? 577 00:48:46,550 --> 00:48:49,930 - No se lo puedo decir. - Dígamelo por su bien. 578 00:48:51,312 --> 00:48:53,348 Correré ese riesgo. 579 00:48:53,912 --> 00:48:59,703 Tendré que llevarlo a comisaría. Está implicado en un asesinato, ¿no? 580 00:49:01,635 --> 00:49:05,264 - ¿Cómo se ha enterado? - Por una llamada anónima. 581 00:49:07,157 --> 00:49:10,627 - Ya es algo. - No lo suficiente para liberarle. 582 00:49:11,438 --> 00:49:14,635 - ¿Quiere que lo identifique? - Sí, claro. 583 00:49:17,280 --> 00:49:18,679 Déjanos. 584 00:49:25,562 --> 00:49:28,201 Estamos hablando de palabras mayores. 585 00:49:29,525 --> 00:49:32,444 Si me detiene, los asesinos podrán escapar. 586 00:49:32,445 --> 00:49:37,235 No exactamente. Si le detengo, bajarán la guardia. 587 00:49:39,447 --> 00:49:42,962 Ya lo entiendo. ¿Cómo se le ha ocurrido? 588 00:49:43,929 --> 00:49:46,523 Era un plan demasiado evidente. 589 00:49:46,970 --> 00:49:50,440 Tendré que detenerle, me parece la mejor opción, 590 00:49:51,771 --> 00:49:54,683 a no ser que trabajemos en equipo. 591 00:49:56,773 --> 00:50:00,561 - ¿Lo podemos arreglar? - Siempre se puede escapar. 592 00:50:01,175 --> 00:50:04,451 Oficialmente, le estaré buscando. 593 00:50:07,056 --> 00:50:08,694 Arriesga su puesto. 594 00:50:09,217 --> 00:50:12,256 Mi esposa quiere que me retire a una granja. 595 00:50:12,258 --> 00:50:16,012 - ¿No me disparará? - Yo no he visto ninguna arma. 596 00:50:16,660 --> 00:50:19,572 Gracias, Teal, deme doce horas. 597 00:50:24,261 --> 00:50:25,420 Ya puede irse. 598 00:50:25,422 --> 00:50:28,052 - ¿Y él? - Nos acompaña a comisaría. 599 00:50:30,824 --> 00:50:32,024 El coche. 600 00:50:39,827 --> 00:50:42,466 Quédate, ahora vuelvo. Vamos. 601 00:51:01,434 --> 00:51:04,474 - ¡Mira lo que has hecho! - ¡El prisionero! 602 00:51:17,399 --> 00:51:20,438 Soy muy joven y tú muy guapa para que nos matemos. 603 00:51:20,440 --> 00:51:23,159 - Además, no me persiguen. - ¿Ah, no? 604 00:51:23,521 --> 00:51:24,680 No. 605 00:51:24,682 --> 00:51:27,242 - ¿Cómo lo sabes? - Lo sé y punto. 606 00:51:27,482 --> 00:51:30,932 - ¿Te ha soltado? - Teal es un buen investigador. 607 00:51:31,044 --> 00:51:33,399 No le quites mérito a la fuga. 608 00:51:33,765 --> 00:51:36,444 - ¿Cómo estás? - Me tomaría una copa. 609 00:51:36,445 --> 00:51:38,605 - ¿Antes o después? - ¿De qué? 610 00:51:39,127 --> 00:51:44,155 - De volver al estanco. - Antes, por si no hay "después". 611 00:51:46,089 --> 00:51:47,408 Bueno... 612 00:51:47,809 --> 00:51:49,322 ¡Qué bien! 613 00:51:49,730 --> 00:51:54,599 Una copa de vino, una barra de pan y tú y yo en el bosque. 614 00:51:56,772 --> 00:51:59,572 - ¿Qué te parece? - Eso nadie lo sabe. 615 00:51:59,934 --> 00:52:02,368 Aquí está la copa de vino. 616 00:52:04,135 --> 00:52:06,126 El número que ha pedido. 617 00:52:06,295 --> 00:52:09,287 - Gracias, pásemelo. - Sí, señor. 618 00:52:10,656 --> 00:52:13,011 La aventura te sienta bien. 619 00:52:14,378 --> 00:52:17,688 Gracias, me verás mejor después de la copa. 620 00:52:19,139 --> 00:52:20,889 ¿Quién ha sido, Kusella? 621 00:52:21,940 --> 00:52:25,057 No. Kusella no te cambiaría por un muerto. 622 00:52:25,221 --> 00:52:28,141 - ¿Cambiarme? - No te lo he contado aún. 623 00:52:28,182 --> 00:52:30,935 Otro día, frente a una chimenea. 624 00:52:31,664 --> 00:52:33,416 Hola, Sra. Buckley. 625 00:52:33,584 --> 00:52:36,656 Soy Simon. Ha estado perfecta. 626 00:52:38,066 --> 00:52:40,944 Cuénteme lo que no contó al Sr. Teal. 627 00:52:42,467 --> 00:52:46,346 Me acercaba de vez en cuando para ver cómo estaba. 628 00:52:47,309 --> 00:52:48,662 No. 629 00:52:49,149 --> 00:52:51,185 Sí, hizo una llamada. 630 00:52:51,710 --> 00:52:55,160 Llamó a una embajada, a alguien llamado Stengler. 631 00:52:56,031 --> 00:53:00,866 Stengler. No sé cómo se deletrea. Sólo lo oí. 632 00:53:02,113 --> 00:53:04,547 Muy bien, adiós. 633 00:53:08,116 --> 00:53:09,515 Stengler, ¿eh? 634 00:53:11,837 --> 00:53:14,217 ¿Es la bebida o tienes una pista? 635 00:53:15,357 --> 00:53:17,516 - Cambio de planes. - ¿Adónde vamos? 636 00:53:17,518 --> 00:53:20,738 - Todo a su debido tiempo, Watson. - Espérame. 637 00:53:24,081 --> 00:53:26,515 ¿Kusella? Soy Stengler. 638 00:53:26,921 --> 00:53:28,718 ¿Dónde te habías metido? 639 00:53:29,483 --> 00:53:30,757 Duni me llamó. 640 00:53:30,922 --> 00:53:33,662 No pude localizarte y tuve que actuar. 641 00:53:34,244 --> 00:53:37,839 Ya me he ocupado, mandé a Tim al hotel. 642 00:53:39,365 --> 00:53:41,875 Todas las pruebas apuntan a Templar. 643 00:53:42,887 --> 00:53:48,120 El Santo ha estado aquí y se ha ido. También se ha ido del hotel. 644 00:53:49,049 --> 00:53:50,801 ¿Ha huido de la policía? 645 00:53:51,649 --> 00:53:53,526 Sí, claro. 646 00:53:55,331 --> 00:53:57,561 Quedamos igual, ahora salgo. 647 00:54:00,693 --> 00:54:01,852 ¿Sí? 648 00:54:01,853 --> 00:54:04,943 - El Sr. Teal de Scotland Yard. - Que pase. 649 00:54:10,296 --> 00:54:11,934 Adelante, Sr. Teal. 650 00:54:13,216 --> 00:54:15,286 - ¿El Sr. Stengler? - Sí. 651 00:54:17,738 --> 00:54:19,694 - Siéntese. - Gracias. 652 00:54:20,619 --> 00:54:23,189 Por desgracia, el detenido ha huido. 653 00:54:24,020 --> 00:54:27,137 - Lo lamento. - No llegará muy lejos. 654 00:54:27,861 --> 00:54:31,131 Usted está al mando en ausencia del embajador. 655 00:54:31,303 --> 00:54:34,937 Sí, el embajador está tratando un asunto en París. 656 00:54:34,973 --> 00:54:38,573 Qué desgracia, la muerte del conde justo ahora. 657 00:54:40,666 --> 00:54:45,217 Sé cómo debe de sentirse. ¿Habló con el conde recientemente? 658 00:54:46,187 --> 00:54:49,917 Me llamó poco antes de que me comunicaran su muerte. 659 00:54:51,829 --> 00:54:55,026 ¿Dijo algo que indicara que tenía problemas? 660 00:54:55,831 --> 00:54:57,344 No, creo que no. 661 00:54:58,192 --> 00:55:00,911 Estaba bien, por lo que recuerdo. 662 00:55:04,434 --> 00:55:09,906 ¿Puede que el conde estuviera implicado en algo sucio con Templar? 663 00:55:12,596 --> 00:55:16,509 No sé si expresar mi opinión, 664 00:55:16,678 --> 00:55:19,636 pero sería una opción. 665 00:55:21,559 --> 00:55:22,958 Sí. 666 00:55:23,439 --> 00:55:27,518 ¿Ocurrió algo en la embajada que hiciera sospechar del conde 667 00:55:27,521 --> 00:55:29,271 durante la semana pasada? 668 00:55:29,361 --> 00:55:31,716 No, nada que yo sepa. 669 00:55:32,562 --> 00:55:36,482 Le recomiendo que hable con el embajador cuando regrese. 670 00:55:37,445 --> 00:55:41,040 Gracias, Sr. Stengler, no le entretengo más. 671 00:55:44,727 --> 00:55:47,116 Siento no serle de más ayuda. 672 00:55:47,287 --> 00:55:50,926 Sigo la pista correcta. Tengo que encontrar a Templar. 673 00:55:50,929 --> 00:55:55,649 - Seguro que es listo y malvado. - Mucho más listo de lo que cree. 674 00:56:03,572 --> 00:56:05,722 - ¿Diga? - Tiene una llamada. 675 00:56:06,094 --> 00:56:08,972 - El Sr. Teal de Scotland Yard. - ¿Qué? 676 00:56:09,535 --> 00:56:13,294 Le he dicho que el Sr. Teal acaba de irse y me ha llamado loco. 677 00:56:13,296 --> 00:56:14,806 Dígale que he salido. 678 00:56:21,779 --> 00:56:22,979 El Santo. 679 00:56:24,459 --> 00:56:26,609 Ven y no te separes de él. 680 00:56:27,100 --> 00:56:29,660 Sí, ya voy, jefe. 681 00:56:39,664 --> 00:56:41,939 Ya estamos aquí otra vez. 682 00:56:43,906 --> 00:56:48,058 No apagues el motor y prepárate para salir pitando. 683 00:56:48,548 --> 00:56:51,108 - ¿Estás nerviosa? - Sólo por ti. 684 00:56:51,388 --> 00:56:53,583 Tranquila, tengo mucha suerte. 685 00:56:56,110 --> 00:56:57,310 Simon. 686 00:56:59,311 --> 00:57:01,029 - ¿Sí? - Suerte. 687 00:58:38,744 --> 00:58:42,862 - Querida, ¿te duele? - No sé, estoy medio inconsciente. 688 00:58:43,025 --> 00:58:45,184 - No sabía que eras tú. - Eso espero. 689 00:58:45,186 --> 00:58:48,144 Vaya puñetazo, has errado la profesión. 690 00:58:48,306 --> 00:58:50,217 Seguro que aguantas bien. 691 00:58:50,387 --> 00:58:53,777 - ¿Puedes levantarte? - Lo intentaré. 692 00:58:56,909 --> 00:58:58,109 Ya está. 693 00:58:58,190 --> 00:59:01,307 No hago nada bien. Voy de mal en peor. 694 00:59:01,471 --> 00:59:03,939 Tranquila, pronto mejorarás. 695 00:59:05,592 --> 00:59:07,981 Parece que se han largado. 696 00:59:08,753 --> 00:59:11,872 - ¿Aún te duele? - No tanto como el orgullo. 697 00:59:11,875 --> 00:59:14,805 - Bebe esto, te sentirás mejor. - Gracias. 698 00:59:15,275 --> 00:59:18,472 - ¿Alguna idea? - A ver qué dice Dugan. 699 00:59:19,197 --> 00:59:22,428 - ¿Dónde está? - Siguiendo a Stengler, espero. 700 00:59:26,319 --> 00:59:28,879 Joe, ¿algún mensaje? 701 00:59:29,559 --> 00:59:31,939 El Sr. Dugan ha dejado un número. 702 00:59:35,162 --> 00:59:39,633 Abbottston 56. Gracias, Joe. 703 00:59:39,963 --> 00:59:42,682 - ¿Hay novedades? - Dugan tiene algo. 704 00:59:45,205 --> 00:59:47,560 Con Abbottston 56, por favor. 705 00:59:48,846 --> 00:59:50,046 ¿Dugan? 706 00:59:50,527 --> 00:59:52,802 He seguido al Sr. Stengler. 707 00:59:52,968 --> 00:59:56,358 Está con su amigo Lang, en el campo. 708 00:59:57,449 --> 00:59:58,949 Sí, en casa de Lang. 709 00:59:59,410 --> 01:00:02,870 Tienen tanta pasta que podrían comprar Sudamérica. 710 01:00:03,171 --> 01:00:04,729 Únase a la fiesta. 711 01:00:05,611 --> 01:00:07,951 Buen trabajo, Dugan. Ahora vamos. 712 01:00:08,173 --> 01:00:10,623 - ¿Adónde? - A casa de Bruno Lang. 713 01:00:12,494 --> 01:00:17,568 No os culpo, chicos. Tanto dinero es una tentación. 714 01:00:18,055 --> 01:00:21,934 Con este pastón, tendría la vida solucionada. 715 01:00:24,818 --> 01:00:26,376 No la tendrás. 716 01:00:30,459 --> 01:00:33,138 - Imaginé que llegarías antes. - ¿Antes? 717 01:00:33,141 --> 01:00:37,453 - El Sr. Templar está de camino. - Tenemos que apresurarnos. 718 01:00:37,622 --> 01:00:39,821 - ¿Por qué? - No seas estúpido. 719 01:00:39,823 --> 01:00:41,495 ¿Me llamas estúpido? 720 01:00:41,664 --> 01:00:44,464 Tu estupidez casi nos cuesta un millón. 721 01:00:44,500 --> 01:00:45,898 Me ponéis enfermo. 722 01:00:46,065 --> 01:00:50,664 El Santo se divierte con vosotros, pero ahora se las tendrá conmigo. 723 01:00:50,667 --> 01:00:52,626 ¿Vamos a esperarle sentados? 724 01:00:52,627 --> 01:00:54,346 - Exactamente. - ¿Por qué? 725 01:00:54,347 --> 01:00:56,986 Quiero que me devuelva un documento. 726 01:00:57,829 --> 01:01:01,504 - Pero, Kusella, tú... - Sírvete una copa. 727 01:01:03,991 --> 01:01:07,990 - Les pillaremos en un periquete. - Pero ha habido un muerto. 728 01:01:07,992 --> 01:01:11,332 - Ha sido inevitable. - Puedo reparar su muerte. 729 01:01:12,113 --> 01:01:15,752 - ¿Tu vida es siempre emocionante? - Por desgracia, no. 730 01:01:15,754 --> 01:01:17,984 - ¿Nunca te enamoras? - Siempre. 731 01:01:18,396 --> 01:01:20,910 - No seas cruel. - ¿De qué hablas? 732 01:01:21,196 --> 01:01:25,676 - De las mujeres a las que has amado. - No he amado a ninguna. 733 01:01:25,713 --> 01:01:28,590 - Eres un enigma, Simon. - Eso dicen. 734 01:01:33,400 --> 01:01:37,030 - ¡Malditos locos al volante! - Así son los jóvenes. 735 01:01:37,441 --> 01:01:42,037 - Me alegro de no ser padre. - Tendrías que casarte, Wilkins. 736 01:01:42,203 --> 01:01:45,402 - ¿Por qué, si ya tengo carrera? - Te suavizaría. 737 01:01:45,405 --> 01:01:49,239 - Como usted con el Santo. - Tengo una corazonada. 738 01:01:49,406 --> 01:01:52,955 Y si le está tomando el pelo, ¿qué hará? 739 01:01:53,527 --> 01:01:56,360 - Lo detendré. - Si lo encuentra. 740 01:01:56,528 --> 01:01:59,042 Al final lo encontraremos. 741 01:01:59,449 --> 01:02:03,442 - ¿Puedo saber adónde vamos? - Claro, Wilkins. 742 01:02:04,210 --> 01:02:07,805 ¿Recuerdas dónde hubo el incidente en la carretera? 743 01:02:07,972 --> 01:02:12,409 - Vamos tras el Santo. - Investigamos por nuestra cuenta. 744 01:02:17,735 --> 01:02:20,966 Ahora te quedas, no quiero discutir. 745 01:02:21,136 --> 01:02:23,615 Guardo una pistola aquí. ¿Me la das? 746 01:02:23,617 --> 01:02:27,212 - ¿No te acompaño? - Claro que sí, Srta. Parker. 747 01:02:27,378 --> 01:02:30,898 Disfrutaremos de su compañía. ¿Le importa, Templar? 748 01:02:31,219 --> 01:02:32,419 Si insiste. 749 01:02:32,780 --> 01:02:35,180 ¿Entramos? No necesita la pistola. 750 01:02:36,581 --> 01:02:39,781 Veo que Dugan ha dejado de ser el anfitrión. 751 01:02:40,022 --> 01:02:43,332 Se quedó frito después de que le llamara. 752 01:02:44,503 --> 01:02:45,703 Adelante. 753 01:02:54,787 --> 01:02:58,462 Estás de los nervios. Tranquilízate. 754 01:02:59,268 --> 01:03:04,626 Esto se va de madre desde que el Santo entró en acción. 755 01:03:04,951 --> 01:03:07,465 Creo que se esfumará ahora 756 01:03:07,631 --> 01:03:09,781 y para siempre. 757 01:03:13,393 --> 01:03:14,973 Buenas noches, señores. 758 01:03:15,074 --> 01:03:18,393 Ahora que estamos todos, a ver si nos entendemos. 759 01:03:18,394 --> 01:03:21,514 - Siéntense, Templar, Srta. Parker. - Gracias. 760 01:03:22,236 --> 01:03:24,033 Empecemos a negociar. 761 01:03:24,197 --> 01:03:28,987 Quiero parte del pastel. Yo también tengo que vivir. 762 01:03:29,278 --> 01:03:31,997 - ¿Ah, sí? - Sí, claro. 763 01:03:32,879 --> 01:03:37,475 Me llevé un documento como seguro de vida. 764 01:03:38,241 --> 01:03:41,916 - No querrá que me muera, ¿no? - Aún no. 765 01:03:43,282 --> 01:03:47,195 No se lo habrá confiado a su amigo Blake. 766 01:03:47,364 --> 01:03:49,116 Felicidades. 767 01:03:49,285 --> 01:03:52,755 Por fin llego al cerebro de la organización. 768 01:03:52,926 --> 01:03:57,920 Si un hombre vive suficiente, topa con alguien más astuto que él. 769 01:03:58,088 --> 01:04:01,160 En algunas profesiones no vive mucho más. 770 01:04:02,129 --> 01:04:04,404 Su modestia me abruma. 771 01:04:04,970 --> 01:04:08,519 Sé que va a por mí y que quiere el dinero, 772 01:04:08,891 --> 01:04:12,770 pero no es estúpido y no lleva el documento encima. 773 01:04:13,092 --> 01:04:16,289 Le doy una hora para que me lo devuelva. 774 01:04:16,734 --> 01:04:18,372 ¿Y si no lo hago? 775 01:04:18,654 --> 01:04:21,453 Por suerte, nos acompaña la Srta. Parker. 776 01:04:21,455 --> 01:04:23,127 Max, llévatela. 777 01:04:23,296 --> 01:04:25,655 - ¡No me toques! - Ni lo intente. 778 01:04:25,656 --> 01:04:26,856 Llévatela. 779 01:04:28,218 --> 01:04:31,051 - Volveré, Lang. - Le acompaño al coche. 780 01:04:31,419 --> 01:04:33,011 Voy con vosotros. 781 01:04:33,179 --> 01:04:36,728 No, quédate y protege a Stengler de su sombra. 782 01:04:39,021 --> 01:04:41,489 Es estúpido si le deja libre. 783 01:04:41,662 --> 01:04:47,072 No está tan loco como parece. El Santo es libre como un canario, y lo sabe. 784 01:04:50,585 --> 01:04:52,576 Un momento, Templar. 785 01:04:59,228 --> 01:05:01,264 Piensa en todo, ¿eh? 786 01:05:01,429 --> 01:05:04,546 O piensas en todo o dejas de pensar. 787 01:05:04,829 --> 01:05:08,829 Sólo le pido que no se pase con la chica ni con Dugan. 788 01:05:09,351 --> 01:05:10,981 Eso dependerá de usted. 789 01:05:11,191 --> 01:05:14,451 Vigile que no le pillen los de Scotland Yard. 790 01:05:16,193 --> 01:05:18,149 Ahora ya puede subir. 791 01:05:21,475 --> 01:05:23,954 Le veo dentro de media hora o menos. 792 01:05:23,956 --> 01:05:25,586 Olvídese de los trucos. 793 01:05:25,636 --> 01:05:29,836 No liberaremos a la chica hasta que estemos fuera del país. 794 01:05:52,845 --> 01:05:55,313 ¡Me haces daño en las muñecas! 795 01:05:55,846 --> 01:05:58,041 ¿Así se trata a una dama? 796 01:06:03,209 --> 01:06:04,608 ¿Y tú qué sabes? 797 01:06:05,609 --> 01:06:08,521 Desátame y pondré la otra mejilla. 798 01:06:12,891 --> 01:06:14,641 Aquí está nuestro hombre. 799 01:06:14,732 --> 01:06:15,932 Rápido, libérala. 800 01:06:16,493 --> 01:06:19,873 - ¿Cómo lo haces? - Con suerte, a ver si dura. 801 01:06:20,254 --> 01:06:23,984 Dugan, ocúpate del gorila y los encierras a los dos. 802 01:06:24,255 --> 01:06:25,765 Será un placer, jefe. 803 01:06:27,576 --> 01:06:30,935 - Lo sabía, Lang es estúpido. - Díselo cuando vuelva. 804 01:06:30,938 --> 01:06:34,055 Estoy harto, me largo ahora que puedo. 805 01:06:34,659 --> 01:06:37,679 Estoy harto de que un loco me dé órdenes. 806 01:06:38,140 --> 01:06:39,698 Atrás, Stengler. 807 01:06:40,700 --> 01:06:42,975 Se ha decidido demasiado tarde. 808 01:06:43,142 --> 01:06:47,012 - ¿Dónde está nuestro cerebro? - Ha tenido un accidente. 809 01:06:47,303 --> 01:06:49,021 Muy bien, jefe, 810 01:06:49,544 --> 01:06:51,064 han llegado refuerzos. 811 01:06:51,184 --> 01:06:53,863 Pon estas maletas en mi coche y tráelo. 812 01:06:53,865 --> 01:06:57,221 - Voy a coleccionarlas. - Penny, ve con Dugan. 813 01:06:58,747 --> 01:07:01,266 Si ves a uno inconsciente, no te desmayes. 814 01:07:01,267 --> 01:07:03,098 Estoy curada de espanto. 815 01:07:03,909 --> 01:07:06,377 Las mujeres y los niños primero. 816 01:07:08,309 --> 01:07:09,509 Vamos. 817 01:07:10,271 --> 01:07:12,261 Ustedes nos acompañan. Vamos. 818 01:07:29,036 --> 01:07:30,469 Ya sale. 819 01:07:38,120 --> 01:07:41,239 - ¿Qué pasa? - No sé. ¿Te has ocupado del tal Max? 820 01:07:41,240 --> 01:07:45,390 - Sí, pero usted al chófer lo ha acariciado. - Voy dormido. 821 01:07:45,441 --> 01:07:49,121 - Ha sido una noche perfecta. - Si salimos con vida. 822 01:07:51,044 --> 01:07:54,081 - Tim. - Traiga un brandy, deprisa. 823 01:08:01,207 --> 01:08:06,645 - Tengo la aureola, Tim. - No le he visto, jefe. 824 01:08:07,008 --> 01:08:08,726 Ya lo sé. 825 01:08:10,730 --> 01:08:14,643 Bébetelo tú, Stengler, porque ahora 826 01:08:16,372 --> 01:08:20,445 tendrás que apañártelas solo. 827 01:08:30,257 --> 01:08:31,947 Policía, le aviso que... 828 01:08:32,057 --> 01:08:34,176 - ¿Policía? - Teal, de Scotland Yard. 829 01:08:34,178 --> 01:08:36,137 Stengler, de la embajada del conde Duni. 830 01:08:36,138 --> 01:08:40,290 Templar me siguió, vine por un asunto oficial. 831 01:08:40,460 --> 01:08:41,688 Tranquilícese. 832 01:08:41,861 --> 01:08:45,380 Ha robado a mi gobierno y ha disparado a ese hombre. 833 01:08:45,381 --> 01:08:46,860 ¿Y el Sr. Lang? 834 01:08:47,022 --> 01:08:50,492 Templar lo ha secuestrado, quizá le haya matado. 835 01:08:50,663 --> 01:08:54,053 - ¿Quién es este? - Trabajaba para el Sr. Lang. 836 01:08:54,144 --> 01:08:56,583 - ¿Y el cadáver? - Un amigo de Bruno Lang. 837 01:08:56,585 --> 01:08:59,224 - Intentó detener a Templar y... - Ya. 838 01:08:59,226 --> 01:09:02,625 Iremos a comisaría y acorralaremos al Sr. Templar. 839 01:09:02,627 --> 01:09:05,386 - Pero Sr. Teal... - Hablaremos por el camino. 840 01:09:05,388 --> 01:09:08,267 - Ya es nuestro. - Debo informar a mi embajada. 841 01:09:08,269 --> 01:09:12,103 Llame desde comisaría, necesito más información. 842 01:09:12,270 --> 01:09:15,228 Sargento, avise al médico más cercano 843 01:09:16,672 --> 01:09:18,583 y quédese con este sujeto. 844 01:09:23,594 --> 01:09:26,153 - ¿Qué le parece? - Que me haré granjero. 845 01:09:26,155 --> 01:09:29,995 - Se ha metido en un lío. - Y el Sr. Templar también. 846 01:09:38,479 --> 01:09:39,878 Hola. 847 01:09:40,839 --> 01:09:42,318 ¡Espósalo! 848 01:09:43,681 --> 01:09:47,341 - Le echaba de menos. - Se dejó a uno de la banda. 849 01:09:47,922 --> 01:09:50,242 Salí con prisas de casa de Lang. 850 01:09:51,243 --> 01:09:54,882 ¿Conoce a Sir Richard Blake, del Servicio de Inteligencia? 851 01:09:54,884 --> 01:09:56,764 - ¿Cómo está? - Encantado. 852 01:09:56,925 --> 01:10:00,076 - A ver si nos aclaramos. - Yo lo lié todo. 853 01:10:00,246 --> 01:10:03,456 Tenía una corazonada y Templar me ha ayudado. 854 01:10:03,607 --> 01:10:06,646 No se lo dije por si al final no era nada. 855 01:10:06,647 --> 01:10:09,926 - ¿De qué se acusa a Lang? - De todo lo posible. 856 01:10:09,929 --> 01:10:14,688 Lo buscábamos por espionaje, pero ahora se le acusa de asesinato, y a Stengler. 857 01:10:14,691 --> 01:10:17,970 El dinero se devolverá al gobierno del conde Duni. 858 01:10:17,971 --> 01:10:20,770 Que el Sr. Teal se lleve todo el mérito. 859 01:10:20,773 --> 01:10:23,372 - ¿En serio? - Hemos trabajado codo con codo. 860 01:10:23,373 --> 01:10:25,841 Y yo he dado algún codazo. 861 01:10:26,015 --> 01:10:28,290 - No sea modesto. - ¿Y Lang? 862 01:10:29,375 --> 01:10:32,128 Aunque sea poli, es un tipo legal. 863 01:10:32,616 --> 01:10:35,733 Viniendo de Dugan, lo considero un cumplido. 864 01:10:42,220 --> 01:10:45,451 Aquí está el Sr. Lang. Ocúpese de él. 865 01:10:45,621 --> 01:10:46,786 Encantado. 866 01:10:46,821 --> 01:10:48,539 Le debo una disculpa. 867 01:10:48,742 --> 01:10:51,097 - He subestimado su... - Suerte. 868 01:10:51,262 --> 01:10:55,162 Me parece que he conocido al hombre más astuto que yo. 869 01:10:55,264 --> 01:10:58,414 - Pues ha tenido una vida plena. - No tanto. 870 01:10:59,505 --> 01:11:02,775 Será interesante ver cómo se lo toma Stengler. 871 01:11:05,627 --> 01:11:07,140 ¿Diga? 872 01:11:07,467 --> 01:11:09,219 Es para usted, Teal. 873 01:11:09,389 --> 01:11:10,589 Diga. 874 01:11:10,829 --> 01:11:12,103 ¿Diga? 875 01:11:12,270 --> 01:11:13,470 Es mi esposa. 876 01:11:13,589 --> 01:11:16,748 - Wilkins, ocúpate de Lang y Stengler. - Muy bien, señor. 877 01:11:16,750 --> 01:11:18,388 Sí, cielo. 878 01:11:18,592 --> 01:11:21,743 Sí. Pronto termino. 879 01:11:22,713 --> 01:11:23,913 Sí, querida. 880 01:11:24,874 --> 01:11:29,231 Teal es muy comprensivo. No sé si su esposa lo valora. 881 01:11:29,395 --> 01:11:31,226 ¿Adónde vamos, Santo? 882 01:11:31,716 --> 01:11:33,446 A casa de tu tía Edith, 883 01:11:33,556 --> 01:11:37,276 antes de que me encuentre en el apuro del Sr. Teal. 884 01:11:37,477 --> 01:11:38,677 Sí, querida. 885 01:11:39,319 --> 01:11:40,957 Sí, querida. 886 01:11:42,519 --> 01:11:44,828 Creía que ella le conquistaría. 887 01:11:45,000 --> 01:11:47,280 - Es listo, ¿eh? - Sí, querida. 68065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.