Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,932 --> 00:00:15,882
Candelabro Italiano
2
00:01:52,845 --> 00:01:55,336
BRIARCROFT
FACULDADE PARA MULHERES
3
00:02:02,757 --> 00:02:05,352
Prudence, tenho aqui o livro em quest�o...
4
00:02:06,027 --> 00:02:10,114
"Amantes Devem Aprender",
de um tal de Irving Fineman.
5
00:02:10,149 --> 00:02:14,201
Voc� permitiu que Deborah Lawrence
lesse este livro?
6
00:02:14,770 --> 00:02:18,172
Sim, mas o livro era meu.
7
00:02:18,675 --> 00:02:20,801
Como bibliotec�ria-assistente,
voc� deve saber...
8
00:02:20,836 --> 00:02:24,640
que a diretoria de costumes
desta escola tinha cancelado este livro...
9
00:02:24,675 --> 00:02:27,808
por ser adulto demais
para nossas garotas lerem.
10
00:02:27,843 --> 00:02:29,872
Deborah est� no �ltimo ano.
11
00:02:29,907 --> 00:02:32,918
A m�e dela tinha feito
do relacionamento �ntimo...
12
00:02:32,953 --> 00:02:36,390
entre homem e mulher algo t�o feio
que achei que o livro pudesse ajud�-la.
13
00:02:36,425 --> 00:02:39,359
O livro possui trechos obscenos.
14
00:02:39,394 --> 00:02:41,815
A pr�pria palavra "amantes" sugere...
15
00:02:41,850 --> 00:02:44,061
Acho que a palavra "amante"...
16
00:02:44,096 --> 00:02:47,637
� uma das mais belas
e significativas da nossa l�ngua.
17
00:02:48,077 --> 00:02:50,270
Este livro n�o � obsceno.
18
00:02:50,305 --> 00:02:54,309
Apenas trata da necessidade natural
que sentimos por amor.
19
00:02:54,344 --> 00:02:58,145
A mo�a na hist�ria sente medo
ao ver a falta de amor a seu redor...
20
00:02:58,180 --> 00:03:00,184
em sua cidade, em sua escola.
21
00:03:00,219 --> 00:03:04,258
Ela passa a ter medo de que nunca v� saber
o que � ser amada de verdade.
22
00:03:04,293 --> 00:03:06,291
Ent�o ela se rebela...
23
00:03:06,326 --> 00:03:09,557
porque n�o quer acabar
como algumas de suas professoras...
24
00:03:09,592 --> 00:03:11,324
sem amor, solit�rias.
25
00:03:11,359 --> 00:03:14,558
N�o h� nada indecente
em Amantes Devem Aprender.
26
00:03:14,593 --> 00:03:18,277
Apenas expressa o que se esconde
no cora��o de toda garota.
27
00:03:18,312 --> 00:03:20,273
O medo da solid�o...
28
00:03:20,308 --> 00:03:24,643
o desejo de se tornar mulher, de plenitude,
e a necessidade de amor. S� isso.
29
00:03:24,677 --> 00:03:27,616
Prudence, voc� n�o foi chamada
pela diretoria...
30
00:03:27,651 --> 00:03:29,549
para nos dar um serm�o sobre o amor.
31
00:03:29,584 --> 00:03:34,318
Veio para explicar porque desafiou
as regras da diretoria.
32
00:03:35,598 --> 00:03:38,829
Acho que estou aqui
para explicar muito mais do que isso.
33
00:03:38,864 --> 00:03:41,970
Acho que tamb�m vim
para defender o meu futuro.
34
00:03:42,471 --> 00:03:46,671
Assim, eu me recuso a ser despedida.
Eu vou me demitir.
35
00:03:48,913 --> 00:03:52,849
Eu devia agradecer por me fazerem ver que
eu mesma devo seguir o conselho do livro.
36
00:03:55,487 --> 00:03:57,680
Assim sendo, este � o Dia da Independ�ncia.
37
00:03:57,715 --> 00:04:00,357
Quero meu livro de volta, por favor.
Vou precisar dele.
38
00:04:01,293 --> 00:04:04,661
Porque eu vou para onde
as pessoas sabem o que � o amor.
39
00:04:04,696 --> 00:04:06,129
Para a It�lia.
40
00:04:36,267 --> 00:04:40,534
- Minha �nica filha viajando sozinha.
- Sem choro, m�e. Prometemos.
41
00:04:40,568 --> 00:04:41,966
Prudence n�o � crian�a.
42
00:04:42,001 --> 00:04:45,423
Querida, e se algo acontecer a voc�?
43
00:04:45,458 --> 00:04:48,844
M�e, e se nada acontecer comigo?
44
00:04:52,619 --> 00:04:55,035
- Comporte-se.
- V�o para a ponta do cais.
45
00:04:55,070 --> 00:04:57,451
- Cuide-se bem.
- V�o para a ponta do cais.
46
00:04:57,486 --> 00:04:59,685
- Vou acenar desta murada.
- Est� bem.
47
00:04:59,720 --> 00:05:01,762
Desta murada.
48
00:05:14,445 --> 00:05:16,775
Estou t�o empolgada
que � quase insuport�vel.
49
00:05:16,810 --> 00:05:20,245
� curioso como a empolga��o
contagia a multid�o, n�o acha?
50
00:05:20,685 --> 00:05:22,654
N�o est� empolgado?
51
00:05:23,321 --> 00:05:25,517
De certa maneira, sim.
52
00:05:30,731 --> 00:05:33,892
Sra. Stillwell.
Sou Helen Bell. Lembra-se de mim?
53
00:05:33,927 --> 00:05:36,432
N�s nos conhecemos em Boston,
na reuni�o do Museu Copley.
54
00:05:36,467 --> 00:05:38,023
- � claro.
- Como vai?
55
00:05:38,058 --> 00:05:39,998
- Este � meu marido.
- Como vai?
56
00:05:40,033 --> 00:05:42,570
- Meu filho est� partindo.
- Minha filha tamb�m.
57
00:05:42,605 --> 00:05:45,837
- Se soub�ssemos antes, nossos filhos...
- Ali est� Albert.
58
00:05:45,872 --> 00:05:48,242
Ele � um etrusc�logo.
59
00:05:48,277 --> 00:05:51,350
Imagine s�, tive um filho etrusc�logo.
60
00:05:51,386 --> 00:05:52,920
- Sim.
- Albert, estou aqui.
61
00:05:52,955 --> 00:05:54,249
Adeus, Prudence.
62
00:05:57,995 --> 00:06:01,488
Nunca se sabe que tipo de mo�a
viaja de navio hoje em dia.
63
00:06:01,523 --> 00:06:03,359
- Eu sei.
- Veja.
64
00:06:03,394 --> 00:06:06,297
Uma mo�a j� est� ao lado dele.
65
00:06:09,008 --> 00:06:10,529
- A mo�a de rosa?
- Sim.
66
00:06:10,564 --> 00:06:12,607
- Mas aquela � a nossa Prudence.
- Sim.
67
00:06:12,642 --> 00:06:15,806
- N�o.
- Sim. Prudence!
68
00:06:18,052 --> 00:06:19,519
- Minha amiga.
- Somos amigas.
69
00:06:19,554 --> 00:06:21,212
Nosso Albert.
70
00:06:41,179 --> 00:06:45,240
N�o, esse n�o. Aquele.
Prudence.
71
00:06:59,599 --> 00:07:02,987
Achei que seria dif�cil conhecer
algu�m a bordo de um navio.
72
00:07:03,022 --> 00:07:07,571
Para uma mo�a viajando sozinha.
Mas agora que fizemos isso, � simples.
73
00:07:07,606 --> 00:07:08,869
E muito agrad�vel.
74
00:07:20,124 --> 00:07:22,605
LINHAS AMERICAN EXPORT
Linha Italiana
75
00:07:22,640 --> 00:07:25,088
N�o fique a� parado,
fa�a alguma coisa.
76
00:07:25,123 --> 00:07:27,197
Albert.
77
00:07:39,546 --> 00:07:44,712
- Acho melhor eu desempacotar a bagagem.
- Deixe-me abrir seu ba� para voc�.
78
00:07:44,747 --> 00:07:46,786
Bem, obrigada.
79
00:07:49,757 --> 00:07:51,987
Acha que algu�m se importaria
de voc� estar aqui?
80
00:07:52,995 --> 00:07:55,290
N�o. Voc� se importa?
81
00:07:55,325 --> 00:07:57,589
Mulheres t�m os mesmos direitos
dos homens...
82
00:07:57,624 --> 00:07:59,564
especialmente o de ser livre. N�o acha?
83
00:08:03,106 --> 00:08:06,870
Sempre me surpreende
que alguns metros de chiffon...
84
00:08:06,905 --> 00:08:12,344
quando preenchidos por um lindo corpo
como o seu, magicamente ganha vida.
85
00:08:13,618 --> 00:08:15,951
� lindo.
86
00:08:16,456 --> 00:08:18,185
N�o estamos desperdi�ando tempo?
87
00:08:23,062 --> 00:08:24,516
Por favor, avanti.
88
00:08:24,551 --> 00:08:29,201
Estou praticando meu italiano.
"Buon viaggio " e tudo o mais.
89
00:08:34,709 --> 00:08:37,877
PRUDENCE QUERIDA, VOC� SAIU
COM O HOMEM ERRADO.
90
00:08:37,912 --> 00:08:41,046
PROCURE ALBERT STILLWELL.
ELE � UM CAVALHEIRO.
91
00:08:41,081 --> 00:08:43,482
CUIDADO COM DESCONHECIDOS.
MAM�E
92
00:08:45,089 --> 00:08:48,319
- Voc� n�o � Albert Stillwell, �?
- Eu deveria ser?
93
00:08:51,129 --> 00:08:54,896
"Cuidado com desconhecidos. " Sou eu?
94
00:08:55,968 --> 00:08:58,733
Um desconhecido tamb�m
pode ser um cavalheiro.
95
00:09:01,875 --> 00:09:04,238
Espero n�o estar interrompendo nada.
96
00:09:04,273 --> 00:09:08,710
- Sou Albert Stillwell.
- Entre. Sou Prudence Bell.
97
00:09:10,417 --> 00:09:12,975
- Recebi um telegrama.
- Eu tamb�m.
98
00:09:13,010 --> 00:09:17,521
Dizia que voc� era um cavalheiro
e que eu era um desconhecido.
99
00:09:17,556 --> 00:09:20,161
Eu gostaria de poder trocar de lugar
com voc�.
100
00:09:21,531 --> 00:09:24,157
Confesso que por um breve momento...
101
00:09:24,192 --> 00:09:27,961
eu me senti como um desconhecido
nos port�es do para�so.
102
00:09:27,996 --> 00:09:32,007
Agora eu me sinto como Ad�o,
expulso do �den...
103
00:09:32,577 --> 00:09:34,602
sem Eva.
104
00:09:39,585 --> 00:09:40,950
Eu o invejo, signore.
105
00:09:45,291 --> 00:09:47,886
Por que ele me invejaria?
Ele nem me conhece.
106
00:09:48,695 --> 00:09:51,688
Minha m�e disse
que devo tomar conta de voc�.
107
00:09:51,723 --> 00:09:54,263
Nunca tomei conta
de uma mo�a antes.
108
00:09:54,298 --> 00:09:56,803
H� algo com o que eu possa ajudar?
109
00:09:57,506 --> 00:10:00,837
N�o, voc� j� fez muito
apenas vindo aqui.
110
00:10:00,872 --> 00:10:05,911
Devo avis�-la de que as garotas
costumam me achar entediante.
111
00:10:07,784 --> 00:10:11,778
Voc� teria por acaso algum interesse remoto
nos etruscos?
112
00:10:11,813 --> 00:10:16,325
- N�o, mas posso tentar.
- Isso � incr�vel.
113
00:10:16,795 --> 00:10:19,229
A maioria das pessoas diz logo que n�o.
114
00:10:19,264 --> 00:10:21,092
E pronto.
115
00:10:21,967 --> 00:10:24,459
Posso fazer mais uma pergunta?
116
00:10:25,471 --> 00:10:28,999
O que aquele italiano estava fazendo
com sua camisola?
117
00:10:29,034 --> 00:10:32,268
- Estava sendo ousado?
- N�o.
118
00:10:32,303 --> 00:10:36,004
Ele estava imaginando
como meu corpo ficaria nela.
119
00:10:37,252 --> 00:10:39,413
Ah, entendo.
120
00:10:40,989 --> 00:10:42,389
Bem...
121
00:10:44,026 --> 00:10:45,323
Veja quem est� aqui.
122
00:10:50,567 --> 00:10:52,828
Arrivederci, Liberdade.
123
00:10:52,863 --> 00:10:55,466
Agora que tenho a minha, gosto disso.
124
00:10:55,501 --> 00:11:00,575
� empolgante estar livre.
Tamb�m � um pouco assustador, n�o acha?
125
00:11:04,883 --> 00:11:07,044
Eu a verei no conv�s superior.
126
00:11:07,453 --> 00:11:10,354
Muita gente diz "l� em cima",
mas fui escoteiro marinho.
127
00:11:10,957 --> 00:11:12,547
Queridos mam�e e papai...
128
00:11:12,582 --> 00:11:16,557
Se ainda est�o preocupados
comigo no barco, n�o precisam ficar.
129
00:11:16,592 --> 00:11:19,359
Adquiri dois guardi�es,
chamados Roberto Orlandi...
130
00:11:19,394 --> 00:11:20,895
e o Albert da Sra. Stillwell.
131
00:11:20,930 --> 00:11:24,124
Eles n�o apenas me vigiam,
vigiam um ao outro.
132
00:11:24,159 --> 00:11:29,003
� como se tivessem formado uma sociedade
para prote��o da castidade de Prudence Bell.
133
00:11:29,038 --> 00:11:32,876
Pensem nisso: amanh� a esta hora
estaremos chegando em Roma.
134
00:11:32,911 --> 00:11:35,041
Amo voc�s. Prudence.
135
00:11:38,756 --> 00:11:42,308
� nossa frente,
temos o Arco de Constantino...
136
00:11:42,343 --> 00:11:45,862
que ele construiu para si mesmo
1.600 anos atr�s.
137
00:11:45,897 --> 00:11:48,793
A Roma Imperial come�a aqui.
138
00:11:48,828 --> 00:11:52,559
O Coliseu foi constru�do no ano 72.
139
00:11:52,594 --> 00:11:56,400
O nome significa apenas
"o grande lugar", "colosso "...
140
00:11:56,435 --> 00:12:00,636
em homenagem � grandeza
do Colosso de Rhodes.
141
00:12:00,671 --> 00:12:05,079
� esquerda, temos a Colina Palatina,
a primeira das Sete Colinas de Roma.
142
00:12:05,114 --> 00:12:10,816
Foi onde Roma come�ou,
no ano 753 antes de Cristo.
143
00:12:11,626 --> 00:12:15,028
Este � o monumento em homenagem
a Vittorio Emanuele terzo.
144
00:12:16,132 --> 00:12:19,899
O que os soldados americanos
chamaram de "bolo de noiva".
145
00:12:20,871 --> 00:12:24,568
E este � o Palazzo Venezia.
No centro, temos a varanda de Mussolini.
146
00:12:24,603 --> 00:12:27,129
Em frente, o centro da It�lia.
147
00:12:27,163 --> 00:12:30,367
Todos os marcos come�am deste lugar.
148
00:12:30,402 --> 00:12:33,948
Dos c�sares a Mussolini
em seis quarteir�es.
149
00:12:51,440 --> 00:12:53,803
Espero que a condessa
tenha lugar para voc�.
150
00:12:53,838 --> 00:12:57,604
N�o entendo como pode ser barato
se � gerenciado por uma condessa.
151
00:13:11,963 --> 00:13:13,658
Com licen�a.
152
00:13:16,669 --> 00:13:17,629
Roberto.
153
00:13:19,668 --> 00:13:21,642
Voc� voltou.
Obrigado, condessa.
154
00:13:21,929 --> 00:13:25,343
Senti tanto a sua falta!
Tamb�m senti a sua.
155
00:13:25,712 --> 00:13:28,728
Eu gostaria de Ihe apresentar
esta bela americana...
156
00:13:28,763 --> 00:13:31,745
a Srta. Prudence Bell,
e seu amigo Albert Stillwell.
157
00:13:31,780 --> 00:13:33,282
Espero que tenha quartos para eles.
158
00:13:33,317 --> 00:13:38,425
Se eles s�o seus amigos, meu amigo,
eles s�o bem-vindos.
159
00:13:38,894 --> 00:13:43,958
Para voc�, tenho um quarto com varanda
com vista para a cidade.
160
00:13:43,993 --> 00:13:48,282
- Gostaria de v�-lo?
- Por favor. Per favore.
161
00:13:48,317 --> 00:13:52,570
E seu amigo talvez goste
do quarto ao lado.
162
00:13:52,605 --> 00:13:55,540
Talvez seja mais apropriado se...
163
00:13:55,575 --> 00:14:00,842
Claro. Eu o colocarei no terceiro andar.
164
00:14:04,892 --> 00:14:06,914
Roberto, precisa jantar conosco.
165
00:14:06,949 --> 00:14:10,892
Pensei em levar a Signorina Bell
para jantar e mostrar Roma ao luar.
166
00:14:10,927 --> 00:14:12,986
Roberto, eu ficaria encantada.
167
00:14:13,021 --> 00:14:16,030
- Se Albert n�o se importar.
- Eu aprovo.
168
00:14:16,065 --> 00:14:20,263
Entregarei a bagagem deles ao carregador.
Os ba�s vir�o em seguida.
169
00:14:23,246 --> 00:14:26,339
Don, precisa conhecer meus amigos.
170
00:14:26,374 --> 00:14:30,520
Signorina Bell, Albert Stillwell,
este � meu amigo americano, Don Porter.
171
00:14:30,555 --> 00:14:33,350
Como v�o? Eu queria falar com voc�.
172
00:14:38,030 --> 00:14:40,692
Recebi um bilhete de Lyda.
Ela vai me deixar de vez.
173
00:14:40,727 --> 00:14:43,025
Se for de vez, � bom.
Para voc�.
174
00:14:43,060 --> 00:14:46,835
E nunca mais nos veremos?
Ningu�m nunca partiu seu cora��o?
175
00:14:46,870 --> 00:14:50,609
Duvido muito, meu amigo,
que seu cora��o esteja em jogo.
176
00:14:50,644 --> 00:14:52,766
N�o importa o que seja.
N�o quero perd�-la.
177
00:14:52,801 --> 00:14:55,573
Voc� estaria melhor
se nunca a tivesse conhecido.
178
00:14:55,608 --> 00:14:59,551
Mil e uma noites depois,
voc� me diz isso.
179
00:15:50,714 --> 00:15:53,376
Posso Ihe dar um beijo de despedida?
180
00:15:53,411 --> 00:15:54,097
Claro.
181
00:16:03,161 --> 00:16:05,356
Eu preferia que voc� n�o tivesse vindo.
182
00:16:05,932 --> 00:16:07,818
Imaginei isso pelo seu bilhete.
183
00:16:07,853 --> 00:16:10,899
- Por que assim, ap�s um ano de...
- Detesto despedidas.
184
00:16:10,934 --> 00:16:13,560
- Resolvi viver na Su��a.
- N�o v�.
185
00:16:13,595 --> 00:16:16,036
Venha comigo.
Podemos ir para o Lago Maggiore.
186
00:16:16,071 --> 00:16:19,942
Sil�ncio. Fechei meu est�dio.
Vou embora.
187
00:16:19,977 --> 00:16:21,895
Sentirei saudades. Deixemos assim.
188
00:16:21,930 --> 00:16:23,779
- Desse jeito?
- Desse jeito.
189
00:16:23,814 --> 00:16:26,384
Como um rascunho r�pido
de que n�o gostou e jogou fora.
190
00:16:26,419 --> 00:16:28,318
Um ano n�o � um rascunho r�pido.
191
00:16:29,158 --> 00:16:31,820
N�o tente me entender, Don.
192
00:16:32,228 --> 00:16:35,721
- Eu pensei que entendia.
- N�o. Ningu�m jamais me entendeu.
193
00:16:35,756 --> 00:16:39,267
Nem voc�, nem meu querido pai,
nem outros homens.
194
00:16:40,203 --> 00:16:43,196
E o pior � que duvido
que algum homem venha a entender.
195
00:16:43,231 --> 00:16:45,536
Tem um cigarro?
196
00:16:47,646 --> 00:16:50,707
Lembra-se do primeiro apelido que me deu?
197
00:16:51,217 --> 00:16:52,135
Bridget Fr�gida.
198
00:16:52,170 --> 00:16:55,217
Eu estava brincando,
tentando conquistar voc�.
199
00:16:56,156 --> 00:16:58,315
Voc� disse que eu n�o derreteria um iceberg.
200
00:16:58,350 --> 00:17:03,359
- Isso foi h� mil anos.
- � t�o verdade agora como foi na �poca.
201
00:17:03,394 --> 00:17:08,626
N�o sirvo para voc�, Don.
Desde o in�cio, nunca servi.
202
00:17:08,661 --> 00:17:12,397
- Tem sorte de se livrar de mim.
- Por que n�o me deixa decidir isso?
203
00:17:12,432 --> 00:17:15,496
Seu pior defeito, Don,
� ser idealista.
204
00:17:15,531 --> 00:17:20,148
Voc� sempre veria algo em mim
que n�o existe e nunca vai existir.
205
00:17:20,984 --> 00:17:22,043
Adeus, Don.
206
00:17:24,089 --> 00:17:26,319
Quer dizer que nunca mais nos veremos?
207
00:17:27,225 --> 00:17:29,626
Nunca n�o existe.
208
00:17:33,500 --> 00:17:35,126
Beije-me.
209
00:17:45,045 --> 00:17:50,416
Viram um anjo surgir e brandir sua espada,
e terminar a praga de 590.
210
00:17:51,754 --> 00:17:55,486
Bernini desenhou esses anjos
em sua homenagem.
211
00:17:59,362 --> 00:18:03,488
Diga, al�m de ser um anjo,
voc� � uma garota ou uma mulher?
212
00:18:03,523 --> 00:18:07,593
Eu tenho 21 anos de idade.
Isso faz de mim uma mulher, n�o?
213
00:18:07,628 --> 00:18:11,664
� preciso um homem para transformar
uma garota em mulher.
214
00:18:11,699 --> 00:18:15,473
- Esse homem existe?
- N�o, ainda n�o.
215
00:18:15,508 --> 00:18:17,738
Mas penso muito nele.
216
00:18:17,773 --> 00:18:20,350
Gosto de pensar que um dia
nos conheceremos e...
217
00:18:20,385 --> 00:18:22,112
E o que acontecer� ent�o?
218
00:18:23,590 --> 00:18:25,715
Eu provavelmente vou explodir.
219
00:18:25,750 --> 00:18:28,449
Tenho muito amor
guardado dentro de mim.
220
00:18:28,484 --> 00:18:32,462
Infelizmente, � um recurso natural
que nunca foi totalmente explorado.
221
00:18:32,497 --> 00:18:35,103
Esperava encontr�-lo nesta viagem?
222
00:18:35,603 --> 00:18:40,740
Eu me analisei, e descobri
que n�o tenho talento para solteirona.
223
00:18:40,775 --> 00:18:45,876
� imposs�vel acreditar que voc�
ainda n�o viveu um grande amore.
224
00:18:46,850 --> 00:18:51,413
N�o, n�o um grande. Apenas pequenos.
225
00:18:52,223 --> 00:18:53,814
Isso � muito triste.
226
00:18:53,849 --> 00:18:57,573
Penso bastante nisso.
Acho que talvez a culpa seja minha.
227
00:18:57,608 --> 00:19:01,297
Talvez eu seja t�o cega que nem reconheceria
o homem certo.
228
00:19:01,332 --> 00:19:02,420
Isso me assusta.
229
00:19:02,455 --> 00:19:06,399
Voc� n�o � a �nica.
Muitas pessoas se sentem assim.
230
00:19:06,434 --> 00:19:08,872
Os homens tamb�m pensam nisso.
231
00:19:10,010 --> 00:19:11,737
Minha m�e tem uma teoria.
232
00:19:11,772 --> 00:19:15,505
Ela diz que para cada mulher na Terra,
existe apenas um homem...
233
00:19:15,540 --> 00:19:19,587
e voc� sabe quando ele aparece,
porque ouve sinos tocarem.
234
00:19:22,926 --> 00:19:25,724
Quem diria.
Ouvi sinos, n�o ouvi?
235
00:19:25,759 --> 00:19:26,724
Sim.
236
00:19:28,065 --> 00:19:31,762
Ser� poss�vel que os sinos tocaram
para mim porque querem me ajudar?
237
00:19:32,470 --> 00:19:35,234
- Ajudar em qu�?
- A ser este homem.
238
00:19:36,475 --> 00:19:39,467
Voc� � um homem viajado.
N�o se interessaria por mim.
239
00:19:39,502 --> 00:19:41,840
Mas j� estou interessado.
240
00:19:43,315 --> 00:19:46,717
Voc� disse que era
o que chamam de "boa mo�a".
241
00:19:47,220 --> 00:19:49,211
Eu n�o disse isso. Mas sou.
242
00:19:50,625 --> 00:19:54,755
- Isso � claro, cria um problema.
- Para quem?
243
00:19:55,696 --> 00:19:59,565
Sempre digo que para aproveitar algo,
� preciso faz�-lo bem.
244
00:20:00,269 --> 00:20:01,760
Sim, tamb�m sempre digo isso.
245
00:20:02,138 --> 00:20:06,234
Para fazer algo bem, � preciso pr�tica.
246
00:20:06,269 --> 00:20:08,639
Pr�tica constante.
247
00:20:09,045 --> 00:20:14,109
E minha sugest�o � que comecemos
a praticar bem aqui...
248
00:20:14,919 --> 00:20:16,944
na luz do luar.
249
00:20:17,756 --> 00:20:21,021
No beisebol americano,
acho que chamam isso de aquecimento.
250
00:20:21,794 --> 00:20:24,424
Mas n�o est� sugerindo
que joguemos beisebol.
251
00:20:24,459 --> 00:20:27,020
- Est� sugerindo que fa�amos amor.
- Um pouco.
252
00:20:27,056 --> 00:20:32,398
Uma jornada inocente,
talvez uma explora��o gentil.
253
00:20:32,433 --> 00:20:33,596
Um beijo.
254
00:20:34,741 --> 00:20:36,263
Est� bem, Roberto.
255
00:20:36,298 --> 00:20:39,342
Dizem que � poss�vel conhecer algu�m
pelo primeiro beijo.
256
00:20:39,377 --> 00:20:45,044
Eu n�o gostaria de apostar tanto
em apenas um beijo.
257
00:20:45,079 --> 00:20:47,451
� pedir demais.
258
00:20:48,758 --> 00:20:50,157
Mas farei o melhor que puder.
259
00:20:50,894 --> 00:20:52,795
Eu tamb�m.
260
00:21:02,607 --> 00:21:05,735
- Voc� gostou?
- Muit�ssimo. Obrigada.
261
00:21:07,312 --> 00:21:10,043
Seus l�bios foram feitos
para serem beijados.
262
00:21:10,416 --> 00:21:13,544
S�o como as p�talas de uma rosa.
263
00:21:13,988 --> 00:21:17,048
Obrigada. Seus l�bios tamb�m s�o �timos.
264
00:21:17,591 --> 00:21:21,584
Mas os sinos...
N�o ouviu os sinos tocarem?
265
00:21:22,731 --> 00:21:26,330
Bem, n�o sinos estrondosos.
266
00:21:26,365 --> 00:21:29,894
Sininhos. Sininhos ao longe.
267
00:21:29,929 --> 00:21:34,109
Muito agrad�veis,
mas n�o estrondosos.
268
00:21:35,579 --> 00:21:38,810
Sinto muito tamb�m, Roberto.
Eu gostaria de ter ouvido.
269
00:21:38,845 --> 00:21:41,676
Voc� seria um sineiro muito atraente.
270
00:21:41,711 --> 00:21:46,053
Mas se quiser tentar outra noite,
voc� � bem-vindo.
271
00:21:46,088 --> 00:21:50,394
Infelizmente, pelas pr�ximas noites,
estarei em Mil�o.
272
00:21:51,731 --> 00:21:54,393
Talvez possamos tentar de novo.
273
00:21:55,535 --> 00:21:57,128
Est� bem.
274
00:22:12,555 --> 00:22:13,579
Nenhum sino?
275
00:22:15,124 --> 00:22:16,888
Apenas sininhos.
276
00:22:33,446 --> 00:22:35,004
Al�.
277
00:22:36,850 --> 00:22:38,647
Adeus.
278
00:22:40,554 --> 00:22:42,580
At� logo.
279
00:22:45,726 --> 00:22:47,752
At� mais tarde.
280
00:22:50,332 --> 00:22:51,924
At� mais.
281
00:22:53,202 --> 00:22:56,763
Eu gostaria de marcar um hor�rio
com o Sr. Silvi.
282
00:23:03,080 --> 00:23:06,516
Voc� se importa de abaixar o volume?
283
00:23:07,519 --> 00:23:12,047
Posso Ihe apresentar o Sr., Sra., Srta. Silvi?
284
00:23:20,133 --> 00:23:21,658
Minha esposa.
285
00:23:24,438 --> 00:23:26,167
Meu marido.
286
00:23:41,091 --> 00:23:43,853
Os sinos da igreja
come�aram a tocar ao amanhecer.
287
00:23:43,888 --> 00:23:47,480
Eu pulei da cama, me vesti
e sa� discretamente da casa.
288
00:23:47,515 --> 00:23:50,757
O guia tur�stico diz que Roma
n�o pode ser vista em um dia...
289
00:23:50,792 --> 00:23:53,800
uma semana, um m�s ou um ano.
290
00:23:53,835 --> 00:23:57,736
Mas no primeiro domingo,
antes de eu come�ar a procurar emprego...
291
00:23:57,771 --> 00:24:00,744
resolvi me familiarizar com Roma.
292
00:24:22,538 --> 00:24:25,201
Constantino olhava para o vazio.
293
00:24:38,891 --> 00:24:41,917
Sua m�o era mil vezes
maior do que a minha.
294
00:24:41,952 --> 00:24:43,357
Que homem.
295
00:24:44,831 --> 00:24:47,891
Depois fui ver a salva de tiros do meio-dia.
296
00:24:48,469 --> 00:24:49,765
Junto com todas as crian�as.
297
00:24:58,012 --> 00:24:59,671
Perto do p�r-do-sol, atravessei o Tiber...
298
00:24:59,706 --> 00:25:03,384
em uma daquelas lindas carruagens romanas
de rodas vermelhas.
299
00:25:22,974 --> 00:25:25,773
Ao p�r-do-sol, dei a volta
na grande piazza de S�o Pedro...
300
00:25:26,312 --> 00:25:29,578
e passei pela coluna
que Bernini projetou.
301
00:25:41,664 --> 00:25:45,101
Eu estava me apaixonando
por esta cidade.
302
00:25:51,608 --> 00:25:56,342
Senhoras e senhores, quero que conhe�am
nossos novos h�spedes.
303
00:25:56,377 --> 00:25:59,642
Signorina Prudence Bell.
Sente-se, por favor.
304
00:25:59,677 --> 00:26:02,218
E o Sr. Stillwell.
305
00:26:06,959 --> 00:26:11,225
A seu lado est� a Srta. Agnes Hutton,
do estado do Missouri...
306
00:26:11,260 --> 00:26:13,366
e a Srta. Riggs, sua acompanhante.
307
00:26:13,401 --> 00:26:15,263
Como vai? Como vai?
308
00:26:20,375 --> 00:26:23,433
Por que o Sr. Porter nunca vem
jantar conosco?
309
00:26:23,468 --> 00:26:26,841
Ele trabalha para a academia
e passa as noites ocupado.
310
00:26:27,516 --> 00:26:32,284
O �nico trabalho que ocupa o Sr. Porter
� noite tem sido aquela pintora.
311
00:26:32,319 --> 00:26:36,605
Srta. Riggs, � uma regra
da minha casa que � mesa...
312
00:26:36,640 --> 00:26:40,892
n�o discutimos a vida particular
de outros h�spedes.
313
00:26:40,927 --> 00:26:43,730
E � uma �tima regra.
314
00:26:43,765 --> 00:26:46,533
Desculpem pelo atraso.
315
00:26:46,534 --> 00:26:47,533
Sr. Porter!
316
00:26:48,796 --> 00:26:51,678
Vai jantar conosco. Que bom!
317
00:26:51,713 --> 00:26:56,179
Don, pela sua apar�ncia,
voc� n�o tem se alimentado.
318
00:26:56,214 --> 00:26:59,615
Lembra-se da Srta. Bell
e do Sr. Stillwell?
319
00:27:01,256 --> 00:27:03,551
Est� fazendo p�s-gradua��o
na American Academy, n�o?
320
00:27:03,586 --> 00:27:08,387
- Sim, estou terminando minha tese.
- Eu estudo Etruscologia.
321
00:27:08,422 --> 00:27:11,863
Vim aqui pesquisar as origens
do alfabeto etrusco.
322
00:27:12,969 --> 00:27:17,168
Eu tenho muito jeito para criptologia
desde garoto.
323
00:27:17,608 --> 00:27:19,872
Pode-se dizer que a Pedra de Roseta
foi meu primeiro amor.
324
00:27:19,907 --> 00:27:22,273
Roseta? Ela era italiana?
325
00:27:24,983 --> 00:27:26,007
Ela era uma rocha.
326
00:27:28,086 --> 00:27:31,989
Gravada em grego, dem�tico e hier�glifos,
com um decreto sacerdotal.
327
00:27:33,058 --> 00:27:34,924
Voc� se apaixonou por uma rocha?
328
00:27:35,394 --> 00:27:39,798
Era a chave para decifrar
os antigos monumentos do Egito.
329
00:27:39,833 --> 00:27:42,561
Ela era muito mais do que uma rocha.
330
00:27:43,004 --> 00:27:45,029
Sinto muito eu ter mencionado.
331
00:27:48,744 --> 00:27:53,545
- Esqueci de perguntar o que faz em Roma.
- Vim aprender e arrumar um emprego.
332
00:27:53,580 --> 00:27:57,379
Pelo que ouvi do seu italiano,
vai achar isso dif�cil.
333
00:27:58,221 --> 00:28:02,053
Para este trabalho,
o requisito � o ingl�s.
334
00:28:02,088 --> 00:28:06,885
Estava no jornal de domingo.
A loja n�o fica longe daqui.
335
00:28:06,920 --> 00:28:10,441
"Precisa-se: Jovem assistente,
que fale ingl�s, universit�ria.
336
00:28:10,476 --> 00:28:13,963
US$ 50 por semana durante treinamento.
Precisa gostar de c�es. "
337
00:28:13,998 --> 00:28:15,400
Eu adoro c�es.
338
00:28:15,435 --> 00:28:20,257
"Livraria Americana, Piazza Navona,
em frente � fonte Bernini. "
339
00:28:20,292 --> 00:28:25,081
C�es em uma livraria?
De qualquer forma, levantarei bem cedo.
340
00:28:25,208 --> 00:28:28,241
Muito obrigada, condessa.
� um prazer, senhorita.
341
00:29:18,381 --> 00:29:20,713
LIVRARIA AMERICANA
342
00:29:39,972 --> 00:29:41,803
McGinnis, pelo amor de Deus.
343
00:29:46,981 --> 00:29:49,538
N�o abro at� as 9h00. Desculpe.
344
00:29:49,573 --> 00:29:52,251
Eu n�o queria perder
o emprego para ningu�m.
345
00:29:55,690 --> 00:29:58,888
Voc� � dedicada. Pode entrar.
346
00:30:05,134 --> 00:30:07,399
Aceita um espresso?
347
00:30:07,434 --> 00:30:09,664
McGinnis, venha c�.
348
00:30:13,477 --> 00:30:16,504
- Como voc� se chama?
- Prudence.
349
00:30:20,152 --> 00:30:23,676
- Est� brincando.
- N�o, � Prudence Bell.
350
00:30:23,710 --> 00:30:27,350
Prud�ncia � uma virtude
que n�o tenho h� muitos anos.
351
00:30:27,385 --> 00:30:30,990
Sabe, preciso comprar
algumas cadeiras para a loja.
352
00:30:31,025 --> 00:30:33,223
Voc� tem diploma universit�rio?
353
00:30:33,735 --> 00:30:36,431
Briarcroft, em Connecticut.
354
00:30:36,638 --> 00:30:39,229
Sei onde fica. Muito metidos.
355
00:30:39,264 --> 00:30:43,069
Eu era bibliotec�ria assistente.
Eu ia ser despedida, ent�o me demiti.
356
00:30:44,279 --> 00:30:45,540
Despedi-la por qu�?
357
00:30:45,575 --> 00:30:48,750
Por dar a uma das alunas
meu livro favorito para ler...
358
00:30:48,785 --> 00:30:50,146
"Amantes Devem Aprender".
359
00:30:53,190 --> 00:30:55,420
As professoras tinham banido o livro?
360
00:30:58,129 --> 00:30:59,757
� um bom livro.
361
00:31:00,198 --> 00:31:02,666
Eu costumava ser professora.
362
00:31:03,135 --> 00:31:06,434
Era, sim. Mas descobri
que eu era al�rgica a crian�as.
363
00:31:08,241 --> 00:31:10,904
Reparou quantas professoras
pegam navios todo ver�o...
364
00:31:10,939 --> 00:31:13,669
para escapar desses monstrinhos?
365
00:31:13,704 --> 00:31:20,375
Calculei que eu era a 251.948� professora
a pegar um navio para Roma.
366
00:31:21,256 --> 00:31:22,746
Ent�o voc� resolveu ficar?
367
00:31:24,259 --> 00:31:27,787
A primeira vez que um italiano bonit�o
beliscou meu traseiro, eu pensei...
368
00:31:27,822 --> 00:31:29,917
"Isso � para mim. "
369
00:31:29,952 --> 00:31:33,533
Enviei um pedido de demiss�o
e comprei a loja com minhas economias.
370
00:31:34,404 --> 00:31:36,961
E eles ainda est�o...
371
00:31:36,996 --> 00:31:40,972
Pode acreditar. E eu ainda gosto.
Quer ganhar em d�lares ou liras?
372
00:31:41,412 --> 00:31:42,777
Ent�o consegui o emprego?
373
00:31:44,717 --> 00:31:46,617
McGinnis!
374
00:31:47,619 --> 00:31:50,918
Venha conhecer meu novo bra�o direito
e oferecer a pata.
375
00:31:50,953 --> 00:31:52,248
D� c�.
376
00:31:52,283 --> 00:31:57,189
Que menino bonzinho.
377
00:32:00,006 --> 00:32:03,349
Onde est� a bela garota que
estava com voc�?
378
00:32:04,972 --> 00:32:07,670
Ela foi para a Su��a, Cesare.
379
00:32:07,671 --> 00:32:10,731
As mulheres mudam de ideia.
Elas s�o assim.
380
00:32:16,753 --> 00:32:19,379
- Conseguiu o emprego?
- Sim. Adorei.
381
00:32:19,414 --> 00:32:21,851
Leio sobre a It�lia
quando n�o h� clientes.
382
00:32:21,886 --> 00:32:23,994
Sente-se, vamos beber a isso.
383
00:32:27,899 --> 00:32:31,768
Sempre quis vir a um desses lugares,
mas tinha medo de vir sozinha.
384
00:32:31,803 --> 00:32:34,805
- O que voc� gostaria de beber?
- O que est� bebendo?
385
00:32:34,840 --> 00:32:38,237
� Strega. Um licor.
386
00:32:38,272 --> 00:32:40,104
O nome significa "feiticeira".
387
00:32:41,315 --> 00:32:42,939
O que Strega faz por voc�?
388
00:32:42,974 --> 00:32:47,498
N�o sei se funciona com todo mundo,
mas Strega torna meu mundo dourado.
389
00:32:47,533 --> 00:32:52,023
Bem, ent�o tamb�m vou tomar Strega.
Estou me sentindo dourada hoje.
390
00:32:52,059 --> 00:32:53,923
Cesare.
391
00:33:06,246 --> 00:33:07,714
Delicioso, obrigada.
392
00:33:08,280 --> 00:33:10,646
Mas tamb�m tira o f�lego.
393
00:33:11,483 --> 00:33:14,317
Veja. O sol est� batendo na fonte.
394
00:33:16,389 --> 00:33:20,951
� como estar na primeira fila
de um espet�culo novo e maravilhoso.
395
00:33:32,473 --> 00:33:35,307
Est� fazendo com que eu o veja
pela primeira vez de novo.
396
00:33:35,778 --> 00:33:40,273
- H� quanto tempo est� em Roma?
- Mais de um ano. Tenho saudades de casa.
397
00:33:40,308 --> 00:33:42,783
Mas � um espet�culo maravilhoso.
398
00:33:43,221 --> 00:33:46,348
Gostaria de ver o segundo ato
do Lago Albano?
399
00:33:54,566 --> 00:33:58,263
Olhe, o mundo todo est� dourado.
400
00:33:59,439 --> 00:34:02,087
At� Rocca di Papa tornou-se dourada.
401
00:34:02,122 --> 00:34:04,701
Eu comecei a pintar nessas cores.
402
00:34:04,736 --> 00:34:10,145
Talvez o Signore Americano queira comprar
antiguidades para sua dama?
403
00:34:10,180 --> 00:34:11,909
N�o sou a dama dele.
404
00:34:14,589 --> 00:34:16,285
Olhe.
405
00:34:18,160 --> 00:34:21,961
- Precisa de um candelabro?
- Vinte mil liras.
406
00:34:22,332 --> 00:34:26,393
Vou compr�-lo mesmo assim,
para comemorar esta auspiciosa ocasi�o.
407
00:34:31,576 --> 00:34:33,339
Obrigado.
408
00:34:34,512 --> 00:34:35,593
Obrigado.
409
00:34:37,673 --> 00:34:42,049
Parece com ouro de verdade
nesta luz.
410
00:34:47,328 --> 00:34:51,230
Vou guard�-lo para sempre
como sinal da minha integridade.
411
00:35:15,593 --> 00:35:17,080
Est� com fome?
412
00:35:17,115 --> 00:35:21,459
Faminta. Eu gostaria que fizesse o pedido
para mim.
413
00:35:21,494 --> 00:35:23,101
Gar�om.
414
00:35:27,670 --> 00:35:28,376
Presunto de Parma.
415
00:35:29,600 --> 00:35:30,745
Sopa de tagliarini.
416
00:35:32,731 --> 00:35:35,157
Fil� de linguado
ao vinho branco.
417
00:35:36,719 --> 00:35:37,852
Espinafre na manteiga.
418
00:35:38,866 --> 00:35:39,600
E vinho, senhor?
419
00:35:40,097 --> 00:35:42,082
Que tipo de vinho gostaria de beber?
420
00:35:42,658 --> 00:35:46,322
J� estou me sentindo t�o dourada
que tenho medo do que o vinho possa fazer.
421
00:35:46,763 --> 00:35:48,387
Medo?
422
00:35:48,422 --> 00:35:51,099
Est� esquecendo de nossa integridade?
423
00:35:53,332 --> 00:35:54,337
Frascati branco.
424
00:35:54,744 --> 00:35:56,942
�timo.
Obrigado.
425
00:36:06,252 --> 00:36:09,305
Perdoe-me se estou sendo profundo
neste momento...
426
00:36:09,340 --> 00:36:12,356
mas, de repente,
voltei a achar bom estar vivo.
427
00:36:25,714 --> 00:36:29,229
N�o creio ser possivel.
428
00:36:29,264 --> 00:36:34,525
Se pudesse lhe diria...
429
00:36:34,560 --> 00:36:41,325
estas palavras.
430
00:36:42,427 --> 00:36:47,527
Muito al�m do bem
mais precioso...
431
00:36:47,562 --> 00:36:50,956
est� voc�.
432
00:36:53,998 --> 00:36:58,702
Muito al�m do sonho
mais ambicioso..
433
00:36:59,016 --> 00:37:01,187
est� voc�.
434
00:37:04,903 --> 00:37:08,774
Muito al�m das coisas
mais belas.
435
00:37:09,960 --> 00:37:13,591
Muito al�m das estrelas..
436
00:37:13,626 --> 00:37:16,597
est� voc�.
437
00:37:16,573 --> 00:37:19,029
Muito al�m...
438
00:37:19,793 --> 00:37:22,673
est� voc� para mim, para mim.
439
00:37:24,022 --> 00:37:26,252
Voc� significa muito para mim.
440
00:37:27,225 --> 00:37:29,873
Muito al�m...
441
00:37:30,523 --> 00:37:33,153
do mar mais profundo...
442
00:37:33,738 --> 00:37:35,871
est� voc�.
443
00:37:39,648 --> 00:37:43,822
Muito al�m do limite
do mundo...
444
00:37:44,754 --> 00:37:47,241
est� voc�.
445
00:37:50,663 --> 00:37:54,527
Muito al�m do c�u infinito...
446
00:37:55,272 --> 00:37:58,349
muito al�m desta vida...
447
00:38:00,024 --> 00:38:01,888
est� voc�...
448
00:38:02,688 --> 00:38:04,173
muito al�m...
449
00:38:05,314 --> 00:38:08,170
est� voc� para mim.
450
00:38:20,440 --> 00:38:22,806
O que "al di l� " significa?
451
00:38:24,279 --> 00:38:25,971
Significa...
452
00:38:26,006 --> 00:38:28,110
� dif�cil explicar.
453
00:38:28,145 --> 00:38:32,343
Bem distante. Al�m do al�m.
454
00:38:32,755 --> 00:38:34,780
Al�m deste mundo.
455
00:38:36,192 --> 00:38:38,854
� o tanto que ele a ama
nesta can��o.
456
00:39:24,314 --> 00:39:27,613
Voc� j� bebeu champanhe demais.
457
00:39:29,319 --> 00:39:32,118
Veja s� quem est� ali.
458
00:39:39,164 --> 00:39:42,862
Oi, Don, lembra-se de mim? Lago Maggiore?
459
00:39:42,897 --> 00:39:44,936
ll Jazz Hot?
460
00:39:45,405 --> 00:39:47,701
Era voc� embaixo daquele espinafre?
461
00:39:47,736 --> 00:39:50,102
Al Hirt, Prudence Bell.
Prudence Bell, Al Hirt.
462
00:39:50,137 --> 00:39:51,802
- Oi.
- Ele nasceu em um trompete.
463
00:39:51,837 --> 00:39:53,034
- Voc� est� com ele?
- N�o.
464
00:39:53,069 --> 00:39:56,079
- Achei que dormisse com ele.
- N�o, mas isso me lembra.
465
00:39:56,114 --> 00:39:58,242
Ei, voc�. Venha aqui.
466
00:40:08,032 --> 00:40:11,529
Conheci esta garota em Capri.
467
00:40:11,564 --> 00:40:15,028
Olhe s� o corpinho. N�o � linda?
468
00:40:15,063 --> 00:40:17,174
Mostre a eles, querida.
469
00:40:18,209 --> 00:40:20,735
N�o � uma loucura?
470
00:40:22,248 --> 00:40:24,236
Olhe s� para esse corpo.
471
00:40:24,271 --> 00:40:26,611
Fui avisado de que um dia
ela me deixar�.
472
00:40:26,646 --> 00:40:29,165
- Ou me matar�.
- Aposto que sim.
473
00:40:29,200 --> 00:40:31,684
Mostre a eles a sua faca, boneca.
474
00:40:38,467 --> 00:40:39,763
Ela n�o � fascinante?
475
00:40:41,136 --> 00:40:42,899
Pode guardar.
476
00:40:45,107 --> 00:40:47,905
Preciso pegar minha corneta
e atravessar a cidade.
477
00:40:47,941 --> 00:40:51,104
- Por que n�o v�m comigo?
- Sim, adorar�amos.
478
00:40:51,139 --> 00:40:54,718
Venha, Miss L�bios Quentes de 1962.
479
00:40:54,753 --> 00:40:57,149
Sim, amo.
480
00:40:59,056 --> 00:41:00,684
Garota saud�vel.
481
00:43:17,517 --> 00:43:19,883
Porco! Porco! Porco!
482
00:43:26,261 --> 00:43:29,321
Don, acho que a festa acabou.
Pegue sua garota e v� embora.
483
00:43:29,356 --> 00:43:30,791
Voc� vai precisar de ajuda.
484
00:43:30,826 --> 00:43:34,263
N�o, n�s cuidamos disso.
Ande, v� logo.
485
00:43:34,298 --> 00:43:35,799
Espere. Espere. Espere.
486
00:43:35,834 --> 00:43:38,333
- Boa noite, Al.
- Saia daqui, querida.
487
00:43:38,368 --> 00:43:41,270
- Onde voc� foi?
- Voc� esqueceu sua integridade.
488
00:43:53,325 --> 00:43:56,317
- Vamos direto para casa ou...
- "Ou" parece mais divertido.
489
00:43:56,352 --> 00:43:58,020
Jardins Borghese.
490
00:44:00,366 --> 00:44:04,997
- O que ele disse?
- "Para o amor, n�o � preciso candelabro. "
491
00:44:09,978 --> 00:44:13,778
Que maravilha.
492
00:44:49,256 --> 00:44:50,917
Acorde.
493
00:44:53,146 --> 00:44:54,924
Quanto �?
500 liras.
494
00:44:55,535 --> 00:44:56,638
Obrigado.
De nada.
495
00:45:47,257 --> 00:45:49,885
- Eu gostaria...
- Eu tamb�m.
496
00:46:03,375 --> 00:46:05,400
Eu amo voc�.
497
00:46:22,064 --> 00:46:23,964
Est� bem?
498
00:46:25,901 --> 00:46:28,699
Que bom que voc� convenceu a condessa
a servir um desjejum decente...
499
00:46:28,734 --> 00:46:31,397
em vez da terr�vel colazione
que chamam de desjejum.
500
00:46:31,432 --> 00:46:32,596
Sil�ncio.
501
00:46:32,631 --> 00:46:35,736
- Voc� se divertiu no cinema?
- Mais ou menos.
502
00:46:35,771 --> 00:46:38,806
O que me chateou foi que
Albert n�o me convidou...
503
00:46:38,841 --> 00:46:42,359
at� ter certeza de que sua preciosa Prudence
n�o voltaria.
504
00:46:42,394 --> 00:46:45,948
- Mas Albert � um cavalheiro.
- Esse � o problema, Srta. Riggs.
505
00:46:45,983 --> 00:46:48,685
Francamente, n�o tenho sorte
com os italianos.
506
00:46:48,721 --> 00:46:51,160
Estou precisando de algo furtivo.
507
00:46:52,565 --> 00:46:55,194
"Furtivo" significa
o que acho que significa?
508
00:46:56,871 --> 00:46:58,233
Eu prometi a seus pais...
509
00:46:58,268 --> 00:47:02,876
que voc� falaria ingl�s ou italiano
em Roma, n�o essa g�ria de universidade.
510
00:47:03,311 --> 00:47:06,404
Acho que ele est� caidinho por Prudence.
511
00:47:06,439 --> 00:47:10,580
- Se quer saber, ele est� de quatro.
- De quatro...
512
00:47:10,615 --> 00:47:14,723
Talvez n�o totalmente,
s� meio abobado, biruta.
513
00:47:14,758 --> 00:47:16,621
Biru...
514
00:47:17,461 --> 00:47:20,863
E seus pais a enviaram aqui
pela cultura.
515
00:47:22,367 --> 00:47:25,632
- Que filme voc� assistiu?
- Um antigo do Marlon Brando.
516
00:47:25,667 --> 00:47:27,496
Aquele com as motocicletas.
517
00:47:27,531 --> 00:47:29,741
Eu queria que ele me convidasse
para ir na garupa.
518
00:47:30,309 --> 00:47:32,695
- Albert?
- Marlon.
519
00:47:32,730 --> 00:47:35,539
Acho que � o m�ximo
como eles fazem na It�lia.
520
00:47:36,583 --> 00:47:37,812
Fazem o qu�?
521
00:47:38,118 --> 00:47:40,679
Como as garotas sentam atr�s dos rapazes
nas lambretas...
522
00:47:40,714 --> 00:47:42,149
abra�ando a cintura deles.
523
00:47:42,184 --> 00:47:44,186
D� para ser mais sensual do que isso?
524
00:47:44,725 --> 00:47:47,490
Acho que � demais.
525
00:47:49,164 --> 00:47:52,395
- Bom dia para todos.
- Bom dia, Albert.
526
00:47:58,508 --> 00:48:02,172
Voc� por acaso � son�mbulo?
527
00:48:02,746 --> 00:48:05,873
Ningu�m nunca reclamou. Por qu�?
528
00:48:05,908 --> 00:48:07,638
Esta madrugada,
por volta das 3h00...
529
00:48:07,673 --> 00:48:11,433
eu poderia jurar que vi a sombra
de um homem na minha janela.
530
00:48:11,468 --> 00:48:15,192
- Eu o teria puxado para dentro.
- Mas a varanda vai do...
531
00:48:16,530 --> 00:48:18,190
Bom dia.
532
00:48:27,342 --> 00:48:30,412
Fiquei preocupado com voc�
quando n�o veio jantar.
533
00:48:30,447 --> 00:48:33,481
Fui jantar fora para comemorar
meu novo emprego.
534
00:48:34,150 --> 00:48:39,087
- Parab�ns.
- O Sr. Porter tamb�m jantou fora ontem.
535
00:48:39,990 --> 00:48:40,968
� mesmo?
536
00:48:41,060 --> 00:48:42,730
Bom dia, senhorita. O que quer?
537
00:48:43,747 --> 00:48:45,917
Caf� completo, por favor.
538
00:48:46,627 --> 00:48:47,957
Exibida.
539
00:48:49,735 --> 00:48:52,582
Eu estava dizendo a Albert
que podia jurar...
540
00:48:52,617 --> 00:48:55,395
A que horas o invasor
na varanda a visitou?
541
00:48:55,430 --> 00:49:00,635
Voc� n�o entendeu.
Eu apenas disse que ouvi um invasor...
542
00:49:01,916 --> 00:49:02,973
Bom dia.
543
00:49:10,158 --> 00:49:12,023
Bom dia, Don.
544
00:49:13,728 --> 00:49:15,594
Bom dia, Sr. Porter.
545
00:49:16,564 --> 00:49:19,932
Bom dia, Srta. Riggs.
Imagino que tenha dormido bem.
546
00:49:19,967 --> 00:49:21,989
Muito pelo contr�rio.
547
00:49:22,024 --> 00:49:24,282
Por acaso voc� n�o ouviu
um invasor...
548
00:49:24,317 --> 00:49:26,541
andando pela varanda ontem � noite?
549
00:49:26,978 --> 00:49:28,775
N�o, por qu�?
Estava esperando algu�m?
550
00:49:49,837 --> 00:49:53,671
ESTA LIVRARIA VAl FECHAR AO MEIO-DIA
PARA AS F�RIAS DE AGOSTO
551
00:49:56,611 --> 00:49:58,636
Bom dia, Sr. Porter.
552
00:49:59,214 --> 00:50:01,444
Bom dia, Srta. Bronson.
553
00:50:07,725 --> 00:50:10,922
Est� fazendo Prudence muito feliz
nessas noites de ver�o.
554
00:50:11,428 --> 00:50:14,310
- N�o � unilateral, eu Ihe garanto.
- �timo.
555
00:50:14,345 --> 00:50:17,157
Ela � nova no amor.
N�o quero que se magoe.
556
00:50:17,192 --> 00:50:20,894
N�o tenciono mago�-la.
Por que acha que eu faria isso?
557
00:50:20,929 --> 00:50:24,065
Eu n�o disse que faria.
Mas conhe�o os homens.
558
00:50:24,100 --> 00:50:27,203
Posso Ihe contar hist�rias
de arrepiar os cabelos.
559
00:50:27,238 --> 00:50:28,905
Tenho certeza disso, Srta. Bronson.
560
00:50:32,347 --> 00:50:35,329
Costumo ir a Ischia de f�rias...
561
00:50:35,364 --> 00:50:38,205
e costumo conhecer um homem.
562
00:50:38,240 --> 00:50:43,223
E costumo voltar para casa mais triste,
mas mais s�bia, como dizem.
563
00:50:43,994 --> 00:50:45,792
Mas n�o muito.
564
00:50:46,497 --> 00:50:49,059
Porque todo ver�o eu volto l�.
565
00:50:50,335 --> 00:50:52,531
Mas nossa Prue � muito diferente.
566
00:50:52,972 --> 00:50:56,670
Ela tem o cora��o puro.
Acho que eu nunca tive.
567
00:50:57,044 --> 00:51:00,378
Eu consigo esquecer
um amor n�o correspondido.
568
00:51:01,148 --> 00:51:04,915
- Ela n�o conseguiria, Sr. Porter.
- E ela n�o precisar� fazer isso, Srta. Bronson.
569
00:51:07,021 --> 00:51:09,717
Parecemos Gallagher e Shean.
570
00:51:10,626 --> 00:51:12,389
Quem s�o eles?
571
00:51:15,231 --> 00:51:17,699
Voc� � mesmo jovem.
572
00:51:18,401 --> 00:51:19,361
Oi. Ol�.
573
00:51:23,140 --> 00:51:25,473
Voc�s dois, fora daqui.
Est� na hora de fechar.
574
00:51:25,508 --> 00:51:27,805
Leve alguns guias tur�sticos.
575
00:51:27,840 --> 00:51:29,207
N�o v� se machucar.
576
00:51:30,616 --> 00:51:33,481
Adeus, Daisy. Sentirei saudades.
577
00:51:33,516 --> 00:51:36,847
Tamb�m sentirei saudades suas,
Sr. McGinnis, seu lobo.
578
00:51:54,809 --> 00:51:57,643
Como eu poderia ficar mais feliz
do que isso?
579
00:52:16,869 --> 00:52:21,705
Desculpe pelo atraso. Tive que despachar
uma lambreta. Sinto muito.
580
00:52:22,242 --> 00:52:27,578
Estes s�o o Sr. e Sra. Porter.
Agora podemos partir.
581
00:52:27,613 --> 00:52:30,578
Sr. e Sra. Porter. Quase morri de susto.
582
00:52:30,613 --> 00:52:33,911
Voc�s est�o tr�s minutos e 45 segundos
atrasados.
583
00:52:46,770 --> 00:52:50,797
Eu e minha mulher planejamos
estas ferias h� anos.
584
00:52:50,832 --> 00:52:53,342
E onde est� sua mulher agora?
585
00:52:53,377 --> 00:52:55,827
- Ela est� em casa.
- Em casa?
586
00:52:55,862 --> 00:52:58,278
Essas s�o as minhas f�rias.
587
00:52:59,652 --> 00:53:03,301
Isto � Ostia Antica,
o antigo porto de Roma.
588
00:53:03,336 --> 00:53:06,914
Durante mil anos,
estava tudo tomado pela areia.
589
00:53:06,949 --> 00:53:10,823
Essas s�o as m�scaras tr�gicas
olhando para o teatro romano.
590
00:53:10,858 --> 00:53:13,362
Dizem que se voc� vier aqui � luz do luar...
591
00:53:13,397 --> 00:53:18,005
poder� ouvir o aplauso e os suspiros
da antiga plat�ia.
592
00:53:18,040 --> 00:53:20,768
Mas talvez seja apenas o vento.
593
00:53:21,277 --> 00:53:22,662
Isto � Bomarzo.
594
00:53:22,698 --> 00:53:26,245
E agora vamos entrar
no Parque de Monstros.
595
00:53:26,280 --> 00:53:27,325
Prudence.
596
00:53:36,395 --> 00:53:38,761
- N�o � assustador?
- �.
597
00:53:41,099 --> 00:53:45,503
Dizem que esses monstros
foram esculpidos das rochedos...
598
00:53:45,538 --> 00:53:49,506
por prisioneiros turcos
h� muitos anos atr�s.
599
00:53:51,412 --> 00:53:54,405
Agora sente no colo do gladiador.
600
00:53:55,282 --> 00:53:58,275
- Diga "xis".
- "Xis".
601
00:54:06,028 --> 00:54:08,246
Extraordin�rio.
602
00:54:08,281 --> 00:54:10,428
Isto � Arezzo...
603
00:54:10,463 --> 00:54:15,799
constru�do por etruscos, centenas de anos
antes do Imp�rio Romano.
604
00:54:17,575 --> 00:54:22,775
Todo ano eles t�m este festival,
exatamente como era na Idade Media.
605
00:54:23,248 --> 00:54:27,618
Essas fl�mulas mostram antigos emblemas
de fam�lia.
606
00:54:52,148 --> 00:54:54,672
Isto � a Academia...
607
00:54:54,707 --> 00:55:00,721
e ali est� o Davi de Miguelangelo,
no cora��o de Floren�a.
608
00:55:03,194 --> 00:55:06,627
Esta � a mulher mais linda
do mundo.
609
00:55:06,662 --> 00:55:10,060
Ela � linda.
Parece que est� respirando.
610
00:55:12,005 --> 00:55:13,959
Chegamos a Pisa.
611
00:55:13,994 --> 00:55:20,181
Ali est� o batist�rio, a catedral
e a famosa Torre Inclinada.
612
00:55:29,626 --> 00:55:32,820
A constru��o come�ou em 1173.
613
00:55:32,855 --> 00:55:35,722
Ela tem uma inclina��o de quatro metros
do centro...
614
00:55:35,757 --> 00:55:42,064
e possui 294 degraus na escada
em espiral que leva ao topo.
615
00:55:42,573 --> 00:55:45,042
Mas a subida vale a pena.
616
00:55:48,613 --> 00:55:53,000
Passaremos a noite aqui,
no calmo Mar Mediterr�neo.
617
00:55:53,035 --> 00:55:57,388
Seus quartos j� foram designados
no nosso hotel.
618
00:56:09,238 --> 00:56:11,229
� voc�.
619
00:56:12,041 --> 00:56:13,804
� mesmo.
620
00:56:19,483 --> 00:56:20,539
O que queria que eu fizesse?
621
00:56:20,574 --> 00:56:24,982
Explicasse na frente de todos
que n�o somos o Sr. e Sra. Porter?
622
00:56:25,017 --> 00:56:28,615
Voc� podia pelo menos ter pedido
quartos separados.
623
00:56:31,998 --> 00:56:33,396
Recep��o, por favor.
624
00:56:34,067 --> 00:56:35,953
Aqui � o Sr. Porter.
625
00:56:35,988 --> 00:56:39,069
Minha mulher quer um quarto separado.
� que...
626
00:56:39,104 --> 00:56:41,606
� que... Ela ronca.
627
00:56:43,878 --> 00:56:45,468
N�o h� vagas?
628
00:56:45,504 --> 00:56:47,681
Nada na cidade inteira?
629
00:56:48,850 --> 00:56:51,114
Entendo. O feriado.
630
00:56:53,523 --> 00:56:56,390
- Por causa do feriado...
- Eu ouvi.
631
00:56:57,426 --> 00:57:00,191
Eu poderia dormir aqui na varanda.
632
00:57:01,899 --> 00:57:03,694
Voc� poderia.
633
00:57:03,729 --> 00:57:06,162
E deveria. E vai dormir.
634
00:57:47,651 --> 00:57:50,280
Sinto muito por ontem � noite.
635
00:57:51,288 --> 00:57:54,053
� que nunca viajei sozinha
com um homem antes.
636
00:57:55,861 --> 00:57:57,225
Imaginei isso.
637
00:57:59,966 --> 00:58:02,799
N�o preguei o olho ontem � noite.
638
00:58:03,737 --> 00:58:05,705
Nem eu.
639
00:58:07,307 --> 00:58:12,473
Estamos chegando a Orvieto, famosa
pelos vinhos e pela sua gloriosa catedral.
640
00:58:12,508 --> 00:58:16,413
Reparem nos lindos mosaicos
no ch�o.
641
00:58:17,219 --> 00:58:19,081
Esta magn�fica constru��o
do s�culo Xlll...
642
00:58:19,117 --> 00:58:23,156
foi projetada pelo arquiteto de Siena,
Maitani...
643
00:58:23,191 --> 00:58:25,260
para comemorar um milagre.
644
00:58:25,295 --> 00:58:27,658
Sigam-me, por favor.
645
00:58:29,467 --> 00:58:33,403
Por que n�o deixamos eles irem na frente?
Quero ver isso s� com voc�.
646
00:58:33,438 --> 00:58:35,130
Est� bem.
647
00:58:40,980 --> 00:58:42,948
Muita gente se pergunta
por que igrejas medievais...
648
00:58:42,983 --> 00:58:45,445
s�o cobertas com murais,
mosaicos, esculturas.
649
00:58:45,480 --> 00:58:48,207
Como muito poucas pessoas sabiam
ler ou escrever...
650
00:58:48,242 --> 00:58:51,602
eles aprendiam as hist�rias da B�blia
pelas paredes das igrejas.
651
00:58:51,637 --> 00:58:54,962
Dizem que as paredes foram gravadas
pelo pr�prio arquiteto...
652
00:58:54,997 --> 00:58:58,293
como as p�ginas de um livro
ilustrando sua B�blia.
653
00:58:58,800 --> 00:59:00,564
V� ali?
654
00:59:04,640 --> 00:59:06,904
A crucifica��o de Cristo.
655
00:59:10,147 --> 00:59:12,048
Maria Madalena.
656
00:59:13,150 --> 00:59:15,141
A Anuncia��o.
657
00:59:20,059 --> 00:59:22,050
Cristo no templo.
658
00:59:24,697 --> 00:59:26,858
A chegada a Jerusal�m.
659
00:59:28,702 --> 00:59:31,000
O batismo de Cristo.
660
00:59:34,575 --> 00:59:36,839
O julgamento de Salom�o.
661
00:59:38,679 --> 00:59:40,943
A m�e recebendo seu filho.
662
00:59:41,683 --> 00:59:42,909
Este � o tipo de beleza...
663
00:59:42,944 --> 00:59:47,316
que acontece apenas quando o artista sabe
que trabalha para a gl�ria de Deus.
664
00:59:47,351 --> 00:59:49,651
Prova uma coisa para mim.
665
00:59:50,760 --> 00:59:52,956
Se seu trabalho for bom,
voc� nunca morrer�.
666
00:59:54,331 --> 00:59:57,323
Pela primeira vez,
eu sinto que o conhe�o.
667
01:00:28,904 --> 01:00:31,393
Terminaremos a nossa turn� aqui
no Lago Maggiore.
668
01:00:31,428 --> 01:00:36,839
Ali fica Isola Bella,
aptamente batizada de llha Linda.
669
01:00:37,948 --> 01:00:42,282
O grande compositor Richard Wagner disse
que aqui seu cora��o sentiu paz...
670
01:00:42,317 --> 01:00:45,981
e se encheu de esperan�a
de um futuro novo e harmonioso.
671
01:00:46,016 --> 01:00:49,025
� isso que desejo para todos voc�s.
672
01:00:55,836 --> 01:00:56,754
- Adeus.
- Obrigado.
673
01:00:56,789 --> 01:00:59,733
- Adeus, Pericoli.
- Adeus, Signore Pericoli.
674
01:00:59,768 --> 01:01:01,985
- Marylou.
- Adeus, querida.
675
01:01:02,020 --> 01:01:04,343
- Adeus, Donna.
- Adeus, Marylou.
676
01:01:05,947 --> 01:01:09,247
Agora sei o que Shakespeare sentia
ao dizer: "Enfim, s�s. "
677
01:01:09,282 --> 01:01:10,337
Ele disse isso?
678
01:01:10,371 --> 01:01:13,554
Deve ter dito.
Ele disse quase tudo.
679
01:01:21,566 --> 01:01:23,659
O Jardim do �den.
680
01:02:00,344 --> 01:02:01,467
Para onde vamos daqui?
681
01:02:01,502 --> 01:02:04,077
Gostaria de ir de lambreta
ao topo do mundo?
682
01:02:04,112 --> 01:02:05,511
Olhe.
683
01:02:19,032 --> 01:02:22,195
- Parece que estamos sozinhos na eternidade.
- Est� com medo?
684
01:02:22,230 --> 01:02:24,998
Um pouco. Pode me segurar?
685
01:02:34,684 --> 01:02:36,845
Aquele � o topo do mundo.
686
01:02:45,329 --> 01:02:47,749
- Voc� subornou algu�m.
- N�o.
687
01:02:47,784 --> 01:02:51,469
Veja. Est� vindo daquele alto falante.
688
01:03:22,305 --> 01:03:24,899
Isso � o para�so.
689
01:03:31,382 --> 01:03:34,442
Aposto que se eu rezasse aqui,
Deus responderia e diria...
690
01:03:34,477 --> 01:03:36,414
"Sim, Prudence?"
691
01:03:36,449 --> 01:03:38,849
Onde passaremos nossa primeira noite?
692
01:03:39,292 --> 01:03:42,317
Voc� tem o vale inteiro
para escolher.
693
01:03:43,863 --> 01:03:46,093
Vamos escolher um lugar daqui.
694
01:03:48,267 --> 01:03:50,736
Que tal aquele pequeno chal�
isolado?
695
01:03:50,771 --> 01:03:52,839
Talvez tenha uma boa vista.
696
01:03:59,914 --> 01:04:01,576
S�o bem-vindos.
697
01:04:03,419 --> 01:04:05,478
� uma tarde linda.
698
01:04:06,923 --> 01:04:08,481
Bem-vindos.
699
01:04:12,764 --> 01:04:15,733
N�o � uma tarde linda?
Sejam bem-vindos.
700
01:04:16,367 --> 01:04:19,823
- Voc� � o propriet�rio da pensione?
- Sim, senhor.
701
01:04:19,858 --> 01:04:24,565
- Tem algum quarto com vista?
- Se tenho quartos com vista?
702
01:04:24,600 --> 01:04:27,439
Um quarto com vista. Com vista.
703
01:04:28,281 --> 01:04:32,582
O quarto com vista.
A su�te de lua-de-mel � de voc�s.
704
01:04:32,617 --> 01:04:36,209
- De novo. N�o deixe acontecer.
- Mas eu n�o...
705
01:04:36,244 --> 01:04:40,484
N�o pedi a su�te de lua-de-mel.
S� pedi um quarto com vista.
706
01:04:40,519 --> 01:04:44,928
Se acha que n�o pode pagar uma su�te,
voc� est� errado.
707
01:04:44,963 --> 01:04:46,588
N�o � uma su�te.
708
01:04:46,623 --> 01:04:53,035
� simplesmente um quarto lindo, encantador.
709
01:04:53,071 --> 01:04:54,367
Era uma su�te...
710
01:04:54,402 --> 01:04:58,604
mas achamos que ningu�m usava
a sala de estar.
711
01:05:00,452 --> 01:05:04,218
Muito engra�ado.
Ent�o, a su�te n�o � su�te, signore.
712
01:05:04,253 --> 01:05:08,725
E a signora vai suspirar de prazer.
713
01:05:09,295 --> 01:05:11,992
D� esse quarto para a signorina.
714
01:05:13,133 --> 01:05:14,860
Signorina?
715
01:05:14,895 --> 01:05:18,229
Sozinha na su�te de noivos.
Mas ela ficar� desolada.
716
01:05:18,264 --> 01:05:21,395
Bem, deixe que eu resolvo
este problema.
717
01:05:21,430 --> 01:05:25,477
- Ficarei com qualquer quarto pr�ximo dele.
- Est� bem.
718
01:05:40,798 --> 01:05:43,749
Eu poderia ter cavado um buraco no ch�o
e me enfiado nele.
719
01:05:43,785 --> 01:05:46,702
- Ainda estou vermelha?
- Est� com uma cor rosada linda.
720
01:05:46,737 --> 01:05:48,999
E digo "linda" mesmo.
721
01:05:49,508 --> 01:05:51,599
Voc� n�o teria dito
que estavam em lua-de-mel?
722
01:05:51,634 --> 01:05:55,940
Meu primeiro engano em 50 anos.
Meu primeiro engano.
723
01:06:24,682 --> 01:06:27,584
Varanda, varanda.
Quem tem a varanda?
724
01:06:30,289 --> 01:06:33,123
Olhe, est� escurecendo no vale.
725
01:06:33,526 --> 01:06:36,256
Logo a noite chegar� at� n�s.
726
01:06:38,666 --> 01:06:40,634
Acha que dormiremos esta noite?
727
01:07:05,462 --> 01:07:08,057
- Voc� fala ingl�s?
- N�o.
728
01:07:10,201 --> 01:07:14,161
Pode fazer isso?
729
01:07:14,773 --> 01:07:17,367
At� ter�a-feira.
730
01:07:19,044 --> 01:07:21,378
� anivers�rio do meu amigo.
731
01:07:37,934 --> 01:07:40,061
No mapa, chamam este local
de Ponto dos Amantes.
732
01:07:40,096 --> 01:07:42,534
Vamos andar l�.
733
01:07:52,550 --> 01:07:55,019
Podemos fazer nosso piquenique aqui.
734
01:07:57,123 --> 01:07:59,250
Deixe-me ajudar.
735
01:08:00,826 --> 01:08:03,455
Temos o mundo todo aos nossos p�s.
736
01:08:25,923 --> 01:08:27,857
Isso faz cosquinhas.
737
01:08:31,228 --> 01:08:33,493
Isso tamb�m.
738
01:08:35,266 --> 01:08:39,602
Pare. Todo lugar que escolhe faz cosquinha.
739
01:08:41,341 --> 01:08:43,332
Sabe por que sente c�cegas?
740
01:08:44,811 --> 01:08:48,304
� uma heran�a do tempo das cavernas.
Salvou sua vida um dia.
741
01:08:49,516 --> 01:08:51,280
O qu�? As cosquinhas?
742
01:08:52,119 --> 01:08:54,747
No tempo das cavernas,
quando voc� estava dormindo...
743
01:08:56,091 --> 01:08:57,647
Durma.
744
01:08:57,682 --> 01:08:59,380
De verdade?
745
01:08:59,415 --> 01:09:00,993
N�o, apenas feche os olhos.
746
01:09:07,037 --> 01:09:09,597
Agora, finja que � uma mulher
das cavernas...
747
01:09:10,073 --> 01:09:12,597
e que est� adormecida...
748
01:09:12,632 --> 01:09:19,215
e alguma coisa come�a a chegar cada vez
mais perto de seu ponto mais vulner�vel...
749
01:09:19,250 --> 01:09:21,319
sua veia jugular.
750
01:09:22,154 --> 01:09:24,017
E, de repente...
751
01:09:24,052 --> 01:09:26,758
de repente, voc� recebe um aviso.
752
01:09:28,128 --> 01:09:30,461
Por isso d� um arrepio.
753
01:09:31,097 --> 01:09:33,695
Faz isso com todos n�s.
754
01:09:33,730 --> 01:09:36,260
C�es e gatos. Animais.
755
01:09:36,295 --> 01:09:39,335
Por isso nos arrepiamos
quando sentimos medo.
756
01:09:40,242 --> 01:09:42,733
N�o sinto medo
quando me faz cosquinhas.
757
01:09:42,768 --> 01:09:45,505
Voc� ficou arrepiada, n�o ficou?
758
01:09:46,516 --> 01:09:49,782
Um reflexo antigo. Nasceu com voc�.
759
01:09:49,817 --> 01:09:53,047
Bem, sinto c�cegas em outros lugares.
760
01:09:54,825 --> 01:09:57,386
Nos lugares mais valiosos.
761
01:09:57,996 --> 01:10:02,160
Sua orelha, por exemplo.
� um besouro voando perto demais.
762
01:10:03,302 --> 01:10:07,671
Ou seu nariz. A mesma coisa.
Espirre o besouro para longe.
763
01:10:08,107 --> 01:10:10,975
� um reflexo. Mulher das cavernas.
764
01:10:11,711 --> 01:10:14,839
Por que sinto c�cegas
ao redor dos l�bios?
765
01:10:17,185 --> 01:10:18,583
Mais do que em outros lugares?
766
01:10:20,221 --> 01:10:22,655
Mais do que na maioria dos lugares.
767
01:10:23,292 --> 01:10:25,692
H� muito perigo ao redor dos l�bios.
768
01:10:26,128 --> 01:10:28,529
Que tipo de perigo?
769
01:10:30,633 --> 01:10:33,198
Diga quanto devo me aproximar...
770
01:10:33,233 --> 01:10:35,763
at� come�ar a sentir c�cegas.
771
01:10:35,798 --> 01:10:37,702
Est� bem.
772
01:10:37,737 --> 01:10:39,606
Vou tentar.
773
01:10:42,280 --> 01:10:43,974
Est� sentindo c�cegas?
774
01:10:45,317 --> 01:10:48,617
- Ainda n�o.
- E agora?
775
01:10:49,888 --> 01:10:50,609
Quase.
776
01:10:54,328 --> 01:10:55,817
E agora?
777
01:10:56,563 --> 01:10:59,327
Sim, agora.
778
01:11:52,828 --> 01:11:54,987
Voc� vai � igreja todo domingo?
779
01:11:55,022 --> 01:11:58,996
- Quando posso. Voc� nunca vai?
- N�o desde que era garoto.
780
01:12:00,036 --> 01:12:03,485
- Nunca sente vontade de rezar?
- Muitas vezes.
781
01:12:03,520 --> 01:12:06,935
Acho que n�o sei bem
o que fazer a respeito.
782
01:12:07,278 --> 01:12:10,975
� porque voc� nunca sofreu.
Se tivesse sofrido, saberia rezar.
783
01:12:11,010 --> 01:12:12,478
Nunca sofri?
784
01:12:12,513 --> 01:12:16,812
Mulheres acham que homens n�o sofrem.
Mas sofrem. S� que reagem diferentemente.
785
01:12:19,025 --> 01:12:20,652
Eu rezo muito.
786
01:12:22,096 --> 01:12:23,996
Voc� j� rezou por mim?
787
01:12:24,699 --> 01:12:25,418
Claro.
788
01:12:53,331 --> 01:12:57,291
Olhe ali.
H� um castelo no lago.
789
01:13:15,823 --> 01:13:17,871
Est� chovendo.
790
01:13:17,906 --> 01:13:19,918
Tem um gosto bom.
791
01:13:36,948 --> 01:13:40,575
Essa gota grande � um homem.
792
01:13:40,610 --> 01:13:42,320
Est� caindo em dire��o
a essa outra.
793
01:13:43,122 --> 01:13:45,816
- Essa � a mulher.
- Olhe.
794
01:13:45,851 --> 01:13:49,153
Como ela pulou nele
antes de ele a encontrar.
795
01:13:52,000 --> 01:13:54,230
Agora eles viraram uma gota s�.
796
01:13:55,069 --> 01:13:56,594
Est�o caindo juntos.
797
01:13:57,972 --> 01:14:01,704
Que garota ousada.
Viu como ela se atirou nele?
798
01:14:01,739 --> 01:14:04,072
Ela nem podia esperar, coitadinha.
799
01:14:08,985 --> 01:14:11,349
Aquele gosta de partir cora��es.
800
01:14:11,384 --> 01:14:14,113
Est� indo atr�s daquelas duas
garotas solit�rias.
801
01:14:14,148 --> 01:14:16,853
Vai pegar uma depois da outra.
802
01:14:17,296 --> 01:14:20,594
Veja. Elas pularam para encontr�-lo.
803
01:14:21,133 --> 01:14:24,364
Em f�sica, o professor chamaria isso
de "atra��o capilar".
804
01:14:24,399 --> 01:14:26,923
Mas professores n�o sabem tudo.
805
01:14:26,958 --> 01:14:29,914
Talvez, no caso das gotas de chuva,
seja amor.
806
01:14:29,949 --> 01:14:32,872
Pelo menos no caso
das gotas de chuva f�meas.
807
01:14:33,347 --> 01:14:35,178
Nunca saberemos.
808
01:14:37,184 --> 01:14:39,948
Diga, � assim com a maioria dos homens?
809
01:14:40,255 --> 01:14:44,192
A gota de chuva grande vai atr�s
de duas pequenas, uma depois da outra?
810
01:14:45,128 --> 01:14:46,527
N�o, n�o com a maioria
dos homens.
811
01:14:48,865 --> 01:14:51,282
Bem, para onde vamos agora,
meu amo e senhor?
812
01:14:51,317 --> 01:14:53,701
Quando a chuva parar,
vou Ihe mostrar Verona.
813
01:14:53,736 --> 01:14:56,568
A cidade de Romeo e Julieta.
814
01:14:56,603 --> 01:14:58,902
At� a varanda dela.
815
01:15:05,718 --> 01:15:07,946
Eu e Julieta.
816
01:15:07,981 --> 01:15:10,897
Lembra o que ele disse
quando a viu aqui?
817
01:15:10,932 --> 01:15:13,816
Eu deveria. Fiz o papel de Romeu no gin�sio.
818
01:15:13,851 --> 01:15:16,395
Ent�o quero ver voc� declamar um pouco.
819
01:15:17,865 --> 01:15:20,663
Que luz reflete nessa janela?
820
01:15:22,470 --> 01:15:25,631
� o leste, e Julieta � o sol!
821
01:15:25,666 --> 01:15:29,304
Levante, belo sol,
e mate a lua invejosa...
822
01:15:29,339 --> 01:15:32,943
que j� est� adoentada e p�lida
de dor...
823
01:15:33,483 --> 01:15:38,387
porque voc� � muito mais bonita
do que ela.
824
01:15:50,770 --> 01:15:52,257
Esta � uma antiga arena romana.
825
01:15:52,293 --> 01:15:55,099
Os gladiadores vinham
por esta entrada.
826
01:16:22,807 --> 01:16:23,727
Estou com fome.
827
01:16:23,762 --> 01:16:26,534
Por que n�o achamos um mercado,
compramos vinho e queijo...
828
01:16:26,569 --> 01:16:27,869
e achamos outro gramado?
829
01:16:27,904 --> 01:16:29,804
Compre o queijo,
e eu compro o vinho.
830
01:16:29,839 --> 01:16:33,348
Que tipo de queijo voc� quer?
Com buracos grandes ou pequenos?
831
01:16:33,383 --> 01:16:36,147
Com buracos grandes,
que d� para ver por eles.
832
01:17:02,219 --> 01:17:06,178
Signore, meio quilo de queijo su��o
com buracos grandes.
833
01:17:06,213 --> 01:17:08,485
Este aqui.
834
01:17:24,089 --> 01:17:25,336
Conhece aquela mo�a?
835
01:17:25,337 --> 01:17:31,102
O que ela est� fazendo com os tomates?
836
01:17:32,361 --> 01:17:33,844
� doida?
837
01:17:42,166 --> 01:17:44,964
Desculpe, mas vi
que era americana pela costas.
838
01:17:44,999 --> 01:17:47,191
Sim, sou de Salt Lake City.
839
01:17:47,226 --> 01:17:51,115
- Quem conhecemos em comum?
- Nunca estive a oeste de Ithaca.
840
01:17:51,150 --> 01:17:55,006
N�o digo Ithaca por ter l�ngua presa.
Ithaca existe mesmo.
841
01:17:55,041 --> 01:17:56,841
Eu sei.
842
01:17:57,216 --> 01:17:59,980
Aquela mo�a ali queria saber
o que estava fazendo...
843
01:18:00,015 --> 01:18:01,413
t�o perto dos tomates dela.
844
01:18:01,448 --> 01:18:05,385
Comprei uma lente nova
e queria ver como funcionava.
845
01:18:05,420 --> 01:18:07,355
Com este anel nas lentes de 50 mm...
846
01:18:07,390 --> 01:18:11,086
o fator de exposi��o deve aumentar
quatro vezes.
847
01:18:11,121 --> 01:18:13,291
- Estou vendo.
- Est�?
848
01:18:13,326 --> 01:18:14,387
Ent�o diga-me...
849
01:18:14,422 --> 01:18:19,437
se eu dobrar a abertura e come�ar
com uma leitura de 8,5 a 4,5...
850
01:18:19,472 --> 01:18:21,940
n�o � a mesma coisa
que usar 125...
851
01:18:21,975 --> 01:18:24,740
em vez de 100 em 8,5?
852
01:18:25,582 --> 01:18:28,210
Eu n�o fa�o a menor ideia.
853
01:18:28,245 --> 01:18:31,048
Com licen�a, minha m�e precisa de mim.
854
01:18:37,796 --> 01:18:39,627
Prudence Bell.
855
01:18:46,907 --> 01:18:48,770
Este mundo n�o � pequeno?
856
01:18:48,805 --> 01:18:51,475
Escrevi para sua m�e contando
que n�o a vi em Roma...
857
01:18:51,510 --> 01:18:54,146
porque voc� j� tinha partido
nesta viagem ao norte.
858
01:18:54,181 --> 01:18:56,806
Eu vim aqui fazer uma surpresa para Albert.
859
01:18:56,841 --> 01:18:59,246
Onde est� o resto do seu grupo?
860
01:18:59,281 --> 01:19:03,619
Esta � uma daquelas horas livres
para fazer compras.
861
01:19:03,654 --> 01:19:05,315
Gosta de queijos, Prudence?
862
01:19:05,351 --> 01:19:09,031
Sua m�e estava muito preocupada
por voc� viajar sozinha.
863
01:19:09,500 --> 01:19:11,590
Eu me sinto completamente segura.
864
01:19:11,625 --> 01:19:14,079
N�s alugamos um carro
e vamos voltar a Roma.
865
01:19:14,114 --> 01:19:16,603
- N�o pode deixar sua turn� e vir conosco?
- Sim.
866
01:19:17,409 --> 01:19:18,408
N�o.
867
01:19:19,445 --> 01:19:22,104
H� um senhor idoso na turn�...
868
01:19:22,139 --> 01:19:26,805
e ele n�o ouve muito bem,
e n�o come nada al�m de queijo.
869
01:19:26,840 --> 01:19:31,684
Ele depende de mim, e j� passou
do hor�rio dele de comer queijo...
870
01:19:31,719 --> 01:19:35,420
e, se achasse que eu o abandonei,
ele se sentiria muito mal.
871
01:19:38,600 --> 01:19:41,262
� melhor eu correr de volta para o �nibus.
872
01:19:42,872 --> 01:19:45,067
Verei voc� em Roma, Prudence.
873
01:19:43,448 --> 01:19:46,068
Quer flores, senhor?
874
01:19:46,069 --> 01:19:48,406
Um belo buqu� de flores?
875
01:20:32,195 --> 01:20:34,390
Essa foi por pouco.
876
01:20:36,100 --> 01:20:39,831
Droga, ela estragou tudo.
877
01:20:40,571 --> 01:20:43,564
Ela me fez ver como o nosso lindo feriadinho
pareceria errado...
878
01:20:43,599 --> 01:20:45,471
para minha m�e...
879
01:20:46,111 --> 01:20:49,047
mesmo que tenha sido
t�o certo para mim.
880
01:20:50,650 --> 01:20:53,211
E se minha m�e descobrisse?
881
01:20:53,654 --> 01:20:57,181
E se nos encontrarmos com eles de novo
e descobrirem que menti?
882
01:20:58,693 --> 01:21:00,681
Vamos voltar para o nosso lago.
883
01:21:00,716 --> 01:21:04,090
N�o consigo imaginar Albert
e a m�e fazendo esqui aqu�tico.
884
01:21:18,082 --> 01:21:20,312
N�o adianta, Don.
885
01:21:23,054 --> 01:21:25,888
N�o consigo fugir da minha consci�ncia.
886
01:21:26,658 --> 01:21:29,320
Acho melhor voltarmos para Roma.
887
01:21:31,330 --> 01:21:35,495
Podemos pegar o trem noturno.
Chegaremos em Roma ao amanhecer.
888
01:21:57,227 --> 01:21:58,818
Desjejum.
889
01:22:01,932 --> 01:22:04,025
E feliz anivers�rio.
890
01:22:05,637 --> 01:22:06,556
Como voc� sabia?
891
01:22:06,591 --> 01:22:10,239
Espiei seu passaporte
quando estava dormindo.
892
01:22:15,914 --> 01:22:17,849
� o nosso chal�.
893
01:22:18,250 --> 01:22:21,414
Julieta tinha a varanda dela,
e eu tive a minha.
894
01:22:21,988 --> 01:22:25,015
- Voc� gostou?
- Adorei.
895
01:22:26,261 --> 01:22:29,661
Ali n�o diz "N�o coloque
cascas de laranja na cesta"?
896
01:22:30,064 --> 01:22:33,432
N�o. Diz "N�o deixe as crian�as
colocarem a cabe�a para fora".
897
01:22:34,637 --> 01:22:36,397
Sabe, quando eu tiver um filho...
898
01:22:36,432 --> 01:22:39,471
a primeira coisa que farei
ser� ensin�-lo a falar italiano.
899
01:22:39,506 --> 01:22:41,801
Tudo soa mais bonito em italiano.
900
01:22:41,837 --> 01:22:44,639
Se um dia eu tiver um filho,
espero que pare�a com voc�.
901
01:22:44,674 --> 01:22:46,302
Por qu�?
902
01:22:46,337 --> 01:22:49,211
Porque gosto do formato
da sua cabe�a...
903
01:22:50,121 --> 01:22:52,021
das suas m�os e dos seus olhos.
904
01:22:53,024 --> 01:22:56,358
E espero que um dia ele fa�a algu�m
t�o feliz quanto voc� me faz.
905
01:23:09,042 --> 01:23:11,841
E se estiverem tomando desjejum
e nos virem chegar juntos?
906
01:23:11,876 --> 01:23:13,538
Tem raz�o.
907
01:23:13,982 --> 01:23:17,440
H� uma entrada nos fundos.
Podemos entrar escondidos.
908
01:23:38,845 --> 01:23:40,574
Don, Prudence.
909
01:23:42,615 --> 01:23:43,534
� algum jogo?
910
01:23:43,569 --> 01:23:46,411
- N�o quer�amos que nos vissem voltar juntos.
- Por qu�?
911
01:23:46,446 --> 01:23:48,950
N�o queremos que tirem
conclus�es erradas.
912
01:23:48,985 --> 01:23:52,489
Isso � absurdo. Estamos na It�lia.
O que poderiam pensar?
913
01:23:52,524 --> 01:23:55,254
S� que voc�s dois viajaram
durante o feriado.
914
01:23:55,289 --> 01:23:58,693
- N�o diga.
- Entendo. E isso n�o � bom?
915
01:23:58,728 --> 01:24:01,766
Foi muito bom, mas eles achariam
que foi muito ruim.
916
01:24:02,338 --> 01:24:06,034
Bom, ruim...
� complicado demais para discutirmos aqui.
917
01:24:06,069 --> 01:24:10,007
Vim dizer que voltei de Mil�o,
e vou abrir minha casa em Frascati.
918
01:24:10,042 --> 01:24:14,015
Espero que venha me ver.
Senti sua falta.
919
01:24:14,786 --> 01:24:18,814
Se eu e Prudence n�o pudemos ficar juntos,
meu querido amigo...
920
01:24:18,849 --> 01:24:22,950
fico muito feliz de ver que ser�
Prudence e voc� juntos.
921
01:24:26,499 --> 01:24:29,799
Para mim, os sinos ainda est�o tocando.
922
01:24:40,182 --> 01:24:42,207
Eu amo voc�.
923
01:24:56,166 --> 01:24:57,327
Quem � ela, Don?
924
01:24:59,504 --> 01:25:01,404
Ela � bonita.
925
01:25:01,940 --> 01:25:04,409
Voc� a levou ao Lago Maggiore?
926
01:25:05,211 --> 01:25:09,171
Quando voc� sumiu, podia ter deixado
um bilhete dizendo quando voltaria.
927
01:25:09,206 --> 01:25:11,075
- Achei que voc�...
- Eu tamb�m.
928
01:25:11,110 --> 01:25:13,911
Mas eu o avisei
que nunca n�o existe.
929
01:25:14,388 --> 01:25:16,015
- Ent�o eu voltei.
- Por qu�?
930
01:25:17,091 --> 01:25:19,184
Eu me meti em outra encrenca.
931
01:25:19,219 --> 01:25:22,282
At� pensei em me matar.
932
01:25:22,317 --> 01:25:24,290
Eu estava na Su��a h� tr�s dias...
933
01:25:24,325 --> 01:25:26,659
quando conheci um desses
milion�rios americanos...
934
01:25:26,694 --> 01:25:28,961
escondendo corpora��es na Su��a.
935
01:25:28,996 --> 01:25:33,734
Benjamin Bentley. J� leu sobre ele?
Muito rico, muito poderoso.
936
01:25:33,769 --> 01:25:37,244
Do tipo que sabe o que quer.
937
01:25:37,279 --> 01:25:38,708
E ele queria voc�?
938
01:25:38,743 --> 01:25:44,422
Ele queria que eu o pintasse
em seu iate em Veneza.
939
01:25:44,990 --> 01:25:49,189
A coisa logo saiu de controle,
e foi muito desagrad�vel.
940
01:25:49,662 --> 01:25:52,460
- Assim sendo, estou de volta.
- Voc� mencionou uma encrenca.
941
01:25:53,133 --> 01:25:55,155
Ele me seguiu.
942
01:25:55,190 --> 01:25:59,930
Se olhar l� fora,
ver� um estranho no jardim.
943
01:26:07,283 --> 01:26:09,478
� o c�o de guarda dele.
944
01:26:11,687 --> 01:26:15,317
- Ele a amea�ou?
- N�o, n�o.
945
01:26:15,352 --> 01:26:17,960
Muito pelo contr�rio.
946
01:26:18,563 --> 01:26:20,084
Acho que ele tem ordens...
947
01:26:20,119 --> 01:26:26,133
de garantir que nada aconte�a comigo.
948
01:26:26,168 --> 01:26:27,932
Tipo o qu�?
949
01:26:29,841 --> 01:26:31,775
Tipo isso.
950
01:26:38,118 --> 01:26:40,245
Por que fez isso?
951
01:26:40,754 --> 01:26:43,279
Para mostrar a ele que tenho um amante...
952
01:26:44,960 --> 01:26:48,487
e para que ele conte isso ao chefe dele.
953
01:26:54,937 --> 01:26:58,237
- Acabou?
- Ali.
954
01:27:08,920 --> 01:27:12,322
Depois que ele fizer o relat�rio,
o que acontece?
955
01:27:13,159 --> 01:27:17,289
Apenas quero que Bentley pense
que sou uma vagabunda e volte para casa.
956
01:27:17,324 --> 01:27:21,265
Agora sente, querido.
Tenho outra confiss�o.
957
01:27:24,205 --> 01:27:27,333
Voc� � o �nico ser humano vivo
que � importante para mim.
958
01:27:27,942 --> 01:27:29,843
Est� abandonando seu papai rico?
959
01:27:30,444 --> 01:27:35,281
Eu disse a ele que estava depreciada
e que ele podia esquecer de mim.
960
01:27:35,751 --> 01:27:38,983
Detesto parecer um beb� chor�o
a essa altura...
961
01:27:39,622 --> 01:27:42,490
mas acho que foi assim que tudo come�ou.
962
01:27:43,427 --> 01:27:44,846
Papai.
963
01:27:44,881 --> 01:27:48,588
Muita mesada e pouco amor.
964
01:27:49,434 --> 01:27:51,456
Voc� � tudo que eu tenho.
965
01:27:51,491 --> 01:27:56,470
Voc� � a �nica coisa saud�vel,
confi�vel, boa...
966
01:27:57,243 --> 01:27:59,735
na minha vida errada.
967
01:28:00,547 --> 01:28:02,674
Voc� ainda me quer?
968
01:28:16,131 --> 01:28:19,898
- Prudence, esta � Lyda.
- Ol�, Prudence.
969
01:28:21,003 --> 01:28:23,269
� sempre um prazer
conhecer uma amiga de Don.
970
01:28:23,304 --> 01:28:25,306
O prazer � meu.
971
01:28:26,276 --> 01:28:29,539
Don tem o dom
de escolher amigas atraentes.
972
01:28:29,574 --> 01:28:31,861
Querido, eu preferia n�o ficar sozinha
esta noite.
973
01:28:31,895 --> 01:28:34,147
Traga esta linda garota para jantar
no meu est�dio.
974
01:28:34,182 --> 01:28:36,682
- Obrigado, mas...
- Podemos jantar a quatro.
975
01:28:36,717 --> 01:28:40,153
Tenho certeza de que algu�m t�o bonita
quanto voc� conhece homens atraentes.
976
01:28:40,188 --> 01:28:43,159
Se eu fosse voc�,
guardaria Don para mim mesma.
977
01:28:43,194 --> 01:28:46,130
� muita gentileza sua
convidar mais pessoas.
978
01:28:46,165 --> 01:28:47,494
Convidarei Albert.
979
01:28:55,744 --> 01:28:58,976
Voc� os levar� at� l�, Don, querido?
980
01:29:05,322 --> 01:29:08,190
Eu contei que havia algu�m antes de voc�.
981
01:29:09,226 --> 01:29:11,656
Ela me procurou
porque estava em apuros.
982
01:29:11,691 --> 01:29:14,087
N�o tinha mais ningu�m para procurar.
983
01:29:14,665 --> 01:29:15,584
Entendo.
984
01:29:15,619 --> 01:29:19,770
� uma pena voc� ter aceitado o convite dela.
N�o acho que ter�o muito em comum.
985
01:29:19,805 --> 01:29:22,600
Eu acho que temos muito em comum.
986
01:29:23,142 --> 01:29:24,633
Voc�.
987
01:30:23,045 --> 01:30:25,707
Essa � uma maneira
de preservar antiguidades de Roma.
988
01:30:25,742 --> 01:30:28,009
Preg�-las nas paredes.
989
01:30:43,101 --> 01:30:44,020
Fico feliz que tenham vindo.
990
01:30:44,055 --> 01:30:46,978
Tive medo que
tivesse mudado de id�ia.
991
01:30:47,013 --> 01:30:49,903
Nada teria me impedido de vir.
Obrigada.
992
01:30:50,509 --> 01:30:54,034
Lyda, este � Albert Stillwell.
Ele � etrusc�logo.
993
01:30:54,069 --> 01:30:58,978
- Seria grosseria perguntar por qu�?
- N�o, todos perguntam.
994
01:30:59,013 --> 01:31:01,280
Mas a resposta
seria a hist�ria da minha vida...
995
01:31:01,315 --> 01:31:03,856
e n�o temos tempo para isso, temos?
996
01:31:05,394 --> 01:31:08,625
Venha, pode deixar a sua estola
no meu quarto.
997
01:31:14,638 --> 01:31:18,130
Ela � realmente artista, n�o � mesmo?
998
01:31:18,165 --> 01:31:19,671
Eu sei quem ele �.
999
01:31:19,706 --> 01:31:22,000
O nome dele � Bentley.
Vi sua foto na LIFE.
1000
01:31:22,035 --> 01:31:25,512
� um dos chef�es criminais
que o Congresso investigou.
1001
01:31:25,547 --> 01:31:29,047
Que lindo quarto.
De onde vem a m�sica?
1002
01:31:29,082 --> 01:31:32,549
De dois alto-falantes
atr�s do drapeado.
1003
01:31:36,430 --> 01:31:38,864
� �timo ter m�sica em todos os c�modos.
1004
01:31:40,734 --> 01:31:43,223
Durmo com a m�sica tocando.
1005
01:31:43,258 --> 01:31:46,916
Deve se sentir sozinha
em uma cama t�o grande.
1006
01:31:46,951 --> 01:31:50,575
Quando estou sozinha,
a m�sica me faz companhia.
1007
01:31:54,717 --> 01:31:56,413
Est� tentando ler a inscri��o?
1008
01:31:58,355 --> 01:31:59,581
Sim.
1009
01:31:59,617 --> 01:32:05,989
Diz: "Todo o meu amor, no passado,
presente e futuro.
1010
01:32:06,597 --> 01:32:08,360
Don. "
1011
01:32:08,733 --> 01:32:12,500
- Cobre bastante territ�rio, n�o � mesmo?
- Todo o poss�vel, eu acho.
1012
01:32:12,535 --> 01:32:15,486
Mas os homens n�o escrevem
qualquer coisa...
1013
01:32:15,521 --> 01:32:18,436
nas primeiras semanas
em que se apaixonam?
1014
01:32:18,878 --> 01:32:20,673
Foi quando ele escreveu isso?
1015
01:32:20,708 --> 01:32:25,681
Sim, no Lago Maggiore, Isola Bella.
1016
01:32:28,789 --> 01:32:31,258
Voc� teve um bom feriado?
1017
01:32:32,227 --> 01:32:36,358
- Inesquec�vel.
- Don n�o � �tima companhia?
1018
01:32:41,271 --> 01:32:44,762
Sim, eu tomei conta de Prudence
desde que sa�mos de Nova York...
1019
01:32:44,797 --> 01:32:49,219
quando descobrimos que nossas m�es
pertencem � mesma sociedade hist�rica.
1020
01:32:49,254 --> 01:32:53,641
Uma garota requer muita aten��o.
Ele tem feito um bom trabalho, Prudence?
1021
01:32:53,676 --> 01:32:55,511
Ah, sim.
1022
01:32:55,546 --> 01:32:59,451
A m�sica � muito agrad�vel.
Borodin � um dos meus favoritos.
1023
01:32:59,486 --> 01:33:02,524
Don nunca conseguia se lembrar
quem era o compositor.
1024
01:33:02,559 --> 01:33:05,456
Ele dizia simplesmente:
"Ponha m�sica de amor. "
1025
01:33:05,491 --> 01:33:09,966
Isso inclu�a qualquer coisa,
de Trist�o e Isolda a Ella Fitzgerald.
1026
01:33:10,538 --> 01:33:13,870
Quando quer m�sica de amor,
o que voc� pede, Prudence?
1027
01:33:13,905 --> 01:33:17,476
Nunca fui muito f�
de planejamento musical para fazer amor.
1028
01:33:18,580 --> 01:33:21,240
Nem eu.
Sou anti-m�sica de amor.
1029
01:33:21,275 --> 01:33:24,954
Gosto de m�sicas de marcha,
como "The Stars and Stripes Forever".
1030
01:33:27,958 --> 01:33:31,952
J� fez amor escutando
"The Stars and Stripes Forever"?
1031
01:33:32,797 --> 01:33:36,791
- N�o, acho que n�o.
- Ent�o voc� ainda n�o viveu.
1032
01:33:39,205 --> 01:33:40,624
Lembra da pequena banda...
1033
01:33:40,659 --> 01:33:45,106
no Lago Maggiore, que voc� pagou
para n�o tocar sob nossa varanda?
1034
01:33:45,141 --> 01:33:47,972
Como eram homens, entenderam logo
e foram embora.
1035
01:33:48,007 --> 01:33:51,776
Os homens v�em as coisas de forma
mais realista do que n�s mulheres.
1036
01:33:51,811 --> 01:33:54,821
Muitas vezes, nem mesmo sabemos
o que pensamos...
1037
01:33:54,856 --> 01:33:56,719
e fazemos papel de bobas.
1038
01:33:56,754 --> 01:33:58,547
Acho que sei o que eu penso.
1039
01:33:58,583 --> 01:34:01,486
Vamos admitir.
Quando se trata de homens...
1040
01:34:01,521 --> 01:34:04,390
n�o sabemos o que queremos
a metade do tempo.
1041
01:34:05,035 --> 01:34:07,023
Como quando voc�
se levantou no bar...
1042
01:34:07,058 --> 01:34:10,468
e anunciou para todos os fregueses
que estava apaixonado.
1043
01:34:10,503 --> 01:34:13,164
Eles riram e aplaudiram,
lembra?
1044
01:34:13,199 --> 01:34:17,642
Fiquei t�o envergonhada e frustrada
que agi como uma garotinha.
1045
01:34:18,617 --> 01:34:20,016
Eu estava b�bado.
1046
01:34:20,986 --> 01:34:24,889
Conte para n�s.
Voc� conheceu v�rios tipos de mulheres.
1047
01:34:24,924 --> 01:34:27,492
De que tipo gosta mais?
1048
01:34:28,729 --> 01:34:30,526
Com licen�a.
1049
01:34:36,538 --> 01:34:38,628
Por acaso eu a ofendi?
1050
01:34:38,663 --> 01:34:41,362
N�o, ela deve ter ido
empoar o nariz.
1051
01:34:41,397 --> 01:34:45,604
Bem, conte-nos sobre os seus etruscos,
Sr. Stillwell.
1052
01:34:47,784 --> 01:34:50,273
Voc�s ficariam entediados.
1053
01:34:50,308 --> 01:34:52,613
Don, por que n�o nos conta
sobre seu feriado?
1054
01:34:52,648 --> 01:34:55,156
Strega, signore?
1055
01:35:14,582 --> 01:35:16,982
N�o deixe que ela a atinja, Prudence.
1056
01:35:18,019 --> 01:35:19,987
Ela estava certa.
1057
01:35:20,856 --> 01:35:23,984
- Fazemos papel de bobas.
- Por favor.
1058
01:35:24,461 --> 01:35:26,507
E voc� tamb�m tinha raz�o.
1059
01:35:26,542 --> 01:35:28,554
Eu n�o deveria ter vindo.
1060
01:35:28,932 --> 01:35:31,959
Porque agora eu sei que voc� foi
ao Lago Maggiore com ela...
1061
01:35:31,994 --> 01:35:34,661
e que uma banda tocou m�sica
de amor sob sua varanda.
1062
01:35:38,143 --> 01:35:39,402
Eu os mandei embora.
1063
01:35:39,437 --> 01:35:42,064
E disse a todo mundo
que a amava.
1064
01:35:42,099 --> 01:35:46,250
E da�? Eu estava b�bado.
Voc� sabia sobre Lyda. N�o era segredo.
1065
01:35:46,285 --> 01:35:49,355
Isso foi antes de eu vir at� o quarto dela...
1066
01:35:49,924 --> 01:35:51,949
onde pude ver como era
entre voc�s.
1067
01:35:52,459 --> 01:35:55,258
Achei que eu pudesse competir com ela,
mas n�o posso.
1068
01:35:56,864 --> 01:36:00,801
Fui tola o bastante
para pensar que eu era especial.
1069
01:36:01,170 --> 01:36:02,864
N�o sou.
1070
01:36:03,506 --> 01:36:05,133
Sou apenas outra garota.
1071
01:36:07,176 --> 01:36:08,803
Mas voc� � especial.
1072
01:36:13,550 --> 01:36:15,246
N�o posso deixar que ela
me veja chorando.
1073
01:36:16,453 --> 01:36:20,585
- Don, leve-me para casa.
- � claro que deve ir para casa, Prudence.
1074
01:36:20,620 --> 01:36:24,319
Sinto muito se est� se sentindo mal.
Chamarei o Sr. Stillwell.
1075
01:36:24,797 --> 01:36:27,231
Eu vou levar Prudence para casa.
1076
01:36:37,744 --> 01:36:39,337
Don.
1077
01:36:39,914 --> 01:36:43,041
- Por favor, volte.
- Voc� n�o estar� sozinha.
1078
01:36:43,076 --> 01:36:46,015
Pe�a a Albert para falar
de ritos funer�rios etruscos.
1079
01:36:46,050 --> 01:36:49,487
Por favor. Preciso de conselho.
1080
01:36:50,393 --> 01:36:52,778
Voc� � muito gentil, Prudence.
1081
01:36:52,813 --> 01:36:55,164
Foi bom saber
como voc� era.
1082
01:37:06,077 --> 01:37:07,875
O que est� havendo?
1083
01:37:11,351 --> 01:37:14,911
Bem, comece do in�cio, Albert.
1084
01:37:15,322 --> 01:37:18,655
De onde vieram os etruscos?
1085
01:37:18,690 --> 01:37:20,816
Quer mesmo saber?
1086
01:37:24,432 --> 01:37:26,818
Bem, primeiro,
preciso explicar uma coisa.
1087
01:37:26,854 --> 01:37:29,693
Os romanos aproveitaram muitas coisas
do etruscos...
1088
01:37:29,728 --> 01:37:35,036
as competi��es de gladiadores, a toga roxa,
os rituais, prociss�es e triunfos.
1089
01:37:37,113 --> 01:37:39,014
Sinto muito que voc� tenha ido l�.
1090
01:37:39,883 --> 01:37:41,715
Eu tamb�m.
1091
01:37:42,853 --> 01:37:45,481
Quando est�vamos nas montanhas,
voc� me achou muito ing�nua?
1092
01:37:45,516 --> 01:37:47,952
De que diabos est� falando?
1093
01:37:47,987 --> 01:37:51,544
- Voc� devia estar morrendo de t�dio.
- N�o fale besteira.
1094
01:37:51,579 --> 01:37:55,032
Foi voc� quem disse
"vamos voltar para Roma", n�o eu.
1095
01:38:05,947 --> 01:38:07,505
Vai voltar para a casa dela?
1096
01:38:08,483 --> 01:38:10,111
� claro.
1097
01:38:35,663 --> 01:38:39,208
Bom dia.
Sabe onde est� o Sr. Porter?
1098
01:38:39,984 --> 01:38:43,860
N�o. Sinto muito, mas n�o sei.
1099
01:38:43,772 --> 01:38:45,627
De verdade.
Obrigada.
1100
01:38:59,275 --> 01:39:02,335
N�o seja t�o boazinha.
V� cortar a garganta dela.
1101
01:39:02,370 --> 01:39:04,569
N�o sou boazinha.
1102
01:39:04,604 --> 01:39:06,646
Se n�o sei o suficiente para que ele fique...
1103
01:39:06,681 --> 01:39:09,252
e me queira mais
do que a ela...
1104
01:39:09,287 --> 01:39:12,117
a culpa n�o � dele, � minha.
1105
01:39:13,358 --> 01:39:16,223
Eu n�o sei o suficiente sobre o amor.
1106
01:39:16,258 --> 01:39:20,296
Achei que se eu amasse algu�m como o amo,
ele s� teria que me amar de volta.
1107
01:39:20,331 --> 01:39:23,662
N�o esque�a que os homens
se confundem �s vezes.
1108
01:39:23,697 --> 01:39:26,961
Pobres, queridos, simples
monstros ego�stas.
1109
01:39:26,996 --> 01:39:30,870
- H� quanto tempo ele voltou para ela?
- H� tr�s noites.
1110
01:39:30,905 --> 01:39:34,308
Estou dizendo, Daisy,
n�o vou ag�entar muito mais.
1111
01:39:34,343 --> 01:39:37,553
Durante o dia, ag�ento bem,
quando estou trabalhando...
1112
01:39:38,087 --> 01:39:40,681
mas, � noite,
s� consigo pensar nele com ela.
1113
01:39:41,156 --> 01:39:44,058
Voc� s� precisa se convencer
de que tudo que ela pode fazer...
1114
01:39:44,093 --> 01:39:45,282
voc� pode fazer melhor.
1115
01:39:45,317 --> 01:39:49,020
N�o sei o suficiente
para competir com ela.
1116
01:39:49,767 --> 01:39:53,100
Toda mulher neste mundo compete
com todas as outras mulheres...
1117
01:39:53,136 --> 01:39:55,191
desde que nasce.
1118
01:39:55,226 --> 01:39:58,136
E o que voc� n�o sabe, voc� pode inventar.
1119
01:39:58,810 --> 01:40:01,939
Ela me deu um complexo de inferioridade.
1120
01:40:02,648 --> 01:40:06,550
Honestamente, Daisy, nem sei se consigo
fazer um homem ouvir os sinos tocarem.
1121
01:40:06,585 --> 01:40:09,379
Aposto que em Roma, neste momento...
1122
01:40:09,414 --> 01:40:13,991
h� milhares de italianos bonitos
dispostos a ajud�-la a descobrir isso.
1123
01:40:14,461 --> 01:40:17,761
Teria que ser com algu�m
de quem eu pelo menos gostasse.
1124
01:40:36,221 --> 01:40:38,482
Fiquei muito feliz quando voc� ligou.
1125
01:40:38,517 --> 01:40:42,216
Mas voc� disse que ficaria o fim de semana.
Por que n�o trouxe bagagem?
1126
01:40:42,251 --> 01:40:44,955
Tenho tudo o que preciso aqui.
1127
01:40:45,631 --> 01:40:49,694
- Voc� tem uma casa linda.
- Fico feliz que goste.
1128
01:40:58,580 --> 01:41:01,641
Est� mesmo feliz em me ver,
ou estou fazendo papel de idiota?
1129
01:41:01,676 --> 01:41:03,978
Estou muito feliz.
1130
01:41:04,587 --> 01:41:07,613
Lembra-se do que disse naquela noite
na Ponte dos Anjos?
1131
01:41:07,648 --> 01:41:09,418
Lembre-me.
1132
01:41:10,493 --> 01:41:14,328
- Voc� disse que para fazer algo bem...
- Era preciso pr�tica.
1133
01:41:17,035 --> 01:41:18,093
Falamos de amor.
1134
01:41:19,237 --> 01:41:20,829
Bem, � por isso que vim aqui.
1135
01:41:21,307 --> 01:41:24,105
- E Don?
- O que tem ele?
1136
01:41:24,140 --> 01:41:25,402
Sabe onde ele est�?
1137
01:41:27,413 --> 01:41:29,143
E eu n�o me importo.
1138
01:41:29,583 --> 01:41:31,414
Eu entendo.
1139
01:41:31,918 --> 01:41:34,216
Est� tudo terminado entre voc�s?
1140
01:41:35,356 --> 01:41:37,517
Ent�o fico feliz
que tenha vindo me procurar.
1141
01:41:40,662 --> 01:41:43,290
O quarto de h�spedes fica l� em cima.
1142
01:42:11,665 --> 01:42:14,828
Acho melhor me trocar
para algo mais confort�vel.
1143
01:42:14,863 --> 01:42:17,836
� claro. Trocar-se.
1144
01:42:20,108 --> 01:42:21,632
Eu...
1145
01:42:23,379 --> 01:42:25,370
Imagino que receba
h�spedes o tempo todo.
1146
01:42:25,405 --> 01:42:27,205
Sim, o tempo todo.
1147
01:42:27,240 --> 01:42:30,975
Mas nenhum t�o atraente
e desej�vel quanto voc�.
1148
01:42:31,010 --> 01:42:32,916
Ali fica o banheiro e o chuveiro.
1149
01:42:34,224 --> 01:42:35,177
Adoro chuveiros.
1150
01:42:35,212 --> 01:42:39,088
A condessa tem apenas banheiras
com aquela mangueirinha...
1151
01:42:39,123 --> 01:42:42,664
Eu tamb�m adoro chuveiros.
S�o mais r�pidos.
1152
01:42:43,234 --> 01:42:46,383
Vou colocar a m�sica,
preparar a champanhe...
1153
01:42:46,418 --> 01:42:49,533
e esperar por voc� com grande impaci�ncia.
1154
01:42:52,044 --> 01:42:54,101
Li��o n�mero um...
1155
01:42:54,136 --> 01:42:57,679
Antecipa��o faz parte do prazer.
1156
01:44:10,201 --> 01:44:11,828
E ent�o?
1157
01:44:12,571 --> 01:44:14,698
O que acha da nova eu?
1158
01:44:43,139 --> 01:44:45,334
Li��o n�mero dois.
1159
01:45:02,829 --> 01:45:06,425
Voc� n�o precisa de li��es.
J� est� formada.
1160
01:45:08,769 --> 01:45:10,464
Bem, ent�o...
1161
01:45:10,904 --> 01:45:13,135
li��o n�mero tr�s.
1162
01:45:13,541 --> 01:45:15,099
Est� bem.
1163
01:45:16,244 --> 01:45:19,408
Li��o n�mero tr�s:
N�o tente ser Lyda.
1164
01:45:20,115 --> 01:45:24,552
- O que quer dizer?
- N�o � disso que se trata?
1165
01:45:24,587 --> 01:45:26,675
Seja apenas Prudence.
1166
01:45:26,710 --> 01:45:29,821
Prudence, que nunca na vida
seria uma Lyda.
1167
01:45:29,856 --> 01:45:33,723
Prudence, que nasceu
para ser mulher de um homem s�.
1168
01:45:34,365 --> 01:45:37,423
Eu gostaria de ser esse homem,
mas n�o sou.
1169
01:45:37,458 --> 01:45:39,898
- Eu me recuso a ser mulher de um homem s�.
- Por qu�?
1170
01:45:39,933 --> 01:45:41,662
Porque � muito doloroso.
1171
01:45:41,697 --> 01:45:45,399
Mas para o homem que a ama,
ser� a ben��o mais preciosa.
1172
01:45:45,434 --> 01:45:48,377
H� mulheres demais de v�rios homens
neste mundo.
1173
01:45:48,681 --> 01:45:51,548
E o que acontece quando uma mulher
de um homem s� se apaixona...
1174
01:45:51,583 --> 01:45:52,774
por um homem de duas mulheres?
1175
01:45:52,809 --> 01:45:55,921
Duas mulheres? Est� falando de Don?
1176
01:45:55,956 --> 01:45:57,452
Ele est� com ela agora.
1177
01:45:57,487 --> 01:46:01,628
- Tem estado com ela pelos �ltimos tr�s dias.
- Isso n�o � verdade.
1178
01:46:01,663 --> 01:46:04,095
Nos �ltimos tr�s dias,
Don tem estado aqui.
1179
01:46:05,468 --> 01:46:09,234
- Aqui?
- No seu quarto. E completamente sozinho.
1180
01:46:09,269 --> 01:46:11,701
Ele veio sem avisar
na manh� de ter�a-feira.
1181
01:46:11,736 --> 01:46:15,742
Disse que tinha que tomar a decis�o
mais importante da vida dele...
1182
01:46:15,777 --> 01:46:18,437
e que queria pensar claramente.
1183
01:46:18,472 --> 01:46:21,011
Nos primeiros dois dias,
conversamos pouco.
1184
01:46:21,046 --> 01:46:24,848
Ele trabalhou em seus desenhos finais
para a academia...
1185
01:46:25,357 --> 01:46:26,583
e pensou.
1186
01:46:26,618 --> 01:46:30,125
- Acha que ele pensou sobre mim?
- Eu sei que sim.
1187
01:46:31,364 --> 01:46:35,301
Ent�o por que ele n�o me ligou, em vez de me
torturar me fazendo pensar que ele estava...
1188
01:46:35,336 --> 01:46:36,936
Com Lyda?
1189
01:46:38,472 --> 01:46:39,996
Bem, eu...
1190
01:46:40,541 --> 01:46:42,840
preciso Ihe contar a verdade agora.
1191
01:46:43,979 --> 01:46:45,344
Ele estar�, amanh�.
1192
01:46:46,515 --> 01:46:48,814
Ele pediu que eu ligasse para voc�
e explicasse.
1193
01:46:49,385 --> 01:46:51,009
A culpa � minha se n�o fiz isso.
1194
01:46:51,044 --> 01:46:55,486
Eu pensei:
"Ela estar� mais feliz sem saber. "
1195
01:46:56,894 --> 01:47:01,922
Ele me pediu para tentar fazer voc� entender
que ele n�o tinha escolha.
1196
01:47:15,649 --> 01:47:17,205
"Don...
1197
01:47:17,240 --> 01:47:20,921
Cheguei ao Grand Hotel "Il di Boramise"...
1198
01:47:20,956 --> 01:47:23,114
no Lago Maggiore.
1199
01:47:23,826 --> 01:47:27,386
Ser� a minha �ltima parada,
a n�o ser que voc� venha me ver.
1200
01:47:28,864 --> 01:47:31,332
Preciso desesperadamente de voc�.
1201
01:47:32,335 --> 01:47:33,802
Lyda. "
1202
01:47:36,206 --> 01:47:37,333
Ent�o ele foi.
1203
01:47:37,842 --> 01:47:42,176
Ele n�o podia saber se o problema
era t�o s�rio quanto parecia.
1204
01:47:42,211 --> 01:47:45,908
- Ela n�o tem mais ningu�m.
- Eu tamb�m n�o.
1205
01:47:46,251 --> 01:47:48,776
O dia todo e a noite toda de quarta,
quinta e sexta...
1206
01:47:48,811 --> 01:47:50,874
eu nunca me senti t�o abandonada.
1207
01:47:50,909 --> 01:47:54,989
- E ele n�o me ligou.
- Se ele soubesse que voc� precisava dele...
1208
01:47:55,024 --> 01:47:59,289
- Precisei dele de todo cora��o.
- Se tivesse mandado um telegrama assim...
1209
01:47:59,667 --> 01:48:01,862
Eu gostaria que ele viesse
sem que eu o chamasse.
1210
01:48:01,897 --> 01:48:03,731
Apenas porque ele queria.
1211
01:48:04,238 --> 01:48:08,073
Como eu iria at� ele a qualquer hora,
a qualquer lugar, porque eu o amo.
1212
01:48:09,344 --> 01:48:12,245
Mas ele n�o ligou, e n�o veio me ver.
1213
01:48:13,382 --> 01:48:16,044
E se n�o posso t�-lo assim,
ent�o eu n�o o quero.
1214
01:48:26,431 --> 01:48:29,400
Agrade�o pelo seu convite, Roberto...
1215
01:48:31,036 --> 01:48:32,731
mas acho que vou para casa.
1216
01:48:33,338 --> 01:48:35,568
Eu entendo. Vou lev�-la de carro.
1217
01:48:36,776 --> 01:48:38,209
N�o.
1218
01:48:39,279 --> 01:48:42,010
N�o pode me levar para onde vou.
1219
01:48:42,683 --> 01:48:46,744
Vou para casa mesmo, nos EUA.
1220
01:48:47,989 --> 01:48:51,791
Querida, voc� veio aqui
para ser livre, lembra?
1221
01:48:51,826 --> 01:48:55,595
Agora descobriu que o pre�o
pode ser alto demais.
1222
01:48:56,799 --> 01:48:59,962
Acho que todas as mulheres
cometeram um grande erro h� muito tempo...
1223
01:48:59,997 --> 01:49:02,934
quando exigiram ser livres
como os homens.
1224
01:49:04,141 --> 01:49:07,009
Aquilo foi errado, minha querida.
1225
01:49:07,044 --> 01:49:08,767
Ser livre como mulher...
1226
01:49:08,802 --> 01:49:12,505
viver com liberdade como mulher,
� diferente...
1227
01:49:12,918 --> 01:49:17,378
porque as mulheres s�o diferentes
dos homens tanto em alma quanto em fun��o.
1228
01:49:19,959 --> 01:49:23,225
Voc� leu em seu livro
que os amantes precisam aprender.
1229
01:49:24,699 --> 01:49:27,725
Acredito que a maior li��o seja a seguinte...
1230
01:49:28,435 --> 01:49:33,633
A fun��o mais importante na vida da mulher
� ancorar um homem.
1231
01:49:33,668 --> 01:49:39,691
� transformar os homens dos ca�adores
selvagens e livres que s�o naturalmente...
1232
01:49:39,726 --> 01:49:45,715
nos formadores de sociedade, respons�veis
e civilizados, que eles podem ser.
1233
01:49:49,660 --> 01:49:51,993
Obrigada, Roberto.
1234
01:49:55,734 --> 01:49:57,258
Nunca esquecerei voc�.
1235
01:49:58,437 --> 01:50:00,428
E agora vou lev�-la para casa.
1236
01:50:00,463 --> 01:50:02,506
Pela Ponte dos Anjos?
1237
01:50:03,677 --> 01:50:07,545
Acho que primeiro devo me trocar
e voltar a ser eu mesma.
1238
01:50:29,307 --> 01:50:30,056
Oi.
1239
01:50:34,412 --> 01:50:39,180
Volte algum dia.
Da pr�xima vez, encontrar� a felicidade.
1240
01:50:39,751 --> 01:50:42,376
- Adeus.
- Divirta-se muito no navio.
1241
01:50:42,411 --> 01:50:46,853
Pendure uma placa "Precisa-se de Homem"
no pesco�o e a natureza far� o resto.
1242
01:50:47,360 --> 01:50:48,689
Adeus. Escreva-nos.
1243
01:50:48,724 --> 01:50:51,861
N�o ouse, Prudence.
Cuidado com desconhecidos.
1244
01:50:51,896 --> 01:50:54,999
Nunca se sabe
o que pode come�ar em um navio.
1245
01:50:56,671 --> 01:50:59,231
Lembre de n�s, est� bem?
1246
01:50:59,975 --> 01:51:02,342
Angelina, voc� est� falando ingl�s.
1247
01:51:02,879 --> 01:51:05,370
Por voc�, eu aprendi.
1248
01:51:07,416 --> 01:51:11,410
- Por voc�, eu fiz biscoitos.
- Obrigada.
1249
01:51:19,530 --> 01:51:23,695
N�o sei por que as pessoas d�o cestas
de frutas para quem vai viajar de navio.
1250
01:51:23,730 --> 01:51:25,964
Talvez seja para prevenir o escorbuto.
1251
01:51:25,999 --> 01:51:28,165
Embora seja uma doen�a muito antiga.
1252
01:51:28,200 --> 01:51:31,434
- De qualquer forma, boa viagem.
- Obrigada, Albert.
1253
01:51:39,388 --> 01:51:42,516
Parece que voc� chegou aqui ontem,
n�o � mesmo?
1254
01:51:44,760 --> 01:51:46,350
E agora est� indo embora.
1255
01:51:46,385 --> 01:51:49,154
Espero ter tomado conta de voc�
t�o bem quanto deveria.
1256
01:51:50,266 --> 01:51:52,186
Tomou, sim.
1257
01:51:52,221 --> 01:51:54,368
S� a sua presen�a significou muito.
1258
01:51:56,540 --> 01:51:59,976
O trem vai partir em breve.
Acho que Daisy n�o p�de vir.
1259
01:52:00,011 --> 01:52:02,306
- � melhor voc� ir, Albert.
- Por favor.
1260
01:52:03,214 --> 01:52:05,240
Podemos nos sentar
por alguns segundos?
1261
01:52:05,275 --> 01:52:07,045
� claro.
1262
01:52:10,089 --> 01:52:11,952
Antes de dizer adeus...
1263
01:52:11,987 --> 01:52:14,716
h� algo que venho querendo dizer...
1264
01:52:15,996 --> 01:52:19,169
sobre voc� e eu talvez
nos casarmos algum dia.
1265
01:52:19,204 --> 01:52:22,367
Depois que eu terminar meu trabalho aqui,
� claro.
1266
01:52:22,402 --> 01:52:25,530
Eu n�o iria querer arrast�-la
de tumba em tumba.
1267
01:52:26,442 --> 01:52:29,070
Sei que n�o � a melhor hora
ou lugar para falar nisso...
1268
01:52:29,105 --> 01:52:31,664
mas nunca tive coragem at� agora.
1269
01:52:31,699 --> 01:52:36,045
Albert, voc� n�o est� apenas
sentindo pena de mim?
1270
01:52:36,080 --> 01:52:39,188
N�o, � dif�cil para mim explicar.
1271
01:52:40,758 --> 01:52:43,694
Cuidado, Albert. Obrigada.
1272
01:52:46,965 --> 01:52:50,215
Foi assim desde o in�cio,
no navio, lembra?
1273
01:52:50,250 --> 01:52:53,430
Sim, eu lembro,
mas eu nunca teria adivinhado.
1274
01:52:53,465 --> 01:52:57,055
Eu queria ficar com voc� desde o navio.
Eu pensava nisso toda noite.
1275
01:52:57,090 --> 01:53:00,647
Mas Roberto estava sempre me vigiando,
ent�o eu s� podia sonhar...
1276
01:53:00,682 --> 01:53:04,216
com voc� e eu talvez fugindo juntos
em um bote salva-vidas.
1277
01:53:05,186 --> 01:53:08,417
Suponho que voc� pense
que n�o sonho com nada al�m de etruscos.
1278
01:53:08,452 --> 01:53:10,148
N�o.
1279
01:53:10,658 --> 01:53:14,425
Tamb�m sonho com voc�. Eu amo voc�.
1280
01:53:14,898 --> 01:53:19,162
Albert.
Voc� � muito atencioso e gentil.
1281
01:53:19,197 --> 01:53:23,203
� melhor ir agora. O trem j� vai partir.
Escreverei do navio.
1282
01:53:26,978 --> 01:53:29,970
Prudence, voc� seria...
1283
01:53:31,050 --> 01:53:33,712
Sim, Albert.
1284
01:53:50,272 --> 01:53:54,607
Prudy? Onde voc� est�?
N�o ousem mover este trem. Prudy!
1285
01:53:54,642 --> 01:53:57,541
Daisy. Aqui, McGinnis.
Venha c�, garoto.
1286
01:53:57,576 --> 01:54:00,134
- Oi.
- Tudo bem.
1287
01:54:00,169 --> 01:54:03,405
Fa�a bom proveito.
Eu odeio esse tipo de coisa.
1288
01:54:03,440 --> 01:54:06,781
Obrigada, Daisy.
� melhor voc� ir embora. O trem j� vai sair.
1289
01:54:06,816 --> 01:54:08,520
- Adeus, Prudence.
- Adeus.
1290
01:54:08,555 --> 01:54:10,223
- Quem � ele?
- � Albert.
1291
01:54:10,258 --> 01:54:12,053
Albert?
1292
01:54:12,088 --> 01:54:15,095
- Voc�s homens s�o todos iguais. Porcos.
- Daisy.
1293
01:54:15,130 --> 01:54:18,103
Voc�s s�o todos iguais.
E f�cil vir aqui se despedir.
1294
01:54:18,138 --> 01:54:20,830
E o cora��o daquela pobre garota?
1295
01:54:20,865 --> 01:54:23,475
E ela, enquanto isso?
1296
01:54:24,010 --> 01:54:28,743
Isso. Vamos.
Diga adeus a esse trem.
1297
01:55:00,553 --> 01:55:04,513
- H� uma Srta. Lyda Kent hospedada aqui?
- Srta. Kent? Srta. Kent...
1298
01:55:04,548 --> 01:55:06,448
N�o temos nenhum h�spede
com esse nome.
1299
01:55:06,483 --> 01:55:08,488
- Mas ela me mandou uma mensagem.
- Seu nome?
1300
01:55:08,523 --> 01:55:10,526
- Don Porter.
- Ah, sim.
1301
01:55:10,561 --> 01:55:13,426
A Sra. Bentley reservou o quarto 316
para voc�.
1302
01:55:14,335 --> 01:55:15,461
- Bentley?
- Sim.
1303
01:55:38,730 --> 01:55:41,946
Que hist�ria � essa de "Sra. Bentley"?
1304
01:55:41,981 --> 01:55:45,164
- As paredes t�m ouvido.
- Que paredes?
1305
01:55:51,779 --> 01:55:53,539
Voc� � um amor. Eu sabia que viria.
1306
01:55:53,574 --> 01:55:57,114
Sua mensagem parecia urgente.
Pensei que estava em apuros.
1307
01:55:57,149 --> 01:55:59,583
Por que o recepcionista
a chama de Sra. Bentley?
1308
01:55:59,618 --> 01:56:03,122
Porque � quem sou, desde ontem.
1309
01:56:03,459 --> 01:56:07,691
Isto... selou o neg�cio.
1310
01:56:08,097 --> 01:56:10,223
Mas j� n�o o quero mais.
1311
01:56:10,258 --> 01:56:14,835
J� n�o serve para mim.
Quero que me tire desta situa��o.
1312
01:56:16,774 --> 01:56:19,103
Essa � a situa��o desesperadora
da mensagem?
1313
01:56:19,138 --> 01:56:23,838
- Voc� sabe que sempre procuro voc�.
- E onde est� o noivo sortudo?
1314
01:56:25,351 --> 01:56:28,287
- No quarto ao lado?
- Est� tirando uma soneca.
1315
01:56:28,322 --> 01:56:30,818
O que espera que eu fa�a sobre isso?
1316
01:56:30,853 --> 01:56:34,619
Quando ele nos vir juntos,
e podemos fazer com que ele veja...
1317
01:56:34,654 --> 01:56:37,090
ele vai me abandonar, tenho certeza.
1318
01:56:37,125 --> 01:56:41,233
E voc� poder� voltar para Roma
e para a sua Prudence...
1319
01:56:41,737 --> 01:56:45,640
e prometo n�o perturb�-lo de novo...
1320
01:56:46,042 --> 01:56:47,703
at� me meter em outra confus�o.
1321
01:56:50,480 --> 01:56:52,072
Don.
1322
01:56:54,251 --> 01:56:58,813
Obrigado por limpar meu p�ra-brisa.
Estava todo emba�ado.
1323
01:57:17,778 --> 01:57:19,835
Oi. Oi.
1324
01:57:19,870 --> 01:57:22,478
- L� est� ela. Prudence.
- L� est� Prue.
1325
01:57:22,513 --> 01:57:24,878
- Estamos esperando aqui.
- Querida. Seja bem-vinda.
1326
01:57:24,913 --> 01:57:26,612
Bem aqui.
1327
01:57:29,258 --> 01:57:30,008
Oi.
1328
01:57:39,537 --> 01:57:42,063
Prudence! Prudence!
1329
01:57:43,441 --> 01:57:44,442
Don!
1330
01:57:45,609 --> 01:57:49,137
Prudence! Prudence!
1331
01:57:52,185 --> 01:57:53,776
Don.
1332
01:57:53,811 --> 01:57:56,648
Que m�gica maravilhosa.
Como chegou aqui?
1333
01:57:57,190 --> 01:57:59,577
Ca� do c�u. Vim de avi�o.
1334
01:57:59,612 --> 01:58:02,261
Podem segurar isto
enquanto declaro a esta mo�a...
1335
01:58:02,295 --> 01:58:03,954
que a amo al�m da imagina��o?
1336
01:58:04,766 --> 01:58:08,358
Acho melhor conhecer estas pessoas aqui.
S�o meus pais.
1337
01:58:08,393 --> 01:58:12,073
Papai, cuidado com o candelabro.
� um marco da integridade dele.
1338
01:58:12,108 --> 01:58:15,643
- Diga de novo.
- Eu amo voc�.
107865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.