All language subtitles for BoThe.Crusades.Crescent.And.The.Cross.2005.Part1.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Bosnio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,071 --> 00:00:07,713
Hiljadama godina, u Svetoj zemlji
na Srednjem istoku, tekla je krv.
2
00:00:08,637 --> 00:00:13,716
Tu su uklesani o�iljci bitaka
tri velike religije.
3
00:00:17,279 --> 00:00:21,784
Ali, najdublja rana je na�injena
u ratu izmedju hri��ana i muslimana,
4
00:00:22,426 --> 00:00:26,852
koji je po�eo pred kraj 11. veka,
i trajao 200 godina.
5
00:00:30,857 --> 00:00:35,046
Ulog je bio uzani pojas zemlje,
duga�ak par stotina kilometara.
6
00:00:35,927 --> 00:00:38,704
A velika nagrada je bio -
Jerusalim.
7
00:00:50,869 --> 00:00:54,644
Taj Sveti rat je sada oti�ao u
legendu, ali ima onih
8
00:00:54,803 --> 00:00:57,136
koji razli�ito gledaju na njega.
9
00:01:01,532 --> 00:01:05,678
Velike hronike, iz dva razli�ita
sveta - hri��anskog i muslimanskog,
10
00:01:06,072 --> 00:01:10,665
opisivale su velika dela,
bitke i junake.
11
00:01:12,576 --> 00:01:16,123
Opisivali su ljude koji su bili
spremni da daju �ivot za svog Boga.
12
00:01:23,954 --> 00:01:30,189
To je bio sudar dve velike vere,
sudar izmedju Polumeseca i Krsta.
13
00:01:31,888 --> 00:01:34,116
To su bili krsta�ki ratovi.
14
00:01:51,074 --> 00:01:57,171
Krsta�ki ratovi: Polumesec i Krst
Prvi krsta�ki pohod
15
00:02:06,058 --> 00:02:10,348
Od svih gradova sveta, Jerusalim
je imao najgoru pro�lost,
16
00:02:10,549 --> 00:02:12,893
i ima najneizvesniju budu�nost.
17
00:02:13,069 --> 00:02:16,777
Za Jevreje, to je mesto velikih
hramova Iroda i Solomona.
18
00:02:16,936 --> 00:02:20,608
Za Muslimane, to je mesto sa kog
se Muhamed uzdigao u Nebo.
19
00:02:21,486 --> 00:02:25,454
Za hri��ane, to je mesto na kojem
je razapet njihov Mesija.
20
00:02:26,992 --> 00:02:30,418
Isusove propovedi su, posle njegove
smrti, pustile koren.
21
00:02:31,228 --> 00:02:34,180
Hri��anstvo je postalo nova
religija Rimskog carstva,
22
00:02:34,772 --> 00:02:37,910
koje je vladalo Jerusalimom
400 godina.
23
00:02:38,694 --> 00:02:44,859
Ali, u 7. veku, Sveti grad je zauzet
u ime nove vere - islama.
24
00:02:53,830 --> 00:02:58,211
Posle 400 godina, hri��ani su
po�eleli da vrate Jerusalim.
25
00:02:59,351 --> 00:03:03,113
Skoro 60000 ratnika iz cele
Evrope, skupilo se
26
00:03:03,335 --> 00:03:05,920
spremaju�i se za bitku.
27
00:03:07,031 --> 00:03:10,713
Medju njima je bio i iskusni vojnik,
Godfrid, Vojvoda od Bujona.
28
00:03:11,524 --> 00:03:15,768
On �e povesti svoju vojsku u
ne�to �to �e postati krsta�ki rat,
29
00:03:15,991 --> 00:03:20,622
prelaze�i 5000 km, da bi ponovo
zauzeo Jerusalim u ime Boga.
30
00:03:23,972 --> 00:03:28,147
Godfrid je bio vi�e od iskusnog
ratnika. Pored toga �to je davao
31
00:03:28,296 --> 00:03:31,708
dosta Crkvi, on je bio
i izuzetno pobo�an.
32
00:03:32,913 --> 00:03:35,240
�to se mene ti�e,
klju�na stvar koja je nagonila
33
00:03:35,443 --> 00:03:39,920
ljude da uzmu krst, bilo je to
�to su verovali da je
34
00:03:40,113 --> 00:03:44,815
krsta�ki pohod, duhovni rat. I da
�e im to pro�istiti du�e od greha.
35
00:03:45,104 --> 00:03:49,273
Bilo je i drugih motiva. Tra�ili su
i neke druge stvari.
36
00:03:49,438 --> 00:03:51,855
Ali ako postoji jedna stvar
koja je stajala u samoj sr�i,
37
00:03:52,062 --> 00:03:56,208
to je bila duhovnost.
Sve to pokre�e religija.
38
00:03:56,970 --> 00:04:01,027
Franci, kako su se nazivali svi
koji su u�estvovali
39
00:04:01,176 --> 00:04:07,366
u krsta�kim ratovima, sve do danas
smatrani su varvarima
40
00:04:10,400 --> 00:04:15,539
koji su do�li da uni�te
vrhunac islamske civilizacije.
41
00:04:16,131 --> 00:04:19,782
To je veoma jako ose�anje
koje traje do danas,
42
00:04:19,952 --> 00:04:22,628
tako da re� "krsta�i" izaziva
uznemirenost. Ljudi to znaju.
43
00:04:22,814 --> 00:04:25,484
I ljudi znaju �ta se desilo
u tom svetu.
44
00:04:29,779 --> 00:04:31,956
Postojao je dobar razlog
za�to su ljudi rizikovali sve
45
00:04:32,131 --> 00:04:35,894
da bi oti�li u daleku zemlju
iz koje se mo�da ne�e vratiti.
46
00:04:38,156 --> 00:04:43,143
Ophrvana gladju i razarana malim
ratovima, njihova domovina Evropa,
47
00:04:43,424 --> 00:04:45,568
nudila je te�ke uslove za �ivot.
48
00:04:45,744 --> 00:04:49,660
Mnogi su �eleli bolji �ivot
i na ovom i na "onom" svetu.
49
00:04:53,504 --> 00:04:57,777
Kada biste se vratili na kraj
11.veka, prvo �to bi vas
50
00:04:57,937 --> 00:05:00,755
iznenadilo jeste �injenica
da je to bio nasilan svet.
51
00:05:01,085 --> 00:05:03,815
U to doba centralne vlade
nisu bile dobro organizovane,
52
00:05:04,008 --> 00:05:06,269
velike monarhije Francuska i �panija
jo� se nisu razvile.
53
00:05:06,509 --> 00:05:11,467
Mala lordstva, i lokalni vlastodr�ci
tukli su se i uni�tavali.
54
00:05:11,802 --> 00:05:14,031
To je bilo doba
sveop�teg bezakonja.
55
00:05:16,795 --> 00:05:19,406
Jedan od najobrazovanijih ljudi
toga doba, oslikao bi
56
00:05:19,565 --> 00:05:22,522
uznemiruju�u sliku
tog haoti�nog sveta.
57
00:05:24,845 --> 00:05:29,258
Nadbiskup i prijatelj kraljeva,
Vilijam od Tajra,
58
00:05:29,407 --> 00:05:31,938
napisao je istoriju krsta�kih
pohoda u 12. veku.
59
00:05:35,063 --> 00:05:39,369
U skoro svim delovima zemlje,
vera je propala.
60
00:05:40,817 --> 00:05:44,128
Medju ljudima vi�e ne vlada
strah od Gospoda.
61
00:05:44,746 --> 00:05:50,344
Pravda je nestala i medju
narodima vlada nasilje.
62
00:05:51,345 --> 00:05:56,143
Prevare i izdaje su se
nadvile nad svima.
63
00:05:56,733 --> 00:06:01,505
Vrline su nestale
jer su beskorisne.
64
00:06:02,531 --> 00:06:05,356
Umesto njih sada vlada Zlo.
65
00:06:12,214 --> 00:06:16,160
Postojala je samo jedna organizacija
koja je mogla da obuzda
66
00:06:16,320 --> 00:06:18,550
sveop�tu anarhiju.
Crkva.
67
00:06:25,101 --> 00:06:29,310
U 11. veku, u zapadnoj Evropi
dominiralo je katoli�anstvo.
68
00:06:32,585 --> 00:06:36,447
Svet u Srednjem veku bio je
duboko zainteresovan za religiju.
69
00:06:37,177 --> 00:06:40,665
Mi koji danas �ivimo u sekularnom
svetu, ne mo�emo da pojmimo
70
00:06:40,846 --> 00:06:44,661
koliko su oni brinuli o tome.
To ne mo�emo da shvatimo.
71
00:06:45,904 --> 00:06:52,904
Ljudi su bombardovani pri�ama
da ih na svakom koraku vreba greh.
72
00:06:53,248 --> 00:06:55,887
Sve �to bi uradili u �ivotu,
bilo je potencijalno gre�no.
73
00:06:56,068 --> 00:06:59,196
Bukvalno kao da je i vazduh
koji su disali bio gre�an.
74
00:07:05,148 --> 00:07:08,655
Crkva je mogla da razre�i ljude
grehova, ali joj je nedostajala
75
00:07:08,820 --> 00:07:12,602
politi�ka mo� kako bi oprala
�itavo dru�tvo od bolesti.
76
00:07:19,099 --> 00:07:23,439
Feudi sa svetovnim vladarima Evrope
gurnuli su papinstvo u stranu.
77
00:07:23,862 --> 00:07:27,898
Sve do 1088. kada je novi papa
preuzeo mesto u Rimu.
78
00:07:28,645 --> 00:07:30,147
Urban Drugi.
79
00:07:34,907 --> 00:07:38,492
Papa Urban je bio lukav �ovek,
koji je razumeo politi�ke,
80
00:07:38,646 --> 00:07:40,748
socijalne i religiozne potrebe
svog vremena.
81
00:07:41,270 --> 00:07:46,280
Znao je da spoji te stvari
i da ih produktivno kanali�e.
82
00:07:48,777 --> 00:07:51,484
Papi Urbanu je bio potreban
veliki plan, kako bi vratio
83
00:07:51,755 --> 00:07:55,126
katoli�ku crkvu na politi�ku mapu.
Kao odgovor na njegove molitve,
84
00:07:55,553 --> 00:08:01,939
stigla je molba sa istoka.
Molba od starog suparnika.
85
00:08:09,984 --> 00:08:14,991
1095. poglavaru katoli�ke crkve,
poslat je o�ajni�ki poziv u pomo�.
86
00:08:18,109 --> 00:08:20,811
Poslat sa carskog dvora u
Carigradu,
87
00:08:21,386 --> 00:08:23,849
do�ao je od strane njegovih
isto�nohri��anskih rivala,
88
00:08:24,111 --> 00:08:26,707
politi�kih gospodara
pravoslavne crkve.
89
00:08:27,289 --> 00:08:30,330
Od strane vizantijskog
imperatora, Aleksija Prvog.
90
00:08:31,698 --> 00:08:35,493
Mo� Vizantijskog carstva je slabila.
Nekada je kontrolisalo
91
00:08:35,669 --> 00:08:38,073
Jerusalim i Svetu zemlju
na Srednjem istoku.
92
00:08:38,551 --> 00:08:41,500
Ali islam je u to doba bio
dominantna sila u regionu.
93
00:08:46,821 --> 00:08:50,167
Turci Seld�uci su bili relativno
skoro preobra�eni u islam.
94
00:08:50,709 --> 00:08:54,640
Do�li su iz stepa centralne Azije,
i pregazili Srednji istok
95
00:08:55,055 --> 00:08:56,386
u potrazi za zemljom.
96
00:08:58,015 --> 00:09:01,592
Njihove vojske su imale desetine
hiljada neustra�ivih ratnika.
97
00:09:03,182 --> 00:09:05,794
Preuzeli su kontrolu nad muslimanskim
teritorijama u Persiji,
98
00:09:06,050 --> 00:09:11,227
Siriji i Palestini. Napokon su
zauzeli i Sveti grad, Jerusalim.
99
00:09:12,020 --> 00:09:15,701
A onda su se okrenuli na sever,
i do�li nadomak
100
00:09:15,882 --> 00:09:19,992
velikog vizantijskog grada,
Carigrada.
101
00:09:21,963 --> 00:09:26,264
Status quo, mo� ravnote�e u
regionu, promenila se.
102
00:09:26,950 --> 00:09:29,820
Vizantija je izgubila velika
podru�ja za skupljanje poreza,
103
00:09:30,002 --> 00:09:32,840
i regrutovanje novih trupa.
Izgubila je i presti�.
104
00:09:36,692 --> 00:09:40,796
1095. imperator Aleksije o�ajni�ki
je �eleo da uzvrati udarac.
105
00:09:41,313 --> 00:09:44,330
Ali to nije mogao da uradi sam.
Obratio se papi,
106
00:09:44,782 --> 00:09:48,857
u duhu hri��anskog bratstva, da mu
ovaj po�alje elitne trupe vitezova
107
00:09:49,353 --> 00:09:51,284
i pomogne mu da
otera Turke.
108
00:09:58,771 --> 00:10:03,915
To je papi Urbanu dalo savr�enu
mogu�nost da pro�iri politi�ku mo�.
109
00:10:11,444 --> 00:10:15,352
Morate razumeti da su pape u to doba
bili mnogo ve�i politi�ari
110
00:10:15,729 --> 00:10:22,218
nego �to su ovi dana�nji. I danas
se papa me�a u politiku,
111
00:10:24,087 --> 00:10:27,843
ali u to doba pape su bile
veliki igra�i.
112
00:10:28,474 --> 00:10:32,938
Bavili su se manipulacijama,
intrigama i politikantstvom.
113
00:10:34,008 --> 00:10:37,807
Bili su crkveni politi�ari.
114
00:10:41,227 --> 00:10:45,137
Papa Urban je planirao da izvu�e
korist iz vizantijske nesre�e.
115
00:10:45,748 --> 00:10:50,374
Pokrenu�e Sveti rat protiv islama,
"krsta�ki pohod", koji �e takodje
116
00:10:50,574 --> 00:10:58,430
da oja�a njegovo papstvo, i da
vrati Rim u centar politike.
117
00:11:00,882 --> 00:11:02,852
Ideja o krsta�kom pohodu
zadovoljava mnogobrojne
118
00:11:03,081 --> 00:11:07,904
interese pape. Dozvoljava mu
da pove�a autoritet nad vitezovima,
119
00:11:08,080 --> 00:11:12,089
na ra�un svetovnih vladara.
Spre�ava nasilne vitezove
120
00:11:12,258 --> 00:11:15,326
da nastave da maltretiraju Crkvu.
121
00:11:15,767 --> 00:11:17,723
Takodje je vra�ala nevernike.
122
00:11:18,001 --> 00:11:21,417
Dozvoljavala je hri��anima
da povrate Sveta mesta.
123
00:11:23,451 --> 00:11:28,044
Novembra 1095. papa je odr�ao
op�injavaju�u slu�bu na otvorenom,
124
00:11:28,256 --> 00:11:31,278
u blizini grada Klermona
u Francuskoj.
125
00:11:32,236 --> 00:11:35,059
Govor je upu�en prin�evima,
vitezovima, sve�tenstvu
126
00:11:35,239 --> 00:11:40,152
i obi�nim ljudima da krenu u rat
pod zastavom katoli�ke crkve.
127
00:11:42,254 --> 00:11:45,193
Urban mora da je bio harizmati�ni
i nadahnuti govornik.
128
00:11:45,790 --> 00:11:49,662
Slu�ati njegov govor, mora da je
li�ilo na masovna okupljanja
129
00:11:49,875 --> 00:11:54,460
na nekom pop koncertu.
Svi elementi su bili prisutni.
130
00:11:54,974 --> 00:11:56,938
Tamo je bilo mnogo hiljada ljudi.
131
00:11:59,136 --> 00:12:02,392
Njegova propoved je bila ve�to
izradjen religiozni govor.
132
00:12:04,078 --> 00:12:07,406
Za�injen preuveli�anim bajkama
o muslimanskim zverstvima
133
00:12:07,571 --> 00:12:11,388
nad hri��anskim hodo�asnicima,
demonizirao je Turke
134
00:12:12,263 --> 00:12:16,408
i predstavio krsta�ki pohod kao
apokalipti�ki rat dve vere.
135
00:12:30,142 --> 00:12:32,483
Njegove re�i su delovale kao da
dolaze od Boga,
136
00:12:33,148 --> 00:12:38,801
i bile prihva�ene od svih kao
zapovest sa Nebesa.
137
00:12:41,790 --> 00:12:47,984
"Kolevka vere, rodna zemlja na�eg
Gospoda, majka iskupljenja,"
138
00:12:48,916 --> 00:12:53,607
"sada je na silu uzeta
od bezbo�nika. "
139
00:12:55,290 --> 00:13:02,118
"Dugo godina unazad, opaka rasa
Saracena je tiranski ugnjetavala"
140
00:13:02,437 --> 00:13:08,798
"mesta po kojima je stupala
noga na�eg Gospoda. "
141
00:13:09,560 --> 00:13:14,957
"Psi su u�li na Sveta mesta,
sve�tenici su ubijani,
142
00:13:15,233 --> 00:13:21,490
device su terane da biraju izmedju
prostitucije i smrti... "
143
00:13:24,520 --> 00:13:28,948
Emotivni naboj trenutka je bio
visok, i kada se govor zavr�io,
144
00:13:29,523 --> 00:13:34,993
Urban je izrekao apel, i ljudi su
po�eli da prilaze i uzimaju trake
145
00:13:35,179 --> 00:13:42,179
u obliku krsta, i stavljaju ih
na grudi i srca, daju�i tako valjda
146
00:13:43,663 --> 00:13:48,080
zavet da �e i�i na Istok
da spa�avaju bra�u.
147
00:13:50,936 --> 00:13:54,246
Inspirisani naredbom na urade
hri�anski posao, desetine hiljada
148
00:13:54,443 --> 00:13:59,698
ljudi, �ena, pa �ak i �itava sela,
zaklinjali su se da �e krenuti
149
00:13:59,883 --> 00:14:04,042
u krsta�ki pohod. Ali,za mnoge,
poput mladog viteza koji je
150
00:14:04,229 --> 00:14:08,255
opisao svoj put u Jerusalim,
postojalo je jo� ne�to
151
00:14:08,581 --> 00:14:12,315
�to ih je privla�ilo.
Obe�anja o velikom bogatstvu.
152
00:14:12,981 --> 00:14:15,759
Na� gospodar papa, rekao je da
svako ko �eli da spase du�u,
153
00:14:16,357 --> 00:14:21,406
ne sme da okleva da krene putem
Gospodnjim, a ako nije imao
154
00:14:21,625 --> 00:14:25,955
dovoljno novca, bi�e mu data
uzvi�ena milost.
155
00:14:27,259 --> 00:14:30,961
Onda je rekao da krenemo putem
Svetog groba, da oslobodimo zemlju
156
00:14:31,349 --> 00:14:33,470
te u�asne rase i da mi
zavladamo njome,
157
00:14:33,899 --> 00:14:36,729
zato �to je to zemlja
kojom teku med i mleko!
158
00:14:38,503 --> 00:14:44,005
Ni�ta tako ne motivi�e
kao religija i ideologija.
159
00:14:44,992 --> 00:14:49,853
Ta�no su znali da u tom delu sveta
ima jako mnogo bogatstva.
160
00:14:50,301 --> 00:14:55,522
To je bio centar trgovine,
karavani su prolazili tuda.
161
00:14:56,168 --> 00:14:58,675
Jednostavno, �eleli su novac.
162
00:15:02,785 --> 00:15:06,575
Primamljivost velikog bogatstva,
i �ansa da se zauzme zemlja
163
00:15:06,815 --> 00:15:11,160
koja podse�a na Raj,
bio je tek po�etak.
164
00:15:13,575 --> 00:15:18,419
Uskoro se �ulo za jo� ve�i
podsticaj. Papa Urban je
165
00:15:18,578 --> 00:15:21,443
u�inio do tada nevidjeni korak.
Ponudio je svima koji
166
00:15:21,591 --> 00:15:25,840
zavetuju svoju du�u krsta�kom
pohodu, direktnu kartu za Raj.
167
00:15:28,346 --> 00:15:31,531
Neka oni koji su nekada ratovali
protiv bra�e, sada krenu
168
00:15:31,839 --> 00:15:38,457
u pravednu borbu protiv varvara.
Svakome ko krene na taj put,
169
00:15:38,809 --> 00:15:44,854
ne iz po�ude prema zemaljskim
dobrima, ve� zbog spasenja du�e
170
00:15:45,300 --> 00:15:52,300
i oslobodjenja Crkve,
svi gresi �e biti opro�teni.
171
00:15:56,596 --> 00:15:58,458
Papa Urban briljantno je odradio
marketing oko krsta�kog pohoda.
172
00:15:58,697 --> 00:16:02,031
Govorio je ono �to su vitezovi
zapadne Evrope hteli da �uju.
173
00:16:02,232 --> 00:16:05,926
Rekao im je: "�ivite nasilno.
Ako se ne iskupite za grehe,
174
00:16:06,186 --> 00:16:09,824
oti�i �ete u Pakao. " Krsta�ki pohod
je nudio nastavak borbi,
175
00:16:10,240 --> 00:16:13,518
ali i duhovnu nagradu.
To je bio dogovor.
176
00:16:13,768 --> 00:16:18,143
Ako odete u pohod, dobi�ete
opro�taj grehova. Ne�ete i�i u Pakao.
177
00:16:22,355 --> 00:16:26,451
Papina propoved je pro�irila
granice hri��anskog u�enja.
178
00:16:28,338 --> 00:16:32,438
U Svetom ratu, krsta�i su imali
bo�iji blagoslov da ne po�tuju
179
00:16:32,859 --> 00:16:38,774
�estu zapoved, "Ne ubij... ",
sve dok je on bio nevernik.
180
00:16:39,370 --> 00:16:44,178
To je nasilje koje je Bog toliko
�eleo, da je nudio duhovnu nagradu
181
00:16:45,205 --> 00:16:48,635
onima koji su u�estvovali u tome.
Kao otvaranje "Pandorine kutije".
182
00:16:48,853 --> 00:16:51,708
Nisam siguran da je bio svestan
koliko je bila opasna ideja
183
00:16:52,113 --> 00:16:57,825
koju je izneo u Klermonu.
Ona je vodila veoma sna�nom
184
00:16:58,042 --> 00:17:03,284
ose�aju mr�nje prema onima
koji su bili van zapadne Evrope,
185
00:17:03,784 --> 00:17:06,814
i okretanje prema svima koji
su mislili druga�ije
186
00:17:06,989 --> 00:17:09,559
nego �to se mislilo
u zapadnom hri��anstvu.
187
00:17:12,818 --> 00:17:15,982
�ak i pre nego �to si krsta�i
napustili Evropu, verski fanatici
188
00:17:16,541 --> 00:17:20,377
inspirisani papinim re�ima,
�udeli su za krvlju.
189
00:17:25,124 --> 00:17:29,708
Za te fundamentaliste, svako ko nije
bio hri��anin, bio je nevernik.
190
00:17:30,144 --> 00:17:32,283
A nevernika je bilo posvuda.
191
00:17:36,946 --> 00:17:40,469
Hodo�asnici su bili okrutni
prema Jevrejima.
192
00:17:42,067 --> 00:17:47,158
Po�inili su u�asan pokolj
tvrde�i da �e koristiti borbi
193
00:17:47,499 --> 00:17:50,286
protiv neprijatelja hri��anstva.
194
00:17:55,489 --> 00:17:58,324
Mnogima su odrubili glave.
195
00:18:01,888 --> 00:18:07,419
Uni�tili su im domove i sinagoge,
a pokradeni novac su podelili
196
00:18:07,401 --> 00:18:09,270
medju sobom.
197
00:18:22,832 --> 00:18:27,790
Hiljade Jevreja je �irom Evrope
masakrirano u ime Boga.
198
00:18:31,304 --> 00:18:33,857
Radjanje prvog krsta�kog rata,
zapo�eto je
199
00:18:34,086 --> 00:18:37,216
ubistvima i masakrima
nedu�nih.
200
00:18:45,013 --> 00:18:49,279
U jesen 1095. skoro godinu dana
posle papine propovedi,
201
00:18:49,961 --> 00:18:54,217
skupile su se armije iz Francuske,
Nema�ke i Italije, da bi krenule
202
00:18:54,409 --> 00:18:58,066
na epski mar� od 5000 km,
u pomo� svojoj hri��anskoj bra�i,
203
00:18:58,625 --> 00:19:01,490
kako bi oslobodili Svetu zemlju
od muslimanske vladavine.
204
00:19:04,221 --> 00:19:08,907
Na �elu najve�e armije nalazio se
Godfrid Bujonski.
205
00:19:10,574 --> 00:19:12,883
Godfrid je bio jedan od glavnih
vodja u prvom krsta�kom ratu.
206
00:19:13,133 --> 00:19:16,275
Bio je veoma pobo�an. Sa sobom je
poveo mnogo monaha,
207
00:19:16,812 --> 00:19:18,636
kako bi mu pomagali
u svakodnevnim molitvama.
208
00:19:19,264 --> 00:19:22,191
Bio je i veliki ratnik. Reputaciju
je stekao pre pohoda,
209
00:19:22,409 --> 00:19:26,788
u pojedina�nim borbama. Bio je
po�tovan i vodje pohoda
210
00:19:27,085 --> 00:19:29,344
su verovale da mogu da
saradjuju s njim.
211
00:19:30,704 --> 00:19:33,753
Uz Godfrida je bio njegov mladji
brat, Boldvin.
212
00:19:35,759 --> 00:19:40,311
Stra�no okrutan. Boldvin je
trebalo da postane sve�tenik,
213
00:19:40,795 --> 00:19:43,661
ali je od toga odustao iz
ljubavi prema �enama i ratu.
214
00:19:45,324 --> 00:19:49,690
Opisivali su ga kao zatrovanog
po�udom i telesnim gresima.
215
00:19:50,425 --> 00:19:53,880
Govorilo se da to skriva, ali
njegov karakter je bio takav.
216
00:19:54,412 --> 00:19:59,584
Bio je i pragmati�an i nije se libio
da odbaci one koji bi ga naljutili.
217
00:20:03,021 --> 00:20:08,169
Prate�i kretanje Godfrida i Boldvina,
vojni istori�ar D�on Frans,
218
00:20:08,467 --> 00:20:11,527
kao vodi� koristi izvore
iz 11. veka.
219
00:20:13,223 --> 00:20:18,137
Ti srednjovekovni izvori otkrivaju
grubu realnost krsta�kog pohoda.
220
00:20:19,926 --> 00:20:25,168
Bilo je veoma skupo nositi krst.
Ljudi su prodavali zemlju.
221
00:20:27,627 --> 00:20:32,235
Poku�avali su da skupe �estogodi�nje
prihode, samo da bi
222
00:20:32,454 --> 00:20:34,658
pre�iveli krsta�ki pohod.
223
00:20:37,727 --> 00:20:39,508
Bogata�i su sa sobom vodili
224
00:20:40,094 --> 00:20:47,094
�itavu pratnju. Sve one koji su
ina�e bili sa njima. Verovatno i �ene
225
00:20:47,931 --> 00:20:52,086
Zaboravlja se koliko je �ena i�lo
za mu�evima, zato �to su i one
226
00:20:52,373 --> 00:20:57,637
bile inspirisane neverovatnom
mogu�no��u iskupljenja.
227
00:20:59,048 --> 00:21:06,048
Na pohodu je bio jedan ceo grad.
Celo dru�tvo se kretalo ka Jarusalimu
228
00:21:09,648 --> 00:21:15,359
Problem sa hranom je bio ogroman.
Prosto je nemogu�e zamisliti
229
00:21:15,524 --> 00:21:19,564
kako su to re�avali. Mo�emo da
pomislimo da su krali,
230
00:21:19,783 --> 00:21:23,822
ali je najverovatnije da su
kupovali od lokalnih seljaka,
231
00:21:24,051 --> 00:21:26,921
koji su im sve prodavali drage
volje, po veoma visokim cenama.
232
00:21:29,867 --> 00:21:34,098
Skoro �est meseci, Godfridovi
krsta�i su prelazili hiljade
233
00:21:34,310 --> 00:21:39,082
kilometara preko reka i planina
isto�ne Evrope.
234
00:21:39,774 --> 00:21:42,795
Sastali su se sa ostatkom hri��anske
vojske sa juga,
235
00:21:43,732 --> 00:21:49,948
ta�no na mestu sastanka: Duhovnom
srcu pravoslavlja, Carigradu.
236
00:21:56,097 --> 00:22:00,887
Carigrad se danas zove
Istambul. To je divan primer
237
00:22:01,255 --> 00:22:04,339
moderne Turske, i u velikoj
ve�ini muslimanski grad.
238
00:22:04,967 --> 00:22:09,106
Ali, pre 900 godina, postavljen na
najisto�nijoj ta�ki Evrope,
239
00:22:09,445 --> 00:22:12,300
bio je poslednji hri��anski grad,
pre nego �to su krsta�i
240
00:22:12,519 --> 00:22:15,826
preko Bosfora, krenuli
u neprijateljsku teritoriju.
241
00:22:18,269 --> 00:22:22,970
1096. dragulj grada bila je
velika pravoslavna katedrala,
242
00:22:23,306 --> 00:22:27,843
Sveta Sofija. Prekrivena zlatnim
mozaicima, bila je
243
00:22:28,018 --> 00:22:31,914
sjajno svedo�anstvo legendarnog
bogatstva Carigrada.
244
00:22:38,638 --> 00:22:40,989
Ali, krsta�i jedva da su
je i videli.
245
00:22:46,048 --> 00:22:49,943
Glavni grad Vizantije bio je
okru�en sa dva koncentri�na zida,
246
00:22:51,115 --> 00:22:54,318
duga�ka preko 16 km,
i visoka 10 metara.
247
00:22:57,917 --> 00:23:02,255
Krsta�i su pre�li ve� mnogo
kilometara, i dosta se napatili
248
00:23:02,473 --> 00:23:05,907
da bi do�li do opasanog grada
svoje hri��anske bra�e
249
00:23:06,346 --> 00:23:08,988
koju su do�li da spasavaju
od nevernika.
250
00:23:14,562 --> 00:23:19,357
Ali za krsta�ku vojsku, kapije
grada ostale su �vrsto zatvorene.
251
00:23:20,284 --> 00:23:22,801
Ovde su ostaci veli�anstvenih
Zlatnih vrata,
252
00:23:22,992 --> 00:23:27,293
jednog od ulaza u Carigrad.
Ovde je bio Trijumfalni luk.
253
00:23:27,702 --> 00:23:32,017
Ovde vidite 3 elementa koja
podse�aju na Trijumfalnu Kapiju.
254
00:23:33,022 --> 00:23:36,274
Na vrhu su se nalazila
4 slona od bronze,
255
00:23:36,685 --> 00:23:40,033
a ovde su bile freske koje su
prikazivale poduhvate
256
00:23:40,187 --> 00:23:43,697
klasi�nih anti�kih junaka.
Kada su krsta�i stigli,
257
00:23:43,904 --> 00:23:48,546
ova vrata su se presijavala i,
naravno, bila su zatvorena.
258
00:23:52,143 --> 00:23:56,401
Vrata su bila zatvorena po
naredjenju imperatora Aleksija.
259
00:23:57,552 --> 00:24:02,208
Bio je besan. Kada je od pape Urbana
tra�io elitni tim pla�enika,
260
00:24:02,604 --> 00:24:07,197
nije mislio na armiju od 6000 ljudi
koji ne mogu da se kontroli�u.
261
00:24:09,158 --> 00:24:13,636
Tra�io je grupu od 300 vitezova,
dobro obu�enih i naoru�anih,
262
00:24:13,757 --> 00:24:16,311
koje je mogao da uputi tamo odakle
je mislio da preti najve�a opasnost.
263
00:24:16,566 --> 00:24:22,828
Dobio je ne�to �to nije mogao ni da
zamisli, ni u najludjim snovima.
264
00:24:23,325 --> 00:24:27,436
Desetine hiljada naoru�enih fanatika,
koji su se na njega obru�ili
265
00:24:27,628 --> 00:24:33,009
kao neka napast. Hroni�ar ih
je opisao kao "najezdu skakavaca".
266
00:24:33,771 --> 00:24:37,326
Dolazili su do tog velikog grada
u talasima.
267
00:24:40,712 --> 00:24:44,189
Rojevi vojnika, koje je posalo
njegov suparnik papa, i koji su
268
00:24:44,343 --> 00:24:49,432
sada bili pred kapijama, mogli su
da napadnu grad.
269
00:24:50,230 --> 00:24:53,800
Nije smeo da ih uvredi.
Ali, Aleksije je video na�in
270
00:24:54,051 --> 00:24:56,952
da dogadjaje okrene
u svoju korist.
271
00:25:00,025 --> 00:25:04,603
Imperator Aleksije je bio zao
i podmukao �ovek.
272
00:25:05,490 --> 00:25:10,242
Izigravao je �korpiju, s kojim
direktan susret nije opasnost,
273
00:25:10,589 --> 00:25:16,293
ali �iji rep sa otrovnom �aokom
treba izbegavati.
274
00:25:24,704 --> 00:25:29,076
Imperator je pozvao glavne vodje
krsta�a u svoju jazbinu,
275
00:25:29,779 --> 00:25:34,753
u sam centar carske palate. Aleksije
je bio ubedjen da mo�e da osvoji
276
00:25:34,972 --> 00:25:37,844
naklonost vojvode Godfrida i
njegovog brata Boldvina.
277
00:25:38,303 --> 00:25:41,281
Ali, sada su uz njih bile
i druge krsta�ke vodje.
278
00:25:42,384 --> 00:25:46,969
Najagresivniji je bio Bohemond,
najstariji sin porodice Normana,
279
00:25:47,421 --> 00:25:50,497
koja je pre nekog vremena
zavladala ju�nom Italijom.
280
00:25:54,729 --> 00:26:00,088
Privla�io je pa�nju svojim izgledom
i stavom. Mo�da je bio
281
00:26:00,381 --> 00:26:03,587
i najbolji ratnik cele ekspedicije.
Govorilo se da ima
282
00:26:03,741 --> 00:26:08,238
�estinu gladnog lava koji juri�a
na stado ovaca.
283
00:26:11,680 --> 00:26:14,230
Bohemondovo iskustvo u borbama
bilo je neprocenjivo.
284
00:26:15,173 --> 00:26:18,551
Ve� se borio protiv Muslimana na
Siciliji, i pobedio ih je.
285
00:26:18,876 --> 00:26:22,481
Ali se ve� godinama
borio i protiv Vizantije.
286
00:26:25,033 --> 00:26:28,164
Bohemond je, kao i ostale vodje
krsta�a, bio bolji ratnik
287
00:26:28,505 --> 00:26:32,903
nego politi�ar. Uskoro �e svi
biti nadmudreni.
288
00:26:33,080 --> 00:26:36,708
Kada je imperator �uo da je stigao
Bohemond, najuva�eniji �ovek,
289
00:26:36,947 --> 00:26:40,162
smesta je naredio da se primi
uz dostojnu ceremoniju.
290
00:26:41,263 --> 00:26:45,943
Kada se smestio, pozvao ga je,
uz vojvodu Godfrida
291
00:26:46,321 --> 00:26:48,559
i njegovog brata Boldvina,
na tajni sastanak.
292
00:26:50,142 --> 00:26:54,083
Planirao kako da na prevaru
zarobi ove hri��anske vitezove.
293
00:27:00,055 --> 00:27:03,426
Aleksije je izgubio veliki deo
svoje imperije od Turaka.
294
00:27:03,948 --> 00:27:07,401
Hteo je da tu zemlju povrati, a ne
da je preda u ruke
295
00:27:07,598 --> 00:27:10,363
zapadnih vitezova
koji su bili odani papi.
296
00:27:11,537 --> 00:27:14,744
Imperator je jo� uvek
imao keca u rukavu.
297
00:27:16,057 --> 00:27:18,858
Kada su do�li u njegovu zemlju,
bila im je potrebna hrana.
298
00:27:19,285 --> 00:27:23,132
Bili su nepripremljena vojska.
Nisu imali lance snabdevanja.
299
00:27:23,655 --> 00:27:26,793
Ni�ta nije planirano unapred.
�iveli su od onoga �to su na�li.
300
00:27:27,250 --> 00:27:32,589
Aleksije je mogao da im pomogne,
ako budu igrali njegovu igru.
301
00:27:33,228 --> 00:27:36,562
Ako to ne budu hteli, on �e
da povu�e snabdeva�e,
302
00:27:36,768 --> 00:27:40,765
i oni �e po�eti ozbiljno da pate.
Mo�da �e to da ih razbesni,
303
00:27:41,165 --> 00:27:43,787
i mo�da �e krenuti da pusto�e
zemlju, ali �e da shvate
304
00:27:44,080 --> 00:27:47,801
da on dr�i svu hranu, i da �e
morati da saradjuju sa Aleksijom.
305
00:27:48,229 --> 00:27:49,635
To je znao on,
ali su znali i oni.
306
00:27:51,881 --> 00:27:57,555
U zamenu za obe�anu hranu, sve tri
vodje su morale da se zakunu
307
00:27:58,662 --> 00:28:01,752
da �e da saradjuju sa Imperatorom.
308
00:28:03,241 --> 00:28:09,879
Tako su Aleksiju prepustili mesto
glavnokomanduju�eg nad celom operacijom.
309
00:28:10,017 --> 00:28:16,317
I zakleli su se da �e svu zemlju
koju otmu od Turaka, vratiti Vizantiji.
310
00:28:22,192 --> 00:28:25,650
Celu krsta�ku armiju su
preko Bosfora
311
00:28:26,060 --> 00:28:29,488
prebacili novi partneri -
Vizantijci.
312
00:28:30,220 --> 00:28:33,497
Uskoro �e po prvi put da budu
na neprijateljskoj teritoriji,
313
00:28:33,886 --> 00:28:37,940
i ovo krhko savezni�tvo �e
da bude stavljeno na probu.
314
00:28:43,872 --> 00:28:46,967
Po�to je Carigrad ostao
iza njih, pred krsta�ima je bio
315
00:28:47,170 --> 00:28:49,864
put od 2000 kilometara preko
neprijateljske teritorije,
316
00:28:50,028 --> 00:28:52,347
da bi stigli do Jerusalima.
317
00:28:54,965 --> 00:29:00,287
Posle nekoliko nedelja, maja 1097.
stigli su do neprijateljskog grada.
318
00:29:02,605 --> 00:29:07,604
Niseja, dana�nji Iznik, nekada je
bio vizantijski grad.
319
00:29:08,302 --> 00:29:13,031
Dvadeset godina ranije su ga
zauzeli Turci, i bio je pretvoren
320
00:29:13,216 --> 00:29:16,680
u tvrdjavu i glavni grad
novog sultana, Arslana.
321
00:29:17,604 --> 00:29:21,213
Krsta�ka vojska je do�la
sa severa, preko brda.
322
00:29:21,485 --> 00:29:28,468
Mar�irali su od Carigrada
i okru�ili su grad,
323
00:29:28,834 --> 00:29:31,746
stavljaju�i ga pod
�eli�nu opsadu.
324
00:29:32,076 --> 00:29:35,863
Napokon je do�ao trenutak sukoba.
Mora da su bili uzbudjeni
325
00:29:36,155 --> 00:29:37,858
kada su do�li do neprijatelja.
326
00:29:38,290 --> 00:29:40,012
Tu �e sve da po�ne.
327
00:29:41,428 --> 00:29:46,609
Ulazak u Niseju ne�e biti lak.
Debeli zid, duga�ak 5 km
328
00:29:46,843 --> 00:29:48,625
okru�ivao je grad sa tri strane.
329
00:29:51,004 --> 00:29:56,802
Napasti ovakav grad nije bilo lako
jer su zidine bile velike.
330
00:29:57,081 --> 00:29:59,938
Odavde se vidi da su
bile visoke oko 10 metara.
331
00:30:00,226 --> 00:30:05,794
Kule su bile udaljene 30 metara.
Zna�i da gde god se pribli�ite zidu,
332
00:30:06,253 --> 00:30:11,143
branioci mogu da vas dobro vide.
Bili ste laka meta.
333
00:30:13,966 --> 00:30:18,582
Krsta�i su opsedali Niseju 6 nedelja.
Borbe su bile �estoke,
334
00:30:19,110 --> 00:30:21,409
ali je moral u hri��anskom logoru
bio visok.
335
00:30:22,096 --> 00:30:24,203
Bili su pred svojom prvom pobedom.
336
00:30:28,884 --> 00:30:33,500
Iako su krsta�i obe�ali da �e
grad da vrate imperatoru Aleksiju,
337
00:30:34,453 --> 00:30:37,654
o�ekivali su da �e njegovo
bogatstvo da zadr�e za sebe.
338
00:30:39,769 --> 00:30:44,346
Ali, njihovi vizantijski "saveznici"
�e da im izmaknu tepih ispod nogu.
339
00:30:49,579 --> 00:30:53,800
Uz zapadno krilo grada, nalazilo
se jezero Askani.
340
00:30:59,166 --> 00:31:03,951
18. juna 1097. ujutru, izaslanici
vizantijskog imperatora,
341
00:31:04,377 --> 00:31:09,243
pokrenuli su tajni plan da grad i
njegovo bogatstvo uzmu za sebe.
342
00:31:11,984 --> 00:31:16,019
Vizantijci su doveli brodove
na jezero kako bi pomogli opsadi.
343
00:31:16,232 --> 00:31:19,260
Ali su ih iskoristili
za sasvim dugu svrhu.
344
00:31:21,683 --> 00:31:27,395
Tajno su kontaktirali Turke iz
grada, koji su radije hteli
345
00:31:27,570 --> 00:31:31,971
da se predaju Vizantincima,
nego da ih iskasape krsta�i,
346
00:31:32,328 --> 00:31:34,478
koji su o�igledno bili �edni
njihove krvi.
347
00:31:36,213 --> 00:31:42,215
A u osvit zore, na grudobranima su
se zavijorile carske zastave.
348
00:31:43,099 --> 00:31:44,756
Grad se predao.
349
00:31:47,945 --> 00:31:54,191
Kada su videli vizantijsku carsku
zastavu, krsta�i su uzavreli.
350
00:31:54,642 --> 00:32:00,073
Prevario ih je njihov takozvani
hri��anski brat, imperator Aleksije.
351
00:32:00,706 --> 00:32:03,897
Kada je Aleksije napravio dogovor
sa Turcima, i uzeo Niseju za sebe,
352
00:32:04,307 --> 00:32:07,155
krsta�i su se osetili izdanim.
Bili su besni.
353
00:32:07,395 --> 00:32:10,203
�ovek kome su verovali, koji je
trebalo da im bude saveznik
354
00:32:10,570 --> 00:32:13,315
i koji je trebalo da im pomogne dok
se budu probijali kroz Tursku
355
00:32:13,492 --> 00:32:15,620
na putu za Svetu zemlju,
radio im je iza ledja.
356
00:32:15,881 --> 00:32:20,541
To je bio veoma lo� znak za budu�u
saradnju Vizantije i krsta�a.
357
00:32:23,225 --> 00:32:28,285
Po�to su izgubili blago Niseje,
krsta�i su krenuli dublje
358
00:32:28,451 --> 00:32:31,851
u neprijateljsku teritoriju,
kre�u�i se ka Jerusalimu.
359
00:32:34,304 --> 00:32:38,773
Ali, nisu bili sami. Sa brda,
turski sultan Arslan
360
00:32:39,173 --> 00:32:41,589
pratio je svaki njihov korak.
361
00:32:50,920 --> 00:32:55,493
Izgubio je svoj grad-tvrdjavu,
i �eleo je osvetu.
362
00:32:58,610 --> 00:33:05,361
Arslan, svestan nanete �tete,
stalno je razmi�ljao o tome
363
00:33:05,546 --> 00:33:10,754
da je zbog hri��ana izgubio
sjajan grad Niseju.
364
00:33:11,893 --> 00:33:14,513
Svim srcem je �eleo da im se
osveti,
365
00:33:15,040 --> 00:33:18,129
i odlu�io je da neprijatelju
postavi zasedu.
366
00:33:20,859 --> 00:33:24,231
Turski vodja �e da poka�e
svu snagu svoje vojske
367
00:33:24,923 --> 00:33:29,464
od nekih 50000 ljudi. Izvidjaju�i
teren ispred krsta�a,
368
00:33:30,315 --> 00:33:33,942
prona�ao je savr�eno mesto
za iznenadni napad.
369
00:33:36,926 --> 00:33:41,165
Epski sukob koji se desio, postao
je deo krsta�kog predanja.
370
00:33:42,071 --> 00:33:44,488
To je bila bitka kod
Dorilaema.
371
00:33:48,720 --> 00:33:53,354
Iako su mnogi poku�avali, do sada
niko nije otkrio pravo mesto bitke.
372
00:33:55,841 --> 00:33:59,359
D�on Frans je godinama tra�io
tragove, i sada misli
373
00:33:59,531 --> 00:34:03,108
da mo�e da odredi
ta�nu lokaciju.
374
00:34:05,641 --> 00:34:10,049
Znamo mnogo u vezi sa bitkom, ali
na�i mesto je sasvim druga stvar.
375
00:34:11,231 --> 00:34:14,643
Znamo da se odigrala na mestu
gde se ukr�taju dve doline,
376
00:34:15,112 --> 00:34:19,117
i da je tamo bila mo�vara.
Ali, ono �to stvarno znamo
377
00:34:19,565 --> 00:34:25,318
jeste da je to mesto moralo da
bude veliko, zato �to su
378
00:34:25,530 --> 00:34:29,696
u jednom trenutku obe armije
ubacile sve raspolo�ive snage
379
00:34:30,042 --> 00:34:32,207
u bitku, a za to je potrebno
mnogo prostora.
380
00:34:34,952 --> 00:34:39,028
Profesor Frans ide istim putem
koji su koristili krsta�i 1097.
381
00:34:40,231 --> 00:34:42,802
U ono doba, put je bio tako uzan
da je njime moglo da prolazi
382
00:34:43,038 --> 00:34:47,131
samo 5 ljudi odjednom. Vojsci od
60000 ljudi bilo je potrebno
383
00:34:47,308 --> 00:34:51,742
3 dana da prodje tuda.
Rezultat toga jeste da je
384
00:34:51,955 --> 00:34:54,689
prethodnica od 20000 ljudi
koju je vodio Bohemond,
385
00:34:55,058 --> 00:34:57,612
ostala odvojena od glavnice snaga.
386
00:35:03,929 --> 00:35:06,283
Ostali sami i ranjivi,
387
00:35:07,093 --> 00:35:11,688
ba� u onoj dolini koju je
Arslan odabrao za zasedu.
388
00:35:14,022 --> 00:35:18,550
Veoma je ravno i �iroko.
I mislim da ovo li�i na mesto
389
00:35:18,821 --> 00:35:20,721
na kojem se susre�u dve doline.
390
00:35:20,918 --> 00:35:24,012
U stvari, stvarni li�i
na mesto gde se susre�u doline!
391
00:35:29,736 --> 00:35:33,266
55 kilometara od Niseje, Frans
otkriva ono za �ta misli
392
00:35:33,645 --> 00:35:39,362
da je mesto Dorilaemske bitke.
Prve velike krsta�ke bitke.
393
00:35:42,336 --> 00:35:48,198
To je to! Zanemarite moderne
tvorevine, ovaj put...
394
00:35:49,104 --> 00:35:52,450
Ovo je zaravan gde se
ukr�taju dve doline.
395
00:35:52,770 --> 00:35:56,238
�ak je i zemlji�te vla�no.
396
00:35:56,983 --> 00:35:59,585
Ovo je mesto na kojem se
odigrala bitka.
397
00:35:59,788 --> 00:36:04,647
Stojimo na bojnom polju odlu�uju�e
bitke iz vremena krsta�a.
398
00:36:11,817 --> 00:36:17,387
U zoru 1. juna 1097. desetine
hiljada Turaka krenulo je
399
00:36:17,647 --> 00:36:20,746
u frontalni napad na snage
Bohemondove prethodnice,
400
00:36:20,938 --> 00:36:22,722
koja je logorovala
uz rub doline.
401
00:36:23,705 --> 00:36:28,065
Na svom omiljenom mestu, profesor
Frans mo�e ta�no da vidi
402
00:36:28,241 --> 00:36:30,249
kako se razvijala
ta epska bitka.
403
00:36:30,591 --> 00:36:35,180
U logoru je vladala zabuna. U ovom
podru�ju su poku�avali
404
00:36:35,355 --> 00:36:39,430
da uspostave odbranu
i da krenu u napad.
405
00:36:39,781 --> 00:36:42,648
Niz ova brda i levo u dolini,
nalazili su se Turci.
406
00:36:53,697 --> 00:36:55,444
Za jednog �oveka koji je
u�estvovao u bici kod Dorilaema,
407
00:36:55,817 --> 00:36:57,760
to je bio dan koji
nikada ne�e zaboraviti.
408
00:36:58,756 --> 00:37:02,201
Bohemond je rekao ljudima:
"Hrabri Hristovi vojnici,
409
00:37:02,516 --> 00:37:06,620
vidite da smo okru�eni i da je
pred nama te�ka bitka.
410
00:37:06,865 --> 00:37:10,531
Neka svi vitezovi istupe i kao
ljudi se suo�e sa neprijateljem. "
411
00:37:13,727 --> 00:37:16,911
Krsta�i su bili zate�eni
tim jutarnjim napadom.
412
00:37:17,437 --> 00:37:19,799
Dok je turska konjica tutnjala
kroz njihov logor,
413
00:37:20,156 --> 00:37:22,541
oni su se o�ajni�ki borili
da ne bi izgubili bitku.
414
00:37:32,637 --> 00:37:35,695
Za krsta�e je ovo bio
potpuno novi neprijatelj,
415
00:37:36,103 --> 00:37:40,021
i novi stil vodjenja borbe.
Ti konjanici su se oslanjali
416
00:37:40,202 --> 00:37:43,450
na brzinu, mo�ne lukove i na
taktiku "udari i be�i".
417
00:37:51,090 --> 00:37:55,842
Seld�uci su bili prvoklasni strelci
i bili su veoma hrabri.
418
00:37:56,140 --> 00:38:02,477
Napadali su brzo, za razliku
od zapadnih vitezova.
419
00:38:03,170 --> 00:38:06,721
Imali su male konje i nisu
nosili mnogo naoru�anja.
420
00:38:07,216 --> 00:38:14,090
Znala�ki su odapinjali strele
dok su jahali velikom brzinom.
421
00:38:17,546 --> 00:38:20,447
Ta briljantna nova taktika
desetkovala je Bohemondovu
422
00:38:20,751 --> 00:38:24,351
prethodnicu od 20000 ljudi.
Ali, strelci na konjima
423
00:38:24,589 --> 00:38:27,200
nisu bili jedino iznenadjenje
koje su Turci spremali...
424
00:38:29,582 --> 00:38:32,806
Turci su nas opkolili
sa svih strana, gadjaju�i nas
425
00:38:32,971 --> 00:38:35,518
strelicama i kopljima
i odapinju�i strele
426
00:38:35,774 --> 00:38:37,645
sa neverovatne razdaljine.
427
00:38:43,516 --> 00:38:46,849
Nije bilo jasno kako su Turci
napadali sa tolike daljine.
428
00:38:47,465 --> 00:38:52,761
Ali, doktor Taef Al Azari je, u
jednom starom tekstu iz tog vremena
429
00:38:53,080 --> 00:38:57,997
otkrio ne�to �to bi moglo
da re�i tu tajnu.
430
00:38:58,576 --> 00:38:59,959
To je bila "naukia".
431
00:39:05,339 --> 00:39:11,263
Naukia je bio bataljon u okviru
turskih strelaca.
432
00:39:11,529 --> 00:39:17,677
Ti vojnici bi legli na ledja i
nogama bi natezali ogromne lukove.
433
00:39:18,023 --> 00:39:21,538
Tako su mogli da odapnu strelu
nekoliko stotina metara.
434
00:39:25,353 --> 00:39:29,034
Ponekad nailazimo na izvore
koji govore da bi samo
435
00:39:29,310 --> 00:39:35,544
zbog broja odapetih strela, na par
trenutaka nestalo sun�eve svetlosti.
436
00:39:44,624 --> 00:39:48,639
Bohemond je ve� izgubio
stotine ljudi, i sada su se Turci
437
00:39:48,830 --> 00:39:51,825
spremali da ih sve pobiju.
O�ajni�ki je naredio
438
00:39:52,070 --> 00:39:54,398
svojim ljudima da dr�e
linije oko logora.
439
00:40:01,107 --> 00:40:04,333
Ali, iz doline je
pristizala pomo�.
440
00:40:05,784 --> 00:40:12,207
Veliki deo armije koje su vodili
znameniti i sjajni vojvoda Godfrid,
441
00:40:12,478 --> 00:40:16,116
njegov brat Boldvin, i ostali
ratnici posve�eni Bogu,
442
00:40:16,387 --> 00:40:21,348
brzo je napredovao, pristi�u�i
u pomo� svojoj bra�i.
443
00:40:25,208 --> 00:40:28,293
Uz Godfridovu i Boldvinovu vojsku
koja je ulazila u dolinu,
444
00:40:28,490 --> 00:40:32,620
snage krsta�a su brzo
porasle na preko 50000 ljudi.
445
00:40:43,614 --> 00:40:48,273
Turci su se na�li
izmedju �eki�a i nakovnja.
446
00:40:49,127 --> 00:40:51,524
Nisu hteli da se suo�e sa takvom
situacijom, pa su pobegli.
447
00:40:52,148 --> 00:40:53,356
Veoma razumna odluka.
448
00:40:57,335 --> 00:41:01,314
Sama veli�ina krsta�ke vojske
porazila je Turke.
449
00:41:05,424 --> 00:41:08,311
Ali, mora se re�i da su se Turci
borili briljantno.
450
00:41:09,094 --> 00:41:14,849
"Ko bi ikada tako hvalio Turke",
rekao je jedan krsta�,
451
00:41:15,674 --> 00:41:20,094
"koji su bili tako dobri vojnici,
koji bi, da su hri��ani,
452
00:41:20,573 --> 00:41:22,757
bili jednaki nama".
453
00:41:27,245 --> 00:41:29,685
Krsta�i su poverovali
da su nepobedivi.
454
00:41:30,446 --> 00:41:33,711
Jedan je pisao svojoj �eni
da bi trebalo da stignu
455
00:41:34,478 --> 00:41:37,377
pred kapije Jerusalima
za 5 nedelja.
456
00:41:39,316 --> 00:41:41,316
Ne bi mogli biti vi�e u krivu.
457
00:41:42,093 --> 00:41:46,183
Ali za ne�to vi�e od mesec dana,
poginu�e jo� na stotine krsta�a,
458
00:41:46,975 --> 00:41:50,215
a oni �e i dalje da budu mnogo
kilometara daleko od Svetog grada.
459
00:41:50,743 --> 00:41:57,143
A tek tada �e da se dese najgori
u�asi prvog krsta�kog rata.
460
00:41:59,517 --> 00:42:04,614
Krsta�i su uspe�no porazili tursku
vojsku Kilid� Arslana kod Dorileja,
461
00:42:05,660 --> 00:42:07,716
ali su se njihove vodje
pla�ile jo� jedne zasede.
462
00:42:11,837 --> 00:42:15,276
Umesto da prate najkra�i put u
Svetu zemlju, odlu�ili su se za
463
00:42:15,655 --> 00:42:21,472
zaobilazniji put koji je celu povorku
vodio preko planina Anti-Taurus.
464
00:42:28,576 --> 00:42:30,886
Nekoliko godina kasnije,
jedan mladi vitez
465
00:42:31,442 --> 00:42:33,543
se prise�ao opasnog putovanja...
466
00:42:34,297 --> 00:42:37,115
Po�eli smo da prelazimo preko
proklete planine koja je bila toliko
467
00:42:37,404 --> 00:42:40,351
visoka i strma da se nijedan
od na�ih vojnika nije usudjivao
468
00:42:40,616 --> 00:42:45,127
da pretekne drugog na putu.
Konji su padali sa litice
469
00:42:45,670 --> 00:42:48,491
i jedna teretna �ivotinja
vukla je drugu nadole.
470
00:43:00,526 --> 00:43:02,552
Primorani da putuju jedan po jedan,
471
00:43:02,593 --> 00:43:04,884
trebalo im je tri
nedelje da predju planine.
472
00:43:09,210 --> 00:43:13,328
A najgore je tek bilo na pomolu.
Ve� iscrpljeni, oni su se spustili
473
00:43:13,720 --> 00:43:18,421
na bezvodnu ravnicu Pisidije,
po vru�ini od 40 celzijusa.
474
00:43:23,390 --> 00:43:26,349
Zemlja je bila napu�tena,
bezvodna i nenaseljena.
475
00:43:27,864 --> 00:43:32,212
Mnogo smo trpeli od gladi i
�edji, a nismo na�li ni�ta za jelo.
476
00:43:36,284 --> 00:43:39,157
Vi�e od petsto mu�karaca
i �ena umrlo je tada,
477
00:43:39,617 --> 00:43:41,647
padaju�i od iscrpljenosti.
478
00:43:41,974 --> 00:43:44,598
Najozbiljnije od svega,
verni pastuvi,
479
00:43:45,099 --> 00:43:49,682
sadruzi u borbi od kojih je zavisila
bezbednost njihovih gospodara,
480
00:43:50,101 --> 00:43:53,844
umesto da prkosno
ja�u i pokazuju zube,
481
00:43:55,538 --> 00:43:58,430
vukli su se kao obi�ne
tovarne �ivotinje.
482
00:44:07,282 --> 00:44:09,478
Posle vi�e meseci te�kog
zaobilaznog putovanja,
483
00:44:10,037 --> 00:44:13,145
jedna ugledna li�nost
je stradala - Godehilda,
484
00:44:13,759 --> 00:44:17,999
�ena jednog od zapovednika
pohoda, Balduina, grofa Bulonja.
485
00:44:20,496 --> 00:44:24,651
Godehilda je bila veoma bogata
�ena. Imala je imanja i sredstva
486
00:44:24,988 --> 00:44:29,238
u koja je Balduin kao
njen suprug imao pristup.
487
00:44:29,820 --> 00:44:32,097
Posle njene smrti, se
vratilo njenoj porodici
488
00:44:32,439 --> 00:44:38,602
i ostalo je njenim srodnicima. Njena
smrt zna�ila je da vi�e nije bilo
489
00:44:38,964 --> 00:44:42,155
mogu�nosti da on bude
bogata� kad se vrati ku�i.
490
00:44:43,355 --> 00:44:46,067
To je promenilo njegove poglede.
Balduin je sada bio u potrazi
491
00:44:46,433 --> 00:44:49,058
za novim zemljama, teritorijom
i svojim bogatstvom.
492
00:44:49,713 --> 00:44:51,429
Svega dan posle njene smrti,
493
00:44:51,470 --> 00:44:54,844
pohlepa i boga�enje
postali su njegova politika.
494
00:44:58,087 --> 00:45:01,278
Hroni�ari ne spominju Balduinovu
tugu, ve� samo da je on uzeo
495
00:45:01,666 --> 00:45:04,944
par stotina vitezova i napustio
glavninu vojske otisnuv�i se
496
00:45:05,246 --> 00:45:09,102
na samostalnu misiju. Ako je
trebalo da nadoknadi �eninu smrt,
497
00:45:09,630 --> 00:45:12,822
najlak�i put je bio
da zauzme grad za sebe.
498
00:45:18,702 --> 00:45:23,155
Stotinu pedeset kilometara na istok
le�ala je savr�ena meta - Edesa.
499
00:45:24,991 --> 00:45:26,556
Edesa je bogati grad.
500
00:45:26,597 --> 00:45:29,465
Ona ima samostalne prihode
kroz izradjevine od metala.
47581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.