All language subtitles for BloodSucking.Freaks.1976.Unrated.DVDRip.XviD.696

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,998 --> 00:00:44,102 Nakaze Krvopije ~ Prevod: Kampfar ~ 2 00:02:20,612 --> 00:02:23,757 Stigla je nova roba, gospodaru. 3 00:04:09,867 --> 00:04:11,867 Lepo, lepo.. 4 00:04:12,802 --> 00:04:17,106 Kako divna publika i ako mogu da dodam. 5 00:04:17,606 --> 00:04:19,606 Hrabra tako�e. 6 00:04:19,925 --> 00:04:28,248 Oni me�u vama slabi duhom i moralom, bi do sada oti�li zblanuti. 7 00:04:28,748 --> 00:04:30,748 Ali za�to? Zaista, 8 00:04:30,950 --> 00:04:33,669 ovo je samo pozori�na predstava, 9 00:04:34,169 --> 00:04:34,920 �ou... 10 00:04:35,420 --> 00:04:39,123 ...ne nudi ni deli� realnosti, 11 00:04:40,424 --> 00:04:42,974 i dozvoljava i meni i vama, 12 00:04:42,976 --> 00:04:48,297 da poniremo u nagroznije fantazije, duboko iznad erotskih. 13 00:04:50,733 --> 00:04:53,635 Ja sam... Sardu... 14 00:04:54,836 --> 00:04:58,139 Gospodar pozori�ta strave i u�asa. 15 00:04:59,039 --> 00:05:01,841 Danas �emo zapoceti sa mu�enjem. 16 00:05:02,442 --> 00:05:09,231 Upozoravam vas jo� jednom, ako ono �to gledate... uznemirava va�u unutra�njost. 17 00:05:09,731 --> 00:05:12,111 Samo se pretvarajte da glumimo. 18 00:05:13,618 --> 00:05:16,763 Ali ako ste unapred skepti�ni? 19 00:05:16,920 --> 00:05:19,555 onda se pretvarajte da ono �to vidite... 20 00:05:19,823 --> 00:05:21,823 ...je stvarno. 21 00:05:33,433 --> 00:05:36,253 Da li prihvata� Sardua kao svog gospodara, 22 00:05:36,753 --> 00:05:39,728 i slu�a�e� svaku njegovu zapovest? 23 00:05:40,606 --> 00:05:43,326 Molim vas, u�ini�u sve �to �elite... 24 00:05:43,658 --> 00:05:45,910 Ne, du�o. 25 00:05:46,811 --> 00:05:48,811 Tek smo po�eli. 26 00:05:48,812 --> 00:05:51,915 To je trik. - Ko je to rekao? 27 00:05:55,718 --> 00:05:59,354 Mr. Maverik, poznati ragbista. 28 00:06:00,522 --> 00:06:02,522 Ralfus... 29 00:06:03,124 --> 00:06:07,878 Da li bi �eleli da se oprobamo sa gospo�icom De Natali, prelepom prima balerinom? 30 00:06:08,378 --> 00:06:10,964 Ne usu�uj se. 31 00:06:11,464 --> 00:06:13,699 Trik? 32 00:06:16,201 --> 00:06:19,704 Ono �to �e te videti sada, je drugi nivo mu�enja. 33 00:06:20,905 --> 00:06:23,207 Gvozdeni okvir. 34 00:07:00,737 --> 00:07:03,272 Mrtva je gospodaru. 35 00:07:11,412 --> 00:07:13,412 Mrtva je. 36 00:07:13,814 --> 00:07:16,566 Recite mi, Mr. Maverik, za�to aplaudirate? 37 00:07:17,066 --> 00:07:18,818 Zato �to je vrlo dobra glumica. 38 00:07:19,318 --> 00:07:24,322 A �ta ako bih vam rekao da je stvarno mrtva. 39 00:07:24,823 --> 00:07:26,823 Glupost. 40 00:07:27,024 --> 00:07:28,926 Vi�ao sam bolje pre par godina, 41 00:07:29,426 --> 00:07:31,426 u Grand-Guignol u Parizu. 42 00:07:32,829 --> 00:07:35,965 Mr. Krisi Sajlo, nemilosrdni kriti�ar. 43 00:07:36,465 --> 00:07:38,100 Nisam ovde zvani�no. 44 00:07:38,600 --> 00:07:42,425 Ne objavljujem o tre�erazrednim magijama. 45 00:07:42,453 --> 00:07:43,805 Magije? 46 00:07:44,305 --> 00:07:48,045 Onda neka mr. Sajlo objasni na� slede�i trik... 47 00:07:49,309 --> 00:07:51,309 Komadanje. 48 00:08:47,389 --> 00:08:50,524 Sada imamo prave reakcije. 49 00:09:16,178 --> 00:09:18,547 Sada o�i Ralfuse. 50 00:09:42,966 --> 00:09:45,435 Ovo zovete trikom? 51 00:09:46,202 --> 00:09:49,805 Nije trik, ve� drama. 52 00:09:50,606 --> 00:09:52,606 �isto pozori�te. 53 00:09:55,810 --> 00:10:04,717 Donacije za glumce molim, nijedan od glumaca ne prima platu. 54 00:10:08,620 --> 00:10:10,072 Hvala puno gospodine. Hvala. 55 00:10:10,572 --> 00:10:11,890 Donacija za glumce... 56 00:10:12,390 --> 00:10:14,390 Mr. Sajlo, 57 00:10:14,692 --> 00:10:15,743 Donacija za glumce? 58 00:10:16,243 --> 00:10:17,094 Glumce? 59 00:10:17,594 --> 00:10:22,269 Nijedan pravi glumac se ne bi posvetio takvom �ubretu. 60 00:10:23,232 --> 00:10:25,100 Ali �ete objaviti moj �ou? 61 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 Apsolutno ne. 62 00:10:28,903 --> 00:10:33,007 Da napravim kriti�ki �lanak o tvom �ou? �uli ste me unutra. 63 00:10:33,507 --> 00:10:37,510 Neki od mojih �italaca bi mogli da do�u iz radoznalosti. 64 00:10:38,010 --> 00:10:41,013 A ja ne �elim da budem odgovoran za odr�avanje rada tvog pozori�ta, 65 00:10:41,513 --> 00:10:43,513 ni jedan jedini dan. 66 00:10:46,884 --> 00:10:48,884 Onda �emo videti. 67 00:10:49,987 --> 00:10:51,987 Stvarno? 68 00:10:56,692 --> 00:11:00,195 Ne slu�aj ga, ja mrzim kriti�are, a ovaj je na vrhu liste. 69 00:11:00,695 --> 00:11:02,580 Zna�? Stvarno mi se svideo �ou. 70 00:11:03,080 --> 00:11:04,449 Hvala, Mr. Maverik. 71 00:11:04,949 --> 00:11:06,450 Treba da ga preselite u grad. 72 00:11:06,950 --> 00:11:07,901 Pa... 73 00:11:08,401 --> 00:11:10,904 A sta gospo�ica Di Natali misli o na�em �ou? 74 00:11:11,404 --> 00:11:14,406 Bilo je tako stvarno. 75 00:11:15,073 --> 00:11:17,878 Ta devojka u stolici je bila odli�na. 76 00:11:18,326 --> 00:11:20,178 Fanstasti�na glumica, voleo bih da je upoznam. 77 00:11:20,678 --> 00:11:25,882 Pa, mo�da neki drugi put, ima u�asnu glavobolju. 78 00:11:27,083 --> 00:11:28,535 Mogu misliti. 79 00:11:29,035 --> 00:11:29,935 Laku no� 80 00:11:30,035 --> 00:11:32,187 Hvala. Laku no�. 81 00:11:33,588 --> 00:11:37,613 Tom, mo�e� li molim te da me vodi� odavde pre nego povratim. 82 00:11:42,495 --> 00:11:45,598 Sarduov Teatar strave i u�asa 83 00:13:00,291 --> 00:13:02,893 Ne usu�uj se da mi upropasti� ve�eru. 84 00:13:35,986 --> 00:13:39,489 Kako o�aravaju�e, malo muzike nakon ve�ere. 85 00:13:44,593 --> 00:13:47,195 Ho�u da Krisi Sajlo bude doveden. 86 00:13:50,364 --> 00:13:52,767 Ho�e� da ga kidnapujemo gospodaru? 87 00:13:53,267 --> 00:13:55,267 Da Ralfuse. 88 00:13:55,568 --> 00:13:58,771 Ne mogu to da uradim. Previ�e je opasno. 89 00:13:59,271 --> 00:14:00,573 Mogu da me uhvate. 90 00:14:01,073 --> 00:14:07,511 Mora� to da uradi� za mene Ralfuse. - A �ta �ete vi u�initi za mene gospodaru? 91 00:14:22,523 --> 00:14:25,413 Bili ste ba� nevaljali danas. 92 00:14:25,859 --> 00:14:28,069 Zar sam stvarno bio toliko lo�? 93 00:14:29,863 --> 00:14:32,698 Da li me treba kazniti? 94 00:15:06,859 --> 00:15:10,562 Ovakva umetnost je stvarno veoma izra�ajna. 95 00:15:11,062 --> 00:15:14,231 Pardoniram, zar vas nisam negde ranije sreo? 96 00:15:37,650 --> 00:15:41,900 Dobrodosli u teatar strave i u�asa, gospodine Sajlo. 97 00:15:42,054 --> 00:15:48,429 Mislim da �e se va�e mi�ljenje o mojoj umetnosti, drasti�no uve�ati narednih dana. 98 00:15:51,128 --> 00:15:55,364 Ne verujem u to. 99 00:15:58,267 --> 00:16:03,304 Ovo je kidnapovanje i tako apsurdno. 100 00:16:06,173 --> 00:16:09,893 Kriti�ar ima smisla za humor u momentu stresa. 101 00:16:10,393 --> 00:16:17,382 Mo�e sva�ta da te zadesi prijatelju, ako se ne slo�i� da je moj teatar deo umetnosti. 102 00:16:17,882 --> 00:16:21,027 I najiskrenije se izvini�. 103 00:16:21,485 --> 00:16:23,485 Ili? 104 00:16:24,488 --> 00:16:26,990 Mu�enje. 105 00:16:29,992 --> 00:16:32,797 Nikada ti ne�e uspeti Sardu. 106 00:16:33,662 --> 00:16:36,330 Dozvoli da ti demonstriram. 107 00:17:01,951 --> 00:17:06,031 Post moderna metoda refleksnih radnji. 108 00:17:06,321 --> 00:17:11,358 Ralfus ce sada da po�alje 500 volti u njen nervni sistem. 109 00:17:41,516 --> 00:17:44,786 Ako uradi kako joj se ka�e, ne�e biti bola. 110 00:17:45,286 --> 00:17:48,888 Ako ne, u�asna agonija. 111 00:17:49,889 --> 00:17:51,674 Uskoro �e nau�iti da jedino �to joj olak�ava muke, 112 00:17:52,174 --> 00:17:57,729 je potpuna reakcija pot�injenosti na moje komande, na zvuk ove pi�taljke. 113 00:18:07,737 --> 00:18:15,777 Da li si spremna da prihvati� moju dominaciju? - Ne. 114 00:18:35,125 --> 00:18:37,125 Gospodaru. 115 00:18:37,127 --> 00:18:39,329 Molim vas nemojte vi�e. 116 00:18:39,929 --> 00:18:41,929 Gospodaru. 117 00:18:44,466 --> 00:18:46,466 Znam draga moja. 118 00:18:46,568 --> 00:18:50,972 Uskoro �emo ti na�i mnogo zanimljivih poslova. 119 00:18:51,472 --> 00:18:55,722 I vremenom �e� nau�iti da u�iva� u njima. 120 00:19:01,647 --> 00:19:02,698 Pa Krisi. 121 00:19:03,198 --> 00:19:08,086 Jesu li se kona�no sve tvoje fantazije pretvorile u realnost. 122 00:19:08,586 --> 00:19:09,754 Ne ba�. 123 00:19:10,254 --> 00:19:14,157 Jedno ti i dalje izmi�e. Uspeh u teatru. 124 00:19:15,358 --> 00:19:16,859 To �e se upravo ispraviti. 125 00:19:17,359 --> 00:19:20,334 Moj �ou �e dobiti kriti�ku ocenu. 126 00:19:20,762 --> 00:19:24,565 Nema� talenta za stvaranje ni�eg, osim �ubreta. 127 00:19:25,065 --> 00:19:27,700 Balet mi nadolazi u mislima. 128 00:19:28,168 --> 00:19:33,389 Kombinova�emo dve umetnosti, sadizam i ples. 129 00:19:33,889 --> 00:19:37,242 Po�to publika ba� i ne guta samo erotizam. 130 00:19:37,742 --> 00:19:41,496 Ali prikazivanje sadizma i discipline u naj�istijem obliku 131 00:19:41,996 --> 00:19:44,348 bi samo vodilo ka utamni�enju. 132 00:19:44,848 --> 00:19:50,753 Ali malim zamaskiranjem sa pri�om, minimalnom radnjom i razradom. 133 00:19:51,553 --> 00:19:56,228 Rezultat bi bio na nivou kreativnog genija. 134 00:19:56,357 --> 00:19:59,543 Ubij me. 135 00:20:00,043 --> 00:20:02,043 Ne prijatelju. 136 00:20:02,629 --> 00:20:06,282 Ti ces biti, u centru moga trijumfa. 137 00:20:06,782 --> 00:20:08,782 Uostalom, 138 00:20:08,984 --> 00:20:12,136 kakav je to �ou bez kritike? 139 00:20:19,409 --> 00:20:25,814 Jesi li zavr�io sa vo�njom Ralfuse? Treba da se pozabavi� toaletom. 140 00:20:28,516 --> 00:20:32,256 Njena usta �e biti zanimljiva ve-ce �olja. 141 00:20:39,592 --> 00:20:45,627 Najzad, drago mi je da vidim da se i po koji dolar, sliva u ovom pravcu. 142 00:20:53,736 --> 00:20:57,731 Ne mogu re�i da ne �inim svoj udeo prema ekonomiji. 143 00:21:02,510 --> 00:21:04,510 Jedan milion. 144 00:21:16,621 --> 00:21:21,381 Nema potrebe brojati. Tvoj poslodavac je stara mu�terija. 145 00:21:21,425 --> 00:21:24,328 Vrlo je zadovoljan kvalitetom robe. 146 00:21:24,828 --> 00:21:29,248 I u�inili su puno, da odr�e mir u mom delu sveta. 147 00:21:30,132 --> 00:21:35,803 Reci Henriju, da je pravi dzentlmen i dobra mu�terija. 148 00:21:36,537 --> 00:21:40,307 Ho�u li ga skoro videti? - Ne, ne ba�. 149 00:21:40,807 --> 00:21:43,860 Ovog momenta leti ka bliskom istoku. 150 00:21:44,360 --> 00:21:48,213 Da posvedo�i pristizanju robe, 151 00:21:49,014 --> 00:21:51,014 li�no. 152 00:21:51,015 --> 00:21:54,919 Ako je to podno�ljivo. 153 00:22:05,894 --> 00:22:08,104 Lomljivo. Rukovati pa�ljivo. 154 00:22:28,612 --> 00:22:30,612 Be�ite. 155 00:22:34,584 --> 00:22:37,086 Nazad. 156 00:22:37,886 --> 00:22:40,422 Nazad nakaze. 157 00:22:42,390 --> 00:22:44,758 Dr�ite se podalje. 158 00:22:53,499 --> 00:22:55,499 Nazad. 159 00:23:04,441 --> 00:23:07,926 Da li ste povre�eni gospodaru? - Samo ogrebotina. 160 00:23:07,944 --> 00:23:09,944 Nepokoriva. 161 00:23:10,379 --> 00:23:14,119 Jo� uvek odbija� da me prihvati� kao gospodara? 162 00:23:16,784 --> 00:23:18,886 Ralfuse. - Gospodaru? 163 00:23:20,087 --> 00:23:22,288 Izgladni ih do smrti. 164 00:23:24,891 --> 00:23:28,376 Ve�era pod sve�ama? Romantika. 165 00:23:31,596 --> 00:23:33,596 Kakav je filet? 166 00:23:34,098 --> 00:23:36,098 Blag? 167 00:23:36,400 --> 00:23:39,885 Jede� jednog od mojih pitomaca koji nije pogodovao 168 00:23:42,505 --> 00:23:44,885 To ti ne kvari apetit? 169 00:23:45,907 --> 00:23:49,392 Ni�ta sto ka�e� ili u�ini� me ne�e pokolebati. 170 00:23:49,811 --> 00:23:52,361 Moj slede�i �ou, ho�e. 171 00:23:55,215 --> 00:23:58,451 Tvoje predstave �e uznemiriti... 172 00:23:59,318 --> 00:24:01,318 svakog. 173 00:24:01,437 --> 00:24:04,322 Bi�e izvedeno u formi baleta. 174 00:24:06,224 --> 00:24:10,644 Nema� ti talenta da priredi� pristojan balet. 175 00:24:10,794 --> 00:24:14,297 Glumi�e Nata�a Di Natale. 176 00:24:19,301 --> 00:24:21,511 Nikada ne�e igrati za tebe. 177 00:24:22,403 --> 00:24:24,403 Ne svojevoljno. 178 00:24:25,606 --> 00:24:27,606 Da gospodaru? 179 00:24:28,808 --> 00:24:33,483 Budi dobro mom�e i idi pokupi Nata�u Di Natale za mene. 180 00:24:39,684 --> 00:24:44,688 Tom...sve tako dobro radi�, �ak i vo�enje ljubavi. 181 00:24:45,588 --> 00:24:49,092 Ni�ta �to ja u�inim ne mo�e da se meri sa onim �to ti prire�uje� na sceni, prelepa. 182 00:24:49,592 --> 00:24:53,077 Zbog tebe, Linkoln Centar izgleda �ivo. 183 00:24:55,296 --> 00:24:57,296 Moram na posao. 184 00:25:00,500 --> 00:25:02,625 Ekscentri�na balerina... 185 00:25:03,336 --> 00:25:08,691 Tom, da li sam ti privla�na kao zvezda baleta... ili kao osoba? 186 00:25:08,924 --> 00:25:09,875 Oboje. 187 00:25:10,075 --> 00:25:12,427 Ma da, mislim da samo voli� plesa�ice. 188 00:25:12,927 --> 00:25:15,222 Samo ako izgledaju kao ti. 189 00:25:22,685 --> 00:25:24,987 Zakasni�u na probu. 190 00:25:25,487 --> 00:25:27,856 �eli� �olju kafe? - Ne. 191 00:25:29,090 --> 00:25:30,909 Da li �emo se videti ve�eras? 192 00:25:31,409 --> 00:25:33,994 Pa...nakon predstave. 193 00:25:46,070 --> 00:25:48,070 Zna� Tom... 194 00:25:49,873 --> 00:25:51,873 Da imam vi�e vremena... 195 00:25:53,376 --> 00:25:59,411 ...bio bi jedina osoba na svetu, sa kojim bih ga provodila. 196 00:26:15,060 --> 00:26:19,395 Dr�avni teatar u Nju Jorku. Gradski centar za muziku i dramu. 197 00:27:07,302 --> 00:27:08,103 Dobrodo�li. 198 00:27:08,603 --> 00:27:13,278 Zna�i odlu�ili ste da napustite Linkoln Centar i ple�ete za mene? 199 00:27:36,192 --> 00:27:40,128 Svi�a ti se? - Mnogo mi se svi�a gospodaru. 200 00:27:40,628 --> 00:27:41,947 Onda uradi �ta ti je volja. 201 00:27:42,447 --> 00:27:47,292 Nemoj da je preforsiras, treba da igra za mene. 202 00:27:55,774 --> 00:27:57,774 Ralfuse, bez o�iljaka na telu. 203 00:28:25,364 --> 00:28:26,365 Halo? 204 00:28:26,865 --> 00:28:32,537 Da, ko je to? 'Nata�a? Ne ona nije ovde. 205 00:28:33,537 --> 00:28:34,539 Ona je �ta? 206 00:28:35,039 --> 00:28:37,249 Nije do�la u pozori�te? 207 00:28:39,843 --> 00:28:42,393 Koliko je nema? 208 00:28:50,117 --> 00:28:53,092 �to mi ranije niste javili? 209 00:28:57,223 --> 00:29:00,963 Nata�a Di Natale se pridru�ila mojoj sviti. 210 00:29:05,530 --> 00:29:08,466 Njen nestanak ne�e pro�i tek tako. 211 00:29:08,966 --> 00:29:12,669 Policija �e je prona�i ovde. - Ovde ni ranije nisu nikog na�li. 212 00:29:13,169 --> 00:29:14,838 Godinama sam u poslu. 213 00:29:15,338 --> 00:29:17,539 Di Natale je poznata li�nost.. 214 00:29:21,743 --> 00:29:28,048 Javno mnenje �e ih prisiliti, da do�u ovde. 215 00:29:29,349 --> 00:29:34,353 Ona nije prose�na srednjo�kolska Amerikanka 216 00:29:34,853 --> 00:29:37,655 za koju se niko ne zanima. 217 00:30:15,119 --> 00:30:17,119 Ho�e� li sada igrati za mene. 218 00:30:21,891 --> 00:30:23,891 Nastavi. 219 00:30:49,179 --> 00:30:51,644 Ja�a je nego �to smo mislili. 220 00:30:51,681 --> 00:30:56,786 24 sata bez sna, hrane i vode, i jo� uvek mi oportuni�e. 221 00:30:57,286 --> 00:31:00,176 �ak joj se i divim. 222 00:31:01,089 --> 00:31:03,324 Stvarno je izazovna. 223 00:31:18,870 --> 00:31:22,525 Ovo je policija Nju Jorka 224 00:31:23,023 --> 00:31:26,763 niko trenutno nije tu, slu�ate snimak. 225 00:31:26,776 --> 00:31:30,930 Nakon zvu�nog signala ostavite ime, telefonski broj, kratak opis zlo�ina... 226 00:31:31,430 --> 00:31:34,235 ...i opis po�inioca. 227 00:31:47,192 --> 00:31:49,192 Je li mrtva gospodaru? 228 00:31:51,162 --> 00:31:53,162 Ne ba� 229 00:31:54,665 --> 00:31:56,801 Ako umre, nema predstave. 230 00:31:57,301 --> 00:31:58,619 Znam idiote. 231 00:31:59,119 --> 00:32:02,519 Onda bi sav posao bio za dzabe. 232 00:32:03,806 --> 00:32:05,806 Zovi doktora. 233 00:32:46,807 --> 00:32:49,102 Ho�e li pre�iveti doktore? 234 00:32:53,579 --> 00:32:55,579 Da�u joj lekove. 235 00:32:56,882 --> 00:32:58,882 Koliko vam dugujem? 236 00:32:59,250 --> 00:33:02,253 Moje uplate za praksu su sko�ile... 237 00:33:02,753 --> 00:33:05,755 �ta ka�ete onda na razmenu. 238 00:33:06,756 --> 00:33:11,426 Jo� jedna operacija? Koje vrste? 239 00:33:12,661 --> 00:33:14,929 Vi odlu�ite. 240 00:33:25,938 --> 00:33:27,973 Ovo ne�e nimalo boleti. 241 00:33:28,473 --> 00:33:30,473 Lep pacijent. 242 00:33:33,444 --> 00:33:36,334 Volim da dolazim kod Sardua... 243 00:33:36,947 --> 00:33:41,537 jer me pu�ta da radim �ta ho�u sa pacijentima. 244 00:33:41,617 --> 00:33:43,617 Razume�? 245 00:33:47,522 --> 00:33:51,725 Ovo �e biti lepa operacija 246 00:33:53,894 --> 00:33:57,297 Nemam puno lepih pacijenata. 247 00:33:59,098 --> 00:34:00,900 jer upadam u mnogo nevolja, 248 00:34:01,400 --> 00:34:04,205 a to se mojoj majci ne dopada. 249 00:34:05,003 --> 00:34:07,003 �ivim sa majkom. 250 00:34:07,638 --> 00:34:09,940 Molim vas nemojte da me povredite. 251 00:34:10,741 --> 00:34:12,042 Ne�u da te povredim. 252 00:34:12,542 --> 00:34:17,132 Ja sam lekar, izle�i�u te, od svega... 253 00:34:20,148 --> 00:34:22,850 Molim vas, u�ini�u sve. 254 00:34:23,751 --> 00:34:25,751 Ho�e�? 255 00:34:28,922 --> 00:34:32,024 Mo�e� li da uradi� ne�to sa ustima? 256 00:34:33,025 --> 00:34:35,025 Volim usta. 257 00:34:35,327 --> 00:34:37,229 Trebao sam da budem zubar. 258 00:34:37,729 --> 00:34:38,930 Ali.. 259 00:34:39,430 --> 00:34:42,866 Moja majka je rekla da je doktor mnogo bolji. 260 00:34:44,334 --> 00:34:46,334 Ne�e� da grize�? 261 00:34:47,837 --> 00:34:49,837 Otvori �iroko 262 00:34:51,039 --> 00:34:53,542 Sigurno ne�e� da grize�? 263 00:34:54,042 --> 00:34:57,011 Hajde da se osiguramo da ne�e� da grize�. 264 00:35:23,532 --> 00:35:28,036 Kada sam bio u �koli, imali su obi�aj da kazu... 265 00:35:30,504 --> 00:35:33,040 ...da to nisam mogao da radim. 266 00:35:44,516 --> 00:35:47,318 Sad ne mo�e� da grize�. 267 00:35:59,661 --> 00:36:01,661 Doktore? 268 00:36:12,171 --> 00:36:15,061 Ne�ete valjda da je frizirate zar ne? 269 00:36:15,340 --> 00:36:16,742 Ne. 270 00:36:17,242 --> 00:36:20,444 Malo pasivne neuro-hirurgije. 271 00:39:40,604 --> 00:39:44,514 Upravo sam hteo da ispratim doktora gospodaru.. 272 00:39:48,377 --> 00:39:50,377 �ta si rekao? 273 00:39:50,979 --> 00:39:54,132 Upravo sam hteo da ispratim doktora gospodaru.. 274 00:39:54,632 --> 00:39:56,632 Doktor. 275 00:39:56,817 --> 00:39:59,053 Otarasi ga se 276 00:39:59,720 --> 00:40:01,721 Da gospodaru. 277 00:40:03,223 --> 00:40:05,224 Permanentno... 278 00:40:17,868 --> 00:40:21,421 ...zar nije lak�e da idemo kroz Brodvej? 279 00:40:21,921 --> 00:40:26,936 Ne, br�e je ovako. Svide�e vam se. 280 00:40:29,844 --> 00:40:34,349 Treba mi taksi, ne mogu da �ekam za podzemnu. - Ovuda je br�e. 281 00:40:38,217 --> 00:40:40,953 U redu, pozdravi Sardua. 282 00:42:47,788 --> 00:42:49,788 U centar. 283 00:43:57,110 --> 00:44:00,813 BALERINA JO� UVEK NIJE PRONA�ENA 284 00:44:20,995 --> 00:44:23,865 Ko je? 285 00:44:24,365 --> 00:44:26,200 Narednik Tuci, policija Nju Jorka 286 00:44:26,700 --> 00:44:28,102 u�ite 287 00:44:28,602 --> 00:44:31,637 Ostavili ste nam poruku. - Da 288 00:44:32,605 --> 00:44:36,345 �elite li pi�e? - Ne, nemam vremena. 289 00:44:36,408 --> 00:44:37,959 Imam jo� jedan slu�aj u gradu. 290 00:44:38,459 --> 00:44:41,462 Imate li kakve tragove? - Lepo vam je ovde. 291 00:44:41,962 --> 00:44:43,380 Lepi fikusi. 292 00:44:43,880 --> 00:44:46,685 �ujem potpisali ste i te kakav ugovor. 293 00:44:47,283 --> 00:44:50,987 To �e vas obezbediti dok ste �ivi. 294 00:44:51,487 --> 00:44:53,589 A tek one reklame za sprejeve... 295 00:44:54,089 --> 00:44:56,591 stvarno su ne�to. - Slu�aj Di Natale. 296 00:44:57,091 --> 00:44:59,091 Imate li tragova? 297 00:45:01,394 --> 00:45:02,696 Samo tebe Kupidone. 298 00:45:03,196 --> 00:45:05,196 Mene? 299 00:45:05,798 --> 00:45:07,798 Tebe. 300 00:45:08,500 --> 00:45:09,551 Ne razuem 301 00:45:10,051 --> 00:45:12,051 Spavao si sa njom. 302 00:45:12,303 --> 00:45:15,873 Mogli ste lako da se posva�ate. - Ma daj. 303 00:45:15,973 --> 00:45:17,873 Ne brini se. 304 00:45:18,475 --> 00:45:22,078 Uz malo novca, mogu dokazati i da je gradona�elnik ubica. 305 00:45:22,578 --> 00:45:24,578 �ugav grad. 306 00:45:24,880 --> 00:45:26,880 �ta si o�ekivao? 307 00:45:27,482 --> 00:45:32,119 Moj otac je radio 25 godina, a za �ta? Ni za �ta. 308 00:45:32,786 --> 00:45:34,688 Nije ni do�iveo penziju. 309 00:45:35,188 --> 00:45:38,708 Je li i on bio po�ten policajac? Bio je pija�ni radnik. 310 00:45:39,208 --> 00:45:40,860 Kada �ete na�i Nata�u? 311 00:45:41,360 --> 00:45:43,400 Koliko ti vredi? 312 00:45:43,628 --> 00:45:44,813 Koliko mi vredi...? 313 00:45:45,313 --> 00:45:48,203 Ku�kin sine! Ona je gra�anka... 314 00:45:49,600 --> 00:45:52,405 Znam da je gra�anka... 315 00:45:53,570 --> 00:45:59,074 Njena slika i podatci su ra�ireni ve� u 50 stanica. 316 00:45:59,574 --> 00:46:02,444 Niko ne�e da se mu�i da je tra�i. 317 00:46:02,944 --> 00:46:06,280 Pojavi�e se, mrtva ako ima sre�e. 318 00:46:07,381 --> 00:46:09,591 Ho�e� da bude� pametan, Kupide? 319 00:46:09,782 --> 00:46:14,570 Uzmi malo od para koje ima�, i podma�i malo ruke pravde. 320 00:46:15,070 --> 00:46:17,622 Neka budu, to�kovi pravde. 321 00:46:21,058 --> 00:46:23,961 U redu. Koliko? 322 00:46:26,162 --> 00:46:28,162 10000 $ 323 00:46:33,368 --> 00:46:36,428 Kako je na� mali pacijent danas? 324 00:46:36,554 --> 00:46:38,764 Ne�u plesati. 325 00:46:39,140 --> 00:46:41,140 Dosta bre. 326 00:46:42,475 --> 00:46:45,078 Vreme je da ti povratimo snagu. 327 00:46:45,578 --> 00:46:48,347 Ralfus ti je napravio pile�u supicu. 328 00:46:52,450 --> 00:46:55,486 Napravio ju je posebno za tebe 329 00:46:58,255 --> 00:47:00,255 Ukusno? 330 00:47:01,157 --> 00:47:02,608 Moja mama me je nau�ila, 331 00:47:03,108 --> 00:47:05,560 iskoristio sam celo pile. 332 00:47:06,061 --> 00:47:09,716 Tajna je kuvati ga �ivo. 333 00:47:18,237 --> 00:47:21,467 Imamo malo zabavnog programa za tebe danas... 334 00:47:21,940 --> 00:47:26,445 ...ne�to �to se mo�e desiti tebi ako i dalje ne bude� htela da ple�e�. 335 00:47:28,345 --> 00:47:30,345 Svetla. 336 00:47:32,849 --> 00:47:38,253 Raspe�e, legitimna forma kazne, legalizovana i od crkve i dr�ave. 337 00:47:41,256 --> 00:47:43,256 Akcija. 338 00:48:15,750 --> 00:48:19,920 Ovo �e i�i van svake elasti�nosti ljudske ma�te. 339 00:48:50,544 --> 00:48:53,547 Polako devojke. Polako. 340 00:49:45,555 --> 00:49:46,456 Da? 341 00:49:46,956 --> 00:49:47,957 Pozornik Tuci. 342 00:49:48,457 --> 00:49:51,043 Saznao sam �ta ti se desilo sa devojkom, Nata�om. 343 00:49:51,543 --> 00:49:52,478 �ta? 344 00:49:52,978 --> 00:49:56,531 Kriti�ar Tajmsa, Krisi Sajlo je nestao pro�le nedelje. 345 00:49:57,031 --> 00:49:58,633 Pobegli su zajedno. 346 00:49:59,133 --> 00:50:00,084 Gluposti 347 00:50:00,584 --> 00:50:01,969 Vrlo je mogu�e. 348 00:50:02,469 --> 00:50:03,904 Tuci, �elim pare nazad 349 00:50:04,404 --> 00:50:09,258 To je samo teorija Kupide. Slu�aj...radim na tome. 350 00:50:09,758 --> 00:50:12,410 Da, da bolje bi ti bilo. 351 00:50:25,687 --> 00:50:28,840 Na�a druga demonstracija draga moja. 352 00:50:29,340 --> 00:50:35,885 Kazna za devojku koja odbija �asove plesa. 353 00:50:41,467 --> 00:50:46,071 Zbog njenih godina, bi�emo veoma ne�ni sa njom. 354 00:50:46,571 --> 00:50:48,571 Pomozite mi. 355 00:50:58,947 --> 00:51:03,112 Dokle god radi� �ta ti ka�emo, du�e �e� biti �iva. 356 00:51:22,066 --> 00:51:27,336 Otvori usta, stavi�u ne�to lepo u njih. 357 00:51:29,672 --> 00:51:31,673 Zagrizi jako. 358 00:51:33,275 --> 00:51:35,275 Mo�e� da izgubi� glavu. 359 00:51:35,476 --> 00:51:40,491 Da vidimo kolko mo�e� pre nego otvori� usta. 360 00:51:45,584 --> 00:51:47,584 Zamalo da zaboravim. 361 00:51:49,988 --> 00:51:54,325 Po�tapi�emo te jer si bila jako nevaljala devoj�ica. 362 00:52:00,563 --> 00:52:02,563 Pomozite mi! 363 00:53:34,138 --> 00:53:39,068 Koliko puta ti moram re�i da si ti beli a ja crni? 364 00:53:39,242 --> 00:53:42,132 U �ta igramo gospodaru? 365 00:53:42,945 --> 00:53:45,495 Po�nimo sa prstima kao zalog (u loncu) 366 00:54:47,797 --> 00:54:50,687 Nema� vi�e �ipova gospodaru. 367 00:54:50,833 --> 00:54:54,233 Kako to da ti uvek pobedi�? 368 00:54:55,403 --> 00:54:58,718 Ali nemate vi�e �ipova gospodaru. 369 00:55:01,675 --> 00:55:04,811 Kladim se u ruke i noge da imam. 370 00:55:12,383 --> 00:55:14,485 Kako napreduje gladovanje? 371 00:55:17,187 --> 00:55:18,589 E pa ne�e mo�i. 372 00:55:19,089 --> 00:55:22,234 Deo si programa koliko i Nata�a 373 00:55:24,093 --> 00:55:26,093 Ralfuse, nahrani ga na silu 374 00:55:58,020 --> 00:56:05,626 Da te predstavim sa koleginicom Majom. 375 00:56:12,164 --> 00:56:14,164 Nata�a. 376 00:56:14,766 --> 00:56:17,702 Ona ne�e plesati za tebe. 377 00:56:18,770 --> 00:56:22,373 Ho�e, ali plesom druge vrste. 378 00:56:23,607 --> 00:56:26,660 Sada �u ti demonstrirati �ta �e ti se desiti... 379 00:56:27,160 --> 00:56:30,815 Ukoliko odmah ne po�ne� sa probama. 380 00:57:07,008 --> 00:57:11,768 Mislim da ti je koleginica okacila baletanke o klin. 381 00:57:22,120 --> 00:57:25,924 Da li i ti planira� da ''skrati�'' svoju igra�ku karijeru? 382 00:57:26,424 --> 00:57:28,424 Ne�u igrati 383 00:57:28,793 --> 00:57:30,961 ooo, igra�e... 384 00:57:48,408 --> 00:57:50,408 Teatar strave i u�asa. 385 00:57:51,911 --> 00:57:55,651 Gospodar Sardu ne mo�e da se javi 386 00:57:56,214 --> 00:57:58,934 trenutno je zauzet (vezan). 387 00:58:24,404 --> 00:58:26,405 Igra�e ona. 388 00:58:30,308 --> 00:58:32,308 Pogre�io si Krisi 389 00:58:33,511 --> 00:58:35,551 Igra�e za mene 390 00:58:38,281 --> 00:58:40,316 Uzmi malo �ampanjca 391 00:58:55,128 --> 00:58:57,128 To je dosta. 392 00:58:59,532 --> 00:59:02,634 'Balerina je pre�la u predstave za nakaze' 393 00:59:03,134 --> 00:59:05,429 Devojka ti nije nestala... 394 00:59:05,536 --> 00:59:06,821 ...samo je oti�la na Brodvej 395 00:59:07,321 --> 00:59:10,466 Ba� ovde u lokalu. - Daj mi to. 396 00:59:11,908 --> 00:59:14,177 Ne verujem u ovo. 397 00:59:16,212 --> 00:59:20,462 Ma daj, ne bi napustila Lincoln Centar za onu rupu u Sohou. 398 00:59:21,416 --> 00:59:25,071 Kidnapovali su je i mu�ili. Otrezni se. 399 00:59:30,923 --> 00:59:34,153 Kakve predstave izvodi taj lik, Sardu? 400 00:59:34,426 --> 00:59:36,426 Golotinje. 401 00:59:37,495 --> 00:59:40,298 Ba� se pitam koliko pla�a. 402 00:59:40,798 --> 00:59:42,923 Moram da pri�am sa njom. 403 01:00:07,252 --> 01:00:08,971 Pa�ljivo Ralfuse. Pa�ljivo. 404 01:00:09,471 --> 01:00:12,786 �elimo da izgleda lepo za premijeru 405 01:00:16,326 --> 01:00:19,429 Ne bi se usudio da me pusti� u javnost. 406 01:00:19,929 --> 01:00:21,929 Itekako. 407 01:00:23,332 --> 01:00:27,667 I ima�e� najbolje sedi�te u ku�i. 408 01:00:46,117 --> 01:00:49,092 Ok devojke, odmorite malo. 409 01:00:49,887 --> 01:00:51,788 Ralfuse �ta misli� o svemu do sada? 410 01:00:52,288 --> 01:00:55,541 Ne, previ�e dugo traje gospodaru. - Previ�e dugo? 411 01:00:56,041 --> 01:01:01,906 A za�to onda nisi skratio zadnji vic o inkviziciji, i zamenio ga gegom o gestapu? 412 01:01:03,097 --> 01:01:05,097 Gospodaru? 413 01:01:05,599 --> 01:01:08,702 O mojoj plati? Ne pri�aj mi o plati. 414 01:01:09,202 --> 01:01:13,622 Mislio sam da si od toga digao ruke kada si napustio ''William & Morris'' agenciju. 415 01:01:15,574 --> 01:01:17,574 Glumci. 416 01:01:19,277 --> 01:01:21,479 Sa�e gospodar za trenutak. 417 01:01:21,979 --> 01:01:25,124 Razgovara telefonom sa agentom za javnost. 418 01:01:31,386 --> 01:01:34,276 Ba� neko ugla�eno mesto. 419 01:01:36,991 --> 01:01:39,593 Zna� �ta Kupide. 420 01:01:40,127 --> 01:01:41,895 Ovde ima vi�e nego �to se vidi. 421 01:01:42,395 --> 01:01:43,797 Kao �ta? 422 01:01:44,297 --> 01:01:46,297 Miri�em pare. 423 01:01:47,800 --> 01:01:50,852 Uvek sam mislio da su ove Brodvej lakrdije... 424 01:01:51,352 --> 01:01:53,204 ...paravan za ne�to drugo. 425 01:01:53,704 --> 01:01:54,906 Paravan za �ta? 426 01:01:55,406 --> 01:01:58,141 Ne znam. - Ne�to krupno. 427 01:02:01,811 --> 01:02:03,811 Mr. Maverik. 428 01:02:05,814 --> 01:02:09,917 Lepo je videti vas opet. - Hej, Dzon Tuci. 429 01:02:10,718 --> 01:02:12,987 Narednik Dzon Tuci, Nju Jork policija. 430 01:02:13,487 --> 01:02:15,487 Je li? 431 01:02:16,489 --> 01:02:18,791 Pa, obojica dolazite na na�u premijeru ve�eras. 432 01:02:19,291 --> 01:02:22,436 Slu�aj... voleo bih da vidim Nata�u. 433 01:02:22,694 --> 01:02:25,329 Bojim se da ne. Iscrpljena je. 434 01:02:25,396 --> 01:02:29,283 Proba za probom... znate kakav je perfekcionista. 435 01:02:29,783 --> 01:02:31,719 Da, znam sve o tome. Samo ho�u da je vidim. 436 01:02:32,219 --> 01:02:33,537 Za�to? 437 01:02:34,037 --> 01:02:37,340 Svi �emo posle proslavljati. 438 01:02:37,840 --> 01:02:40,305 Ho�u da je vidim. 439 01:02:40,842 --> 01:02:42,842 Apsolutno ne 440 01:02:43,144 --> 01:02:44,412 Ovo je pozori�te. 441 01:02:44,912 --> 01:02:47,037 Znate li kakve su premijere? 442 01:02:47,214 --> 01:02:51,039 Jedva da sam izdvojio ovo vreme da popri�amo. 443 01:02:52,118 --> 01:02:54,118 Prika�i damu, Sardu. 444 01:02:55,020 --> 01:02:57,020 Molim? 445 01:02:57,122 --> 01:03:00,267 Prika�i damu ili prika�i dozvolu, kapira�? 446 01:03:02,226 --> 01:03:05,116 Ako ne bude ovde za 5 minuta. 447 01:03:05,228 --> 01:03:08,031 Bi�e toliko prekr�aja za ovo mesto... 448 01:03:08,531 --> 01:03:12,866 ...da neces moci da otvoris ni limenku piva veceras. 449 01:03:13,735 --> 01:03:15,735 Ako insistirate... 450 01:03:16,904 --> 01:03:18,904 Insistiram. 451 01:03:20,107 --> 01:03:21,508 Ok. 452 01:03:22,008 --> 01:03:25,493 Ali ne oduzimajte joj previ�e vremena. 453 01:03:28,413 --> 01:03:30,716 Ima� dobar na�in da istera� stvari na �istac. 454 01:03:31,216 --> 01:03:33,216 To se zove takt. 455 01:03:38,121 --> 01:03:40,121 Hej, Tom. 456 01:03:42,925 --> 01:03:44,627 Izvini �to te nisam zvala... 457 01:03:45,127 --> 01:03:48,697 ...ali sam bila prezauzeta svojom novom predstavom. 458 01:03:49,197 --> 01:03:50,398 Ovde si svojevoljno? 459 01:03:50,898 --> 01:03:52,898 Naravno. 460 01:03:52,900 --> 01:03:56,302 Linkoln Centar je tako dosadan. 461 01:03:56,803 --> 01:04:03,008 Jedna te ista predstava, bi bilo sve �to bih radila. 462 01:04:04,409 --> 01:04:08,712 Veruj mi, Sardu je genije. 463 01:04:10,314 --> 01:04:13,716 Ovde je ono pravo, u Sohou. 464 01:04:15,117 --> 01:04:17,582 Ali Sado-Mazo program... 465 01:04:17,703 --> 01:04:21,189 Nije sado-mazo, ovo je umetnost. 466 01:04:22,190 --> 01:04:25,845 I, molim te, do�i ve�eras na predstavu. 467 01:04:26,693 --> 01:04:29,646 Ralfuse, isprati gospodu napolje. 468 01:04:30,146 --> 01:04:34,299 Ne mu�i se Sardu, sami �emo da se ispratimo. 469 01:04:35,400 --> 01:04:37,400 Idemo. 470 01:05:04,090 --> 01:05:06,090 Gospodaru. 471 01:05:09,795 --> 01:05:13,705 Molim vas gospodaru... nemoj da me ka�njava�. 472 01:05:14,598 --> 01:05:16,598 Gospodaru 473 01:05:20,103 --> 01:05:22,103 Gospodaru 474 01:05:31,912 --> 01:05:34,717 Vrlo si dobro uradila Nata�a. 475 01:05:36,416 --> 01:05:38,416 Hvala gospodaru 476 01:05:54,997 --> 01:05:56,899 Ne znam �ta se dogodilo. 477 01:05:57,399 --> 01:05:59,001 Mislio sam da je znam od korice do korice. 478 01:05:59,501 --> 01:06:01,501 Ne�to onde ne �tima. 479 01:06:01,903 --> 01:06:05,339 Ne znam, seks i sadizam, mo�da je to moderno. 480 01:06:05,839 --> 01:06:08,742 Poku�ala je da ti ka�e ne�to Kupide, i promaklo ti je. 481 01:06:09,242 --> 01:06:11,242 Kao �ta? 482 01:06:11,244 --> 01:06:15,154 Ona nikada ne igra Giselle (vrsta plesa). - Znam, otkud ti zna�? 483 01:06:15,214 --> 01:06:17,849 Volim sve u vezi plesanja. - Ti? 484 01:06:18,716 --> 01:06:20,785 Kada sam bio mali, �eleo sam da postanem plesa�. 485 01:06:21,285 --> 01:06:22,620 Ali dolazim iz italijanske porodice. 486 01:06:23,120 --> 01:06:25,239 Moj otac je �eleo da radim �astan posao. 487 01:06:25,739 --> 01:06:28,034 Pa sam postao �astan policajac. 488 01:06:28,291 --> 01:06:31,181 Ali ho�u da sredim Sardua. 489 01:06:31,326 --> 01:06:33,326 Na moj na�in. 490 01:06:36,230 --> 01:06:37,281 �ta radi� ovde? 491 01:06:37,781 --> 01:06:39,734 Po�inje mi predstava za manje od 2 sata. 492 01:06:40,234 --> 01:06:42,274 Posao, Sardu. 493 01:06:43,236 --> 01:06:45,236 Posao? 494 01:06:45,638 --> 01:06:47,638 Majmunska posla. 495 01:06:47,639 --> 01:06:49,041 Ne razumem. 496 01:06:49,541 --> 01:06:51,541 Razumi! 497 01:06:54,945 --> 01:06:56,414 Umukni. 498 01:06:56,914 --> 01:07:01,674 Ubije� li pandura u ovome gradu, to je kao da si mrtav. 499 01:07:02,818 --> 01:07:05,453 Ima� pove�i dosije. 500 01:07:06,721 --> 01:07:08,721 Tri optu�be za ubistvo. 501 01:07:09,524 --> 01:07:12,626 Za �ta je ovo mesto paravan? 502 01:07:15,128 --> 01:07:16,830 Da�u ti udeo. 503 01:07:17,330 --> 01:07:19,032 Naravno da �e� mi dati udeo. 504 01:07:19,532 --> 01:07:21,717 Ali �ta se ovde doga�a Sardu? 505 01:07:22,217 --> 01:07:25,903 Trgovina robljem. - Trgovina robljem? 506 01:07:27,004 --> 01:07:29,724 To je pove�a robija. 507 01:07:29,807 --> 01:07:31,258 Moj program mora da nastupi ve�eras. 508 01:07:31,758 --> 01:07:36,858 Koliko si spreman da plati�, da ti ve�eras nastupi predstava? 509 01:07:37,713 --> 01:07:39,753 Da�u ti $ 50,000. 510 01:07:40,415 --> 01:07:42,884 50.000 $? 511 01:07:45,119 --> 01:07:48,009 Toliko dobro zara�uje� na ovim �enskama? 512 01:07:48,922 --> 01:07:51,474 Trgujem preko �itavog sveta. 513 01:07:51,974 --> 01:07:53,974 Interkontinentalno? 514 01:07:54,193 --> 01:07:57,423 Onda �e ti to pove�ati cenu Sardu. 515 01:07:57,996 --> 01:07:59,996 100.000 $ 516 01:08:00,798 --> 01:08:03,348 U redu, prihvatam Tuci. 517 01:08:03,867 --> 01:08:06,136 Dobro, ve�eras. 518 01:08:07,937 --> 01:08:12,341 Ali ne mogu toliko brzo da skupim... - Bolje bi ti bilo da skupi�. 519 01:08:12,841 --> 01:08:14,543 Ne drzi� pare u banci. 520 01:08:15,043 --> 01:08:18,346 Ina�e bi te poreznici o�erupali. 521 01:08:18,846 --> 01:08:21,906 I ne laprdaj mi o �tedionicama. 522 01:08:22,749 --> 01:08:26,619 Ve�eras. - Ve�eras. 523 01:08:27,419 --> 01:08:29,419 Dobro. 524 01:08:30,021 --> 01:08:33,724 Unapred, pre nego se zavesa podigne, Sardu. 525 01:08:41,631 --> 01:08:43,631 �ta si saznao? 526 01:08:43,632 --> 01:08:46,012 Ne bih da te razo�aram. 527 01:08:48,736 --> 01:08:53,326 Sardu je �ist, malo �udno, ali �ist je. 528 01:08:53,357 --> 01:08:56,860 Giselle, �ta je sa Giselle? - Radila je pre 3 godine u Sent Luisu. 529 01:08:57,360 --> 01:08:59,312 A naredne godine ima jo� 8 nastupa. 530 01:08:59,812 --> 01:09:01,113 Zna� koji je moj problem? 531 01:09:01,613 --> 01:09:03,916 Predugo sam u ovom poslu. 532 01:09:04,416 --> 01:09:05,817 Ne verujem nikome. 533 01:09:06,317 --> 01:09:09,020 Odbaci�es slu�aj? - A �ta drugo? 534 01:09:09,520 --> 01:09:13,356 Ho�e da bude u nakaznoj predstavi? Ovo je slobodna zemlja. 535 01:09:13,856 --> 01:09:17,766 Mo�da se neki �udak primi na balet, ko zna. 536 01:09:18,961 --> 01:09:22,163 Razvedri se, za�to i mi ne odemo? - Ne �eli� valjda da ide�? 537 01:09:22,663 --> 01:09:26,148 Za�to da ne? Ako je balet, idem. 538 01:09:26,433 --> 01:09:29,369 Pa, ko danas mo�e da uvidi, �ta je ispravno a �ta ne? 539 01:09:29,869 --> 01:09:31,869 Idemo. 540 01:09:38,443 --> 01:09:40,443 ,Slomi nogu' (sre�no) Ralfuse. 541 01:09:41,545 --> 01:09:43,545 �iju gospodaru? 542 01:09:44,347 --> 01:09:47,322 Ralfuse, to je samo pozori�ni izraz. 543 01:09:49,051 --> 01:09:51,051 Hej Zigfride. 544 01:09:51,086 --> 01:09:53,086 Se�a� me se? 545 01:09:57,024 --> 01:10:00,327 �ekaj ovde. Vide�u �ta mogu da u�inim 546 01:10:00,827 --> 01:10:04,652 Mislim da �u i ja pogledati. - Rekoh, �ekaj ovde. 547 01:10:33,520 --> 01:10:38,620 Obe�avam da �ete ve�eras imati gozbu. 548 01:10:53,469 --> 01:10:55,738 Nazad. Nazad. 549 01:11:42,642 --> 01:11:44,642 Izvinite. 550 01:11:46,845 --> 01:11:47,546 Slu�aj, 551 01:11:48,046 --> 01:11:50,171 Sardu dr�i Nata�u zato�enu. 552 01:11:50,649 --> 01:11:51,249 �ta? 553 01:11:51,749 --> 01:11:56,053 Vodi posao belim robljem, 200-300 devojaka godi�nje. 554 01:11:56,553 --> 01:11:57,955 Belo roblje? 555 01:11:58,455 --> 01:12:00,674 Odavno je to u gradu, zatvori� ih na jednom mestu, oni otvore na drugom. 556 01:12:01,174 --> 01:12:04,574 Zatvori� ih na Park Aveniji, oni do�u u Soho. 557 01:12:05,627 --> 01:12:08,517 Belo roblje u ovo doba? 558 01:12:08,730 --> 01:12:10,982 Odvede� ih pred sud, sudije ih puste. Jel zna� za�to? 559 01:12:11,482 --> 01:12:14,034 Jer su potpla�eni kao svi ostali. 560 01:12:14,534 --> 01:12:15,936 Ne verujem u ovo. 561 01:12:16,436 --> 01:12:20,689 Sta misli� za�to polovina devojaka zavr�i u ovom gradu rade�i u �ou biznisu? 562 01:12:21,189 --> 01:12:22,841 Ba� na Brodvej. 563 01:12:23,341 --> 01:12:25,193 Ovog puta Sardu je preterao. 564 01:12:25,693 --> 01:12:28,980 Ali opravi�u ga. Nakaza ho�e da bude poznata. 565 01:12:29,480 --> 01:12:30,764 Lak�e malo 566 01:12:31,264 --> 01:12:34,317 Ovde ima nevinih ljudi, ne�emo nekoga da se povredi. 567 01:12:34,817 --> 01:12:37,720 Smiri se, pratimo predstavu. 568 01:12:51,330 --> 01:12:53,632 Izgleda� predivno draga. 569 01:12:54,333 --> 01:12:56,333 Hvala gospodaru. 570 01:12:56,535 --> 01:12:59,520 �ubert ve� ure�uje da se predstava prenese na Brodvej... 571 01:13:00,020 --> 01:13:03,407 ...zatim...Holivud. 572 01:13:16,918 --> 01:13:19,128 I �ef inkvizicije ka�e... 573 01:13:19,219 --> 01:13:23,554 'Mora da si tajni jevrej, jezik ti se pu�io.' 574 01:13:32,897 --> 01:13:35,216 Idiote, rekao sam ti da ne pri�a� taj vic. 575 01:13:35,716 --> 01:13:39,371 Slu�ajte, vole me... 576 01:13:45,540 --> 01:13:47,540 Glumci... 577 01:13:58,050 --> 01:13:59,002 A sada... 578 01:13:59,502 --> 01:14:03,072 ...na�a prima balerina, Nata�a Di Natale 579 01:14:03,121 --> 01:14:05,323 u mojoj kompoziciji, 580 01:14:05,823 --> 01:14:11,328 'Umetnik, zavo�enje i smrt... kriti�ara.' 581 01:16:43,016 --> 01:16:44,117 Krisi Sajlo. 582 01:16:44,617 --> 01:16:46,617 Ti�e. 583 01:18:12,354 --> 01:18:14,354 Samo nas dvojica? 584 01:18:18,692 --> 01:18:21,895 A ostatak policije? Pravili bi previ�e buke. 585 01:18:22,395 --> 01:18:26,475 Uostalom, ne �elimo da ovo iza�e u novine? - Tuci. 586 01:18:28,500 --> 01:18:31,803 Ako ovo postane javno, bi�e svega i sva�ega. 587 01:18:32,303 --> 01:18:35,606 �ega? - Sarduovo zlato. 588 01:18:36,206 --> 01:18:39,436 Ima bogatstvo uskladi�teno tamo. Gledaj. 589 01:18:40,176 --> 01:18:43,379 Srebrni sertifikat. Nije ni dinar potro�io godinama. 590 01:18:43,879 --> 01:18:48,583 Zar nema� nimalo ose�aj za pravdu? �ta je sa ljudima u tamnici? 591 01:18:49,083 --> 01:18:52,313 Pobrinu�emo se za njih... kasnije. 592 01:19:59,506 --> 01:20:03,501 Ljudi treba ovde da paze �ta ostavljaju po podu... 593 01:20:05,711 --> 01:20:09,451 �ta je mali? Nikad nisi gubio glavu? 594 01:20:38,504 --> 01:20:40,504 Uhap�ena si. 595 01:20:40,606 --> 01:20:42,958 Ima� pravo na advokata, sve �to ka�e� mo�e biti... 596 01:20:43,458 --> 01:20:49,068 ...upotrebljeno protiv tebe pred sudom... 597 01:20:49,380 --> 01:20:51,380 Razume�? 598 01:21:23,740 --> 01:21:26,290 Ralfuse, potreban si gospodaru. 599 01:21:41,388 --> 01:21:44,023 Do�i ovamo perverznjaku mali. 600 01:22:02,204 --> 01:22:04,584 Idem po Sarduove klju�eve. 601 01:22:04,606 --> 01:22:07,108 Pripazi na ove ludake. 602 01:22:17,984 --> 01:22:23,989 Ruke gore Sardu. I tvoj de�ko tako�e. 603 01:22:40,101 --> 01:22:42,101 Hej? - �ta se doga�a. 604 01:22:42,520 --> 01:22:44,560 Seksa se sa Kris Sajlom. 605 01:22:44,905 --> 01:22:46,905 �ta? 606 01:22:47,107 --> 01:22:49,107 Krisi? 607 01:22:49,976 --> 01:22:53,579 Ubila sam Krisija... na predstavi. 608 01:23:00,985 --> 01:23:03,790 Ne podnosim nenormalne perverznjake. 609 01:23:06,689 --> 01:23:08,689 U�ini mi uslugu. 610 01:23:08,991 --> 01:23:10,393 Udari me opet. 611 01:23:10,893 --> 01:23:14,038 Ako opet zine, ubij ga. 612 01:23:14,696 --> 01:23:16,696 Molim te. 613 01:23:36,180 --> 01:23:38,281 �ta koj moj... 614 01:23:44,286 --> 01:23:47,176 U redu je dame, neko �e da vas posle opravi... 615 01:23:58,764 --> 01:24:01,867 imate dosta vremena sa tim da se igrate kasnije. 616 01:24:02,367 --> 01:24:04,367 Jel' mo�e�? 617 01:24:20,849 --> 01:24:25,524 Ok dame, malo mesta, imam posao da obavim. 618 01:24:42,099 --> 01:24:44,139 Moramo mu pomo�i. 619 01:24:49,205 --> 01:24:51,585 Idemo odavde. 620 01:24:52,374 --> 01:24:57,077 Gospodaru. Povredio si mi gospodara. 621 01:24:57,078 --> 01:24:59,078 Hajde 622 01:25:48,452 --> 01:25:52,689 Nata�a hajde. Idemo. 623 01:25:53,456 --> 01:25:59,261 �ta ti je, hajdemo? - Moram da se vratim gospodaru. 624 01:26:00,262 --> 01:26:02,982 Hajde. Idemo odavde. 625 01:26:03,464 --> 01:26:05,464 Prokletstvo. 626 01:26:20,778 --> 01:26:22,778 Tom. 627 01:26:43,563 --> 01:26:46,563 Sti�em gospodaru! :D 628 01:28:17,772 --> 01:28:22,174 Kraj ~Prevod by Kampfar~ http://titlovi.com/ Kru�evac prodak�n :P 44890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.