Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,998 --> 00:00:44,102
Nakaze Krvopije ~ Prevod: Kampfar ~
2
00:02:20,612 --> 00:02:23,757
Stigla je nova roba, gospodaru.
3
00:04:09,867 --> 00:04:11,867
Lepo, lepo..
4
00:04:12,802 --> 00:04:17,106
Kako divna publika i ako mogu da dodam.
5
00:04:17,606 --> 00:04:19,606
Hrabra tako�e.
6
00:04:19,925 --> 00:04:28,248
Oni me�u vama slabi duhom i moralom,
bi do sada oti�li zblanuti.
7
00:04:28,748 --> 00:04:30,748
Ali za�to? Zaista,
8
00:04:30,950 --> 00:04:33,669
ovo je samo pozori�na predstava,
9
00:04:34,169 --> 00:04:34,920
�ou...
10
00:04:35,420 --> 00:04:39,123
...ne nudi ni deli� realnosti,
11
00:04:40,424 --> 00:04:42,974
i dozvoljava i meni i vama,
12
00:04:42,976 --> 00:04:48,297
da poniremo u nagroznije fantazije,
duboko iznad erotskih.
13
00:04:50,733 --> 00:04:53,635
Ja sam...
Sardu...
14
00:04:54,836 --> 00:04:58,139
Gospodar pozori�ta strave i u�asa.
15
00:04:59,039 --> 00:05:01,841
Danas �emo zapoceti sa mu�enjem.
16
00:05:02,442 --> 00:05:09,231
Upozoravam vas jo� jednom, ako ono �to
gledate... uznemirava va�u unutra�njost.
17
00:05:09,731 --> 00:05:12,111
Samo se pretvarajte da glumimo.
18
00:05:13,618 --> 00:05:16,763
Ali ako ste unapred skepti�ni?
19
00:05:16,920 --> 00:05:19,555
onda se pretvarajte da ono �to vidite...
20
00:05:19,823 --> 00:05:21,823
...je stvarno.
21
00:05:33,433 --> 00:05:36,253
Da li prihvata� Sardua
kao svog gospodara,
22
00:05:36,753 --> 00:05:39,728
i slu�a�e� svaku njegovu zapovest?
23
00:05:40,606 --> 00:05:43,326
Molim vas, u�ini�u sve �to �elite...
24
00:05:43,658 --> 00:05:45,910
Ne, du�o.
25
00:05:46,811 --> 00:05:48,811
Tek smo po�eli.
26
00:05:48,812 --> 00:05:51,915
To je trik.
- Ko je to rekao?
27
00:05:55,718 --> 00:05:59,354
Mr. Maverik, poznati ragbista.
28
00:06:00,522 --> 00:06:02,522
Ralfus...
29
00:06:03,124 --> 00:06:07,878
Da li bi �eleli da se oprobamo sa gospo�icom
De Natali, prelepom prima balerinom?
30
00:06:08,378 --> 00:06:10,964
Ne usu�uj se.
31
00:06:11,464 --> 00:06:13,699
Trik?
32
00:06:16,201 --> 00:06:19,704
Ono �to �e te videti sada,
je drugi nivo mu�enja.
33
00:06:20,905 --> 00:06:23,207
Gvozdeni okvir.
34
00:07:00,737 --> 00:07:03,272
Mrtva je gospodaru.
35
00:07:11,412 --> 00:07:13,412
Mrtva je.
36
00:07:13,814 --> 00:07:16,566
Recite mi, Mr. Maverik,
za�to aplaudirate?
37
00:07:17,066 --> 00:07:18,818
Zato �to je vrlo dobra glumica.
38
00:07:19,318 --> 00:07:24,322
A �ta ako bih vam rekao
da je stvarno mrtva.
39
00:07:24,823 --> 00:07:26,823
Glupost.
40
00:07:27,024 --> 00:07:28,926
Vi�ao sam bolje pre par godina,
41
00:07:29,426 --> 00:07:31,426
u Grand-Guignol u Parizu.
42
00:07:32,829 --> 00:07:35,965
Mr. Krisi Sajlo, nemilosrdni kriti�ar.
43
00:07:36,465 --> 00:07:38,100
Nisam ovde zvani�no.
44
00:07:38,600 --> 00:07:42,425
Ne objavljujem o tre�erazrednim magijama.
45
00:07:42,453 --> 00:07:43,805
Magije?
46
00:07:44,305 --> 00:07:48,045
Onda neka mr. Sajlo objasni
na� slede�i trik...
47
00:07:49,309 --> 00:07:51,309
Komadanje.
48
00:08:47,389 --> 00:08:50,524
Sada imamo prave reakcije.
49
00:09:16,178 --> 00:09:18,547
Sada o�i Ralfuse.
50
00:09:42,966 --> 00:09:45,435
Ovo zovete trikom?
51
00:09:46,202 --> 00:09:49,805
Nije trik, ve� drama.
52
00:09:50,606 --> 00:09:52,606
�isto pozori�te.
53
00:09:55,810 --> 00:10:04,717
Donacije za glumce molim,
nijedan od glumaca ne prima platu.
54
00:10:08,620 --> 00:10:10,072
Hvala puno gospodine.
Hvala.
55
00:10:10,572 --> 00:10:11,890
Donacija za glumce...
56
00:10:12,390 --> 00:10:14,390
Mr. Sajlo,
57
00:10:14,692 --> 00:10:15,743
Donacija za glumce?
58
00:10:16,243 --> 00:10:17,094
Glumce?
59
00:10:17,594 --> 00:10:22,269
Nijedan pravi glumac se ne bi posvetio
takvom �ubretu.
60
00:10:23,232 --> 00:10:25,100
Ali �ete objaviti moj �ou?
61
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
Apsolutno ne.
62
00:10:28,903 --> 00:10:33,007
Da napravim kriti�ki �lanak o tvom �ou?
�uli ste me unutra.
63
00:10:33,507 --> 00:10:37,510
Neki od mojih �italaca bi mogli
da do�u iz radoznalosti.
64
00:10:38,010 --> 00:10:41,013
A ja ne �elim da budem odgovoran
za odr�avanje rada tvog pozori�ta,
65
00:10:41,513 --> 00:10:43,513
ni jedan jedini dan.
66
00:10:46,884 --> 00:10:48,884
Onda �emo videti.
67
00:10:49,987 --> 00:10:51,987
Stvarno?
68
00:10:56,692 --> 00:11:00,195
Ne slu�aj ga, ja mrzim kriti�are,
a ovaj je na vrhu liste.
69
00:11:00,695 --> 00:11:02,580
Zna�? Stvarno mi se svideo �ou.
70
00:11:03,080 --> 00:11:04,449
Hvala, Mr. Maverik.
71
00:11:04,949 --> 00:11:06,450
Treba da ga preselite u grad.
72
00:11:06,950 --> 00:11:07,901
Pa...
73
00:11:08,401 --> 00:11:10,904
A sta gospo�ica Di Natali misli
o na�em �ou?
74
00:11:11,404 --> 00:11:14,406
Bilo je tako stvarno.
75
00:11:15,073 --> 00:11:17,878
Ta devojka u stolici je bila odli�na.
76
00:11:18,326 --> 00:11:20,178
Fanstasti�na glumica, voleo
bih da je upoznam.
77
00:11:20,678 --> 00:11:25,882
Pa, mo�da neki drugi put,
ima u�asnu glavobolju.
78
00:11:27,083 --> 00:11:28,535
Mogu misliti.
79
00:11:29,035 --> 00:11:29,935
Laku no�
80
00:11:30,035 --> 00:11:32,187
Hvala.
Laku no�.
81
00:11:33,588 --> 00:11:37,613
Tom, mo�e� li molim te da me
vodi� odavde pre nego povratim.
82
00:11:42,495 --> 00:11:45,598
Sarduov Teatar strave i u�asa
83
00:13:00,291 --> 00:13:02,893
Ne usu�uj se da mi upropasti� ve�eru.
84
00:13:35,986 --> 00:13:39,489
Kako o�aravaju�e, malo muzike nakon ve�ere.
85
00:13:44,593 --> 00:13:47,195
Ho�u da Krisi Sajlo bude doveden.
86
00:13:50,364 --> 00:13:52,767
Ho�e� da ga kidnapujemo gospodaru?
87
00:13:53,267 --> 00:13:55,267
Da Ralfuse.
88
00:13:55,568 --> 00:13:58,771
Ne mogu to da uradim.
Previ�e je opasno.
89
00:13:59,271 --> 00:14:00,573
Mogu da me uhvate.
90
00:14:01,073 --> 00:14:07,511
Mora� to da uradi� za mene Ralfuse.
- A �ta �ete vi u�initi za mene gospodaru?
91
00:14:22,523 --> 00:14:25,413
Bili ste ba� nevaljali danas.
92
00:14:25,859 --> 00:14:28,069
Zar sam stvarno bio toliko lo�?
93
00:14:29,863 --> 00:14:32,698
Da li me treba kazniti?
94
00:15:06,859 --> 00:15:10,562
Ovakva umetnost je stvarno
veoma izra�ajna.
95
00:15:11,062 --> 00:15:14,231
Pardoniram, zar vas nisam negde ranije sreo?
96
00:15:37,650 --> 00:15:41,900
Dobrodosli u teatar strave i u�asa,
gospodine Sajlo.
97
00:15:42,054 --> 00:15:48,429
Mislim da �e se va�e mi�ljenje o mojoj
umetnosti, drasti�no uve�ati narednih dana.
98
00:15:51,128 --> 00:15:55,364
Ne verujem u to.
99
00:15:58,267 --> 00:16:03,304
Ovo je kidnapovanje
i tako apsurdno.
100
00:16:06,173 --> 00:16:09,893
Kriti�ar ima smisla za humor
u momentu stresa.
101
00:16:10,393 --> 00:16:17,382
Mo�e sva�ta da te zadesi prijatelju, ako se
ne slo�i� da je moj teatar deo umetnosti.
102
00:16:17,882 --> 00:16:21,027
I najiskrenije se izvini�.
103
00:16:21,485 --> 00:16:23,485
Ili?
104
00:16:24,488 --> 00:16:26,990
Mu�enje.
105
00:16:29,992 --> 00:16:32,797
Nikada ti ne�e uspeti Sardu.
106
00:16:33,662 --> 00:16:36,330
Dozvoli da ti demonstriram.
107
00:17:01,951 --> 00:17:06,031
Post moderna metoda
refleksnih radnji.
108
00:17:06,321 --> 00:17:11,358
Ralfus ce sada da po�alje 500
volti u njen nervni sistem.
109
00:17:41,516 --> 00:17:44,786
Ako uradi kako joj se ka�e,
ne�e biti bola.
110
00:17:45,286 --> 00:17:48,888
Ako ne, u�asna agonija.
111
00:17:49,889 --> 00:17:51,674
Uskoro �e nau�iti da jedino
�to joj olak�ava muke,
112
00:17:52,174 --> 00:17:57,729
je potpuna reakcija pot�injenosti
na moje komande, na zvuk ove pi�taljke.
113
00:18:07,737 --> 00:18:15,777
Da li si spremna da prihvati�
moju dominaciju? - Ne.
114
00:18:35,125 --> 00:18:37,125
Gospodaru.
115
00:18:37,127 --> 00:18:39,329
Molim vas nemojte vi�e.
116
00:18:39,929 --> 00:18:41,929
Gospodaru.
117
00:18:44,466 --> 00:18:46,466
Znam draga moja.
118
00:18:46,568 --> 00:18:50,972
Uskoro �emo ti na�i mnogo
zanimljivih poslova.
119
00:18:51,472 --> 00:18:55,722
I vremenom �e� nau�iti da u�iva� u njima.
120
00:19:01,647 --> 00:19:02,698
Pa Krisi.
121
00:19:03,198 --> 00:19:08,086
Jesu li se kona�no sve tvoje fantazije
pretvorile u realnost.
122
00:19:08,586 --> 00:19:09,754
Ne ba�.
123
00:19:10,254 --> 00:19:14,157
Jedno ti i dalje izmi�e.
Uspeh u teatru.
124
00:19:15,358 --> 00:19:16,859
To �e se upravo ispraviti.
125
00:19:17,359 --> 00:19:20,334
Moj �ou �e dobiti kriti�ku ocenu.
126
00:19:20,762 --> 00:19:24,565
Nema� talenta za stvaranje ni�eg,
osim �ubreta.
127
00:19:25,065 --> 00:19:27,700
Balet mi nadolazi u mislima.
128
00:19:28,168 --> 00:19:33,389
Kombinova�emo dve umetnosti,
sadizam i ples.
129
00:19:33,889 --> 00:19:37,242
Po�to publika ba� i ne guta samo erotizam.
130
00:19:37,742 --> 00:19:41,496
Ali prikazivanje sadizma i discipline
u naj�istijem obliku
131
00:19:41,996 --> 00:19:44,348
bi samo vodilo ka utamni�enju.
132
00:19:44,848 --> 00:19:50,753
Ali malim zamaskiranjem sa pri�om,
minimalnom radnjom i razradom.
133
00:19:51,553 --> 00:19:56,228
Rezultat bi bio
na nivou kreativnog genija.
134
00:19:56,357 --> 00:19:59,543
Ubij me.
135
00:20:00,043 --> 00:20:02,043
Ne prijatelju.
136
00:20:02,629 --> 00:20:06,282
Ti ces biti,
u centru moga trijumfa.
137
00:20:06,782 --> 00:20:08,782
Uostalom,
138
00:20:08,984 --> 00:20:12,136
kakav je to �ou bez kritike?
139
00:20:19,409 --> 00:20:25,814
Jesi li zavr�io sa vo�njom Ralfuse?
Treba da se pozabavi� toaletom.
140
00:20:28,516 --> 00:20:32,256
Njena usta �e biti zanimljiva ve-ce �olja.
141
00:20:39,592 --> 00:20:45,627
Najzad, drago mi je da vidim da se
i po koji dolar, sliva u ovom pravcu.
142
00:20:53,736 --> 00:20:57,731
Ne mogu re�i da ne �inim svoj
udeo prema ekonomiji.
143
00:21:02,510 --> 00:21:04,510
Jedan milion.
144
00:21:16,621 --> 00:21:21,381
Nema potrebe brojati.
Tvoj poslodavac je stara mu�terija.
145
00:21:21,425 --> 00:21:24,328
Vrlo je zadovoljan kvalitetom robe.
146
00:21:24,828 --> 00:21:29,248
I u�inili su puno,
da odr�e mir u mom delu sveta.
147
00:21:30,132 --> 00:21:35,803
Reci Henriju, da je pravi dzentlmen
i dobra mu�terija.
148
00:21:36,537 --> 00:21:40,307
Ho�u li ga skoro videti?
- Ne, ne ba�.
149
00:21:40,807 --> 00:21:43,860
Ovog momenta leti ka bliskom istoku.
150
00:21:44,360 --> 00:21:48,213
Da posvedo�i
pristizanju robe,
151
00:21:49,014 --> 00:21:51,014
li�no.
152
00:21:51,015 --> 00:21:54,919
Ako je to podno�ljivo.
153
00:22:05,894 --> 00:22:08,104
Lomljivo.
Rukovati pa�ljivo.
154
00:22:28,612 --> 00:22:30,612
Be�ite.
155
00:22:34,584 --> 00:22:37,086
Nazad.
156
00:22:37,886 --> 00:22:40,422
Nazad nakaze.
157
00:22:42,390 --> 00:22:44,758
Dr�ite se podalje.
158
00:22:53,499 --> 00:22:55,499
Nazad.
159
00:23:04,441 --> 00:23:07,926
Da li ste povre�eni gospodaru?
- Samo ogrebotina.
160
00:23:07,944 --> 00:23:09,944
Nepokoriva.
161
00:23:10,379 --> 00:23:14,119
Jo� uvek odbija� da
me prihvati� kao gospodara?
162
00:23:16,784 --> 00:23:18,886
Ralfuse.
- Gospodaru?
163
00:23:20,087 --> 00:23:22,288
Izgladni ih do smrti.
164
00:23:24,891 --> 00:23:28,376
Ve�era pod sve�ama?
Romantika.
165
00:23:31,596 --> 00:23:33,596
Kakav je filet?
166
00:23:34,098 --> 00:23:36,098
Blag?
167
00:23:36,400 --> 00:23:39,885
Jede� jednog od mojih pitomaca
koji nije pogodovao
168
00:23:42,505 --> 00:23:44,885
To ti ne kvari apetit?
169
00:23:45,907 --> 00:23:49,392
Ni�ta sto ka�e� ili u�ini�
me ne�e pokolebati.
170
00:23:49,811 --> 00:23:52,361
Moj slede�i �ou, ho�e.
171
00:23:55,215 --> 00:23:58,451
Tvoje predstave �e uznemiriti...
172
00:23:59,318 --> 00:24:01,318
svakog.
173
00:24:01,437 --> 00:24:04,322
Bi�e izvedeno u formi baleta.
174
00:24:06,224 --> 00:24:10,644
Nema� ti talenta da
priredi� pristojan balet.
175
00:24:10,794 --> 00:24:14,297
Glumi�e Nata�a Di Natale.
176
00:24:19,301 --> 00:24:21,511
Nikada ne�e igrati za tebe.
177
00:24:22,403 --> 00:24:24,403
Ne svojevoljno.
178
00:24:25,606 --> 00:24:27,606
Da gospodaru?
179
00:24:28,808 --> 00:24:33,483
Budi dobro mom�e i idi pokupi
Nata�u Di Natale za mene.
180
00:24:39,684 --> 00:24:44,688
Tom...sve tako dobro radi�,
�ak i vo�enje ljubavi.
181
00:24:45,588 --> 00:24:49,092
Ni�ta �to ja u�inim ne mo�e da se meri sa
onim �to ti prire�uje� na sceni, prelepa.
182
00:24:49,592 --> 00:24:53,077
Zbog tebe, Linkoln Centar izgleda �ivo.
183
00:24:55,296 --> 00:24:57,296
Moram na posao.
184
00:25:00,500 --> 00:25:02,625
Ekscentri�na balerina...
185
00:25:03,336 --> 00:25:08,691
Tom, da li sam ti privla�na kao
zvezda baleta... ili kao osoba?
186
00:25:08,924 --> 00:25:09,875
Oboje.
187
00:25:10,075 --> 00:25:12,427
Ma da, mislim da samo voli� plesa�ice.
188
00:25:12,927 --> 00:25:15,222
Samo ako izgledaju kao ti.
189
00:25:22,685 --> 00:25:24,987
Zakasni�u na probu.
190
00:25:25,487 --> 00:25:27,856
�eli� �olju kafe?
- Ne.
191
00:25:29,090 --> 00:25:30,909
Da li �emo se videti ve�eras?
192
00:25:31,409 --> 00:25:33,994
Pa...nakon predstave.
193
00:25:46,070 --> 00:25:48,070
Zna� Tom...
194
00:25:49,873 --> 00:25:51,873
Da imam vi�e vremena...
195
00:25:53,376 --> 00:25:59,411
...bio bi jedina osoba na svetu,
sa kojim bih ga provodila.
196
00:26:15,060 --> 00:26:19,395
Dr�avni teatar u Nju Jorku.
Gradski centar za muziku i dramu.
197
00:27:07,302 --> 00:27:08,103
Dobrodo�li.
198
00:27:08,603 --> 00:27:13,278
Zna�i odlu�ili ste da napustite
Linkoln Centar i ple�ete za mene?
199
00:27:36,192 --> 00:27:40,128
Svi�a ti se?
- Mnogo mi se svi�a gospodaru.
200
00:27:40,628 --> 00:27:41,947
Onda uradi �ta ti je volja.
201
00:27:42,447 --> 00:27:47,292
Nemoj da je preforsiras,
treba da igra za mene.
202
00:27:55,774 --> 00:27:57,774
Ralfuse, bez o�iljaka na telu.
203
00:28:25,364 --> 00:28:26,365
Halo?
204
00:28:26,865 --> 00:28:32,537
Da, ko je to?
'Nata�a? Ne ona nije ovde.
205
00:28:33,537 --> 00:28:34,539
Ona je �ta?
206
00:28:35,039 --> 00:28:37,249
Nije do�la u pozori�te?
207
00:28:39,843 --> 00:28:42,393
Koliko je nema?
208
00:28:50,117 --> 00:28:53,092
�to mi ranije niste javili?
209
00:28:57,223 --> 00:29:00,963
Nata�a Di Natale se
pridru�ila mojoj sviti.
210
00:29:05,530 --> 00:29:08,466
Njen nestanak ne�e pro�i tek tako.
211
00:29:08,966 --> 00:29:12,669
Policija �e je prona�i ovde.
- Ovde ni ranije nisu nikog na�li.
212
00:29:13,169 --> 00:29:14,838
Godinama sam u poslu.
213
00:29:15,338 --> 00:29:17,539
Di Natale je poznata li�nost..
214
00:29:21,743 --> 00:29:28,048
Javno mnenje �e ih prisiliti,
da do�u ovde.
215
00:29:29,349 --> 00:29:34,353
Ona nije prose�na srednjo�kolska Amerikanka
216
00:29:34,853 --> 00:29:37,655
za koju se niko ne zanima.
217
00:30:15,119 --> 00:30:17,119
Ho�e� li sada igrati za mene.
218
00:30:21,891 --> 00:30:23,891
Nastavi.
219
00:30:49,179 --> 00:30:51,644
Ja�a je nego �to smo mislili.
220
00:30:51,681 --> 00:30:56,786
24 sata bez sna, hrane i vode,
i jo� uvek mi oportuni�e.
221
00:30:57,286 --> 00:31:00,176
�ak joj se i divim.
222
00:31:01,089 --> 00:31:03,324
Stvarno je izazovna.
223
00:31:18,870 --> 00:31:22,525
Ovo je policija Nju Jorka
224
00:31:23,023 --> 00:31:26,763
niko trenutno nije tu, slu�ate snimak.
225
00:31:26,776 --> 00:31:30,930
Nakon zvu�nog signala ostavite ime,
telefonski broj, kratak opis zlo�ina...
226
00:31:31,430 --> 00:31:34,235
...i opis po�inioca.
227
00:31:47,192 --> 00:31:49,192
Je li mrtva gospodaru?
228
00:31:51,162 --> 00:31:53,162
Ne ba�
229
00:31:54,665 --> 00:31:56,801
Ako umre, nema predstave.
230
00:31:57,301 --> 00:31:58,619
Znam idiote.
231
00:31:59,119 --> 00:32:02,519
Onda bi sav posao bio za dzabe.
232
00:32:03,806 --> 00:32:05,806
Zovi doktora.
233
00:32:46,807 --> 00:32:49,102
Ho�e li pre�iveti doktore?
234
00:32:53,579 --> 00:32:55,579
Da�u joj lekove.
235
00:32:56,882 --> 00:32:58,882
Koliko vam dugujem?
236
00:32:59,250 --> 00:33:02,253
Moje uplate za praksu su sko�ile...
237
00:33:02,753 --> 00:33:05,755
�ta ka�ete onda na razmenu.
238
00:33:06,756 --> 00:33:11,426
Jo� jedna operacija?
Koje vrste?
239
00:33:12,661 --> 00:33:14,929
Vi odlu�ite.
240
00:33:25,938 --> 00:33:27,973
Ovo ne�e nimalo boleti.
241
00:33:28,473 --> 00:33:30,473
Lep pacijent.
242
00:33:33,444 --> 00:33:36,334
Volim da dolazim kod Sardua...
243
00:33:36,947 --> 00:33:41,537
jer me pu�ta da radim �ta ho�u
sa pacijentima.
244
00:33:41,617 --> 00:33:43,617
Razume�?
245
00:33:47,522 --> 00:33:51,725
Ovo �e biti lepa operacija
246
00:33:53,894 --> 00:33:57,297
Nemam puno lepih pacijenata.
247
00:33:59,098 --> 00:34:00,900
jer upadam u mnogo nevolja,
248
00:34:01,400 --> 00:34:04,205
a to se mojoj majci ne dopada.
249
00:34:05,003 --> 00:34:07,003
�ivim sa majkom.
250
00:34:07,638 --> 00:34:09,940
Molim vas nemojte da me povredite.
251
00:34:10,741 --> 00:34:12,042
Ne�u da te povredim.
252
00:34:12,542 --> 00:34:17,132
Ja sam lekar, izle�i�u te,
od svega...
253
00:34:20,148 --> 00:34:22,850
Molim vas, u�ini�u sve.
254
00:34:23,751 --> 00:34:25,751
Ho�e�?
255
00:34:28,922 --> 00:34:32,024
Mo�e� li da uradi� ne�to sa ustima?
256
00:34:33,025 --> 00:34:35,025
Volim usta.
257
00:34:35,327 --> 00:34:37,229
Trebao sam da budem zubar.
258
00:34:37,729 --> 00:34:38,930
Ali..
259
00:34:39,430 --> 00:34:42,866
Moja majka je rekla da je
doktor mnogo bolji.
260
00:34:44,334 --> 00:34:46,334
Ne�e� da grize�?
261
00:34:47,837 --> 00:34:49,837
Otvori �iroko
262
00:34:51,039 --> 00:34:53,542
Sigurno ne�e� da grize�?
263
00:34:54,042 --> 00:34:57,011
Hajde da se osiguramo da ne�e� da grize�.
264
00:35:23,532 --> 00:35:28,036
Kada sam bio u �koli,
imali su obi�aj da kazu...
265
00:35:30,504 --> 00:35:33,040
...da to nisam mogao da radim.
266
00:35:44,516 --> 00:35:47,318
Sad ne mo�e� da grize�.
267
00:35:59,661 --> 00:36:01,661
Doktore?
268
00:36:12,171 --> 00:36:15,061
Ne�ete valjda da je frizirate zar ne?
269
00:36:15,340 --> 00:36:16,742
Ne.
270
00:36:17,242 --> 00:36:20,444
Malo pasivne neuro-hirurgije.
271
00:39:40,604 --> 00:39:44,514
Upravo sam hteo da
ispratim doktora gospodaru..
272
00:39:48,377 --> 00:39:50,377
�ta si rekao?
273
00:39:50,979 --> 00:39:54,132
Upravo sam hteo da
ispratim doktora gospodaru..
274
00:39:54,632 --> 00:39:56,632
Doktor.
275
00:39:56,817 --> 00:39:59,053
Otarasi ga se
276
00:39:59,720 --> 00:40:01,721
Da gospodaru.
277
00:40:03,223 --> 00:40:05,224
Permanentno...
278
00:40:17,868 --> 00:40:21,421
...zar nije lak�e da idemo kroz Brodvej?
279
00:40:21,921 --> 00:40:26,936
Ne, br�e je ovako.
Svide�e vam se.
280
00:40:29,844 --> 00:40:34,349
Treba mi taksi, ne mogu da �ekam
za podzemnu. - Ovuda je br�e.
281
00:40:38,217 --> 00:40:40,953
U redu, pozdravi Sardua.
282
00:42:47,788 --> 00:42:49,788
U centar.
283
00:43:57,110 --> 00:44:00,813
BALERINA JO� UVEK NIJE PRONA�ENA
284
00:44:20,995 --> 00:44:23,865
Ko je?
285
00:44:24,365 --> 00:44:26,200
Narednik Tuci, policija Nju Jorka
286
00:44:26,700 --> 00:44:28,102
u�ite
287
00:44:28,602 --> 00:44:31,637
Ostavili ste nam poruku.
- Da
288
00:44:32,605 --> 00:44:36,345
�elite li pi�e?
- Ne, nemam vremena.
289
00:44:36,408 --> 00:44:37,959
Imam jo� jedan slu�aj u gradu.
290
00:44:38,459 --> 00:44:41,462
Imate li kakve tragove?
- Lepo vam je ovde.
291
00:44:41,962 --> 00:44:43,380
Lepi fikusi.
292
00:44:43,880 --> 00:44:46,685
�ujem potpisali ste i te kakav ugovor.
293
00:44:47,283 --> 00:44:50,987
To �e vas obezbediti dok ste �ivi.
294
00:44:51,487 --> 00:44:53,589
A tek one reklame za sprejeve...
295
00:44:54,089 --> 00:44:56,591
stvarno su ne�to.
- Slu�aj Di Natale.
296
00:44:57,091 --> 00:44:59,091
Imate li tragova?
297
00:45:01,394 --> 00:45:02,696
Samo tebe Kupidone.
298
00:45:03,196 --> 00:45:05,196
Mene?
299
00:45:05,798 --> 00:45:07,798
Tebe.
300
00:45:08,500 --> 00:45:09,551
Ne razuem
301
00:45:10,051 --> 00:45:12,051
Spavao si sa njom.
302
00:45:12,303 --> 00:45:15,873
Mogli ste lako da se posva�ate.
- Ma daj.
303
00:45:15,973 --> 00:45:17,873
Ne brini se.
304
00:45:18,475 --> 00:45:22,078
Uz malo novca, mogu dokazati
i da je gradona�elnik ubica.
305
00:45:22,578 --> 00:45:24,578
�ugav grad.
306
00:45:24,880 --> 00:45:26,880
�ta si o�ekivao?
307
00:45:27,482 --> 00:45:32,119
Moj otac je radio 25 godina, a za �ta?
Ni za �ta.
308
00:45:32,786 --> 00:45:34,688
Nije ni do�iveo penziju.
309
00:45:35,188 --> 00:45:38,708
Je li i on bio po�ten policajac?
Bio je pija�ni radnik.
310
00:45:39,208 --> 00:45:40,860
Kada �ete na�i Nata�u?
311
00:45:41,360 --> 00:45:43,400
Koliko ti vredi?
312
00:45:43,628 --> 00:45:44,813
Koliko mi vredi...?
313
00:45:45,313 --> 00:45:48,203
Ku�kin sine!
Ona je gra�anka...
314
00:45:49,600 --> 00:45:52,405
Znam da je gra�anka...
315
00:45:53,570 --> 00:45:59,074
Njena slika i podatci su
ra�ireni ve� u 50 stanica.
316
00:45:59,574 --> 00:46:02,444
Niko ne�e da se mu�i da je tra�i.
317
00:46:02,944 --> 00:46:06,280
Pojavi�e se, mrtva ako ima sre�e.
318
00:46:07,381 --> 00:46:09,591
Ho�e� da bude� pametan, Kupide?
319
00:46:09,782 --> 00:46:14,570
Uzmi malo od para koje ima�,
i podma�i malo ruke pravde.
320
00:46:15,070 --> 00:46:17,622
Neka budu, to�kovi pravde.
321
00:46:21,058 --> 00:46:23,961
U redu.
Koliko?
322
00:46:26,162 --> 00:46:28,162
10000 $
323
00:46:33,368 --> 00:46:36,428
Kako je na� mali pacijent danas?
324
00:46:36,554 --> 00:46:38,764
Ne�u plesati.
325
00:46:39,140 --> 00:46:41,140
Dosta bre.
326
00:46:42,475 --> 00:46:45,078
Vreme je da ti povratimo snagu.
327
00:46:45,578 --> 00:46:48,347
Ralfus ti je napravio pile�u supicu.
328
00:46:52,450 --> 00:46:55,486
Napravio ju je posebno za tebe
329
00:46:58,255 --> 00:47:00,255
Ukusno?
330
00:47:01,157 --> 00:47:02,608
Moja mama me je nau�ila,
331
00:47:03,108 --> 00:47:05,560
iskoristio sam celo pile.
332
00:47:06,061 --> 00:47:09,716
Tajna je kuvati ga �ivo.
333
00:47:18,237 --> 00:47:21,467
Imamo malo zabavnog
programa za tebe danas...
334
00:47:21,940 --> 00:47:26,445
...ne�to �to se mo�e desiti tebi ako i
dalje ne bude� htela da ple�e�.
335
00:47:28,345 --> 00:47:30,345
Svetla.
336
00:47:32,849 --> 00:47:38,253
Raspe�e, legitimna forma kazne,
legalizovana i od crkve i dr�ave.
337
00:47:41,256 --> 00:47:43,256
Akcija.
338
00:48:15,750 --> 00:48:19,920
Ovo �e i�i van svake
elasti�nosti ljudske ma�te.
339
00:48:50,544 --> 00:48:53,547
Polako devojke.
Polako.
340
00:49:45,555 --> 00:49:46,456
Da?
341
00:49:46,956 --> 00:49:47,957
Pozornik Tuci.
342
00:49:48,457 --> 00:49:51,043
Saznao sam �ta ti se desilo
sa devojkom, Nata�om.
343
00:49:51,543 --> 00:49:52,478
�ta?
344
00:49:52,978 --> 00:49:56,531
Kriti�ar Tajmsa, Krisi Sajlo
je nestao pro�le nedelje.
345
00:49:57,031 --> 00:49:58,633
Pobegli su zajedno.
346
00:49:59,133 --> 00:50:00,084
Gluposti
347
00:50:00,584 --> 00:50:01,969
Vrlo je mogu�e.
348
00:50:02,469 --> 00:50:03,904
Tuci, �elim pare nazad
349
00:50:04,404 --> 00:50:09,258
To je samo teorija Kupide.
Slu�aj...radim na tome.
350
00:50:09,758 --> 00:50:12,410
Da, da bolje bi ti bilo.
351
00:50:25,687 --> 00:50:28,840
Na�a druga demonstracija draga moja.
352
00:50:29,340 --> 00:50:35,885
Kazna za devojku koja odbija �asove plesa.
353
00:50:41,467 --> 00:50:46,071
Zbog njenih godina,
bi�emo veoma ne�ni sa njom.
354
00:50:46,571 --> 00:50:48,571
Pomozite mi.
355
00:50:58,947 --> 00:51:03,112
Dokle god radi� �ta ti ka�emo,
du�e �e� biti �iva.
356
00:51:22,066 --> 00:51:27,336
Otvori usta, stavi�u ne�to
lepo u njih.
357
00:51:29,672 --> 00:51:31,673
Zagrizi jako.
358
00:51:33,275 --> 00:51:35,275
Mo�e� da izgubi� glavu.
359
00:51:35,476 --> 00:51:40,491
Da vidimo kolko mo�e�
pre nego otvori� usta.
360
00:51:45,584 --> 00:51:47,584
Zamalo da zaboravim.
361
00:51:49,988 --> 00:51:54,325
Po�tapi�emo te jer si bila jako
nevaljala devoj�ica.
362
00:52:00,563 --> 00:52:02,563
Pomozite mi!
363
00:53:34,138 --> 00:53:39,068
Koliko puta ti moram re�i
da si ti beli a ja crni?
364
00:53:39,242 --> 00:53:42,132
U �ta igramo gospodaru?
365
00:53:42,945 --> 00:53:45,495
Po�nimo sa prstima kao zalog (u loncu)
366
00:54:47,797 --> 00:54:50,687
Nema� vi�e �ipova gospodaru.
367
00:54:50,833 --> 00:54:54,233
Kako to da ti uvek pobedi�?
368
00:54:55,403 --> 00:54:58,718
Ali nemate vi�e �ipova gospodaru.
369
00:55:01,675 --> 00:55:04,811
Kladim se u ruke i noge da imam.
370
00:55:12,383 --> 00:55:14,485
Kako napreduje gladovanje?
371
00:55:17,187 --> 00:55:18,589
E pa ne�e mo�i.
372
00:55:19,089 --> 00:55:22,234
Deo si programa koliko i Nata�a
373
00:55:24,093 --> 00:55:26,093
Ralfuse, nahrani ga na silu
374
00:55:58,020 --> 00:56:05,626
Da te predstavim sa koleginicom Majom.
375
00:56:12,164 --> 00:56:14,164
Nata�a.
376
00:56:14,766 --> 00:56:17,702
Ona ne�e plesati za tebe.
377
00:56:18,770 --> 00:56:22,373
Ho�e, ali plesom druge vrste.
378
00:56:23,607 --> 00:56:26,660
Sada �u ti demonstrirati
�ta �e ti se desiti...
379
00:56:27,160 --> 00:56:30,815
Ukoliko odmah ne po�ne� sa probama.
380
00:57:07,008 --> 00:57:11,768
Mislim da ti je koleginica
okacila baletanke o klin.
381
00:57:22,120 --> 00:57:25,924
Da li i ti planira� da ''skrati�''
svoju igra�ku karijeru?
382
00:57:26,424 --> 00:57:28,424
Ne�u igrati
383
00:57:28,793 --> 00:57:30,961
ooo, igra�e...
384
00:57:48,408 --> 00:57:50,408
Teatar strave i u�asa.
385
00:57:51,911 --> 00:57:55,651
Gospodar Sardu ne mo�e da se javi
386
00:57:56,214 --> 00:57:58,934
trenutno je zauzet (vezan).
387
00:58:24,404 --> 00:58:26,405
Igra�e ona.
388
00:58:30,308 --> 00:58:32,308
Pogre�io si Krisi
389
00:58:33,511 --> 00:58:35,551
Igra�e za mene
390
00:58:38,281 --> 00:58:40,316
Uzmi malo �ampanjca
391
00:58:55,128 --> 00:58:57,128
To je dosta.
392
00:58:59,532 --> 00:59:02,634
'Balerina je pre�la u predstave za nakaze'
393
00:59:03,134 --> 00:59:05,429
Devojka ti nije nestala...
394
00:59:05,536 --> 00:59:06,821
...samo je oti�la na Brodvej
395
00:59:07,321 --> 00:59:10,466
Ba� ovde u lokalu.
- Daj mi to.
396
00:59:11,908 --> 00:59:14,177
Ne verujem u ovo.
397
00:59:16,212 --> 00:59:20,462
Ma daj, ne bi napustila Lincoln Centar
za onu rupu u Sohou.
398
00:59:21,416 --> 00:59:25,071
Kidnapovali su je i mu�ili.
Otrezni se.
399
00:59:30,923 --> 00:59:34,153
Kakve predstave izvodi taj lik,
Sardu?
400
00:59:34,426 --> 00:59:36,426
Golotinje.
401
00:59:37,495 --> 00:59:40,298
Ba� se pitam koliko pla�a.
402
00:59:40,798 --> 00:59:42,923
Moram da pri�am sa njom.
403
01:00:07,252 --> 01:00:08,971
Pa�ljivo Ralfuse. Pa�ljivo.
404
01:00:09,471 --> 01:00:12,786
�elimo da izgleda lepo za premijeru
405
01:00:16,326 --> 01:00:19,429
Ne bi se usudio da me pusti� u javnost.
406
01:00:19,929 --> 01:00:21,929
Itekako.
407
01:00:23,332 --> 01:00:27,667
I ima�e� najbolje sedi�te u ku�i.
408
01:00:46,117 --> 01:00:49,092
Ok devojke, odmorite malo.
409
01:00:49,887 --> 01:00:51,788
Ralfuse �ta misli� o svemu do sada?
410
01:00:52,288 --> 01:00:55,541
Ne, previ�e dugo traje gospodaru.
- Previ�e dugo?
411
01:00:56,041 --> 01:01:01,906
A za�to onda nisi skratio zadnji vic o
inkviziciji, i zamenio ga gegom o gestapu?
412
01:01:03,097 --> 01:01:05,097
Gospodaru?
413
01:01:05,599 --> 01:01:08,702
O mojoj plati?
Ne pri�aj mi o plati.
414
01:01:09,202 --> 01:01:13,622
Mislio sam da si od toga digao ruke kada si
napustio ''William & Morris'' agenciju.
415
01:01:15,574 --> 01:01:17,574
Glumci.
416
01:01:19,277 --> 01:01:21,479
Sa�e gospodar za trenutak.
417
01:01:21,979 --> 01:01:25,124
Razgovara telefonom sa agentom za javnost.
418
01:01:31,386 --> 01:01:34,276
Ba� neko ugla�eno mesto.
419
01:01:36,991 --> 01:01:39,593
Zna� �ta Kupide.
420
01:01:40,127 --> 01:01:41,895
Ovde ima vi�e nego �to se vidi.
421
01:01:42,395 --> 01:01:43,797
Kao �ta?
422
01:01:44,297 --> 01:01:46,297
Miri�em pare.
423
01:01:47,800 --> 01:01:50,852
Uvek sam mislio da su
ove Brodvej lakrdije...
424
01:01:51,352 --> 01:01:53,204
...paravan za ne�to drugo.
425
01:01:53,704 --> 01:01:54,906
Paravan za �ta?
426
01:01:55,406 --> 01:01:58,141
Ne znam.
- Ne�to krupno.
427
01:02:01,811 --> 01:02:03,811
Mr. Maverik.
428
01:02:05,814 --> 01:02:09,917
Lepo je videti vas opet.
- Hej, Dzon Tuci.
429
01:02:10,718 --> 01:02:12,987
Narednik Dzon Tuci,
Nju Jork policija.
430
01:02:13,487 --> 01:02:15,487
Je li?
431
01:02:16,489 --> 01:02:18,791
Pa, obojica dolazite na na�u
premijeru ve�eras.
432
01:02:19,291 --> 01:02:22,436
Slu�aj...
voleo bih da vidim Nata�u.
433
01:02:22,694 --> 01:02:25,329
Bojim se da ne. Iscrpljena je.
434
01:02:25,396 --> 01:02:29,283
Proba za probom...
znate kakav je perfekcionista.
435
01:02:29,783 --> 01:02:31,719
Da, znam sve o tome.
Samo ho�u da je vidim.
436
01:02:32,219 --> 01:02:33,537
Za�to?
437
01:02:34,037 --> 01:02:37,340
Svi �emo posle proslavljati.
438
01:02:37,840 --> 01:02:40,305
Ho�u da je vidim.
439
01:02:40,842 --> 01:02:42,842
Apsolutno ne
440
01:02:43,144 --> 01:02:44,412
Ovo je pozori�te.
441
01:02:44,912 --> 01:02:47,037
Znate li kakve su premijere?
442
01:02:47,214 --> 01:02:51,039
Jedva da sam izdvojio
ovo vreme da popri�amo.
443
01:02:52,118 --> 01:02:54,118
Prika�i damu, Sardu.
444
01:02:55,020 --> 01:02:57,020
Molim?
445
01:02:57,122 --> 01:03:00,267
Prika�i damu ili prika�i dozvolu, kapira�?
446
01:03:02,226 --> 01:03:05,116
Ako ne bude ovde za 5 minuta.
447
01:03:05,228 --> 01:03:08,031
Bi�e toliko prekr�aja za ovo mesto...
448
01:03:08,531 --> 01:03:12,866
...da neces moci da otvoris
ni limenku piva veceras.
449
01:03:13,735 --> 01:03:15,735
Ako insistirate...
450
01:03:16,904 --> 01:03:18,904
Insistiram.
451
01:03:20,107 --> 01:03:21,508
Ok.
452
01:03:22,008 --> 01:03:25,493
Ali ne oduzimajte joj previ�e vremena.
453
01:03:28,413 --> 01:03:30,716
Ima� dobar na�in da
istera� stvari na �istac.
454
01:03:31,216 --> 01:03:33,216
To se zove takt.
455
01:03:38,121 --> 01:03:40,121
Hej, Tom.
456
01:03:42,925 --> 01:03:44,627
Izvini �to te nisam zvala...
457
01:03:45,127 --> 01:03:48,697
...ali sam bila prezauzeta
svojom novom predstavom.
458
01:03:49,197 --> 01:03:50,398
Ovde si svojevoljno?
459
01:03:50,898 --> 01:03:52,898
Naravno.
460
01:03:52,900 --> 01:03:56,302
Linkoln Centar je tako dosadan.
461
01:03:56,803 --> 01:04:03,008
Jedna te ista predstava,
bi bilo sve �to bih radila.
462
01:04:04,409 --> 01:04:08,712
Veruj mi, Sardu je genije.
463
01:04:10,314 --> 01:04:13,716
Ovde je ono pravo, u Sohou.
464
01:04:15,117 --> 01:04:17,582
Ali Sado-Mazo program...
465
01:04:17,703 --> 01:04:21,189
Nije sado-mazo,
ovo je umetnost.
466
01:04:22,190 --> 01:04:25,845
I, molim te, do�i ve�eras na predstavu.
467
01:04:26,693 --> 01:04:29,646
Ralfuse, isprati gospodu napolje.
468
01:04:30,146 --> 01:04:34,299
Ne mu�i se Sardu,
sami �emo da se ispratimo.
469
01:04:35,400 --> 01:04:37,400
Idemo.
470
01:05:04,090 --> 01:05:06,090
Gospodaru.
471
01:05:09,795 --> 01:05:13,705
Molim vas gospodaru...
nemoj da me ka�njava�.
472
01:05:14,598 --> 01:05:16,598
Gospodaru
473
01:05:20,103 --> 01:05:22,103
Gospodaru
474
01:05:31,912 --> 01:05:34,717
Vrlo si dobro uradila Nata�a.
475
01:05:36,416 --> 01:05:38,416
Hvala gospodaru
476
01:05:54,997 --> 01:05:56,899
Ne znam �ta se dogodilo.
477
01:05:57,399 --> 01:05:59,001
Mislio sam da je znam od korice do korice.
478
01:05:59,501 --> 01:06:01,501
Ne�to onde ne �tima.
479
01:06:01,903 --> 01:06:05,339
Ne znam, seks i sadizam,
mo�da je to moderno.
480
01:06:05,839 --> 01:06:08,742
Poku�ala je da ti ka�e ne�to Kupide,
i promaklo ti je.
481
01:06:09,242 --> 01:06:11,242
Kao �ta?
482
01:06:11,244 --> 01:06:15,154
Ona nikada ne igra Giselle (vrsta plesa).
- Znam, otkud ti zna�?
483
01:06:15,214 --> 01:06:17,849
Volim sve u vezi plesanja.
- Ti?
484
01:06:18,716 --> 01:06:20,785
Kada sam bio mali,
�eleo sam da postanem plesa�.
485
01:06:21,285 --> 01:06:22,620
Ali dolazim iz italijanske porodice.
486
01:06:23,120 --> 01:06:25,239
Moj otac je �eleo da radim �astan posao.
487
01:06:25,739 --> 01:06:28,034
Pa sam postao �astan policajac.
488
01:06:28,291 --> 01:06:31,181
Ali ho�u da sredim Sardua.
489
01:06:31,326 --> 01:06:33,326
Na moj na�in.
490
01:06:36,230 --> 01:06:37,281
�ta radi� ovde?
491
01:06:37,781 --> 01:06:39,734
Po�inje mi predstava za manje od 2 sata.
492
01:06:40,234 --> 01:06:42,274
Posao, Sardu.
493
01:06:43,236 --> 01:06:45,236
Posao?
494
01:06:45,638 --> 01:06:47,638
Majmunska posla.
495
01:06:47,639 --> 01:06:49,041
Ne razumem.
496
01:06:49,541 --> 01:06:51,541
Razumi!
497
01:06:54,945 --> 01:06:56,414
Umukni.
498
01:06:56,914 --> 01:07:01,674
Ubije� li pandura u ovome gradu,
to je kao da si mrtav.
499
01:07:02,818 --> 01:07:05,453
Ima� pove�i dosije.
500
01:07:06,721 --> 01:07:08,721
Tri optu�be za ubistvo.
501
01:07:09,524 --> 01:07:12,626
Za �ta je ovo mesto paravan?
502
01:07:15,128 --> 01:07:16,830
Da�u ti udeo.
503
01:07:17,330 --> 01:07:19,032
Naravno da �e� mi dati udeo.
504
01:07:19,532 --> 01:07:21,717
Ali �ta se ovde doga�a Sardu?
505
01:07:22,217 --> 01:07:25,903
Trgovina robljem.
- Trgovina robljem?
506
01:07:27,004 --> 01:07:29,724
To je pove�a robija.
507
01:07:29,807 --> 01:07:31,258
Moj program mora da nastupi ve�eras.
508
01:07:31,758 --> 01:07:36,858
Koliko si spreman da plati�,
da ti ve�eras nastupi predstava?
509
01:07:37,713 --> 01:07:39,753
Da�u ti $ 50,000.
510
01:07:40,415 --> 01:07:42,884
50.000 $?
511
01:07:45,119 --> 01:07:48,009
Toliko dobro zara�uje� na ovim �enskama?
512
01:07:48,922 --> 01:07:51,474
Trgujem preko �itavog sveta.
513
01:07:51,974 --> 01:07:53,974
Interkontinentalno?
514
01:07:54,193 --> 01:07:57,423
Onda �e ti to pove�ati cenu Sardu.
515
01:07:57,996 --> 01:07:59,996
100.000 $
516
01:08:00,798 --> 01:08:03,348
U redu, prihvatam Tuci.
517
01:08:03,867 --> 01:08:06,136
Dobro, ve�eras.
518
01:08:07,937 --> 01:08:12,341
Ali ne mogu toliko brzo da skupim...
- Bolje bi ti bilo da skupi�.
519
01:08:12,841 --> 01:08:14,543
Ne drzi� pare u banci.
520
01:08:15,043 --> 01:08:18,346
Ina�e bi te poreznici o�erupali.
521
01:08:18,846 --> 01:08:21,906
I ne laprdaj mi o �tedionicama.
522
01:08:22,749 --> 01:08:26,619
Ve�eras.
- Ve�eras.
523
01:08:27,419 --> 01:08:29,419
Dobro.
524
01:08:30,021 --> 01:08:33,724
Unapred,
pre nego se zavesa podigne, Sardu.
525
01:08:41,631 --> 01:08:43,631
�ta si saznao?
526
01:08:43,632 --> 01:08:46,012
Ne bih da te razo�aram.
527
01:08:48,736 --> 01:08:53,326
Sardu je �ist, malo �udno, ali �ist je.
528
01:08:53,357 --> 01:08:56,860
Giselle, �ta je sa Giselle?
- Radila je pre 3 godine u Sent Luisu.
529
01:08:57,360 --> 01:08:59,312
A naredne godine ima jo� 8 nastupa.
530
01:08:59,812 --> 01:09:01,113
Zna� koji je moj problem?
531
01:09:01,613 --> 01:09:03,916
Predugo sam u ovom poslu.
532
01:09:04,416 --> 01:09:05,817
Ne verujem nikome.
533
01:09:06,317 --> 01:09:09,020
Odbaci�es slu�aj?
- A �ta drugo?
534
01:09:09,520 --> 01:09:13,356
Ho�e da bude u nakaznoj predstavi?
Ovo je slobodna zemlja.
535
01:09:13,856 --> 01:09:17,766
Mo�da se neki �udak primi na balet,
ko zna.
536
01:09:18,961 --> 01:09:22,163
Razvedri se, za�to i mi ne odemo?
- Ne �eli� valjda da ide�?
537
01:09:22,663 --> 01:09:26,148
Za�to da ne? Ako je balet, idem.
538
01:09:26,433 --> 01:09:29,369
Pa, ko danas mo�e da uvidi,
�ta je ispravno a �ta ne?
539
01:09:29,869 --> 01:09:31,869
Idemo.
540
01:09:38,443 --> 01:09:40,443
,Slomi nogu' (sre�no) Ralfuse.
541
01:09:41,545 --> 01:09:43,545
�iju gospodaru?
542
01:09:44,347 --> 01:09:47,322
Ralfuse, to je samo pozori�ni izraz.
543
01:09:49,051 --> 01:09:51,051
Hej Zigfride.
544
01:09:51,086 --> 01:09:53,086
Se�a� me se?
545
01:09:57,024 --> 01:10:00,327
�ekaj ovde.
Vide�u �ta mogu da u�inim
546
01:10:00,827 --> 01:10:04,652
Mislim da �u i ja pogledati.
- Rekoh, �ekaj ovde.
547
01:10:33,520 --> 01:10:38,620
Obe�avam da �ete ve�eras imati gozbu.
548
01:10:53,469 --> 01:10:55,738
Nazad. Nazad.
549
01:11:42,642 --> 01:11:44,642
Izvinite.
550
01:11:46,845 --> 01:11:47,546
Slu�aj,
551
01:11:48,046 --> 01:11:50,171
Sardu dr�i Nata�u zato�enu.
552
01:11:50,649 --> 01:11:51,249
�ta?
553
01:11:51,749 --> 01:11:56,053
Vodi posao belim robljem,
200-300 devojaka godi�nje.
554
01:11:56,553 --> 01:11:57,955
Belo roblje?
555
01:11:58,455 --> 01:12:00,674
Odavno je to u gradu, zatvori� ih
na jednom mestu, oni otvore na drugom.
556
01:12:01,174 --> 01:12:04,574
Zatvori� ih na Park Aveniji,
oni do�u u Soho.
557
01:12:05,627 --> 01:12:08,517
Belo roblje u ovo doba?
558
01:12:08,730 --> 01:12:10,982
Odvede� ih pred sud,
sudije ih puste. Jel zna� za�to?
559
01:12:11,482 --> 01:12:14,034
Jer su potpla�eni kao svi ostali.
560
01:12:14,534 --> 01:12:15,936
Ne verujem u ovo.
561
01:12:16,436 --> 01:12:20,689
Sta misli� za�to polovina devojaka zavr�i
u ovom gradu rade�i u �ou biznisu?
562
01:12:21,189 --> 01:12:22,841
Ba� na Brodvej.
563
01:12:23,341 --> 01:12:25,193
Ovog puta Sardu je preterao.
564
01:12:25,693 --> 01:12:28,980
Ali opravi�u ga.
Nakaza ho�e da bude poznata.
565
01:12:29,480 --> 01:12:30,764
Lak�e malo
566
01:12:31,264 --> 01:12:34,317
Ovde ima nevinih ljudi,
ne�emo nekoga da se povredi.
567
01:12:34,817 --> 01:12:37,720
Smiri se, pratimo predstavu.
568
01:12:51,330 --> 01:12:53,632
Izgleda� predivno draga.
569
01:12:54,333 --> 01:12:56,333
Hvala gospodaru.
570
01:12:56,535 --> 01:12:59,520
�ubert ve� ure�uje da se
predstava prenese na Brodvej...
571
01:13:00,020 --> 01:13:03,407
...zatim...Holivud.
572
01:13:16,918 --> 01:13:19,128
I �ef inkvizicije ka�e...
573
01:13:19,219 --> 01:13:23,554
'Mora da si tajni jevrej,
jezik ti se pu�io.'
574
01:13:32,897 --> 01:13:35,216
Idiote, rekao sam ti da ne pri�a� taj vic.
575
01:13:35,716 --> 01:13:39,371
Slu�ajte, vole me...
576
01:13:45,540 --> 01:13:47,540
Glumci...
577
01:13:58,050 --> 01:13:59,002
A sada...
578
01:13:59,502 --> 01:14:03,072
...na�a prima balerina, Nata�a Di Natale
579
01:14:03,121 --> 01:14:05,323
u mojoj kompoziciji,
580
01:14:05,823 --> 01:14:11,328
'Umetnik, zavo�enje i smrt...
kriti�ara.'
581
01:16:43,016 --> 01:16:44,117
Krisi Sajlo.
582
01:16:44,617 --> 01:16:46,617
Ti�e.
583
01:18:12,354 --> 01:18:14,354
Samo nas dvojica?
584
01:18:18,692 --> 01:18:21,895
A ostatak policije?
Pravili bi previ�e buke.
585
01:18:22,395 --> 01:18:26,475
Uostalom, ne �elimo da ovo iza�e u novine?
- Tuci.
586
01:18:28,500 --> 01:18:31,803
Ako ovo postane javno,
bi�e svega i sva�ega.
587
01:18:32,303 --> 01:18:35,606
�ega?
- Sarduovo zlato.
588
01:18:36,206 --> 01:18:39,436
Ima bogatstvo uskladi�teno tamo.
Gledaj.
589
01:18:40,176 --> 01:18:43,379
Srebrni sertifikat.
Nije ni dinar potro�io godinama.
590
01:18:43,879 --> 01:18:48,583
Zar nema� nimalo ose�aj za pravdu?
�ta je sa ljudima u tamnici?
591
01:18:49,083 --> 01:18:52,313
Pobrinu�emo se za njih...
kasnije.
592
01:19:59,506 --> 01:20:03,501
Ljudi treba ovde da paze
�ta ostavljaju po podu...
593
01:20:05,711 --> 01:20:09,451
�ta je mali?
Nikad nisi gubio glavu?
594
01:20:38,504 --> 01:20:40,504
Uhap�ena si.
595
01:20:40,606 --> 01:20:42,958
Ima� pravo na advokata,
sve �to ka�e� mo�e biti...
596
01:20:43,458 --> 01:20:49,068
...upotrebljeno protiv tebe pred sudom...
597
01:20:49,380 --> 01:20:51,380
Razume�?
598
01:21:23,740 --> 01:21:26,290
Ralfuse, potreban si gospodaru.
599
01:21:41,388 --> 01:21:44,023
Do�i ovamo perverznjaku mali.
600
01:22:02,204 --> 01:22:04,584
Idem po Sarduove klju�eve.
601
01:22:04,606 --> 01:22:07,108
Pripazi na ove ludake.
602
01:22:17,984 --> 01:22:23,989
Ruke gore Sardu.
I tvoj de�ko tako�e.
603
01:22:40,101 --> 01:22:42,101
Hej?
- �ta se doga�a.
604
01:22:42,520 --> 01:22:44,560
Seksa se sa Kris Sajlom.
605
01:22:44,905 --> 01:22:46,905
�ta?
606
01:22:47,107 --> 01:22:49,107
Krisi?
607
01:22:49,976 --> 01:22:53,579
Ubila sam Krisija...
na predstavi.
608
01:23:00,985 --> 01:23:03,790
Ne podnosim nenormalne perverznjake.
609
01:23:06,689 --> 01:23:08,689
U�ini mi uslugu.
610
01:23:08,991 --> 01:23:10,393
Udari me opet.
611
01:23:10,893 --> 01:23:14,038
Ako opet zine, ubij ga.
612
01:23:14,696 --> 01:23:16,696
Molim te.
613
01:23:36,180 --> 01:23:38,281
�ta koj moj...
614
01:23:44,286 --> 01:23:47,176
U redu je dame,
neko �e da vas posle opravi...
615
01:23:58,764 --> 01:24:01,867
imate dosta vremena sa tim
da se igrate kasnije.
616
01:24:02,367 --> 01:24:04,367
Jel' mo�e�?
617
01:24:20,849 --> 01:24:25,524
Ok dame, malo mesta,
imam posao da obavim.
618
01:24:42,099 --> 01:24:44,139
Moramo mu pomo�i.
619
01:24:49,205 --> 01:24:51,585
Idemo odavde.
620
01:24:52,374 --> 01:24:57,077
Gospodaru.
Povredio si mi gospodara.
621
01:24:57,078 --> 01:24:59,078
Hajde
622
01:25:48,452 --> 01:25:52,689
Nata�a hajde.
Idemo.
623
01:25:53,456 --> 01:25:59,261
�ta ti je, hajdemo?
- Moram da se vratim gospodaru.
624
01:26:00,262 --> 01:26:02,982
Hajde.
Idemo odavde.
625
01:26:03,464 --> 01:26:05,464
Prokletstvo.
626
01:26:20,778 --> 01:26:22,778
Tom.
627
01:26:43,563 --> 01:26:46,563
Sti�em gospodaru! :D
628
01:28:17,772 --> 01:28:22,174
Kraj ~Prevod by Kampfar~
http://titlovi.com/
Kru�evac prodak�n :P
44890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.