All language subtitles for Battlestar_Galactica_The_Resistance_Webisodes_SD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,895 --> 00:00:12,730 Aqui est�. 2 00:00:14,106 --> 00:00:16,442 Mais um? Para aguentar o frio? 3 00:00:16,567 --> 00:00:18,194 Oh, n�o. N�o para mim 4 00:00:18,819 --> 00:00:20,897 O toque de recolher � em vinte minutos, o sol vai est� se pondo cada vez mais r�pido. 5 00:00:21,022 --> 00:00:25,092 A �ltima coisa que quero fazer � passar a noite em uma cela da pris�o Cylon. 6 00:00:25,117 --> 00:00:28,329 Os Cylons aparecem para nos ajudar, e a primeira coisa que fazem � construir uma pris�o. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,207 Ele � t�o bonito. 8 00:00:31,374 --> 00:00:33,292 Voc�s dois deveriam ter um! 9 00:00:33,768 --> 00:00:36,062 Estamos trabalhando nisso! 10 00:00:36,071 --> 00:00:37,948 Bom trabalho se voc� conseguir! 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,427 - Obrigado! Tchau. - Tchau, cuidem-se. 12 00:00:44,011 --> 00:00:47,557 N�s precisamos encontrar uma mo�a para voc� amigo, voc� est� come�ando a andar engra�ado. 13 00:00:47,699 --> 00:00:49,418 Certo, se Nora tiver uma irm�, estou dentro! 14 00:00:49,701 --> 00:00:51,495 Desculpe, n�o posso lhe ajudar! 15 00:00:51,645 --> 00:00:53,146 A hist�ria da minha vida! 16 00:00:54,690 --> 00:00:57,818 Oh, n�o, n�o, n�o n�o, n�o, n�s uh, largamos. 17 00:00:58,010 --> 00:01:01,013 Se queremos ter um nen�m, precisamos ficar limpos. 18 00:01:04,831 --> 00:01:07,027 Voc� j� sabe do Longo? 19 00:01:07,303 --> 00:01:08,888 N�o, o qu�? 20 00:01:10,047 --> 00:01:13,217 As torradeiras pegaram ele. Encontraram suas armas escondidas. 21 00:01:13,601 --> 00:01:15,520 Voc� acha que Duck mordeu a isca? 22 00:01:16,087 --> 00:01:18,422 Jammer est� descobrindo agora mesmo. 23 00:01:18,506 --> 00:01:21,809 Pelo menos os Cylons n�o acharam tudo. Longo mantinha essas escondidas embaixo de sua latrina. 24 00:01:21,893 --> 00:01:25,480 Isso � tudo que sobrou? � pat�tico. 25 00:01:25,521 --> 00:01:29,175 Se continuar assim, n�o teremos mais nada al�m de pedras para jogar nos bastardos. 26 00:01:29,259 --> 00:01:30,594 �, e ningu�m para jog�-las. 27 00:01:30,677 --> 00:01:32,721 Eles atiraram nele a queima-roupa? 28 00:01:32,729 --> 00:01:35,774 As torradeiras dizem que quando encontraram as armas, ele estava pegando sua pistola. 29 00:01:35,899 --> 00:01:36,625 O qu�? 30 00:01:37,050 --> 00:01:39,352 Charlie n�o seria t�o est�pido. 31 00:01:39,395 --> 00:01:41,021 Estes miser�veis assassinaram ele. 32 00:01:41,046 --> 00:01:43,549 Deus! Pobre Charlie. 33 00:01:43,608 --> 00:01:46,777 Escondendo armas em sua tenda? O que ele pretendia. 34 00:01:47,787 --> 00:01:50,081 E agora eles querem que fa�amos o trabalho sujo para eles? 35 00:01:50,107 --> 00:01:52,442 Voc� est� brincando? Policia de New Caprica? 36 00:01:52,626 --> 00:01:54,711 Que monte de bobagens! 37 00:01:54,928 --> 00:01:56,680 Algumas pessoas acham que � algo bom. 38 00:01:57,105 --> 00:02:00,609 Tirar os Cylons das ruas e deixar que n�s nos patrulhemos? 39 00:02:01,343 --> 00:02:03,762 Talvez Charlie estivesse vivo se eles fossem humanos... 40 00:02:04,145 --> 00:02:05,772 N�o interessa como voc� tenta colocar isso, 41 00:02:06,355 --> 00:02:09,442 voc� trabalhar� para as torradeiras, � trai��o. � isso. 42 00:02:10,109 --> 00:02:11,361 Vamos l�. 43 00:02:11,654 --> 00:02:15,324 Oh droga. Ei! Esqueci meu bon� na casa do Chief. 44 00:02:15,549 --> 00:02:17,718 - Vejo voc�s depois. - Certo. 45 00:02:18,201 --> 00:02:20,287 - At� mais. - Certo. 46 00:02:20,654 --> 00:02:25,909 O que voc� acha dele como padrinho? 47 00:02:26,636 --> 00:02:28,680 - Yeah. - Yeah? 48 00:02:33,417 --> 00:02:34,626 � hora de dormir... 49 00:02:34,752 --> 00:02:39,715 Adama n�o ter� esperan�as de nos tirar desse lugar se n�o conseguirmos juntar uma for�a para lutar. 50 00:02:39,798 --> 00:02:43,844 Temos que guardar isso aqui at� encontrarmos um esconderijo melhor. 51 00:02:45,046 --> 00:02:49,676 - Coronel, tenho esposa e um rec�m-nascido. - Vamos tirar isso daqui assim que pudermos. 52 00:02:51,086 --> 00:02:52,296 Ent�o�? 53 00:02:52,804 --> 00:02:54,931 Duck odeia as torradeiras, n�o tenho d�vidas disso. 54 00:02:55,098 --> 00:02:58,894 Ele tamb�m � um ex-piloto de Viper com 40 mortes! 55 00:02:58,977 --> 00:03:02,355 Converse com ele, fa�a ele entender que precisamos dele! 56 00:03:02,522 --> 00:03:06,651 Conte para ele alguma bobagem sobre lutar pela liberdade 57 00:03:06,735 --> 00:03:11,239 contra os opressores Cylon, ou qualquer coisa assim! 58 00:03:11,315 --> 00:03:16,153 Precisamos de mais pessoas ou esse movimento de resist�ncia ir� morrer no ber�o. 59 00:03:23,737 --> 00:03:25,823 Vejam bem... 60 00:03:25,948 --> 00:03:29,045 ...parte de mim adoraria chutar alguns traseiros cromados junto de voc�s mas... 61 00:03:29,554 --> 00:03:32,891 ...isso n�o vai acontecer. � que eu... 62 00:03:33,141 --> 00:03:35,560 ...tenho outros planos. 63 00:03:39,032 --> 00:03:42,327 Outros planos. Que diabos � isso? 64 00:03:42,795 --> 00:03:44,129 Nora. 65 00:03:44,989 --> 00:03:49,911 E da�! Eu tenho esposa e filho, voc� n�o acha que me preocupo com eles? 66 00:03:49,977 --> 00:03:53,008 Que futuro eles ter�o se n�s desistirmos? Essa � uma desculpa para fracos. 67 00:03:53,091 --> 00:03:55,260 Duck n�o � um covarde, Chief. 68 00:03:55,285 --> 00:03:58,038 Ele j� fez a sua escolha, n�s fizemos a nossa. 69 00:03:58,055 --> 00:03:59,890 Vamos aceitar isso. 70 00:04:01,092 --> 00:04:04,054 Pro inferno com isso. 71 00:04:16,320 --> 00:04:19,240 Agradecemos pela comida que voc� nos presenteou. 72 00:04:19,323 --> 00:04:21,742 Que esta colheita evite a destrui��o. 73 00:04:21,759 --> 00:04:24,971 Assim dizemos todos. 74 00:04:33,542 --> 00:04:36,503 N�s pegamos todas as armas dos outros acampamentos. 75 00:04:36,528 --> 00:04:38,064 Elas estavam em caixas marcadas como "pe�as para m�quinas". 76 00:04:38,147 --> 00:04:40,524 N�s vamos guard�-las aqui, pouco a pouco. 77 00:04:40,408 --> 00:04:41,168 Espere um minuto... 78 00:04:41,252 --> 00:04:43,587 Voc� quer esconder armas de fogo no templo? 79 00:04:43,671 --> 00:04:44,814 Algo errado com isso? 80 00:04:44,856 --> 00:04:46,774 Esse ch�o � sagrado! 81 00:04:46,841 --> 00:04:49,486 Os Cylons respeitam isso, � por isso que devemos deixar esse templo em paz. 82 00:04:49,511 --> 00:04:52,690 - E isso faz daqui o esconderijo perfeito. - Mas � um sacril�gio! 83 00:04:52,774 --> 00:04:55,093 Vou lhe falar o que acho. Fa�a uma ora��o. 84 00:04:55,177 --> 00:04:59,598 Pe�a aos Deuses para nos perdoar. Pois vamos trazer as armas essa noite. 85 00:05:15,069 --> 00:05:18,448 Se isso satisfaz voc�, grande Aphrodite, nos presenteie com uma crian�a. 86 00:05:18,531 --> 00:05:23,044 Se ela estivesse satisfeita, voc� j� estaria gr�vida. 87 00:05:23,087 --> 00:05:26,575 Bem, talvez se voc� fosse ao templo comigo de vez em quando! 88 00:05:26,658 --> 00:05:30,446 Os Deuses ajudam aqueles que se ajudam. 89 00:05:30,954 --> 00:05:32,665 Ok. 90 00:05:32,731 --> 00:05:37,027 Por que voc� n�o pega sua bunda e me ajuda aqui ent�o! 91 00:05:40,059 --> 00:05:43,354 Jammer e Tyrol tentaram me recrutar hoje. 92 00:05:43,897 --> 00:05:45,940 Para a resist�ncia? 93 00:05:48,027 --> 00:05:50,154 Eu recusei. 94 00:05:50,238 --> 00:05:52,323 Gra�as aos Deuses. 95 00:05:52,407 --> 00:05:57,662 J� houve um tempo em que eu aceitaria sem nem pensar mas... 96 00:05:57,805 --> 00:05:59,065 ...acho que as coisas mudaram. 97 00:05:59,149 --> 00:06:00,734 Como? 98 00:06:00,859 --> 00:06:02,486 Voc�! 99 00:06:16,004 --> 00:06:17,547 Tudo limpo. 100 00:06:17,756 --> 00:06:21,801 Certo, vamos l�, vamos l�. Vamos l�. 101 00:06:44,022 --> 00:06:46,149 Que os Deuses nos perdoem. 102 00:06:49,912 --> 00:06:52,457 Vamos. Jammer, vamos l�. 103 00:07:01,927 --> 00:07:04,972 Aten��o! Todos de p�! 104 00:07:04,881 --> 00:07:07,926 Achei que eu havia deixado toda essa bobagem militar na Galactica. 105 00:07:08,002 --> 00:07:13,132 Voc� j� est� atrasado. Tyrol vai lhe encher o saco. Aqui. 106 00:07:17,055 --> 00:07:20,267 Talvez voc� gostaria de me encontrar no templo quando sair? 107 00:07:20,392 --> 00:07:22,394 N�o freq�ento templos. 108 00:07:22,836 --> 00:07:25,464 Iria significar muito para mim. 109 00:07:26,074 --> 00:07:32,122 Eu n�o preciso de toda aquela cerim�nia. Eu falo com os Deuses do meu pr�prio jeito. 110 00:07:33,033 --> 00:07:35,827 Mas estarei l� em esp�rito. 111 00:07:38,073 --> 00:07:39,992 Vejo voc� mais tarde. 112 00:07:40,000 --> 00:07:42,628 - Ok. - Vai, vai�! 113 00:07:43,054 --> 00:07:45,056 Mais cinco minutos. 114 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Mais cinco minutos. 115 00:08:15,086 --> 00:08:17,948 Voc� tem sorte do Galen possuir um passado religioso. 116 00:08:18,015 --> 00:08:21,978 Duck diz que acredita mas eu nunca consigo que ele venha comigo. 117 00:08:22,028 --> 00:08:24,856 Galen est� tendo sua pr�pria crise de f�. 118 00:08:24,882 --> 00:08:29,386 Descobrir que o Irm�o Cavill era um Cylon n�o ajuda. 119 00:08:29,553 --> 00:08:31,179 Mesmo assim, 120 00:08:31,263 --> 00:08:36,852 voc� conseguiu que ele fizesse uma cerim�nia para seu filho. 121 00:08:36,971 --> 00:08:39,015 Um pequeno milagre. 122 00:08:39,850 --> 00:08:42,436 S�o os pequenos que me d�o for�as para continuar. 123 00:08:45,023 --> 00:08:47,026 Ou como encontrar verduras frescas a venda? 124 00:08:47,093 --> 00:08:49,904 Eu lhe trouxe um pouco, achei que voc� estaria ocupada. 125 00:08:49,988 --> 00:08:50,965 - Obrigado! - Este � o nosso templo! 126 00:08:51,006 --> 00:08:53,043 - O que � isso? - Para tr�s! 127 00:08:53,068 --> 00:08:54,903 Infi�is! 128 00:08:55,821 --> 00:08:58,073 - Afastem-se! Estamos entrando! - Cylons. 129 00:08:58,073 --> 00:08:59,700 - Centuri�es? O que eles querem aqui! - Corra! 130 00:08:59,842 --> 00:09:01,677 J� que voc� insiste. 131 00:09:01,753 --> 00:09:02,596 Pro ch�o! 132 00:09:02,979 --> 00:09:05,315 Espere! Minha mochila! 133 00:09:59,058 --> 00:10:01,560 Ela disse algo? 134 00:10:02,045 --> 00:10:04,172 N�o. 135 00:10:04,289 --> 00:10:06,959 Tudo aconteceu t�o r�pido. 136 00:10:07,059 --> 00:10:10,021 Ela n�o sofreu. 137 00:10:23,822 --> 00:10:25,699 Aqui. 138 00:10:30,005 --> 00:10:32,925 Eu deveria estar l�. Eu deveria estar l� com ela. 139 00:10:33,059 --> 00:10:36,804 - Ela at� me pediu para ir. - N�o h� nada que voc� pudesse fazer. 140 00:10:36,830 --> 00:10:37,890 Poderia ter morrido com ela. 141 00:10:38,073 --> 00:10:39,559 Algumas vezes a vontade dos Deuses n�o �... 142 00:10:39,600 --> 00:10:42,687 Danem-se os Deuses! Os Deuses mataram ela! 143 00:11:00,076 --> 00:11:01,995 Haviam armas no templo? 144 00:11:02,120 --> 00:11:04,848 N�o interessa. As torradeiras achavam que sim. 145 00:11:05,082 --> 00:11:07,418 Isso n�o � uma resposta, Chief. 146 00:11:11,690 --> 00:11:13,358 Yeah. 147 00:11:19,033 --> 00:11:21,077 V�o, v�o. Saiam. 148 00:11:21,202 --> 00:11:23,496 - Escute. - V�! 149 00:11:41,924 --> 00:11:45,928 Dez mortos, doze feridos. Eles destru�ram o templo. 150 00:11:46,721 --> 00:11:50,433 - Nunca achei que ter�amos tanta sorte. - Sorte? 151 00:11:50,516 --> 00:11:52,977 Os Cylons est�o mais perigosos! Est�o prendendo pessoas aleat�riamente. 152 00:11:53,019 --> 00:11:56,397 1000 pessoas protestaram em frente ao Colonial One hoje. 153 00:11:56,731 --> 00:11:58,591 O massacre no templo levou as pessoas aos seus limites. 154 00:11:58,875 --> 00:12:02,754 - A popula��o est� do nosso lado agora! - Isso resolve nosso problema de recrutamento. 155 00:12:02,921 --> 00:12:06,341 Nos �ltimos 3 dias, 150 pessoas se juntaram a n�s. 156 00:12:06,358 --> 00:12:08,802 Um �timo neg�cio por apenas algumas armas confiscadas. 157 00:12:09,028 --> 00:12:11,739 E os dez inocentes? 158 00:12:11,822 --> 00:12:14,950 Por que voc� n�o conta para o Duck o �timo neg�cio que voc� conseguiu pela vida de Nora. 159 00:12:15,659 --> 00:12:17,911 Voc� entendeu tudo errado garoto. 160 00:12:17,953 --> 00:12:20,372 N�s n�o atiramos naquelas pessoas, foram os cromados. 161 00:12:20,456 --> 00:12:24,418 - N�s escondemos as armas l�! - N�o estamos brincando aqui. 162 00:12:24,452 --> 00:12:27,906 Estes miser�veis mataram 20 bilh�es de humanos. Voc� vai dizer que � nossa culpa tamb�m? 163 00:12:28,073 --> 00:12:32,619 Ao inv�s de chorar feito uma garotinha voc� deveria se concentrar em se vingar. 164 00:12:36,915 --> 00:12:39,334 Ent�o � assim? 165 00:12:41,395 --> 00:12:43,105 Sangue por sangue? 166 00:12:43,872 --> 00:12:46,249 Estamos em guerra. E guerra n�o � algo f�cil. 167 00:12:46,332 --> 00:12:50,170 As pessoas s�o mortas. Pessoas boas, pessoas do bem. 168 00:12:50,878 --> 00:12:52,806 Entenda isso ou caia fora. 169 00:12:53,073 --> 00:12:55,867 N�o precisamos de nenhum chor�o por aqui. 170 00:13:20,408 --> 00:13:23,870 De todas as pessoas que as torradeiras podiam pegar, tinha que ser logo o Jammer! 171 00:13:23,953 --> 00:13:25,997 Ele poderia ser de ajuda para n�s. 172 00:13:26,080 --> 00:13:29,459 Jammer pode ser casca-dura, mas ele n�o � um traidor, ele n�o vai falar nada. 173 00:13:29,626 --> 00:13:33,212 Bem, espero que voc� esteja certo. Para o nosso bem. 174 00:13:37,076 --> 00:13:39,161 Isto est� t�o ferrado. 175 00:13:40,704 --> 00:13:42,748 Estou completamente ferrado. 176 00:14:03,903 --> 00:14:06,739 Desculpe-me por deix�-lo esperando. Por favor sente-se. 177 00:14:07,866 --> 00:14:10,618 O que estou fazendo aqui? N�o fiz nada. 178 00:14:12,038 --> 00:14:16,251 *** 179 00:14:20,320 --> 00:14:23,995 Posso lhe chamar de James, ou voc� prefere Jammer? 180 00:14:28,999 --> 00:14:32,627 Eles n�o deveriam lhe amarrar, isso � desnecess�rio. Pe�o desculpas. 181 00:14:41,000 --> 00:14:43,404 Voc� pode me dizer por que fui preso? 182 00:14:43,882 --> 00:14:46,219 Voc� n�o est� preso. 183 00:14:48,458 --> 00:14:52,860 Eu lhe trouxe aqui, por que gostaria de falar contigo sobre o que aconteceu no templo. 184 00:15:03,800 --> 00:15:06,900 Tudo que sei sobre o templo � que voc�s explodiram 10 pessoas inocentes. 185 00:15:09,199 --> 00:15:11,703 Yeah. 186 00:15:11,800 --> 00:15:15,800 Pode ser dif�cil para voc� acreditar, mas nos sentimos mal por aquilo. 187 00:15:16,900 --> 00:15:19,000 � uma trag�dia. N�o h� outra forma de descrever. 188 00:15:19,800 --> 00:15:21,600 Os Centuri�es exageraram. 189 00:15:22,500 --> 00:15:24,900 Mas acho que se voc� for honesto consigo mesmo, 190 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 ir� admitir que n�o foi completamete nossa culpa. 191 00:15:27,600 --> 00:15:28,700 Isso � bobagem. 192 00:15:28,700 --> 00:15:32,100 N�s sempre deixamos o templo de voc�s intocado. 193 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 Nunca sonhamos em mandar Centuri�es l� at� que algu�m 194 00:15:34,674 --> 00:15:38,600 decidiu esconder armas naquele local. 195 00:15:39,500 --> 00:15:41,800 N�s n�o atiramos naquelas pessoas, voc�s sim. 196 00:15:42,800 --> 00:15:44,156 � verdade. 197 00:15:44,240 --> 00:15:46,400 E eu admito total responsabilidade por aquilo. 198 00:15:46,400 --> 00:15:50,200 Mas levar instrumentos de morte para dentro de uma casa sagrada � um pecado. 199 00:15:50,200 --> 00:15:51,500 N�o concorda comigo? 200 00:15:58,600 --> 00:16:00,500 Pense sobre isso, James. 201 00:16:01,400 --> 00:16:04,900 Quem seja que escondeu essas armas l� deveria saber que descobrir�amos. 202 00:16:06,900 --> 00:16:08,200 Talvez 203 00:16:08,222 --> 00:16:12,700 at� tenha vazado essa informa��o para n�s. Talvez quisesse que acontecesse. 204 00:16:13,600 --> 00:16:17,600 - Por qu�? - Por que algumas pessoas tem medo da paz. 205 00:16:20,300 --> 00:16:23,600 Medo de parar de lutar. Medo do que elas podem se tornar. 206 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 Mas voc� n�o � uma dessas pessoas, certo James? 207 00:16:30,700 --> 00:16:33,100 Voc� gostaria de deixar tudo isso para tr�s. 208 00:16:33,700 --> 00:16:36,700 Arranjar um lugar para voc�, uma fazenda talvez. 209 00:16:37,500 --> 00:16:39,200 Uma esposa, crian�as. 210 00:16:39,222 --> 00:16:41,200 Uma vida. 211 00:16:42,500 --> 00:16:45,700 - Quem n�o gostaria? - Bem, n�o � imposs�vel, poderia acontecer. 212 00:16:46,500 --> 00:16:50,000 Poderia acontecer, para voc�, para mim, para todos n�s. 213 00:16:50,000 --> 00:16:51,100 Como? 214 00:16:52,700 --> 00:16:57,700 Indiv�duos como voc� e eu devemos ser bravos o bastante para demonstrar que h� um caminho melhor. 215 00:16:58,900 --> 00:17:01,200 Outros j� est�o fazendo isso. 216 00:17:01,800 --> 00:17:03,100 Aquele suco 217 00:17:03,888 --> 00:17:08,100 vem de fazendas aqui em New Caprica, onde Cylons e humanos trabalham juntos. 218 00:17:08,100 --> 00:17:10,800 Construindo coisas ao inv�s de se matarem. 219 00:17:14,700 --> 00:17:17,300 O sistema de energia est� quase pronto, o de �gua tamb�m. 220 00:17:17,300 --> 00:17:20,000 Gra�as aos nossos e aos seus engenheiros. 221 00:17:20,500 --> 00:17:22,700 E quando finalmente tivermos humanos 222 00:17:22,777 --> 00:17:25,700 patrulhando as ruas ao inv�s de Centuri�es, n�s iremos... 223 00:17:28,900 --> 00:17:31,600 Ent�o, � sobre isso? 224 00:17:33,000 --> 00:17:36,800 Voc� quer que eu entre para a Pol�cia de New Caprica? 225 00:17:37,100 --> 00:17:39,700 Isso nunca vai acontecer, eu n�o sou um maldito colaborador. 226 00:17:40,400 --> 00:17:42,600 Eu n�o estou lhe pedindo para ser. 227 00:17:43,600 --> 00:17:47,400 Tudo que estou pedindo � que voc� me ajude para que outra trag�dia como a do templo n�o aconte�a. 228 00:17:48,400 --> 00:17:50,600 E como eu posso fazer isso? 229 00:17:57,600 --> 00:18:00,900 Mostre isso no port�o, ent�o voc� poder� ver. 230 00:18:01,600 --> 00:18:07,000 Se voc� ouvir alguma coisa que pode levar a mais banho de sangue, 231 00:18:07,111 --> 00:18:09,900 entre em contato. 232 00:18:10,700 --> 00:18:15,900 Talvez n�s dois possamos encontrar uma maneira de evitar que mais inocentes morram. 233 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Hey. 234 00:19:20,600 --> 00:19:21,500 Hey. 235 00:19:21,555 --> 00:19:24,500 Como voc� soube? 236 00:19:24,800 --> 00:19:26,100 Ouvi rumores. 237 00:19:28,100 --> 00:19:31,200 Como � l� dentro? � estranho? 238 00:19:31,200 --> 00:19:34,500 �, sim. Tentaram arrancar alguma informa��o de mim sobre o massacre, as armas, 239 00:19:34,500 --> 00:19:37,500 quem, o que, onde, voc� sabe como �. 240 00:19:37,500 --> 00:19:39,100 Exatamente como voc� esperava. 241 00:19:41,000 --> 00:19:41,800 E? 242 00:19:46,500 --> 00:19:48,300 Mandei se ferrarem. 243 00:19:55,700 --> 00:20:07,000 Bom. 244 00:19:57,111 --> 00:20:00,700 Gostaria de ter visto a cara deles. 245 00:20:00,700 --> 00:20:03,500 �. Ele virou uma torradeira bem nervosinha. 246 00:20:03,500 --> 00:20:05,300 Tenho certeza. 247 00:22:00,444 --> 00:22:03,777 Com esta marca, dedicamos Nicholas Steven Tyrol 248 00:22:03,789 --> 00:22:06,244 aos servi�os de Aries e Apollo. 249 00:22:06,244 --> 00:22:08,644 Que ele prove ser merecedor de suas ben��os e do poderoso Zeus. 250 00:22:08,666 --> 00:22:10,644 Assim dizemos todos. 251 00:22:10,644 --> 00:22:12,644 Assim dizemos todos. 252 00:22:18,444 --> 00:22:21,244 - Ele est� molhado de novo. - Aqui, me d� ele, vou limp�-lo. 253 00:22:21,244 --> 00:22:22,344 N�o, est� tudo bem. 254 00:22:24,444 --> 00:22:26,144 - � minha vez. - Obrigado, meu amor. 255 00:22:28,544 --> 00:22:31,544 Chief�! 256 00:22:41,644 --> 00:22:43,044 E a�? 257 00:22:48,044 --> 00:22:49,344 Que droga � essa? 258 00:22:51,044 --> 00:22:53,144 Eu entrei para a Policia de New Caprica. 259 00:22:54,544 --> 00:22:57,844 Voc� vai trabalhar para as torradeiras depois que elas mataram Nora? 260 00:22:59,444 --> 00:23:03,444 Algum filha da puta obviamente lhes contou que est�vamos escondendo armas aqui. 261 00:23:04,344 --> 00:23:06,644 Se me junto a eles, talvez assim eu consiga descobrir quem foi. 262 00:23:09,344 --> 00:23:10,844 Isso � bastante perigoso. 263 00:23:17,444 --> 00:23:19,044 Bem vindo de volta � luta. 264 00:23:19,844 --> 00:23:21,544 Obrigado Chief. 265 00:23:23,444 --> 00:23:25,044 Hey, Duck. 266 00:23:25,444 --> 00:23:28,044 Se cuide. 267 00:23:28,644 --> 00:23:29,544 Si. 268 00:23:39,044 --> 00:23:40,444 Hey Chief, 269 00:23:40,555 --> 00:23:44,944 agora que temos mais pessoas a bordo, � hora de um ataque maior naqueles miser�veis. 270 00:23:44,944 --> 00:23:47,444 Anders encontrou uma fonte de Nitrato de Am�nia. 271 00:23:47,444 --> 00:23:48,999 Bom, 272 00:23:49,012 --> 00:23:51,444 precisamos encontrar um lugar para transform�-los em explosivos. 273 00:23:51,644 --> 00:23:53,844 Eu estava pensando em baixo da tenda de armazenamento de gr�os. 274 00:23:53,844 --> 00:23:56,144 N�o, � perto do hospital. 275 00:23:56,544 --> 00:23:58,444 Se fizermos algo errado e aquela coisa explodir, aqueles pacientes... 276 00:23:58,444 --> 00:24:02,244 Aqueles pacientes v�o ter que se arriscar. 277 00:24:05,544 --> 00:24:06,999 Certo. 278 00:24:07,012 --> 00:24:09,544 Vou checar o per�metro. 279 00:24:57,844 --> 00:24:59,344 Achei que tinha parado? 280 00:25:03,744 --> 00:25:06,944 Que merda de diferen�a isso faz agora? 281 00:25:24,144 --> 00:25:26,144 Vai com calma, irm�o. 282 00:25:28,444 --> 00:25:31,944 Sim, calma. 23186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.