Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,881
Вон свет, о котором говорил Саймон.
2
00:00:19,728 --> 00:00:21,187
ИСПЫТУЕМЫЙ 2.
3
00:00:21,521 --> 00:00:23,064
Испытуемый два.
4
00:00:55,180 --> 00:00:56,639
Брайан.
5
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
Поверить не могу.
6
00:00:58,767 --> 00:01:01,603
Столько времени всё это
было у меня прямо под ногами!
7
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Нам лучше уйти отсюда.
Брайан, пошли.
8
00:01:17,243 --> 00:01:19,412
Надо найти Саймона и Кимберли.
9
00:01:25,794 --> 00:01:27,545
Брайан, всё хорошо?
10
00:01:29,214 --> 00:01:32,258
Нет, мне не хорошо, Вики...
11
00:01:32,801 --> 00:01:35,470
И никогда не было хорошо.
12
00:01:52,028 --> 00:01:53,321
В чём дело’?
13
00:01:57,117 --> 00:01:58,743
Ничего не знаешь?
14
00:02:00,328 --> 00:02:01,788
Нет, Вики.
15
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
В чём дело’?
16
00:02:16,094 --> 00:02:18,555
Я хотела иметь ребенка...
17
00:02:23,977 --> 00:02:26,563
ХОТЭЛЭ, ИМЭТЬ СЭМЬЮ.
18
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
Это нормально.
19
00:02:33,736 --> 00:02:37,365
Да. Я надеялась, что
теперь он обрел покой.
20
00:02:48,585 --> 00:02:49,836
О, Боже.
21
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
Что тут произошло?
22
00:02:55,466 --> 00:02:57,886
Они проводили
экперименты над животными?
23
00:03:01,055 --> 00:03:03,183
ПО-МОЭМУ, НЭ ТОЛЬКО над ЖИВОТНЫМИ.
24
00:03:05,351 --> 00:03:06,936
О, Боже.
25
00:03:08,062 --> 00:03:09,606
Кто это сделал?
26
00:03:13,026 --> 00:03:14,611
Я говорила. ..
27
00:03:14,861 --> 00:03:18,489
Я говорила тебе,
с этим местом что-то не так.
28
00:03:52,482 --> 00:03:55,318
Брайан? Нам надо идти.
29
00:03:56,986 --> 00:03:58,905
Впрочем, если тебе нужно всё это…
30
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Кто они?
31
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
ПЭЦИЭНТЫ, наверное.
32
00:04:09,415 --> 00:04:11,459
Это похоже на рак?
33
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
НУ, НЭ ПЭПКЭХ помечены ИХ ПОРОКИ:
34
00:04:17,590 --> 00:04:21,344
героин, ИГРОМЭНИЯ, еда, секс...
35
00:04:32,981 --> 00:04:34,774
Похоже, это мутант.
36
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
Я не знаю...
37
00:04:37,485 --> 00:04:39,946
Скорее это ребёнок.
38
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
Что за черт?
39
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Это отвратительно.
40
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
ТЫ ТОЛЬКО ПОСМОТри.
41
00:05:24,490 --> 00:05:26,909
- Саймон!
- Что случилось?
42
00:05:33,416 --> 00:05:35,001
Надо уходить отсюда.
43
00:05:57,690 --> 00:05:59,150
Это ты?
44
00:06:07,867 --> 00:06:10,411
Это привело
к эксперименту номер два.
45
00:06:10,578 --> 00:06:13,122
Я решила не прибегать
к хирургическому вмешательству
46
00:06:13,289 --> 00:06:15,666
И не удалять ОПУХОЛЬ
ИЗ тела пациента,
47
00:06:15,792 --> 00:06:20,588
НО дать П0р0КУ раЗВИВЭТЬСЯ‚
как отдельно ЖИВУЩЭМУ организму.
48
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
Появившийся организм, тем не менее,
49
00:06:23,716 --> 00:06:25,968
всегда СЭМОИЗВЛЭКЭПСЯ
ИЗ тела ХОЗЯИНЭ.
50
00:06:26,344 --> 00:06:29,013
И ПЭЦИЭНТЫ никогда не ВЫЖИВЭЛИ.
51
00:06:29,347 --> 00:06:32,475
До тех пор, пока
я не нашла испытуемую один.
52
00:06:32,642 --> 00:06:34,811
МОИ ЭКСПЭРИМЭНТЫ С ЭТОЙ
испытуемой ПОКЭЗЭЛИ,
53
00:06:34,936 --> 00:06:39,399
ЧТО ОТНОШЭНИЯ МЭЖДУ ХОЗЯИНОМ
И ОРГаНИЗМОМ порока ВЗЭИМОЗЭВИСИМЫ.
54
00:06:40,316 --> 00:06:41,859
Нам надо выйти к Брайану.
55
00:06:42,193 --> 00:06:44,278
Для кого эта большая клетка?
56
00:06:44,612 --> 00:06:46,656
- Саймон! Саймон!
- Спокойно, спокойно, спокойно.
57
00:06:47,281 --> 00:06:48,699
Что это?
58
00:06:54,288 --> 00:06:57,959
- Не стоит больше смотреть.
- Да, она права. Идем, Брайан.
59
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
Брайан?
60
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
- Хэйпи!
- Нет!
61
00:07:13,933 --> 00:07:15,560
- Что ты делаешь? Не держи меня!
Нет. Вики, отойди от двери!
62
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- Нет, послушай!
- Мы должны помочь ей!
63
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Брайан! Пусти меня! Хэйли! Хэйли!
64
00:07:21,190 --> 00:07:24,402
Слушай меня.
Иначе я не смогу защитить тебя.
65
00:07:24,944 --> 00:07:28,156
Ты никогда не защищал меня!
Отойди!
66
00:07:29,323 --> 00:07:31,742
И никогда не заботился обо мне.
67
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Давай рискнем.
68
00:08:32,178 --> 00:08:35,306
Детка... Всё хорошо. Давай.
69
00:08:35,431 --> 00:08:37,141
Я не могу. Нет.
70
00:08:47,235 --> 00:08:48,653
Ну, что ты стоишь?
71
00:08:49,403 --> 00:08:51,280
Давай, это наш шанс.
Пезь в туннель!
72
00:08:51,280 --> 00:08:52,281
Ни за что!
73
00:08:52,490 --> 00:08:53,824
- Полезай в туннель!
- Я не могу.
74
00:08:53,950 --> 00:08:55,409
Лезь в этот чертов туннель!
75
00:09:01,165 --> 00:09:02,959
Всё будет хорошо.
76
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
ТЫ очень красивая.
77
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
Держись.
78
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
За мной!
79
00:09:27,233 --> 00:09:31,153
Давай, ты сможешь. Всё хорошо.
80
00:09:33,906 --> 00:09:36,534
Детка. Все хорошо.
81
00:09:40,496 --> 00:09:41,747
Черт!
82
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
Детка!
83
00:09:47,628 --> 00:09:51,132
Нет! Проклятье!
Детка, открой дверь!
84
00:09:51,257 --> 00:09:55,011
Что происходит? Проклятье! Нет!
85
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Брайан?
86
00:09:57,096 --> 00:09:59,265
Брайан, я думаю,
это был маленький мальчик.
87
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
- Брайан, ты видел, что это было?
- Я не знаю.
88
00:10:03,686 --> 00:10:05,229
Идем, НЭДО ИСКЭТЬ ВЫХОД.
89
00:10:14,739 --> 00:10:16,490
Кимберли!!!
90
00:10:30,463 --> 00:10:33,257
Сказал же, иди за мной.
91
00:10:40,056 --> 00:10:42,516
- Подожди.
- Что?
92
00:10:45,728 --> 00:10:47,104
Это телефон Кимберли.
93
00:10:53,569 --> 00:10:56,072
- Кимберли?
- Ким?
94
00:11:00,826 --> 00:11:03,788
- Кимберли?
- Ты здесь?
95
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
- Ким?
- Ким.
96
00:11:11,629 --> 00:11:13,005
Её здесь нет.
97
00:11:15,716 --> 00:11:18,302
Брайан. Взгляни на это.
98
00:11:21,430 --> 00:11:23,599
ДЛЯ тех, КТО пришел
И не МОЖЭТ бежать,
99
00:11:24,141 --> 00:11:26,852
есть ДОМ ДЛЯ ПИШЭННЫХ ВСЭГО.
100
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Место для душ,
обреченных на смерть,
101
00:11:30,106 --> 00:11:32,483
уколы и боль, бессердечная ложь.
102
00:11:34,568 --> 00:11:40,199
Одно за другим родится дитя.
Одно за другим рвётся нутро.
103
00:11:40,324 --> 00:11:45,329
Одно исключенье - один пациент.
Есть узы родства, но жизни нет.
104
00:12:14,650 --> 00:12:15,901
Вики?
105
00:12:16,944 --> 00:12:18,279
Посвети мне сюда.
106
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
О, Боже...
107
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
Почему она это делала?
108
00:12:40,593 --> 00:12:42,178
Посмотри на меня.
109
00:12:42,386 --> 00:12:45,014
Нет, Брайан. Я больше
ничего не хочу видеть.
110
00:12:45,139 --> 00:12:47,808
- Успокойся.
- Не надо, Брайан! Отстань!
111
00:13:03,949 --> 00:13:07,369
Привет. Что ты здесь делаешь?
112
00:13:12,082 --> 00:13:13,334
Эй!
113
00:13:19,048 --> 00:13:20,674
С тобой все хорошо?
114
00:13:22,426 --> 00:13:25,095
Я Саймон. А тебя как зовут?
115
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
Я помогу тебе, хорошо?
116
00:13:35,564 --> 00:13:37,525
Никто тебя больше не обидит.
117
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Держись крепко.
118
00:14:05,386 --> 00:14:07,847
Вики...
Надо идти...
119
00:14:13,727 --> 00:14:15,187
Хорошо.
120
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
Мне так жаль.
121
00:14:40,254 --> 00:14:41,505
Спасибо тебе.
122
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
Что это было?
123
00:15:05,154 --> 00:15:08,365
- Нет, нет, пожалуйста, не надо...
- Пожалуйста, пожалуйста, спокойно!
124
00:15:08,490 --> 00:15:09,742
Оставайся здесь.
125
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
Брайан!
126
00:15:57,498 --> 00:15:58,707
Черт, открой!
127
00:15:58,832 --> 00:15:59,875
Черт!
128
00:16:02,544 --> 00:16:04,254
- Не паникуй.
- Открой, Брайан!
129
00:16:04,380 --> 00:16:06,924
- Спокойно!
- Брайан. Пожалуйста!
130
00:16:11,387 --> 00:16:12,638
Отойди назад!
131
00:16:47,423 --> 00:16:49,091
Боже!
132
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
Чёрт!
133
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
Брайан, нет! Я не могу! Я боюсь.
134
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
- Пожалуйста, открой решётку...
- Эй. Послушай меня.
135
00:17:06,859 --> 00:17:08,902
Это нехорошо! Это совсем нехорошо!
136
00:17:09,236 --> 00:17:11,405
- Не бросай меня, Брайан!
- Вики, успокойся.
137
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Пожалуйста, иди сюда, Брайан!
- Вики. Послушай.
138
00:17:14,491 --> 00:17:17,536
- Я не хочу этого! Не хочу!
- Вики, послушай меня.
139
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Нам надо найти
другой выход, поняла?
140
00:17:19,830 --> 00:17:22,249
- Хорошо? Успокойся, милая.
- Нет...
141
00:17:22,332 --> 00:17:24,334
Эй, эй! Я вижу там свет!
142
00:17:25,544 --> 00:17:26,879
- Смотри!
- Нет, нет.
143
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
Я не пойду туда,
пожалуйста, не оставляй меня.
144
00:17:28,797 --> 00:17:30,007
Вики, я буду здесь.
145
00:17:30,924 --> 00:17:32,176
ТЫ СМОЖЭШЬ ЭТО сделать.
146
00:17:33,844 --> 00:17:36,680
- Иди и проверь. Что там.
- Хорошо, хорошо.
147
00:17:38,891 --> 00:17:40,309
Я буду здесь.
148
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Что там?
149
00:18:00,954 --> 00:18:02,247
Здесь какая-то дверь.
150
00:18:02,372 --> 00:18:05,209
- Открой её!
- Нет, не могу.
151
00:18:05,292 --> 00:18:08,170
- Она заперта?
- Не знаю, я не могу открыть.
152
00:18:11,423 --> 00:18:12,716
Вики?
153
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Вики. Только не молчи!
154
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
Вики, что с тобой?
155
00:18:19,807 --> 00:18:22,226
Вики. Пожалуйста, вернись,
что бы я тебя видел.
156
00:18:23,602 --> 00:18:24,812
Вики!
157
00:18:27,231 --> 00:18:29,024
Вики, как ты?
158
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
Вики, что там такое?
159
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
- Брайан...
- Что, что случилось?
160
00:18:34,738 --> 00:18:36,532
- Кимберли...
- Что? Что она?
161
00:18:36,740 --> 00:18:38,158
- Брайан, я боюсь.
- Что с ней?
162
00:18:38,492 --> 00:18:42,704
Она мертва. Её нет!
163
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
Брайан, я боюсь.
164
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
Брайан, спаси меня!
165
00:19:02,808 --> 00:19:05,060
Нет! Нет! Нет! Оставьте её!
166
00:19:05,185 --> 00:19:07,855
Оставьте её!
Нет! Нет! Вики!
167
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
Вики!
Вики!Вики!
168
00:19:11,441 --> 00:19:12,818
Нет!
169
00:19:13,026 --> 00:19:15,654
Вики! Вики! Вик! Нет!
170
00:19:16,488 --> 00:19:20,200
Нет! Нет! Нет, Вик!
171
00:19:23,704 --> 00:19:26,331
Пожалуйста! Пожалуйста! Вик!
172
00:20:13,795 --> 00:20:15,756
Не смейте её трогать!
173
00:20:17,424 --> 00:20:19,468
Не трогайте её!
174
00:21:04,763 --> 00:21:06,348
Что здесь такое. ..
175
00:21:36,378 --> 00:21:39,464
Решение пришло, когда одна
из пациенток осталась в живых.
176
00:21:39,798 --> 00:21:41,466
ПО НЭЯСНЫМ ДЛЯ МЭНЯ ПРИЧИНЭМ,
177
00:21:41,633 --> 00:21:44,428
ПОРОКИ ЭТОЙ ПЭЦИЭНТКИ
материализовались
178
00:21:44,553 --> 00:21:46,346
и явились на свет в
результате процесса,
179
00:21:46,471 --> 00:21:48,557
схожего с процессом
рождения ребенка.
180
00:21:48,807 --> 00:21:50,809
Период беременности
невероятно короткий,
181
00:21:50,934 --> 00:21:52,561
ОТ ОДНОГО ДО трех месяцев.
182
00:21:52,769 --> 00:21:57,357
ВНОВЬ ПОЯВЛЯЮЩИЭСЯ ОТПРЫСКИ
ВЫГЛЯДЯТ, как дети, НО ЭТО...
183
00:21:57,983 --> 00:21:59,860
созревший порок.
184
00:22:00,694 --> 00:22:03,405
Поведенческие эксперименты,
проведенные с этими детьми,
185
00:22:03,488 --> 00:22:06,616
ПОКЭЗЭЛИ, ЧТО ИХ
СУЩНОСТЬ СМЭРТОНОСНЭ.
186
00:22:22,341 --> 00:22:24,968
Я начала работать над своим
устройством, когда осознала,
187
00:22:25,052 --> 00:22:30,098
ЧТО через МОЗГ аддикция МОЖЭТ бЫТЬ
излечена так же ЛЭГКО, КЭК ГНОЙНИК.
188
00:22:30,307 --> 00:22:32,309
И с гораздо большей
вероятностью успеха,
189
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
чем это происходило
при реабилитации.
190
00:22:36,146 --> 00:22:40,901
При воздействии "Вентриса"
происходит мутация мозга пациента.
191
00:22:41,151 --> 00:22:44,529
В результате чего порок
проявляет себя физически.
192
00:22:44,571 --> 00:22:46,406
КЭК ОПУХОЛЭВОЭ образование‚
193
00:22:46,615 --> 00:22:49,159
которое можно удалить
хирургическим путем.
194
00:22:49,993 --> 00:22:52,412
Далее, все эти признаки...
195
00:22:52,537 --> 00:22:56,375
жизнеспособности проявляются
абсолютно синхронно,
196
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
таким образом, доказывая,
197
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
ЧТО ОТНОШЭНИЯ между П0р0К0М
И его ХОЗЯИНОМ ВЗЭИМОЗЭВИСИМЫ,
198
00:23:02,089 --> 00:23:03,632
и даже...
199
00:23:03,757 --> 00:23:04,841
симбиозны.
200
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
Вики!
201
00:23:48,718 --> 00:23:50,345
О, Боже! Сейчас...
202
00:23:51,721 --> 00:23:53,181
Я вытащу тебя отсюда.
203
00:23:56,518 --> 00:23:57,644
Нет!
204
00:23:57,769 --> 00:24:00,313
Назад! Не подходите!
205
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Назад!
206
00:24:03,859 --> 00:24:07,612
Не подходите! Назад! Не подходите!
207
00:24:23,044 --> 00:24:25,046
Довольно! Оставьте его!
208
00:24:33,972 --> 00:24:35,515
Хэили...
209
00:24:42,981 --> 00:24:44,608
Пациентка один...
210
00:24:45,358 --> 00:24:49,654
Когда я впервые оказалась здесь,
меня звали Аврора.
211
00:24:50,572 --> 00:24:51,740
Пятнадцать.
212
00:24:52,908 --> 00:24:54,117
Потеряна.
213
00:24:55,452 --> 00:24:57,621
Лучше не думать о том,
что стало с ней.
214
00:24:58,163 --> 00:25:00,373
НО Я не ВИНОВЭТ В ЭТОМ.
215
00:25:02,292 --> 00:25:05,212
Пожалуйста! Отпусти её!
216
00:25:10,717 --> 00:25:15,639
Я привела тебя сюда с тем,
что бы отомстить, уничтожив тебя.
217
00:25:16,264 --> 00:25:19,142
Чтобы обратно ты
никогда уже не вернулся.
218
00:25:19,601 --> 00:25:22,354
И чтобы мой дом и мои
дети были в безопасности...
219
00:25:22,521 --> 00:25:25,106
Если бы ты не написала,
я бы не приехал сюда.
220
00:25:26,733 --> 00:25:29,027
Конечно, это был риск.
221
00:25:30,195 --> 00:25:32,197
Но я знала, кто ты.
222
00:25:33,782 --> 00:25:36,326
В твоих жилах течёт
кровь твоей матери.
223
00:25:37,285 --> 00:25:39,621
Мне жаль, что она сделала с тобой.
224
00:25:41,331 --> 00:25:46,002
Пожалуйста, Хэйли, отпусти её.
225
00:25:47,128 --> 00:25:49,214
Я не сделаю ей ничего плохого.
226
00:25:51,007 --> 00:25:55,428
Ты убила Саймона,
ты убила Кимберли.
227
00:25:55,512 --> 00:25:57,764
Я никогда В ЖИЗНИ
НИКОГО НЭ убивала.
228
00:25:58,473 --> 00:26:00,100
Где Лукас и Рита?
229
00:26:00,350 --> 00:26:04,813
Брайан, мои дети голодают.
Можешь это понять?
230
00:26:08,650 --> 00:26:10,944
Они были для меня ближе, чем семья.
231
00:26:11,069 --> 00:26:13,947
Вообще-то, я для тебя
ближе, чем твоя семья.
232
00:26:15,156 --> 00:26:17,325
- Всё, Милая.
- Она...
233
00:26:19,119 --> 00:26:22,038
Она здесь ни при чем! Не трогай её.
234
00:26:25,875 --> 00:26:28,461
Я хочу дать ей то,
чего она всегда хотела.
235
00:26:34,509 --> 00:26:37,679
Я думала, твоя мать
всё отняла у меня.
236
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
Но она показала мне,
что у меня нечего было отнять.
237
00:26:43,101 --> 00:26:46,730
У меня ничего не было.
Я была никем.
238
00:26:47,439 --> 00:26:50,275
Она преподнесла мне
самый ценный дар.
239
00:26:51,735 --> 00:26:55,030
"Для тех, кто пришел
и не может бежать,
240
00:26:55,322 --> 00:26:58,241
есть дом для лишенных всего".
241
00:27:00,619 --> 00:27:02,203
Вот здесь твой дом.
242
00:27:02,871 --> 00:27:07,250
Ты не устал ничего не иметь?
От своей никчёмности’?
243
00:27:09,127 --> 00:27:12,505
Я дам вам обоим шанс
начать всё сначала.
244
00:27:12,756 --> 00:27:14,382
У нас может быть семья.
245
00:27:14,507 --> 00:27:16,384
Я хочу предложить
своим детям семью,
246
00:27:16,468 --> 00:27:18,136
которой у меня не было.
247
00:27:19,679 --> 00:27:22,641
Но, Хэйли... Это не дети.
248
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
- Поберегись!
- Хэйпи, прошу тебя.
249
00:27:30,982 --> 00:27:33,860
Ты узнал меня, верно?
250
00:27:33,985 --> 00:27:37,489
Ты узнал меня, когда пришел сюда,
когда увидел мое лицо.
251
00:27:39,574 --> 00:27:41,284
За все эти годы...
252
00:27:42,077 --> 00:27:45,080
ты хоть раз подумал,
чтобы вернуться за мной?
253
00:27:45,205 --> 00:27:48,291
Нет. Ты пытался забыть.
254
00:27:49,167 --> 00:27:50,877
Получилось?
255
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Каждую ночь.
256
00:27:53,463 --> 00:27:58,510
КЭЖДУЮ НОЧЬ Я закрывал глаза
И видел тебя В ЭТОЙ комнате.
257
00:28:01,012 --> 00:28:02,931
Прости, Хэйли.
258
00:28:04,766 --> 00:28:06,601
ТЫ ТОЛЬКО И знаешь, ЧТО ИЗВИНЯТЬСЯ!
259
00:28:06,768 --> 00:28:08,937
Столько извинений,
и никаких действий!
260
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
Сожаление - бесполезная эмоция.
261
00:28:13,024 --> 00:28:16,403
Знаешь, как я справляюсь
со своей болью?
262
00:28:18,196 --> 00:28:21,991
Я СМОТРЮ В глаза СВОИХ ДЭТЭЙ,
И ВИЖУ В НИХ СТОЛЬКО ПЮбВИ.
263
00:28:22,534 --> 00:28:24,077
Хэйли, оставайся здесь.
264
00:28:25,412 --> 00:28:29,624
Я позабочусь о тебе.
Я позабочусь о твоей семье.
265
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
Живите спокойно.
266
00:28:32,460 --> 00:28:36,089
Теперь мне этого очень мало.
Мне нужно больше для моих детей.
267
00:28:36,631 --> 00:28:38,550
Но это не дети!
268
00:28:44,806 --> 00:28:48,268
Чтобы что-то вышло, Брайан,
ты должен многому научиться.
269
00:28:48,435 --> 00:28:51,604
ТЫ ДОЛЖЭН НЭУЧИТЬСЯ состраданию.
ТЫ ДОЛЖЭН НЭУЧИТЬСЯ СМИРЭНИЮ.
270
00:28:51,771 --> 00:28:53,898
ТЫ ДОЛЖЭН НЭУЧИТЬСЯ ПЮбИТЬ.
271
00:28:54,190 --> 00:28:56,359
Хэйли! Нет!
272
00:28:56,943 --> 00:28:58,570
У тебя нет выбора.
273
00:29:03,241 --> 00:29:07,954
Я предлагаю тебе невероятное
счастье, которого ты не знал.
274
00:29:08,747 --> 00:29:11,374
Ты удивишься, как ты
мог жить без этого.
275
00:29:12,000 --> 00:29:14,043
Так было со мной.
276
00:29:16,921 --> 00:29:20,467
ОТНОШЭНИЯ МЭЖДУ П0р0К0М
И ХОЗЯИНОМ ВЗЭИМОЗЭВИСИМЫ,
277
00:29:20,592 --> 00:29:22,343
и даже симбиозны.
278
00:29:23,344 --> 00:29:24,763
Вики!
279
00:29:45,909 --> 00:29:47,285
Идем отсюда!
280
00:30:11,351 --> 00:30:13,770
Сюда! Скорей! Скорей!
281
00:30:21,152 --> 00:30:22,695
Бежим! Скорей!
282
00:30:29,285 --> 00:30:31,621
Скорей! Они близко!
283
00:30:34,040 --> 00:30:36,584
Беги! Беги!
25356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.