All language subtitles for The.Greatest.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:02:13,786 --> 00:02:16,903 Certo... Tenho um segredo para te contar. 3 00:02:16,903 --> 00:02:18,965 Est�s no meio da estrada... 4 00:02:19,417 --> 00:02:21,989 Eu sei... Queres ouvi-lo? 5 00:02:21,989 --> 00:02:25,319 - Queres mover o carro primeiro? - Na verdade, n�o. 6 00:02:27,342 --> 00:02:29,450 S� te quero dizer mais uma coisa. 7 00:02:32,264 --> 00:02:33,617 O qu�? 8 00:02:35,718 --> 00:02:37,768 Isto n�o vai sair bem... 9 00:02:38,880 --> 00:02:40,823 Est� bem, diz-me. 10 00:02:44,998 --> 00:02:46,977 Estou apaixonado por ti... 11 00:03:58,159 --> 00:04:00,687 Deixem as crian�as caminharem com a natureza... 12 00:04:02,086 --> 00:04:06,186 Que vejam os belos la�os e comunh�es entre a vida e a morte... 13 00:04:06,430 --> 00:04:09,344 A unidade alegre e insepar�vel... 14 00:04:10,288 --> 00:04:14,519 E aprender�o que a morte �, na verdade, necess�ria... 15 00:04:14,519 --> 00:04:15,990 E t�o bela quanto a vida. 16 00:04:16,788 --> 00:04:18,953 Este � o meu voto para Bennett. 17 00:04:19,475 --> 00:04:21,849 Este jovem incr�vel, 18 00:04:21,849 --> 00:04:25,119 que nos foi arrebatado t�o repentinamente, 19 00:04:25,119 --> 00:04:31,171 que foi t�o amado, cercado de tudo que achava belo. 20 00:04:31,171 --> 00:04:34,541 � com este estado de esp�rito que devolvemos Bennett 21 00:04:35,312 --> 00:04:40,550 �quele reino de onde Deus milagrosamente criou a vida. 22 00:07:52,167 --> 00:07:54,419 - Abre a porta, Ryan. - Um momento. 23 00:07:58,493 --> 00:08:00,638 Deixa-me... Deixa-me... 24 00:08:00,638 --> 00:08:03,633 Vamos, deixa-me entrar. 25 00:08:03,881 --> 00:08:07,945 Credo, Ryan! Abre estas janelas! 26 00:08:09,477 --> 00:08:13,332 N�o me importa o que digas, da pr�xima vez deixa a Gl�ria ajudar-te. 27 00:08:14,167 --> 00:08:17,260 Parece que alguma coisa morreu e foi para o c�u. 28 00:08:17,260 --> 00:08:20,378 - N�o sabia que ela estava aqui. - N�o est�. 29 00:08:20,378 --> 00:08:23,376 Mas vai voltar em breve. 30 00:08:24,665 --> 00:08:27,650 - Onde estavas? - Estava aqui. 31 00:08:28,730 --> 00:08:30,804 - O qu�? Em casa? - Sim... 32 00:08:31,859 --> 00:08:35,079 Mostra-te de vez em quando, sim? A tua m�e est� preocupada. 33 00:08:37,073 --> 00:08:40,226 O que quero saber, o que preciso saber... �... 34 00:08:40,226 --> 00:08:44,961 Como foram os 17 minutos de vida para o meu filho? 35 00:08:44,961 --> 00:08:48,358 N�o sei o que dizer-lhe, senhora Brewer, eu n�o estava l�... 36 00:08:48,358 --> 00:08:50,135 A senhora falou com todos os m�dicos, 37 00:08:50,135 --> 00:08:52,572 com todas as enfermeira, com todos os param�dicos, com todos os bombeiros 38 00:08:52,572 --> 00:08:54,162 que trabalharam naquela noite. 39 00:08:54,162 --> 00:08:56,638 N�o sei que informa��o adicional lhe possa dar. 40 00:08:56,638 --> 00:08:59,207 - E Jordan Walker? - Ainda est� em coma. 41 00:08:59,207 --> 00:09:02,434 Eu sei, mas tenho um v�deo de uma c�mara de vigil�ncia, 42 00:09:02,434 --> 00:09:05,013 e nesse v�deo parece que eles conversaram... 43 00:09:05,013 --> 00:09:06,505 Talvez tenham conversado. 44 00:09:06,505 --> 00:09:09,001 Ele teria sido capaz de conversar com o meu filho? 45 00:09:09,360 --> 00:09:12,583 Depende da lentid�o do sangramento no c�rebro dele. 46 00:09:12,583 --> 00:09:18,636 � poss�vel que tenha ficado consciente 47 00:09:18,636 --> 00:09:20,784 o suficiente para manter uma conversa. 48 00:09:20,784 --> 00:09:24,894 Ent�o ele teria sido a �ltima pessoa a falar com o meu filho antes de morrer? 49 00:09:24,894 --> 00:09:26,377 Sim. 50 00:09:26,981 --> 00:09:29,161 Desculpe, tenho um compromisso. 51 00:09:29,161 --> 00:09:30,829 Quando acha que ele vai acordar? 52 00:09:30,829 --> 00:09:36,504 Como j� lhe disse antes, Sra. Brewer, j� dei-lhe todas as respostas que sabia. 53 00:09:36,504 --> 00:09:39,525 Mas ele pode acordar, digo, quais seriam os sinais? 54 00:09:39,525 --> 00:09:40,942 Sinto muito. 55 00:09:45,423 --> 00:09:46,882 Allen? 56 00:09:49,173 --> 00:09:50,631 Allen? 57 00:09:53,813 --> 00:09:57,113 Ol�! Ol�, como vais? Desculpa. 58 00:09:57,113 --> 00:10:00,371 Estou um pouco cansado... 59 00:10:00,371 --> 00:10:02,562 Est�s a suar. 60 00:10:06,568 --> 00:10:10,763 Sim... Sim... Obrigado. Tens raz�o. 61 00:10:16,020 --> 00:10:20,287 Estes dados est�o correctos? Porque n�o tenho nada aqui para o ver�o. 62 00:10:20,287 --> 00:10:22,404 - Allen? - Tudo bem. 63 00:10:22,404 --> 00:10:25,438 Parece que te esqueceste de dormir. 64 00:10:26,448 --> 00:10:27,829 Estou bem. Tudo bem. 65 00:10:27,829 --> 00:10:29,954 Obrigado pelas flores, n�o precisavas... 66 00:10:29,954 --> 00:10:33,810 Pensei ligar-te tantas vezes, n�o sabia que fazer nesta situa��o. 67 00:10:34,928 --> 00:10:38,540 S� quero ser forte para a Grace, � tudo. � o que estou a fazer. 68 00:10:38,540 --> 00:10:40,800 Claro... 69 00:10:42,889 --> 00:10:48,193 Ent�o... Temos... Temos 30 alunos aqui. 70 00:10:48,482 --> 00:10:51,291 Prontos e a rezar para se formarem. 71 00:10:51,291 --> 00:10:53,548 Bem, verei o que posso fazer. 72 00:10:55,782 --> 00:10:58,733 Se quiseres alguma coisa, qualquer coisa, � s� dizeres-me. 73 00:10:58,733 --> 00:10:59,573 Eu sei. 74 00:11:28,974 --> 00:11:31,024 Hoje tive uma ideia interessante. 75 00:11:33,005 --> 00:11:35,079 At� fiz uma compra. 76 00:11:37,350 --> 00:11:41,449 Parece haver muitas pesquisas sobre como lamentar a morte de algu�m. 77 00:11:43,606 --> 00:11:47,706 Encontrei algumas sugest�es interessantes. 78 00:11:47,706 --> 00:11:49,815 N�o, Allen, n�o... 79 00:11:49,815 --> 00:11:53,013 Sugerem que usemos uma sineta. 80 00:12:03,382 --> 00:12:07,340 Podemos toc�-la quando sentirmos saudade de Bennett... 81 00:12:09,602 --> 00:12:12,695 Ou... quando pensarmos nele. 82 00:12:16,866 --> 00:12:19,082 Podes coloc�-la em qualquer s�tio da casa. 83 00:12:19,082 --> 00:12:21,141 Deixa-me v�-la. 84 00:13:28,880 --> 00:13:31,902 - Ol�. - Ol�. 85 00:13:33,051 --> 00:13:35,022 - �s a Rose, certo? - Sim. 86 00:13:35,348 --> 00:13:36,737 Entra. 87 00:13:37,988 --> 00:13:39,377 Por aqui... 88 00:13:46,571 --> 00:13:48,586 Queres um ch�, um refrigerante? 89 00:13:48,586 --> 00:13:51,746 N�o, estou bem, obrigada. Desculpe por eu passar aqui. 90 00:13:51,746 --> 00:13:54,286 De forma alguma. Estou contente que tenhas vindo. 91 00:13:54,286 --> 00:13:56,712 Queria falar consigo desde o funeral. 92 00:13:56,712 --> 00:14:00,635 Sim, eu sei. Quisera poder ter dado mais respostas � sua mulher. 93 00:14:00,635 --> 00:14:02,070 Sei o quanto ela as queria. 94 00:14:03,183 --> 00:14:06,485 Claro que ela quer respostas. Est� muito focada no assunto. 95 00:14:06,485 --> 00:14:10,438 Mas � uma quest�o de tempo. Como te est�s a sentir? 96 00:14:13,472 --> 00:14:15,687 �gua... Pode dar-me um pouco de �gua? 97 00:14:15,687 --> 00:14:18,848 Sim, claro. Senta-te ali e fica � vontade. 98 00:14:18,848 --> 00:14:22,852 Tento imaginar como conheceste o Bennett. 99 00:14:22,852 --> 00:14:24,939 Fazes parte do governo de Huston? 100 00:14:24,939 --> 00:14:25,659 N�o... 101 00:14:27,096 --> 00:14:31,255 Ent�o �s estagi�ria no jornal? 102 00:14:32,414 --> 00:14:34,250 N�o... 103 00:14:35,402 --> 00:14:38,555 Servi�o comunit�rio? Diz-me se estou quente ou frio. 104 00:14:38,555 --> 00:14:40,014 Frio. 105 00:14:41,658 --> 00:14:45,723 N�o imaginava que o Bennett mantivesse contacto com amigos da escola prim�ria. 106 00:14:46,387 --> 00:14:49,090 N�o. Eu sou aquela que ele engravidou. 107 00:14:52,224 --> 00:14:56,324 - Perd�o? - Estou gr�vida. 108 00:14:58,411 --> 00:15:02,535 Desculpa... Mas... N�o compreendo. 109 00:15:02,535 --> 00:15:04,656 Estou gr�vida de 3 meses. 110 00:15:13,947 --> 00:15:15,328 � do Bennett? 111 00:15:18,222 --> 00:15:19,222 Sim. 112 00:15:23,748 --> 00:15:25,129 Tens a certeza? 113 00:15:27,526 --> 00:15:28,880 Sim. 114 00:15:32,853 --> 00:15:34,796 Vais t�-lo? 115 00:15:40,118 --> 00:15:42,550 Ele disse-me que s� passaram uma noite juntos. 116 00:15:43,942 --> 00:15:45,981 N�o acredito que ela n�o tenha para onde ir. 117 00:15:45,981 --> 00:15:48,839 Deve ter onde ficar at� o teste de paternidade. 118 00:15:48,839 --> 00:15:50,266 Teste de paternidade? 119 00:15:50,266 --> 00:15:52,177 N�o submeterei a pobre rapariga a isso. 120 00:15:52,177 --> 00:15:54,575 - Est�s a defend�-la? - N�o a estou a defender. 121 00:15:54,575 --> 00:15:56,903 S� n�o vejo porque ela inventaria isto. 122 00:15:56,903 --> 00:15:59,127 Porque tem 18 anos e n�o tem dinheiro. 123 00:15:59,373 --> 00:16:01,901 N�o consigo lidar com isto! Simplesmente n�o consigo! 124 00:16:01,901 --> 00:16:05,027 Grace, Grace, Grace... Vem c�... Vem c�... 125 00:16:05,027 --> 00:16:07,157 Nem sequer a conhecemos! 126 00:16:09,070 --> 00:16:11,120 Parece ser uma boa mi�da. 127 00:16:11,120 --> 00:16:14,212 Se for dele, afinal, n�o fico feliz com isso. 128 00:16:14,212 --> 00:16:16,774 N�o quero que todos pensem que fomos aben�oados. 129 00:16:16,774 --> 00:16:19,589 - Achas que fomos aben�oados? - N�o, n�o acho. 130 00:16:19,589 --> 00:16:22,374 Provavelmente foi ela que pintou o cabelo dele. 131 00:16:22,374 --> 00:16:23,864 Ele jamais faria aquilo! 132 00:16:23,864 --> 00:16:26,786 Continua a arrumar a cama. Vou descer para busc�-la. 133 00:16:26,786 --> 00:16:30,026 Porque tinha ela que vir para a nossa casa? 134 00:16:30,026 --> 00:16:32,492 Estamos de luto, isso n�o far� bem ao beb�. 135 00:16:33,329 --> 00:16:35,267 N�o deve ter outra escolha. 136 00:16:56,024 --> 00:16:59,117 - Est�s realmente gr�vida? - Sim. 137 00:16:59,117 --> 00:17:01,202 Isso � f�cil de imaginar... 138 00:17:01,413 --> 00:17:03,419 A �nica coisa errada que o meu irm�o fez, 139 00:17:03,419 --> 00:17:06,376 e nem sequer est� aqui para enfrentar as consequ�ncias. 140 00:17:07,493 --> 00:17:09,542 - Sou a Rose. - Eu sei, sei quem tu �s. 141 00:17:09,542 --> 00:17:12,635 O meu irm�o tinha a tua foto na mesinha de cabeceira. 142 00:17:12,880 --> 00:17:14,261 - �? - Sim. 143 00:17:14,261 --> 00:17:17,883 N�o lhe tocava porque ele certamente se masturbava com ela todas as noite. 144 00:17:19,067 --> 00:17:22,575 - Tu �s o irm�o mais novo? - Sim, o maluco. 145 00:17:23,134 --> 00:17:25,530 Ele n�o te contou que sou maluco? 146 00:17:25,530 --> 00:17:28,514 N�o, nunca me contaste que eras maluco. 147 00:17:28,514 --> 00:17:30,387 Foi apenas educado. 148 00:17:33,752 --> 00:17:36,131 Sim, estou bem, n�o pare�o estar? 149 00:17:36,653 --> 00:17:38,486 Bem, pareces meio agitado. 150 00:17:38,807 --> 00:17:41,794 Estou um pouco inquieto, sim... 151 00:17:50,139 --> 00:17:51,593 Est�s com febre. 152 00:17:51,593 --> 00:17:53,889 N�o sei porqu�, estou a sentir-me bem. 153 00:17:54,691 --> 00:17:56,489 - Ryan... - Sim? 154 00:17:56,847 --> 00:17:59,521 A minha m�e acabou de se internar para reabilita��o. 155 00:17:59,801 --> 00:18:02,781 Toma uma aspirina, isso ajuda. 156 00:19:20,087 --> 00:19:22,996 O que dirias se te perguntassem sobre esta noite? 157 00:19:27,245 --> 00:19:30,089 Que tal um elogio pelo que te dei h� pouco? 158 00:19:30,089 --> 00:19:32,417 Tu n�o me deste nada. 159 00:19:34,302 --> 00:19:39,503 - Dei-te tudo. - Ok, mas quero mais. 160 00:19:40,175 --> 00:19:42,329 Quero saber o que pensas. 161 00:19:44,413 --> 00:19:45,839 Por favor. 162 00:19:48,308 --> 00:19:50,946 Eu diria... 163 00:19:55,953 --> 00:19:57,369 Eu diria... 164 00:20:09,682 --> 00:20:11,863 O maior? 165 00:20:13,506 --> 00:20:15,343 Gosto disso... 166 00:20:17,428 --> 00:20:19,265 Gosto dessas palavras. 167 00:20:55,211 --> 00:20:57,432 Algu�m me ajude a encontrar o meu beb�/i> 168 00:20:57,750 --> 00:20:59,863 Algu�m me ajude a encontrar o meu beb�! 169 00:20:59,863 --> 00:21:02,783 N�o sei para onde foi! 170 00:21:04,040 --> 00:21:06,149 Viu o meu beb�? Pode encontr�-lo? 171 00:21:06,925 --> 00:21:10,042 N�o consigo encontr�-lo... Ele � t�o pequeno! 172 00:21:10,042 --> 00:21:12,303 N�o consigo... N�o consigo encontr�-lo! 173 00:21:35,599 --> 00:21:38,333 A minha m�e vai caminhar todas as noites �s 6. 174 00:21:38,333 --> 00:21:41,504 Eu segui-a h� duas noites. Ela d� a volta ao quarteir�o, 175 00:21:41,504 --> 00:21:43,655 repetidamente, � procura do James. 176 00:21:43,655 --> 00:21:45,241 Espera um momento. 177 00:21:45,241 --> 00:21:47,308 Ol�! Tu deves ser o Ryan. 178 00:21:49,431 --> 00:21:51,723 Entra, por favor. Senta-te. 179 00:21:53,915 --> 00:21:56,095 Estamos a acabar com a Leighton... 180 00:21:56,095 --> 00:21:59,255 Fica � vontade para ouvires ou para participares quando quiseres. 181 00:21:59,255 --> 00:22:01,559 - Est� bem. - Desculpa, Leighton. 182 00:22:03,160 --> 00:22:05,521 Quando perguntei ao meu pai onde ela estava, 183 00:22:05,521 --> 00:22:07,564 disse que estava � procura do James. 184 00:22:07,564 --> 00:22:11,218 �s vezes, ela corre para o quarto dele e abre a porta 185 00:22:11,218 --> 00:22:14,135 como se fosse v�-lo ao computador, ou algo assim. 186 00:22:14,698 --> 00:22:18,207 Frequentemente, os pais que n�o viram o corpo, como a tua m�e, 187 00:22:18,555 --> 00:22:21,118 ainda procuram pelos filhos nas multid�es. 188 00:22:21,118 --> 00:22:24,078 �s vezes at� pensam que os v�em. 189 00:22:24,078 --> 00:22:25,519 � normal, Leighton. 190 00:22:25,832 --> 00:22:28,016 O melhor que podes fazer pela tua m�e 191 00:22:28,016 --> 00:22:29,782 � conversares sobre isso com ela. 192 00:22:29,782 --> 00:22:31,440 Acho que pode ajudar. 193 00:22:33,605 --> 00:22:37,670 - E ent�o, Ryan. Ol�! - Ol�. 194 00:22:37,670 --> 00:22:40,929 - O que te traz aqui? - Nada. 195 00:22:41,946 --> 00:22:44,056 S� achei que fosse a coisa normal a fazer. 196 00:22:44,056 --> 00:22:47,193 Est�s a sentir algum sintoma de perda? 197 00:22:47,193 --> 00:22:48,193 N�o. 198 00:22:52,408 --> 00:22:55,323 - Quem a senhora veio ver? - Jordan Walker. 199 00:22:57,239 --> 00:23:01,676 N�o sei porque n�o percebem isto. Ele prefere as cortinas abertas de dia. 200 00:23:01,676 --> 00:23:03,045 Acha mesmo? 201 00:23:03,045 --> 00:23:05,754 Disse-lhe isso depois de pedir aquele aqu�rio? 202 00:23:05,754 --> 00:23:08,846 Ele s� quer um pouco de vida neste quarto. 203 00:23:10,064 --> 00:23:14,163 Descafeinado, pingado com sabor a caramelo e espuma extra. 204 00:23:14,756 --> 00:23:16,211 Brinde a mim. 205 00:23:16,211 --> 00:23:17,778 Se est� a tentar subornar-me 206 00:23:17,778 --> 00:23:20,347 para dar de comer ao peixe no fim de semana, desista. 207 00:23:20,347 --> 00:23:24,418 Est� bem. Estarei aqui no fim de semana. 208 00:23:28,103 --> 00:23:30,674 - Obrigada. - De nada. 209 00:23:31,335 --> 00:23:35,434 E, Tony, podes pedir ao Dr. Jacobs para passar aqui quando chegar? 210 00:23:35,434 --> 00:23:39,291 - Tenho algumas perguntas para ele. - Imediatamente... 211 00:23:39,291 --> 00:23:40,743 Obrigada. 212 00:24:10,295 --> 00:24:12,152 N�o tens que falar, se n�o quiseres. 213 00:24:12,152 --> 00:24:13,593 Podes apenas escutar. 214 00:24:14,223 --> 00:24:16,252 Recomendo fortemente que n�o partilhes. 215 00:24:16,252 --> 00:24:18,698 Estas pessoas s�o como abutres de luto. 216 00:24:20,271 --> 00:24:21,861 Ent�o porque est�s aqui? 217 00:24:22,216 --> 00:24:23,641 N�o tenho aonde ir. 218 00:24:23,641 --> 00:24:27,037 E a minha irm� Amy estourou os miolos na igreja. 219 00:24:28,090 --> 00:24:31,076 - Sinto muito. - E quanto a ti? 220 00:24:31,076 --> 00:24:35,414 O meu irm�o... morreu num acidente de carro. 221 00:24:35,702 --> 00:24:37,839 H� montes de acidentes de carro. 222 00:24:38,152 --> 00:24:41,776 O irm�o da Leighton estava num carro, o da Sarah e o do Jason... 223 00:24:41,776 --> 00:24:44,350 A irm� da Hilary teve uma overdose, e... 224 00:24:44,350 --> 00:24:47,200 o irm�o do Jeremy morreu antes mesmo de ele nascer. 225 00:24:47,200 --> 00:24:51,092 � o mais dram�tico de todos. At� parece que ele se lembra dele! 226 00:24:51,092 --> 00:24:55,223 - Ent�o �s a �nica com um suic�dio? - Como sabes que n�o foi assass�nio? 227 00:24:56,868 --> 00:24:59,923 Porque acabaste de dizer que ela estourou os miolos. 228 00:25:02,394 --> 00:25:05,486 � apenas suic�dio... Nada especial. 229 00:25:06,565 --> 00:25:09,788 Sabes... N�o fica mais f�cil, ou... mais interessante. 230 00:25:09,788 --> 00:25:13,019 Todas as diferentes camadas dos problemas dos tramados. 231 00:25:14,941 --> 00:25:18,057 Estou bem. Estou bem, a s�rio. 232 00:25:18,057 --> 00:25:21,369 Bem, se n�o estiveres, o grupo � �ptimo para falares sobre isso. 233 00:25:21,369 --> 00:25:24,074 Os teus amigos v�o evitar-te como se fosses a peste. 234 00:25:24,074 --> 00:25:25,774 Nem falo nisso com eles. 235 00:25:25,774 --> 00:25:27,865 Ent�o, fico contente que estejas aqui. 236 00:26:18,927 --> 00:26:20,989 Alguma vez me notaste, 237 00:26:20,989 --> 00:26:23,677 nas vezes em que nos cruzamos? 238 00:26:24,555 --> 00:26:26,874 Pelo menos reconheceste-me em algum momento? 239 00:26:27,442 --> 00:26:30,074 Fecha os olhos. Estou quase a acabar. 240 00:26:30,074 --> 00:26:31,748 Os dois est�o fechados. 241 00:26:33,282 --> 00:26:36,584 - Est�o fechados. - �ptimo. 242 00:26:38,077 --> 00:26:42,401 Ent�o, foste eleito "o mais popular" 243 00:26:42,401 --> 00:26:44,433 ou "o melhor de todos", 244 00:26:44,433 --> 00:26:47,695 ou "o melhor tipo para conhecer", certo? 245 00:26:49,859 --> 00:26:52,881 Certo... Sim, fui eleito o melhor de todos. 246 00:26:52,881 --> 00:26:54,928 Ent�o tu �s um tipo porreiro? 247 00:26:55,663 --> 00:26:57,043 Penso que sim. 248 00:26:57,818 --> 00:26:59,502 � por isso que est�s aqui? 249 00:27:00,128 --> 00:27:02,124 Porque �s porreiro com toda a gente? 250 00:27:03,274 --> 00:27:04,664 N�o... 251 00:27:19,367 --> 00:27:22,067 J� n�o pareces o rei do baile. 252 00:27:24,162 --> 00:27:26,236 Que merda! 253 00:27:27,500 --> 00:27:29,202 A minha m�e vai-me matar! 254 00:27:29,202 --> 00:27:30,988 Achei que caiu bem. 255 00:27:32,761 --> 00:27:34,447 - Verdade? - Sim! 256 00:27:34,695 --> 00:27:37,638 - Sim? - Sim. 257 00:27:41,194 --> 00:27:43,788 Tu �s t�o linda, Rose! 258 00:28:03,298 --> 00:28:05,892 Diz se houver alguma coisa que n�o consigas comer. 259 00:28:05,892 --> 00:28:08,951 Imagino como o teu est�mago deve estar sens�vel agora. 260 00:28:09,935 --> 00:28:12,645 Tenho desejos de comer os burritos do Taco Bell. 261 00:28:12,645 --> 00:28:15,869 Manteiga de amendoim e bananas era o da Grace, certo? 262 00:28:15,869 --> 00:28:17,360 Certo. 263 00:28:17,360 --> 00:28:18,988 Quando a Grace teve o Ryan, 264 00:28:18,988 --> 00:28:21,508 pensei que fosse dar � luz uma Banana Split. 265 00:28:22,621 --> 00:28:24,671 Na verdade, foi o Bennett. 266 00:28:29,016 --> 00:28:30,885 Bryan, est�s a aproveitar o ver�o? 267 00:28:30,885 --> 00:28:32,907 O ver�o acabou. 268 00:28:33,534 --> 00:28:34,887 Claro. 269 00:28:36,837 --> 00:28:39,189 Diz-me porqu�. N�o me consigo lembrar. 270 00:28:40,277 --> 00:28:44,271 Est� bem. Aqui vai outra. Como vai a escola? 271 00:28:44,271 --> 00:28:47,603 Vai bem. Tenho todas as aulas que queria... 272 00:28:47,603 --> 00:28:50,491 Depois da escola, eu e uns amigos fomos nadar, 273 00:28:50,491 --> 00:28:52,746 e talvez mais logo a gente v� ao cinema. 274 00:28:53,276 --> 00:28:56,854 - Excelente! - Porque � excelente? 275 00:28:58,767 --> 00:29:01,026 Parece ser uma boa maneira de passar o dia. 276 00:29:01,026 --> 00:29:03,136 S� falta um burrito de feij�o. 277 00:29:15,450 --> 00:29:19,610 - Tenho uma coisa para a Rose. - �ptimo! Vamos ver o que �. 278 00:29:19,610 --> 00:29:22,747 H�m um site na internet onde se p�e a foto de duas pessoas 279 00:29:22,747 --> 00:29:25,034 e se v� como ser�o os filhos delas. 280 00:29:25,034 --> 00:29:27,023 Coloquei a tua foto e a do Bennett, 281 00:29:27,023 --> 00:29:29,177 e de acordo com eles, o vosso filho 282 00:29:29,177 --> 00:29:31,366 vai para escola no autocarro dos anormais. 283 00:29:31,366 --> 00:29:32,963 Ryan, isso n�o � apropriado. 284 00:29:32,963 --> 00:29:34,319 Deixa-me ver. 285 00:29:35,156 --> 00:29:36,538 Olha! Olha! 286 00:29:36,538 --> 00:29:39,604 Pelo menos, estabelece os padr�es dele muito bem, certo? 287 00:29:39,604 --> 00:29:41,061 Chega, Ryan. Obrigado. 288 00:29:41,061 --> 00:29:42,937 Ainda assim eu amo-o. 289 00:29:45,201 --> 00:29:48,118 Algu�m sabe se o tempo vai melhorar no fim de semana? 290 00:29:48,885 --> 00:29:52,983 Porque fazes isso? Porque mudas de assunto quando se fala no Bennett?! 291 00:29:52,983 --> 00:29:55,167 - Eu n�o fa�o isso. - Sim, fazes! 292 00:29:55,167 --> 00:29:57,260 - Grace... - Fazes pois. O qu�? 293 00:29:57,260 --> 00:29:59,795 Pintaste o cabelo do nosso filho de azul? 294 00:29:59,795 --> 00:30:02,125 A Rose n�o quer falar sobre isso ao jantar. 295 00:30:02,125 --> 00:30:05,045 - Porque n�o? S� quero saber. - Grace, p�ra com isso! 296 00:30:05,045 --> 00:30:06,498 Porque criar um caso agora? 297 00:30:06,498 --> 00:30:08,201 S� estou a fazer uma pergunta. 298 00:30:08,201 --> 00:30:11,119 Pintaste ou n�o de azul o cabelo do nosso filho? 299 00:30:11,616 --> 00:30:13,035 acabei. 300 00:30:13,804 --> 00:30:15,256 Sim. 301 00:30:16,447 --> 00:30:20,191 Sabes, quando fui � morgue, pensei que n�o fosse ele... 302 00:30:20,191 --> 00:30:24,394 Pensei que fosse outro, porque o nosso filho nunca pintaria o cabelo de azul! 303 00:30:24,394 --> 00:30:29,476 E pensei que talvez houvesse um engano, e ent�o... vi a cara dele e... 304 00:30:31,076 --> 00:30:33,614 era ele, era o nosso filho. 305 00:30:33,614 --> 00:30:36,945 E estava morto... outra vez. 306 00:30:36,945 --> 00:30:41,051 Foi como se tivesse morrido duas vezes. 307 00:30:42,061 --> 00:30:44,108 Desculpe. 308 00:30:47,170 --> 00:30:51,437 Eu n�o queria criar um caso, s� queria fazer uma pergunta. 309 00:30:54,469 --> 00:30:57,379 Posso vir no hor�rio de atendimento, se for mais f�cil. 310 00:30:57,379 --> 00:31:01,026 N�o, n�o, n�o fa�as isso, Dante. Vamos recome�ar do in�cio. 311 00:31:01,026 --> 00:31:03,876 Volto amanh�. Vou marcar uma hora. 312 00:31:13,272 --> 00:31:16,389 Estou bem... Estou bem. 313 00:31:18,346 --> 00:31:21,297 Talvez devesses pensar em tirar umas f�rias por mais um tempo. 314 00:31:21,297 --> 00:31:22,887 Posso arranjar um substituto. 315 00:31:22,887 --> 00:31:24,669 N�o, n�o fa�as isso. Estou bem. 316 00:31:24,669 --> 00:31:27,032 � que ainda n�o tomei o meu caf� da manh�. 317 00:31:30,961 --> 00:31:34,114 Queres jantar comigo hoje? Sem condi��es... 318 00:31:34,114 --> 00:31:37,252 Costum�vamos ser bons amigos... Lembras-te? 319 00:31:38,643 --> 00:31:42,328 Eu... s� preciso de uma noite de sono... 320 00:31:42,328 --> 00:31:45,142 � esse o meu problema, preciso de uma noite de sono. 321 00:31:45,663 --> 00:31:47,384 E a casa da praia? 322 00:31:48,426 --> 00:31:50,874 � certamente um lugar maravilhoso 323 00:31:50,874 --> 00:31:53,995 para esquecer o mundo por algum tempo. 324 00:31:56,090 --> 00:31:59,041 A Grace adora a casa de praia! 325 00:32:02,207 --> 00:32:07,553 v�s. Bem... Quando a m�e do Rick morreu, 326 00:32:07,553 --> 00:32:11,483 levei a fam�lia toda para a Fl�rida por algumas semanas, fez diferen�a... 327 00:32:15,242 --> 00:32:17,460 N�o posso conversar mais contigo. 328 00:32:18,085 --> 00:32:19,469 Sabes isso. 329 00:32:19,469 --> 00:32:23,025 S� quero certificar-me que est�s a cuidar de ti. 330 00:32:25,006 --> 00:32:26,882 Nem sempre foi a Grace. 331 00:32:27,822 --> 00:32:30,871 - Ryan, vamos para a casa de praia. - Quando? 332 00:32:30,871 --> 00:32:34,423 N�o quero ouvir nada, a decis�o est� tomada, vai a fam�lia toda. 333 00:32:34,423 --> 00:32:36,014 S� perguntei quando. 334 00:32:39,083 --> 00:32:40,672 Agora, hoje. 335 00:32:40,672 --> 00:32:43,356 - Posso levar algu�m? - Sim, claro. Quem? 336 00:32:43,356 --> 00:32:44,879 - A Ashley. - Est� bem. 337 00:32:44,879 --> 00:32:48,633 - Nada de drogas! - Por favor, pap�, porque n�o? 338 00:32:49,718 --> 00:32:52,698 Falo a s�rio, Ryan. Vai ajudar a tua m�e a fazer as malas. 339 00:32:52,698 --> 00:32:55,314 Achas que vai querer uma amostra antes de irmos? 340 00:33:06,020 --> 00:33:07,888 Por favor, Grace, desliga isso. 341 00:33:07,888 --> 00:33:10,180 N�o entendo como um carro se despeda�a assim. 342 00:33:10,180 --> 00:33:12,968 Talvez dev�ssemos mostrar ao Bill de novo, porque... 343 00:33:12,968 --> 00:33:15,784 Talvez houvesse algo errado com a estrutura do carro. 344 00:33:15,784 --> 00:33:17,200 N�o havia. 345 00:33:18,358 --> 00:33:22,206 Ele sai do cami�o, vai at� junto do Bennett, e ent�o... 346 00:33:22,206 --> 00:33:23,985 Parece que fala com ele... 347 00:33:23,985 --> 00:33:27,184 Grace! A Ryan tem uma amostra, adorava que a testasses. 348 00:33:27,184 --> 00:33:29,782 Fala com ele e d�-lhe o casaco... 349 00:33:30,834 --> 00:33:32,944 Vais testar a amostra ou n�o? 350 00:33:38,168 --> 00:33:42,985 Ele ficou vivo durante 17 minutos. N�o tens a menor curiosidade 351 00:33:42,985 --> 00:33:45,278 sobre o que aconteceu naqueles 17 minutos? 352 00:33:45,882 --> 00:33:49,663 Talvez esta seja uma boa altura para parares com os testes, sabes? 353 00:33:49,663 --> 00:33:53,216 A Ryan parece estar bem... N�o vamos for�ar a barra. 354 00:33:53,216 --> 00:33:54,779 O que achas? 355 00:33:56,935 --> 00:33:58,950 Acho que � importante ser consistente. 356 00:34:01,698 --> 00:34:03,115 Est� bem. 357 00:34:06,077 --> 00:34:08,646 S� penso que isto � demais para ti. 358 00:34:08,646 --> 00:34:10,834 Est� tudo bem, estou bem, posso faz�-lo. 359 00:34:22,514 --> 00:34:24,981 Tu n�o a levaste � casa de praia, pois n�o? 360 00:34:29,086 --> 00:34:31,136 Claro que n�o! 361 00:35:01,269 --> 00:35:03,412 Esta m�sica � maravilhosa! 362 00:35:05,508 --> 00:35:07,617 Algu�m j� fez amor ao som desta m�sica? 363 00:35:09,888 --> 00:35:11,938 A mam� j� fez... Ela est� a sorrir. 364 00:35:45,269 --> 00:35:49,263 - Estou sentada na cama dele? - Sim. 365 00:35:49,263 --> 00:35:51,445 � arrepiante! 366 00:35:53,994 --> 00:35:55,583 Voc�s os dois davam-se bem? 367 00:35:57,225 --> 00:35:59,988 Brig�vamos um pouco quando �ramos pequenos, 368 00:35:59,988 --> 00:36:02,334 a minha m�e diz que eu o seguia sempre. 369 00:36:02,334 --> 00:36:03,958 Ele era lindo! 370 00:36:04,281 --> 00:36:07,889 A minha m�e acha que ele foi a coisa mais incr�vel que j� viveu, mas... 371 00:36:07,889 --> 00:36:11,188 Na verdade, ele sabia ser um filho da m�e, quando queria. 372 00:36:12,690 --> 00:36:14,321 Ele ganhou um monte de tarecos! 373 00:36:16,964 --> 00:36:18,911 �... ganhou. 374 00:36:20,546 --> 00:36:22,726 Tu provavelmente irias querer namor�-lo. 375 00:36:22,726 --> 00:36:25,375 - N�o. - Sim, irias. Acredita. 376 00:36:25,375 --> 00:36:27,266 Ele tinha esse efeito nas pessoas. 377 00:36:27,266 --> 00:36:29,536 Sei que a minha m�e queria namor�-lo �s vezes. 378 00:36:32,050 --> 00:36:35,167 - E quanto a ti? - Quanto a mim, o qu�? 379 00:36:35,630 --> 00:36:37,323 Quem querias tu namorar? 380 00:36:40,356 --> 00:36:44,385 N�o sei... Tu, talvez? 381 00:36:46,855 --> 00:36:48,282 Talvez... 382 00:36:51,966 --> 00:36:56,617 Vou ganhar! Chego primeiro l� em baixo! C� vamos n�s! 383 00:37:13,305 --> 00:37:14,722 Ol�, Grace. 384 00:37:16,294 --> 00:37:18,370 - Tem um minuto? - Claro. 385 00:37:21,264 --> 00:37:22,823 Comprei um livro. 386 00:37:24,074 --> 00:37:26,049 Um livro sobre beb�s. 387 00:37:26,049 --> 00:37:29,317 E h� tantas perguntas cujas respostas eu n�o sei! 388 00:37:29,317 --> 00:37:33,355 E ent�o espero que me ajude a complet�-lo. 389 00:37:34,471 --> 00:37:37,587 - N�o � uma boa altura? - Tudo bem. Do que precisas? 390 00:37:41,874 --> 00:37:45,868 O nome dele... Como escolheu o nome do Bennett? 391 00:37:46,879 --> 00:37:49,202 - Por causa do Tony Bennett. - O cantor? 392 00:37:55,255 --> 00:37:57,578 N�o � f�cil escolher o nome do nosso beb�! 393 00:38:00,573 --> 00:38:04,637 Allen e eu n�o concord�vamos quanto ao nome para menina. 394 00:38:04,637 --> 00:38:06,961 Eu queria Ruby e ele algo mais tradicional. 395 00:38:06,961 --> 00:38:09,812 Ruby... � bonito. 396 00:38:10,896 --> 00:38:13,112 Ent�o... Espero que isto te ajude. 397 00:38:13,112 --> 00:38:14,576 Quer sentir? 398 00:38:14,576 --> 00:38:16,594 Porque n�o vais nadar, como os outros? 399 00:38:16,594 --> 00:38:19,364 Ele d� sempre pontap�s, quando ouve a tua voz... Sinta. 400 00:38:19,364 --> 00:38:21,485 - Estou bem, obrigada. - Por favor... 401 00:38:35,989 --> 00:38:37,482 � forte! 402 00:38:40,472 --> 00:38:42,001 De novo! 403 00:38:47,494 --> 00:38:49,571 Nunca imaginei que fosse ficar gr�vida. 404 00:38:49,571 --> 00:38:52,034 Nem achava que era poss�vel na primeira vez. 405 00:38:52,034 --> 00:38:53,847 Quem tem este tipo de sorte? 406 00:38:55,660 --> 00:38:57,805 Achas que foi a primeira vez do Bennett? 407 00:38:57,805 --> 00:38:59,995 Sim, acho que sim. 408 00:39:07,304 --> 00:39:11,994 Engra�ado, n�o �, que tu sejas a �nica a falar comigo sobre ele? 409 00:39:11,994 --> 00:39:15,565 Adoro conversar, mais do que tudo; tenho tantas perguntas! 410 00:39:17,485 --> 00:39:19,292 Acho que devias ir nadar. 411 00:39:21,553 --> 00:39:25,027 - Sou o Bennett. - Prazer em conhecer-te, Bennett. 412 00:39:25,376 --> 00:39:27,137 Prazer em conhecer-te tamb�m. 413 00:39:29,618 --> 00:39:31,528 - Olha... - Espera! 414 00:39:31,528 --> 00:39:34,195 - Para que faculdade vais? - Barnard. E tu? 415 00:39:34,195 --> 00:39:35,870 Pensei que fosse Nova Iorque. 416 00:39:35,870 --> 00:39:38,322 N�o, vou para a Barnard, deram-me uma bolsa. 417 00:39:38,322 --> 00:39:40,528 Boa! Eu vou para Berkeley. 418 00:39:41,086 --> 00:39:42,570 Sem bolsa de estudos. 419 00:39:49,497 --> 00:39:52,900 Tenho que ir trabalhar. Estou sempre atrasada. 420 00:39:52,900 --> 00:39:57,275 Est� bem... Por favor, n�o v�s j�! 421 00:39:57,275 --> 00:39:59,810 Levei um ano a ganhar coragem para falar contigo. 422 00:39:59,810 --> 00:40:01,581 N�o v�s, por favor! 423 00:40:03,608 --> 00:40:07,494 Esperaste at� as 3:15 do �ltimo dia da escola. 424 00:40:08,369 --> 00:40:11,836 Est� bem... Nunca disse que era bom a escolher o momento. 425 00:40:13,443 --> 00:40:15,032 Tenho que ir trabalhar. 426 00:40:15,772 --> 00:40:21,113 - Ser� que eu... posso ir contigo? - Sim! 427 00:40:21,113 --> 00:40:23,164 - Desculpa... - Sim... 428 00:40:23,164 --> 00:40:25,291 Sim? Tens a certeza? 429 00:41:07,773 --> 00:41:09,093 Ryan! Ryan! 430 00:41:13,607 --> 00:41:14,962 Ryan! 431 00:41:15,482 --> 00:41:19,954 Ryan! Vem a� uma tempestade! Sai da �gua! 432 00:41:20,662 --> 00:41:23,197 - O qu�? - N�o me contraries! 433 00:41:23,197 --> 00:41:26,323 Apenas saia da �gua! Agora! 434 00:41:26,323 --> 00:41:27,917 Eu sei nadar! 435 00:41:27,917 --> 00:41:32,023 Porra! Saia agora! Neste momento! Estou a falar a s�rio! 436 00:41:32,023 --> 00:41:36,125 N�o est�s a entender? Vem, por favor! 437 00:41:36,788 --> 00:41:39,349 Porra! Sai j�! 438 00:41:55,904 --> 00:41:59,125 - O que est�s a fazer? - N�o quero falar contigo! 439 00:41:59,125 --> 00:42:00,629 Escuta-me! 440 00:42:20,372 --> 00:42:22,065 Nadou? 441 00:42:22,065 --> 00:42:25,650 Sim, sim... Sim, nadei. 442 00:42:27,739 --> 00:42:30,901 Foi... bom, foi bom. Estava um pouco fria, mas foi bom. 443 00:42:32,327 --> 00:42:34,401 Est�s bem? 444 00:42:35,524 --> 00:42:39,859 Ah, sim, estou bem. Estou bem. Simplesmente bem. 445 00:42:41,816 --> 00:42:43,960 N�o h� nada como a brisa do mar, sabes? 446 00:42:43,960 --> 00:42:47,086 Sei... Sempre quis morar perto do mar. 447 00:42:47,086 --> 00:42:49,796 A minha m�e achava que eu era quase doida. 448 00:42:50,157 --> 00:42:52,795 - Mas que coisa! - N�o faz sentido. 449 00:42:52,795 --> 00:42:54,247 N�o, na verdade, n�o. 450 00:42:54,247 --> 00:42:58,487 A tua m�e � mais que bem-vinda para ficar connosco, se quiser. 451 00:42:58,487 --> 00:43:01,649 N�o iria dar certo. A minha m�e n�o � l� muito s�... 452 00:43:01,649 --> 00:43:04,575 N�o creio que isso fosse assustar algu�m c� em casa. 453 00:43:06,145 --> 00:43:09,923 A verdade � que n�o lhe contei que estou gr�vida. 454 00:43:13,860 --> 00:43:15,277 Porque n�o? 455 00:43:16,258 --> 00:43:20,251 Porque ela ia dizer-me que escolhi o caminho errado. 456 00:43:20,251 --> 00:43:22,364 N�o quero ouvir isso... 457 00:43:23,452 --> 00:43:25,841 N�o penso que tenhas escolhido o caminho errado. 458 00:43:25,841 --> 00:43:29,696 N�o estou certo porque o escolheste, mas n�o lamento que o tenhas feito. 459 00:43:29,696 --> 00:43:32,799 - Sei que h� outras op��es. - Apoiar�amos de qualquer modo. 460 00:43:32,799 --> 00:43:35,720 - N�o sou contra nenhuma delas. - Claro que n�o! 461 00:43:35,720 --> 00:43:38,950 - Eu apenas... Eu n�o sei. - N�o sabes? 462 00:43:38,950 --> 00:43:43,113 - N�o, eu realmente sei... - Tu n�o tens que saber. 463 00:43:43,113 --> 00:43:48,360 N�o tens que saber. Est� tudo bem. Podemos conversar sobre isto noutra altura. 464 00:43:49,553 --> 00:43:51,496 Vamos ao cinema? 465 00:44:03,365 --> 00:44:04,685 Ryan! Allen? 466 00:44:17,637 --> 00:44:19,746 Quer ver o truque que fa�o nas festas? 467 00:44:19,746 --> 00:44:23,087 - Claro. - Est� bem. Segure nisto. 468 00:44:30,672 --> 00:44:32,026 Vejam s�! 469 00:44:33,068 --> 00:44:34,491 � bom! 470 00:44:34,491 --> 00:44:38,349 Na verdade nunca fiz isto numa festa. N�o sei como me lembrei disto. 471 00:44:39,568 --> 00:44:41,650 Tem algum truque que fa�a nas festas? 472 00:44:44,780 --> 00:44:48,462 N�o sei se isto conta, mas nunca esque�o os n�meros das pessoas. 473 00:44:51,484 --> 00:44:53,358 Tenho tend�ncia para decorar n�meros. 474 00:44:53,358 --> 00:44:55,163 Quais s�o os meus n�meros? 475 00:44:57,675 --> 00:45:01,321 Tu tens 18 anos, 216 meses... 476 00:45:01,321 --> 00:45:05,626 164 semanas, 25.920 dias... 477 00:45:05,626 --> 00:45:09,697 311.040 horas. 478 00:45:10,916 --> 00:45:13,795 Bateste � nossa porta 479 00:45:13,795 --> 00:45:19,038 em... 14 de Agosto de 2008, �s 2:30 da tarde, 480 00:45:19,038 --> 00:45:23,279 O teu parto est� previsto para 12 de Fevereiro de 2009. 481 00:45:23,279 --> 00:45:27,425 Faltam ainda 119 dias... 482 00:45:27,425 --> 00:45:29,641 2.136 horas... 483 00:45:29,641 --> 00:45:30,441 128.160 minutos. 484 00:45:36,948 --> 00:45:39,756 E tens dois batimentos card�acos. 485 00:45:41,050 --> 00:45:44,072 � medida que te for conhecendo, contarei mais. 486 00:45:47,236 --> 00:45:50,223 Esse seu truque para festas � t�o melhor que o meu! 487 00:46:13,269 --> 00:46:15,794 - O que houve? Onde est� a Grace? - Ela est� bem. 488 00:46:15,794 --> 00:46:17,570 - L� nos fundos. - E o meu filho? 489 00:46:17,570 --> 00:46:19,619 - No andar de cima. - O que aconteceu? 490 00:46:19,619 --> 00:46:23,098 A sua esposa sentiu-se mal num supermercado e precisou de assist�ncia. 491 00:46:23,098 --> 00:46:24,764 - Ela est� l� fora? - Sim. 492 00:46:24,764 --> 00:46:26,786 Obrigado, Sr. pol�cia. Esta � a Rose. 493 00:46:34,643 --> 00:46:36,232 Tu est�s bem? 494 00:46:36,232 --> 00:46:39,428 - Chamei um t�xi. - Porque n�o me chamaste? 495 00:46:39,428 --> 00:46:41,692 Porque o teu telefone estava desligado. 496 00:46:43,332 --> 00:46:46,485 Desculpa... Eu estava no cinema. 497 00:46:48,581 --> 00:46:51,696 - Foste ao cinema? - Sim, com a Rose. 498 00:46:53,306 --> 00:46:54,930 Foi agrad�vel sair um pouco. 499 00:47:00,153 --> 00:47:03,140 Porque desligaste o teu telefone? 500 00:47:03,140 --> 00:47:05,428 Foram s� duas horas. 501 00:47:05,428 --> 00:47:08,422 Em duas horas pode acontecer muita coisa. 502 00:47:10,963 --> 00:47:13,013 O que aconteceu no supermercado? 503 00:47:13,812 --> 00:47:16,691 Foi um filme engra�ado? Tu riste-te? 504 00:47:17,253 --> 00:47:19,849 Ou era triste, e tu choraste? 505 00:47:19,849 --> 00:47:23,047 N�o suporto isto. 506 00:47:23,047 --> 00:47:26,045 Estou a avisar-te... Tu n�o... 507 00:47:26,045 --> 00:47:28,332 Quero apenas saber o que houve! S� isso! 508 00:47:28,332 --> 00:47:33,377 Tive uma ideia... Se quiseres, v� com a Rose para Paris, 509 00:47:33,377 --> 00:47:38,724 ou Roma, ou algum lugar bem rom�ntico, tirem f�rias de toda esta... morte. 510 00:47:40,435 --> 00:47:41,825 Isso n�o � justo! 511 00:47:41,825 --> 00:47:43,874 Sabes o que n�o � justo? 512 00:47:43,874 --> 00:47:47,030 N�o � justo que possas ir ao cinema com ela, 513 00:47:48,081 --> 00:47:51,234 e eu nem possa passar pelo cereal favorito do Bennett... 514 00:47:51,234 --> 00:47:55,439 Por favor... N�o fa�as isso... N�o fa�as isso... 515 00:47:55,439 --> 00:48:00,231 Desculpa! Deus! Deus! Deus! Deus! 516 00:48:01,483 --> 00:48:03,253 Aonde vais? N�o! N�o! 517 00:48:08,879 --> 00:48:13,983 Desculpa! Desculpa! Vem c�... 518 00:48:20,406 --> 00:48:23,497 Desculpa! Sinto tanto! 519 00:48:23,497 --> 00:48:25,582 Lamento tanto... 520 00:48:26,557 --> 00:48:31,761 Desculpa! Desculpa! Lamento tanto! 521 00:48:32,848 --> 00:48:35,859 Lamento tanto! Eu realmente lamento muito! 522 00:48:40,111 --> 00:48:45,254 Eu amo-te! Eu amo-te! Eu amo-te! 523 00:48:49,460 --> 00:48:53,524 Grace, s� te amo a ti e a mais ningu�m, percebes? 524 00:49:52,645 --> 00:49:56,180 Desculpa! Lamento muito ter-me ausentado durante tanto tempo. 525 00:49:56,180 --> 00:49:59,099 Mas agora estou de volta. Que maravilha! V�! 526 00:50:00,362 --> 00:50:03,105 N�o conseguem nem seguir as mais simples instru��es! 527 00:50:03,105 --> 00:50:07,373 Quantas vezes j� te disse que precisas de luz? 528 00:50:08,462 --> 00:50:11,205 Bom, j� basta. Vamos ler. 529 00:50:11,205 --> 00:50:14,809 Nem sequer me lembro onde paramos! 530 00:50:15,896 --> 00:50:19,121 Foi no 7� ou no 8� cap�tulo. 531 00:50:20,138 --> 00:50:23,325 Vejamos... Oitavo cap�tulo. 532 00:50:23,325 --> 00:50:27,634 Vamos terminar a lista de leituras para o ver�o, em que esta � a primeira. 533 00:50:29,556 --> 00:50:32,744 E digo-lhe que a do col�gio � mais chata que a da faculdade. 534 00:50:32,744 --> 00:50:35,668 Bom. Onde est�vamos? Vamos ver... 535 00:50:35,882 --> 00:50:37,688 Ele come�ou a avan�ar num sonho... 536 00:50:37,688 --> 00:50:41,542 Tremendo como a agulha do man�metro quando o apontava em direc��o � escada, 537 00:50:41,542 --> 00:50:46,856 A sua voz esgani�ada, o olhar fixo... Algo parecia estar errado. 538 00:50:46,856 --> 00:50:51,441 Os meus... reflexos... Sabe de uma coisa? 539 00:50:53,334 --> 00:50:57,043 O Allen... nem sempre foi assim. N�o quero que o julgue, 540 00:50:57,043 --> 00:50:59,648 ele �, na verdade, um homem muito gentil. 541 00:50:59,648 --> 00:51:01,941 E verias isso se o conhecesses. 542 00:51:02,713 --> 00:51:06,842 Ele nunca amou ningu�m menos do que devia, nunca! 543 00:51:10,151 --> 00:51:12,198 Quero que saibas disso. 544 00:51:20,647 --> 00:51:24,227 � apenas mais uma fase... Uma fase que estamos a atravessar, s� isso. 545 00:51:24,227 --> 00:51:26,103 Exactamente como outra qualquer. 546 00:51:26,452 --> 00:51:28,919 "O que � que h�?" eu gaguejava baixinho, e... 547 00:51:29,963 --> 00:51:32,390 - Ele � todo vosso! - O que est� a acontecer? 548 00:51:32,390 --> 00:51:35,071 - Esperem! O que...? - Ele vai ser transferido. 549 00:51:35,071 --> 00:51:36,564 Para onde? Porqu�? 550 00:51:36,564 --> 00:51:38,527 H� um mandato de pris�o. 551 00:51:38,527 --> 00:51:41,704 Vai para o hospital municipal, onde h� vigil�ncia 24 horas. 552 00:51:41,704 --> 00:51:44,271 - Deve haver um engano... - N�o h� engano nenhum. 553 00:51:44,271 --> 00:51:45,739 E quanto �s coisas dele? 554 00:51:45,739 --> 00:51:48,026 N�o vai precisar delas para onde vai. 555 00:51:48,026 --> 00:51:50,431 Ficar� assustado se as suas coisas tiverem desaparecido! 556 00:51:50,431 --> 00:51:53,731 O que pensa que um homem destes lhe trar� para a sua vida? 557 00:51:53,731 --> 00:51:58,283 Assim que acordar, se acordar... vai logo para a Penitenci�ria Rikers. 558 00:51:58,283 --> 00:52:00,159 Vai visit�-lo l� tamb�m? 559 00:52:48,059 --> 00:52:51,045 Acho que talvez a Grace esteja a ter um caso. 560 00:52:51,915 --> 00:52:53,367 N�o. 561 00:52:53,367 --> 00:52:56,362 N�o a culparia se estivesse. 562 00:52:56,362 --> 00:52:58,543 N�o creio que ela fizesse isso. 563 00:53:02,481 --> 00:53:06,748 Eu fiz... Tive um caso. 564 00:53:15,202 --> 00:53:17,277 Precisava saber que ela me amava. 565 00:53:19,686 --> 00:53:25,657 Estou cansado. Toda a minha vida me senti como se fosse o nosso 1� encontro. 566 00:53:33,761 --> 00:53:35,214 Nunca a mereci. 567 00:53:44,327 --> 00:53:46,472 Quer ir a uma festa comigo? 568 00:53:48,881 --> 00:53:50,610 Vai ser divertido. 569 00:54:00,384 --> 00:54:01,903 N�o estou vestido para isto. 570 00:54:01,903 --> 00:54:04,414 N�o se preocupe. N�o s�o de julgar as pessoas. 571 00:54:09,246 --> 00:54:12,234 Meu Deus! Tu est�s imensa! 572 00:54:12,234 --> 00:54:15,458 Nunca pensei que podia esticar assim! 573 00:54:15,458 --> 00:54:18,560 Shea, este � o Allen. Allen, esta � a Shea. 574 00:54:18,560 --> 00:54:20,741 - Ol�, como vai? - Ol�. Prazer em conhec�-lo. 575 00:54:21,306 --> 00:54:23,491 Esperem! Perceberam que este � o visual 576 00:54:23,491 --> 00:54:26,719 com o qual nunca iriam querer ser vistos numa festa? 577 00:54:26,719 --> 00:54:30,620 N�o, mas estou a usar as roupas de gr�vida da Grace. 578 00:54:30,620 --> 00:54:32,498 - E tu? - � isso mesmo. 579 00:54:33,645 --> 00:54:35,383 Na verdade est�s perfeito. 580 00:54:35,905 --> 00:54:37,259 Vamos entrar! 581 00:54:47,791 --> 00:54:50,779 Nem morto quereria ser visto nu! 582 00:54:54,429 --> 00:54:58,110 Tu est�s gr�vida ou algo assim? 583 00:54:58,110 --> 00:54:59,528 Sim, estou. 584 00:55:00,337 --> 00:55:03,628 Moras debaixo de um viaduto e vais ter um beb� sem-abrigo 585 00:55:03,628 --> 00:55:05,817 e vai us�-lo para conseguir mais dinheiro?! 586 00:55:06,315 --> 00:55:08,598 N�o, sou apenas uma gr�vida normal. 587 00:55:08,598 --> 00:55:10,036 Manda ver! 588 00:55:10,036 --> 00:55:13,813 Nem morto me agarravam a ter um beb�! 589 00:55:15,977 --> 00:55:18,999 Tudo bem se eu me aproximar mais um pouco? 590 00:55:18,999 --> 00:55:22,330 Se estiver bem para v�s, tenho que lhes contar uma coisa. 591 00:55:27,517 --> 00:55:31,510 Ou�am... Estou drogado. 592 00:55:31,510 --> 00:55:33,693 Estou a viajar e tudo mais... 593 00:55:33,693 --> 00:55:38,356 � algo que a Britney Spears diria: "T� viajando", percebem? 594 00:55:38,356 --> 00:55:39,915 Podemos ir para outro s�tio. 595 00:55:39,915 --> 00:55:44,023 N�o, n�o, esperem! Esperem! Digam algo familiar, por favor. Algo familiar! 596 00:55:44,023 --> 00:55:47,082 Estou s� a ver fantasmas demais. 597 00:55:50,941 --> 00:55:52,886 Batatas fritas. 598 00:55:53,792 --> 00:55:55,763 Bob Esponja. 599 00:55:59,804 --> 00:56:01,783 Macacos? 600 00:56:02,794 --> 00:56:06,894 Os que te arrancam as bolas, te derrubam o bolo de anivers�rio, ou os simp�ticos? 601 00:56:06,894 --> 00:56:08,624 Os simp�ticos. 602 00:56:28,895 --> 00:56:30,910 Vai, beb�, vai! 603 00:56:38,940 --> 00:56:42,369 - O que fizeste? - Eles autografaram-me a barriga. 604 00:56:44,049 --> 00:56:45,605 Pareceu gentil na altura... 605 00:56:45,605 --> 00:56:50,577 "Tem um �ptimo ver�o com a nova crian�a." 606 00:56:51,312 --> 00:56:52,940 Nunca gostei de anu�rios. 607 00:56:53,989 --> 00:56:57,105 - Quer autografar? - Est� bem. 608 00:57:17,970 --> 00:57:21,857 Talvez fosse mais f�cil se falasse com a Grace sobre ele. 609 00:57:28,188 --> 00:57:29,597 Comportas... 610 00:57:31,681 --> 00:57:34,338 N�o sei o que faria se elas se abrissem. 611 00:57:36,982 --> 00:57:40,690 Falarei sobre algu�m. Mas mal ser� sobre ele. 612 00:57:42,334 --> 00:57:43,737 Porque farias isso? 613 00:57:43,737 --> 00:57:45,972 Porque h� coisas que preciso contar-lhe. 614 00:57:50,084 --> 00:57:51,466 Est� bem. 615 00:57:53,700 --> 00:57:55,777 Eu conheci esse rapaz... 616 00:57:56,305 --> 00:57:58,545 Ele foi maravilhoso comigo. 617 00:57:59,066 --> 00:58:00,472 Est� tudo bem? 618 00:58:01,031 --> 00:58:02,584 Sim. 619 00:58:03,709 --> 00:58:06,801 A primeira vez que o vi, foi na aula de Ingl�s. 620 00:58:07,880 --> 00:58:10,972 Usava um bon� de basebol no primeiro dia de aulas. 621 00:58:10,972 --> 00:58:17,051 O professor f�-lo tirar e o cabelo dele estava todo arrepiado; 622 00:58:17,051 --> 00:58:20,206 sorriu para mim enquanto tentava ajeit�-lo. 623 00:58:20,206 --> 00:58:22,468 Nos olh�vamos um para o outro depois disso. 624 00:58:23,484 --> 00:58:26,435 E comecei a sentir como se o conhecesse. 625 00:58:27,550 --> 00:58:31,852 Olhava tanto a sua foto no anu�rio que lhe conhecia o rosto de cor. 626 00:58:31,852 --> 00:58:36,932 No �ltimo ano, tive aulas de piano. E ele, de futebol. 627 00:58:36,932 --> 00:58:42,077 Ent�o cruz�vamos todos os dias depois das aulas exactamente no mesmo lugar. 628 00:58:43,399 --> 00:58:47,465 E isso tornou-se uma coisa que eu esperava ansiosa. 629 00:58:47,465 --> 00:58:51,139 T�o ansiosa que posso dizer todos os dias em que ele faltou, 630 00:58:51,139 --> 00:58:53,781 porque foram os dias em que fiquei desapontada. 631 00:58:53,781 --> 00:58:58,686 E �s vezes ele olhava para mim... outras vezes, virava a cara... 632 00:59:00,985 --> 00:59:03,971 ...e �s vezes era t�o intenso... 633 00:59:03,971 --> 00:59:07,304 que come��vamos a olhar-nos desde o in�cio dos degraus. 634 00:59:10,404 --> 00:59:14,528 E ent�o, no �ltimo dia, ele falou comigo. 635 00:59:16,696 --> 00:59:20,547 E tudo o que me disse foi exactamente como imaginei que seria. 636 00:59:23,473 --> 00:59:26,043 E ele sentiu-se como se sentia nos meus sonhos, 637 00:59:26,043 --> 00:59:32,016 e pensei que tudo acontecia exactamente do jeito que devia acontecer. 638 00:59:35,220 --> 00:59:37,755 E fui feliz como nunca tinha sido! 639 00:59:37,755 --> 00:59:40,637 Feliz e temerosa ao mesmo tempo. 640 00:59:43,319 --> 00:59:46,748 E se ele visse a minha barriga, teria escrito algo reconfortante. 641 00:59:54,057 --> 00:59:59,129 Esta foi uma das equa��es mais dif�ceis que j� resolvi. 642 01:00:01,356 --> 01:00:03,430 Levei tr�s anos a faz�-lo. 643 01:00:05,527 --> 01:00:07,637 E eu estava apaixonada por ele... 644 01:00:11,922 --> 01:00:13,895 � por isso que vou ficar com o beb�. 645 01:00:13,895 --> 01:00:17,031 Estive apaixonada por ele durante quatro anos. 646 01:00:20,124 --> 01:00:26,275 Eu mal o conhecia... Mas tudo foi exactamente como imaginei... 647 01:00:26,275 --> 01:00:29,569 Tudo foi... exactamente como visualizei. 648 01:00:31,594 --> 01:00:33,644 Eu tinha que ficar com este beb�. 649 01:00:36,147 --> 01:00:38,778 Acho que ele foi o amor da minha vida. 650 01:01:07,009 --> 01:01:09,024 Estou muito cansado... 651 01:01:13,196 --> 01:01:15,279 N�o posso continuar a lutar. 652 01:01:20,391 --> 01:01:22,465 T�o cansado... 653 01:02:15,860 --> 01:02:18,775 - Foi uma boa hist�ria. - Obrigada. 654 01:02:18,775 --> 01:02:22,974 N�o quis dizer nesse sentido, digo, foi bom ouvir. 655 01:02:22,974 --> 01:02:26,110 N�o para ti, mas para mim foi, acho. 656 01:02:27,260 --> 01:02:29,334 E ent�o, como foi o enterro do teu irm�o? 657 01:02:29,334 --> 01:02:33,340 - N�o me lembro. - Mem�ria defeituosa? 658 01:02:33,340 --> 01:02:36,398 N�o, realmente n�o me lembro, eu estava muito pedrado. 659 01:02:36,398 --> 01:02:38,581 N�o sabia que te drogavas... 660 01:02:38,581 --> 01:02:42,891 N�o me drogo. A minha m�e faz-me um teste de duas em duas semanas. 661 01:02:42,891 --> 01:02:46,259 � isso que eles fazem para provar que a minha vida � normal. 662 01:02:48,739 --> 01:02:51,268 - Precisas de companhia? - Sim, claro. 663 01:02:54,684 --> 01:02:59,328 O beb� est� de cabe�a para baixo, o que significa que est� quase na hora. 664 01:03:00,001 --> 01:03:04,823 Como est� a sentir-se, Sr. Brewer? Parece que precisa de descansar. 665 01:03:06,811 --> 01:03:11,883 Estou bem, obrigado. Como est� o beb�? 666 01:03:12,893 --> 01:03:15,804 Exactamente como quero que ela esteja neste momento. 667 01:03:15,804 --> 01:03:19,148 - � uma menina? - Perd�o, pensei que soubesse! 668 01:03:19,148 --> 01:03:23,380 - � uma menina? - Parab�ns! 669 01:03:23,982 --> 01:03:25,366 Ela � saud�vel? 670 01:03:25,366 --> 01:03:27,866 Tem os batimentos card�acos muito fortes. 671 01:03:28,222 --> 01:03:30,580 Cuidou dela muito bem. 672 01:03:30,580 --> 01:03:32,080 Isto � maravilhoso! 673 01:03:33,956 --> 01:03:35,311 Isto � maravilhoso! 674 01:03:38,127 --> 01:03:40,070 Com licen�a. 675 01:03:42,088 --> 01:03:46,189 � maravilhoso! Bom, volto j�. 676 01:04:02,039 --> 01:04:05,261 - Qual � o teu problema? - Apenas preciso de 1 minuto. 677 01:04:05,261 --> 01:04:08,216 Ent�o... Fica um minuto. Vou voltar l� para dentro. 678 01:04:10,102 --> 01:04:14,411 N�o quero esse beb�, Allen, e n�o me importo se isto soa horr�vel. 679 01:04:14,411 --> 01:04:16,000 Isso soa horr�vel. 680 01:04:16,000 --> 01:04:18,573 Se ele fosse vivo, ela n�o ficava com o beb�! 681 01:04:18,573 --> 01:04:20,970 - N�o posso ser amiga dela. - N�o precisas ser. 682 01:04:20,970 --> 01:04:23,475 - N�o serei. - N�o, n�o, n�o fa�as nada! 683 01:04:26,818 --> 01:04:29,034 N�o te posso dizer como estou a sentir-me? 684 01:04:29,878 --> 01:04:32,792 N�o, quando tudo o que dizes soa t�o terr�vel. 685 01:04:32,792 --> 01:04:35,013 Tens raz�o. Perder um filho � terr�vel. 686 01:04:35,013 --> 01:04:36,683 Tu n�o �s a dona do sofrimento. 687 01:04:36,683 --> 01:04:39,809 N�o �s a �nica. H� outras pessoas que tamb�m sofrem. 688 01:04:39,809 --> 01:04:42,346 Tu n�o. N�o derramaste uma l�grima nem uma vez. 689 01:04:42,346 --> 01:04:44,672 - Vou entrar. - ...vais a eventos desportivos... 690 01:04:44,672 --> 01:04:48,394 Algu�m tem que permanecer forte, permanecer inteiro! Se eu desmoronar, 691 01:04:48,394 --> 01:04:50,902 tudo vai para o inferno, e n�o permitirei isso. 692 01:04:50,902 --> 01:04:53,858 Sinto muito se n�o posso lidar com nada al�m da minha dor 693 01:04:53,858 --> 01:04:55,944 e n�o trato a fam�lia como um ex�rcito! 694 01:04:55,944 --> 01:04:58,133 Nem tudo � sobre ti ou a tua dor, Grace! 695 01:04:58,133 --> 01:05:01,251 H� pessoas na nossa vida que precisam da nossa aten��o. 696 01:05:01,251 --> 01:05:05,528 N�o se d� um c�ozinho a quem acabou de perder um cachorro. N�o se faz isso! 697 01:05:05,528 --> 01:05:07,552 Ent�o o que fazemos? Devolvemo-la? 698 01:05:07,552 --> 01:05:10,053 Damos-lhe 20 dinheiros e desejamos-lhe sorte? 699 01:05:10,053 --> 01:05:12,382 Trat�-la como um presente que nos foi dado, 700 01:05:12,382 --> 01:05:16,374 como se estivesse tudo bem depois que o nosso filho morreu, n�o suaviza o golpe. 701 01:05:16,374 --> 01:05:18,042 Para mim, sim. 702 01:05:22,671 --> 01:05:25,049 Estou contente por ti! Estou contente que 703 01:05:25,049 --> 01:05:29,510 a rapariga que � a raz�o do nosso filho estar morto te suavize o golpe! 704 01:05:29,510 --> 01:05:32,705 - Isso n�o � justo... - O que fazia ele no meio da estrada? 705 01:05:32,705 --> 01:05:35,626 Se estivesse com os amigos, se estivesse com a gente, 706 01:05:35,626 --> 01:05:37,815 estaria no meio da estrada? Responde-me! 707 01:05:37,815 --> 01:05:42,861 Tu n�o sabes nada a respeito dela! N�o fazes o menor esfor�o para conhec�-la. 708 01:05:42,861 --> 01:05:45,602 N�o quero conhec�-la, n�o entendes isso? 709 01:05:45,602 --> 01:05:49,117 Devia ter sido ela a morrer naquela noite! Devia ter sido ela! 710 01:06:19,080 --> 01:06:20,495 Ol�...? 711 01:06:22,520 --> 01:06:24,535 - Ol�. - Posso ajudar-te? 712 01:06:24,535 --> 01:06:29,774 Sim. A Ashley deixou este cachecol no meu carro. Quem �s tu? 713 01:06:30,584 --> 01:06:33,286 Sou a Amy. Moro aqui. 714 01:06:33,286 --> 01:06:35,995 - Amy? - Sim. 715 01:06:38,092 --> 01:06:40,142 Amy, a irm� mais velha da Ashley? 716 01:06:43,444 --> 01:06:46,595 O que te contou ela? Que tinha morrido electrocutada? 717 01:06:46,595 --> 01:06:48,686 Ca� no mar durante um cruzeiro? 718 01:06:48,686 --> 01:06:51,049 - O que te disse ela desta vez? - Ryan! 719 01:06:51,049 --> 01:06:53,070 - Vou dizer � m�e. - Eu odeio-te! 720 01:06:53,070 --> 01:06:57,933 Ryan! Ryan, por favor, posso explicar! Ryan, escuta, por favor! 721 01:06:57,933 --> 01:07:01,230 Eles n�o se importam comigo! Parar eles eu podia estar morta. 722 01:07:01,230 --> 01:07:04,884 - N�o fazes ideia do que � isso! - Sim, fa�o! Desculpa! Sinto muito! 723 01:07:04,884 --> 01:07:07,102 Tu �s uma mentirosa! � isso o que �s. 724 01:07:07,102 --> 01:07:08,562 Olha... Isto n�o � assim t�o mau! 725 01:07:08,562 --> 01:07:11,560 N�o fazes ideia de como �! Diz! 726 01:07:11,560 --> 01:07:14,544 Diz que n�o fazes ideia de como �. 727 01:07:15,662 --> 01:07:17,712 N�o fa�o ideia. 728 01:07:18,374 --> 01:07:21,004 Abre o port�o. Abre a porra do port�o! 729 01:07:21,004 --> 01:07:23,619 Desculpa. S� queria que gostasses de mim! 730 01:07:23,619 --> 01:07:25,077 Vai-te lixar! 731 01:07:29,948 --> 01:07:31,398 Ol�! 732 01:07:34,432 --> 01:07:36,166 Ol�! 733 01:08:20,239 --> 01:08:22,418 - O que est� a fazer? - Chamei a Gl�ria. 734 01:08:22,418 --> 01:08:24,572 Disseste que n�o falar�amos sobre isso! 735 01:08:24,572 --> 01:08:28,334 N�o podemos viver neta casa desta forma! Vamos, por favor! 736 01:08:31,847 --> 01:08:34,729 Espere! Espere! Espere! O que � isso? 737 01:08:34,729 --> 01:08:38,586 Lavas-te as camisas dele? Est�s despedida! 738 01:08:38,586 --> 01:08:40,182 - Desculpe... - Pare! 739 01:08:42,551 --> 01:08:44,909 Tu apagaste-o... 740 01:08:44,909 --> 01:08:48,799 O que fazes? Est� a agir como uma crian�a! N�o fiz nada disso! 741 01:08:48,799 --> 01:08:52,558 Eu gostava de olhar para as fotos dele e de sentir-lhe o cheiro! 742 01:08:52,558 --> 01:08:54,602 - E agora tudo se foi! - Ele est� aqui! 743 01:08:54,602 --> 01:08:56,696 N�o, ele n�o est� aqui! Ele est� morto! 744 01:08:56,696 --> 01:08:58,948 Eu sei disso, droga! 745 01:08:58,948 --> 01:09:02,842 N�o temos mais nada a que nos agarrar, percebes? 746 01:09:06,256 --> 01:09:09,269 Qual � o teu problema? N�o podes simplesmente... 747 01:09:31,591 --> 01:09:33,046 Desculpa! 748 01:09:37,429 --> 01:09:39,504 Oh, meu Deus! 749 01:09:49,144 --> 01:09:50,527 Senhora Brewer... 750 01:09:59,153 --> 01:10:01,340 Ele tinha todos os sintomas de um enfarte: 751 01:10:01,340 --> 01:10:03,979 dificuldade em respirar... aperto no peito... 752 01:10:03,979 --> 01:10:06,513 mudan�as nos batimentos card�acos... tonturas... 753 01:10:06,513 --> 01:10:09,611 - Mas n�o foi um enfarte? - N�o podemos dizer que sim. 754 01:10:09,611 --> 01:10:11,517 - O electrocardiograma est� normal. - O que foi? 755 01:10:11,517 --> 01:10:14,409 O corpo dele est� sob um enorme stress, Sra. Brewer. 756 01:10:14,409 --> 01:10:18,086 A press�o alta... a sinusite reflectida numa infec��o do ouvido... 757 01:10:18,086 --> 01:10:20,453 E sofre de uma severa falta de sono. 758 01:10:20,453 --> 01:10:22,259 Mas n�o foi um ataque card�aco? 759 01:10:22,259 --> 01:10:24,626 �s vezes os pacientes manifestam sintomas, 760 01:10:24,626 --> 01:10:27,328 porque � mais f�cil sentir dor f�sica que emocional. 761 01:10:51,425 --> 01:10:54,304 Ryan! N�o estava � tua espera. 762 01:10:54,304 --> 01:10:56,245 Posso partilhar uma coisa? 763 01:10:57,125 --> 01:11:00,768 A minha... a minha hist�ria, ou o que quer que seja que voc�s fazem aqui. 764 01:11:00,768 --> 01:11:03,793 - Sim, claro! - Por onde come�o? 765 01:11:03,793 --> 01:11:06,606 - Por onde quer que comece? - Come�a por onde quiseres. 766 01:11:06,606 --> 01:11:08,691 Posso dizer que o meu irm�o era um palerma? 767 01:11:08,691 --> 01:11:10,185 Podes dizer tudo que quiseres. 768 01:11:10,185 --> 01:11:12,523 O meu irm�o era um palerma, ok? 769 01:11:12,523 --> 01:11:15,336 E agora que ele morreu, � um m�rtir. 770 01:11:15,336 --> 01:11:18,288 Ali�s, ele est� morto, n�o �? 771 01:11:18,288 --> 01:11:20,435 N�o viste o corpo? 772 01:11:21,001 --> 01:11:23,260 N�o, estava demasiado drogado. 773 01:11:23,260 --> 01:11:26,796 A minha m�e foi buscar-me e nem podia mexer-me, nem mexia a cabe�a. 774 01:11:26,796 --> 01:11:31,070 Ent�o n�o me pude despedir. Fiquei s� deitado na cama, 775 01:11:31,070 --> 01:11:34,417 a pensar na aten��o toda que ele teria quando voltasse para casa 776 01:11:34,417 --> 01:11:37,120 e em como os seus amigos idiotas assinariam o gesso... 777 01:11:37,120 --> 01:11:40,498 E em como ele provavelmente ainda ganharia uma queca por pena. 778 01:11:40,498 --> 01:11:43,482 Ent�o, n�o lhe disse adeus. 779 01:11:45,021 --> 01:11:49,640 E agora... Sabes? Acontece que... 780 01:11:51,622 --> 01:11:54,739 Acontece que... ele... 781 01:12:04,342 --> 01:12:07,293 Ele nunca foi um palerma. 782 01:12:09,380 --> 01:12:11,876 Na verdade, ele era muito meu amigo. 783 01:12:14,665 --> 01:12:17,852 Ele podia ter-me acusado mil vezes e nunca o fez. 784 01:12:19,808 --> 01:12:22,891 Ele e eu costum�vamos fazer todo tipo de merdas juntos. 785 01:12:22,891 --> 01:12:25,500 A verdade � que quero ser exactamente como ele. 786 01:12:26,238 --> 01:12:28,181 Eu amo-o mais que tudo. 787 01:12:31,452 --> 01:12:35,517 E estava drogado demais para me despedir. 788 01:12:38,300 --> 01:12:40,618 E creio que tudo que lhe dei... 789 01:12:40,618 --> 01:12:42,155 foi, nada! 790 01:12:42,748 --> 01:12:48,960 Sabem o que � ter s� uma hip�tese e deit�-la fora? 791 01:12:50,533 --> 01:12:54,206 Foi-se! Nunca mais terei essa hip�tese novamente. 792 01:12:58,318 --> 01:13:00,369 Sinto tantas saudades dele! 793 01:13:19,311 --> 01:13:22,431 - Ol�, Sra. Brewer. - Acordou! 794 01:13:22,431 --> 01:13:23,897 Ontem de manh�. 795 01:13:23,897 --> 01:13:28,614 - N�o me ligaram. Ele est� bem? - Parece bem. 796 01:13:28,614 --> 01:13:31,611 Ser� transferido para a pris�o de Rikers dentro de 10 minutos. 797 01:13:31,611 --> 01:13:34,908 - Posso falar com ele? - Que seja r�pido. 798 01:13:44,961 --> 01:13:46,375 Ol�. 799 01:13:48,262 --> 01:13:51,521 Sou a Grace... Brewer. 800 01:13:52,642 --> 01:13:56,635 A m�e do Bennett. O rapaz no carro?! 801 01:13:59,975 --> 01:14:01,469 E da�? 802 01:14:01,469 --> 01:14:04,559 E da� foste a �ltima pessoa a ver o meu filho vivo. 803 01:14:04,559 --> 01:14:08,201 O sinal estava verde para mim. Vou processar a sua fam�lia. 804 01:14:08,201 --> 01:14:10,153 Lembra-se? 805 01:14:16,449 --> 01:14:20,716 - Est�-se a sentir melhor? - Pare�o estar-me a sentir melhor? 806 01:14:24,930 --> 01:14:30,452 Vi o v�deo da c�mara de vigil�ncia... E parece que falaste com meu filho... 807 01:14:30,452 --> 01:14:34,302 Como se o confortasse ap�s o acidente... 808 01:14:34,302 --> 01:14:35,908 N�o confortei ningu�m. 809 01:14:35,908 --> 01:14:39,341 Caso n�o tenha notado, tenho outras merdas na cabe�a. 810 01:14:41,577 --> 01:14:44,729 Lembra-se se ele estava a sentir dor? 811 01:14:44,729 --> 01:14:46,577 N�o vou fazer isto, minha senhora. 812 01:14:46,577 --> 01:14:49,711 Esperei um longo tempo para falar consigo. Por favor! 813 01:14:49,711 --> 01:14:52,838 - V�-se embora! Saia daqui! Saia! - N�o posso! N�o posso! 814 01:14:56,245 --> 01:14:59,987 Ele n�o morreu como her�i, se � isso que quer ouvir. 815 01:15:00,241 --> 01:15:01,727 N�o � isso! 816 01:15:10,772 --> 01:15:14,837 N�o sei... Aconteceu. Aconteceu depressa. 817 01:15:16,924 --> 01:15:21,154 - Ele perguntou-me se foi culpa dele. - E ent�o disseste-lhe que n�o foi? 818 01:15:21,154 --> 01:15:26,200 - Disse que n�o se preocupasse. - E que mais? 819 01:15:28,288 --> 01:15:31,547 - Quer mesmo saber, minha senhora? - Mais do que qualquer coisa. 820 01:15:35,692 --> 01:15:41,771 O corpo dele estava preso entre a frente do meu cami�o 821 01:15:41,771 --> 01:15:48,053 e a porta dele. Havia tanto metal esmagado... 822 01:15:48,053 --> 01:15:51,466 N�o sei. Talvez fosse isso que o mantinha inteiro. 823 01:15:53,418 --> 01:15:57,410 N�o queria mov�-lo. Creio que n�o podia, mesmo que tentasse. 824 01:15:59,639 --> 01:16:03,835 O bra�o direito estava t�o para tr�s do corpo... 825 01:16:03,835 --> 01:16:06,440 que parecia que nem estava mais preso ao ombro. 826 01:16:08,397 --> 01:16:10,447 Nunca vi uma coisa assim! 827 01:16:11,699 --> 01:16:16,278 Tive que subir at� ao tecto do meu cami�o s� para chegar at� ele. 828 01:16:18,790 --> 01:16:23,647 N�o creio que estivesse com dor. S� acho que... estava com frio. 829 01:16:23,647 --> 01:16:26,782 E ent�o o senhor deu-lhe o seu casaco? 830 01:16:26,782 --> 01:16:28,926 Sim, mas n�o adiantou nada. 831 01:16:28,926 --> 01:16:29,826 Era o... sangue... 832 01:16:34,634 --> 01:16:37,029 O sangue fazia-o sentir frio. 833 01:16:37,029 --> 01:16:38,079 Quanto sangue? Quanto? 834 01:16:43,848 --> 01:16:47,556 Mais do que jamais tinha visto. 835 01:16:50,590 --> 01:16:52,735 Ele estava apavorado? 836 01:16:54,934 --> 01:16:57,991 N�o sei, quero dizer, havia... 837 01:17:00,078 --> 01:17:04,345 fluidos por todo o lado, mas... Um monte de tro�os a sair dele, sabe? 838 01:17:05,117 --> 01:17:10,320 Talvez ele... Talvez ele estivesse a chorar, acho eu. 839 01:17:10,320 --> 01:17:14,775 Estava a chorar porque estava com dor ou porque estava apavorado? 840 01:17:14,775 --> 01:17:17,907 - Isso importa? - Qual dos dois? 841 01:17:17,907 --> 01:17:20,822 Apavorado, suponho. 842 01:17:23,677 --> 01:17:26,319 Acha que ele sabia que estava a morrer? 843 01:17:26,876 --> 01:17:28,615 Ele sabia que estava a morrer? 844 01:17:30,178 --> 01:17:36,365 Sabia que estava mal, mas n�o falamos de Deus, nem nada assim. 845 01:17:36,919 --> 01:17:39,379 Eu apenas lhe disse que escutasse as sirenes, 846 01:17:40,083 --> 01:17:42,855 que quando as ouvisse tudo estaria bem. 847 01:17:46,963 --> 01:17:49,326 Ele precisava de mim e eu n�o estava l�... 848 01:17:49,326 --> 01:17:53,355 Eu devia estar l� para garantir que ele n�o tivesse medo. 849 01:18:02,152 --> 01:18:03,603 Quer um pouco de �gua? 850 01:18:04,655 --> 01:18:08,719 Ele precisava de mim, chamou-me, e eu n�o estava l�... 851 01:18:09,313 --> 01:18:12,535 Ele n�o chamou pela senhora. Ele chamava por ela, 852 01:18:12,535 --> 01:18:15,979 repetidamente, pela rapariga que estava no carro dele. 853 01:18:18,244 --> 01:18:22,403 - Rose? - Rose! S� se importava com a Rose! 854 01:18:22,403 --> 01:18:25,920 Se estava ferida, se estava com dor, se perguntava por ele... 855 01:18:25,920 --> 01:18:29,528 Repetia: "Tem que ajud�-la, tem que cuidar dela!" 856 01:18:29,528 --> 01:18:32,797 Mas eu... pensei que estivesse morta. 857 01:18:33,849 --> 01:18:35,402 Perguntava por Rose? 858 01:18:35,402 --> 01:18:38,020 At� me pediu para aumentar o volume do r�dio... 859 01:18:38,020 --> 01:18:41,005 Aquele pobre rapaz tinha sangue a sair pelos ouvidos 860 01:18:41,005 --> 01:18:43,927 e queria que ela ouvisse a m�sica que estava a tocar. 861 01:18:43,927 --> 01:18:47,264 Ele pensou que talvez ela gostasse de ouvi-la. 862 01:18:49,420 --> 01:18:50,913 Tenho que ir. 863 01:19:02,036 --> 01:19:06,030 Relaxa! Podes ficar aqui o tempo que quiseres. 864 01:19:06,030 --> 01:19:10,574 E, Rose, telefonei para a minha m�e sobre as ex-institui��es correccionais dela. 865 01:19:10,574 --> 01:19:13,495 Isto � quase nada, juro! 866 01:19:18,753 --> 01:19:21,076 Ol�! � a Lydia? 867 01:19:21,076 --> 01:19:24,790 Sim, ol�! Aqui � a Shea, sou amiga da Rose, do trabalho. 868 01:19:25,878 --> 01:19:31,150 A Rose est� muito bem e ela quer que eu lhe conte uma coisa... que... 869 01:19:31,150 --> 01:19:34,532 Bem. N�o tomaremos muito do seu tempo, ent�o... 870 01:19:36,339 --> 01:19:37,718 Eu n�o sabia... 871 01:19:39,502 --> 01:19:45,617 Ela perdeu o emprego. E s� tem 15 minutos no telefone. 872 01:19:47,183 --> 01:19:48,712 Lamento muito ouvir isso, 873 01:19:48,712 --> 01:19:53,014 Mas... A Rose quer que eu lhe conte uma coisa. 874 01:19:53,014 --> 01:19:56,522 Que �... ela est� gr�vida! 875 01:20:00,182 --> 01:20:04,519 Eu diria de 3 ou 4 meses... Sim... Ela vai ficar com ele. 876 01:20:04,519 --> 01:20:07,405 Cuidar� dele durante um ano. 877 01:20:07,405 --> 01:20:11,606 Sim... Ela est� a lidar com isto como uma verdadeira republicana! 878 01:20:12,346 --> 01:20:14,917 Ela quer que saibas que n�o est� com medo, 879 01:20:14,917 --> 01:20:17,975 e que tem o apoio da fam�lia do pai do beb�. 880 01:20:19,089 --> 01:20:24,091 Eu n�o sei... Imagino que tudo que ela precisar... 881 01:20:24,372 --> 01:20:28,258 Certo. Ela quer perguntar-te uma coisa. 882 01:20:30,142 --> 01:20:33,537 Diz-lhe que tudo bem, se ela quiser vir at� c�. 883 01:20:33,537 --> 01:20:36,840 - Diz-lhe que est� bem. - Tens a certeza? 884 01:20:36,840 --> 01:20:38,452 Sim. 885 01:20:44,181 --> 01:20:45,536 O qu�? 886 01:20:47,203 --> 01:20:50,328 Ela quer que pe�as 10 mil d�lares adiantados... 887 01:20:50,328 --> 01:20:54,470 e diz que te vir� ajudar se conseguires os 10 mil agora. 888 01:20:54,470 --> 01:20:57,633 Porque... ela acha que � disso que tu precisas. 889 01:21:06,878 --> 01:21:11,073 Parecia estar contente em saber que estavas bem. 890 01:21:12,230 --> 01:21:14,067 Tudo bem. 891 01:21:44,901 --> 01:21:47,151 O m�dico disse que podes ir embora. 892 01:21:47,681 --> 01:21:50,667 - Sim... - �ptimo! 893 01:21:54,840 --> 01:21:57,021 Falaste com o Jordan Walker, n�o �? 894 01:22:00,054 --> 01:22:01,436 Sim. 895 01:22:03,182 --> 01:22:05,125 O que ficaste a saber? 896 01:22:12,601 --> 01:22:14,651 Bennett amava-a, n�o amava? 897 01:22:23,027 --> 01:22:25,137 Oh, sim... 898 01:22:28,798 --> 01:22:33,479 Queria que ele tivesse chamado por mim. Isso � t�o horr�vel? 899 01:22:34,914 --> 01:22:40,508 Eu chamo por ti... Chamo por ti todos os dias! 900 01:22:43,707 --> 01:22:47,806 - Estou aqui agora... - Oh, meu Deus! 901 01:22:50,137 --> 01:22:52,563 Quero o meu filho! 902 01:22:53,606 --> 01:22:56,867 Meu pobre, pobre, pobre filho! 903 01:22:56,867 --> 01:22:58,742 Tudo bem... Est� tudo bem... 904 01:23:15,440 --> 01:23:18,070 Eu n�o estava l� quando ele mais precisou de mim. 905 01:23:18,070 --> 01:23:22,901 N�o pude... n�o pude salv�-lo! N�o pude salv�-lo! 906 01:23:26,526 --> 01:23:29,783 - N�o pude salv�-lo! - Olha para mim! Allen! 907 01:23:31,219 --> 01:23:35,840 Foi um erro! Foi um erro! Ele morreu com o impacto, ele n�o sofreu. 908 01:23:35,840 --> 01:23:38,306 Tu n�o podias ter feito nada. 909 01:23:38,306 --> 01:23:42,890 Ele n�o sofreu. N�o houve sofrimento. N�o havia nada que pudesses fazer. 910 01:23:55,755 --> 01:23:57,770 Est� tudo bem... 911 01:24:01,803 --> 01:24:05,098 Temos que lev�-la para nossa casa. Temos que faz�-lo. 912 01:24:32,215 --> 01:24:35,094 Todos os lugares aonde ela possa ter ido. 913 01:24:35,094 --> 01:24:37,385 - Vou procur�-la. - Claro. 914 01:24:38,193 --> 01:24:41,447 - Tudo bem? - Estou pronto. Estou bem. Vamos. 915 01:25:00,294 --> 01:25:02,336 Ol�! Sou o Allen Brewer. 916 01:25:02,336 --> 01:25:05,368 Meu Deus! Realmente podias cair morto. assim bonito! 917 01:25:05,368 --> 01:25:07,656 - Estou � procura da Rose. - Perdeu-a? 918 01:25:09,403 --> 01:25:11,685 - De forma nenhuma. - N�o sei onde ela est�. 919 01:25:11,685 --> 01:25:14,954 Gostava muito de encontr�-la. Estamos preocupados, ent�o 920 01:25:14,954 --> 01:25:17,462 por favor, diga-nos alguma coisa... Por favor. 921 01:25:17,462 --> 01:25:19,170 J� n�o era sem tempo! 922 01:25:24,210 --> 01:25:28,310 Tente o lugar do acidente. Ela vai l� todas as tardes. 923 01:26:02,793 --> 01:26:04,147 Rose! 924 01:26:07,689 --> 01:26:10,987 Rose! Espera! 925 01:26:19,506 --> 01:26:21,933 N�o se preocupem. O beb� est� bem. 926 01:26:21,933 --> 01:26:24,334 Rose... Est�vamos preocupados, sabes? 927 01:26:24,334 --> 01:26:26,455 Porqu�? Porque se preocupariam comigo? 928 01:26:26,455 --> 01:26:29,756 Porque procuro nos anu�rios para encontrar o pai do meu beb�? 929 01:26:29,756 --> 01:26:32,815 - Larguem-me! - N�o vais v�-la! 930 01:26:33,581 --> 01:26:37,194 A coisa mais nojenta que j� vi acabou de sair do meu corpo no autocarro! 931 01:26:37,194 --> 01:26:39,167 Est�s em trabalho de parto? 932 01:26:39,167 --> 01:26:40,661 Estou bem! 933 01:26:40,661 --> 01:26:43,757 Fizeste um belo progresso num ano, Rose. 934 01:26:44,425 --> 01:26:47,517 Est�vamos preocupados contigo! Desapareceste! 935 01:26:47,517 --> 01:26:50,539 N�o se preocupem, este beb� vai ficar bem. 936 01:26:53,914 --> 01:26:58,949 Vamos levar-te ao hospital. Se for muito cedo, levamos-te para casa. 937 01:27:01,246 --> 01:27:02,774 N�o quero ir para casa. 938 01:27:02,774 --> 01:27:06,177 N�o quero que a minha filha cres�a num lar disfuncional. 939 01:27:06,177 --> 01:27:08,503 Como vou cri�-la sem lhe falar sobre o pai? 940 01:27:08,754 --> 01:27:11,702 Dizer-lhe para n�o mencionar o seu nome na frente do av� 941 01:27:11,702 --> 01:27:14,210 porque n�o aceitou que ele est� morto? 942 01:27:14,210 --> 01:27:18,413 Ou ficar preocupada que a av� a sufoque enquanto dorme, 943 01:27:18,413 --> 01:27:20,706 porque preferia que ela n�o existisse? 944 01:27:20,706 --> 01:27:23,931 Ou que o tio dela lhe deixe amostras de urina no ber�o? 945 01:27:25,229 --> 01:27:28,138 Desculpa, isto n�o foi justo... Gosto de ti, Ryan. 946 01:27:29,225 --> 01:27:32,341 - Gosto de ti, tamb�m. - Obrigada. 947 01:27:33,430 --> 01:27:36,408 Prometo que n�o a sufoco no ber�o. 948 01:27:37,984 --> 01:27:41,834 Sei que n�o fui muito �til para ti na tua situa��o... 949 01:27:41,834 --> 01:27:45,592 E se tivesse que fazer tudo de novo, faria completamente diferente. 950 01:27:48,301 --> 01:27:49,655 Rose... 951 01:27:54,388 --> 01:27:57,404 Quando tiveres o teu beb�, vais compreender 952 01:27:57,404 --> 01:28:01,613 que a coisa mais horr�vel que pode acontecer a uma m�e � perder um filho. 953 01:28:08,117 --> 01:28:09,670 Lamento muito... 954 01:28:11,870 --> 01:28:14,015 o que aconteceu entre n�s as duas. 955 01:28:15,578 --> 01:28:17,557 Realmente lamento. 956 01:28:19,136 --> 01:28:21,011 Por favor, Rose... 957 01:28:21,949 --> 01:28:25,449 D�-nos uma chance... Entra no carro com a gente. 958 01:28:36,372 --> 01:28:38,414 Nem mesmo sei quem ele �... 959 01:28:40,023 --> 01:28:41,890 O queres saber? N�s contamos... 960 01:28:41,890 --> 01:28:44,877 Quero saber tudo o que saberia se ele ainda estivesse vivo. 961 01:28:45,408 --> 01:28:47,387 Quero mais recorda��es dele. 962 01:28:51,386 --> 01:28:53,496 Vamos contar tudo o que quiseres saber, 963 01:28:53,496 --> 01:28:55,556 vamos conversar at� o beb� nascer. 964 01:28:59,728 --> 01:29:03,888 H� uma foto dele na pista de atletismo. Ele era veloz? 965 01:29:03,888 --> 01:29:06,957 - O meu beb� vai ser veloz? - Sim. 966 01:29:07,236 --> 01:29:12,308 - Qu�o veloz? - 400 metros em 15 segundos. 967 01:29:25,969 --> 01:29:29,026 Tudo bem... Tudo bem... 968 01:29:30,106 --> 01:29:35,141 Ele foi eleito o "melhor de todos". Porque � que todos gostavam tanto dele? 969 01:29:37,092 --> 01:29:38,506 Contem-me! 970 01:29:38,506 --> 01:29:42,475 Porque ele era um tipo porreiro... No terceiro ano, 971 01:29:42,475 --> 01:29:44,657 quando o seu amigo Jack usava �culos, 972 01:29:44,657 --> 01:29:47,966 o Bennett sentiu-se t�o mal por ele, que pegou nos �culos do Allen 973 01:29:47,966 --> 01:29:51,755 e levou-os para a escola para que o Jack n�o fosse o �nico. 974 01:29:54,469 --> 01:29:56,092 Quem � esta rapariga com ele? 975 01:29:56,092 --> 01:29:59,887 Foi o par dele no baile e ele s� foi com ela porque ela bebia muito. 976 01:29:59,887 --> 01:30:01,307 - Ryan! - � verdade! 977 01:30:01,307 --> 01:30:03,330 Isso � bom! Gostei, isso � informa��o. 978 01:30:03,330 --> 01:30:07,946 Era uma rapariga muito inteligente! Estudou Literatura Inglesa em Oxford. 979 01:30:08,196 --> 01:30:09,618 Era boa nos copos. 980 01:30:09,618 --> 01:30:11,802 Que mais? Que mais? 981 01:30:11,802 --> 01:30:14,100 Odiava que lhe tirassem fotografias. 982 01:30:14,100 --> 01:30:16,982 Quando lhe tiravam fotos, fazia uma careta horr�vel. 983 01:30:16,982 --> 01:30:18,658 Que careta? 984 01:30:18,658 --> 01:30:21,469 - � meio dif�cil... - Mostre-me a careta! 985 01:30:21,469 --> 01:30:22,960 Oh, � horr�vel! 986 01:30:22,960 --> 01:30:26,442 Comia o que estivesse no prato, desde que estivesse tudo separado. 987 01:30:26,442 --> 01:30:29,457 Tirava a cobertura da piza e comia tudo por ordem... 988 01:30:29,457 --> 01:30:33,602 - Ele era meio estranho... - Mas de um modo muito meigo. 989 01:30:34,647 --> 01:30:37,450 Quando comia Cheetos, comia-os aos pares, 990 01:30:37,450 --> 01:30:39,198 para que n�o ficassem sozinhos. 991 01:30:39,198 --> 01:30:40,656 Meus Deus, isto d�i! 992 01:30:40,656 --> 01:30:42,943 Eu costumava chate�-lo o tempo todo. 993 01:30:42,943 --> 01:30:46,139 Ele nunca usava fio dental, mas usava um bocado de col�nia... 994 01:30:46,139 --> 01:30:49,302 Uma que encontrou no arm�rio do pai, e ficava com o cheiro dele. 995 01:30:52,963 --> 01:30:54,483 Est� a acontecer! 996 01:30:58,976 --> 01:31:02,163 Bennett viveu 17 anos, 3 meses, 7 dias... 997 01:31:02,163 --> 01:31:04,150 2 horas e 36 minutos. 998 01:31:04,675 --> 01:31:07,351 Ele partiu seis ossos na vida. 999 01:31:07,351 --> 01:31:10,991 Tirou 3.97 no GPA e nunca teve uma namorada antes de te conhecer. 1000 01:31:13,155 --> 01:31:16,343 A sua temperatura mais alta foi de 40 graus. 1001 01:31:19,516 --> 01:31:23,402 E... sabia contar antes de dizer a sua primeira palavra. 1002 01:31:23,402 --> 01:31:25,033 E qual foi? 1003 01:31:25,660 --> 01:31:27,222 - Mam�. - Mam�. 1004 01:31:29,839 --> 01:31:31,252 Obrigada. 1005 01:31:35,364 --> 01:31:36,746 Obrigada. 1006 01:31:40,717 --> 01:31:43,005 Continua a respirar. Est� tudo bem, querida. 1007 01:31:43,005 --> 01:31:44,460 Aperta a minha m�o, se quiseres. 1008 01:31:46,347 --> 01:31:48,492 Continua a respirar... 1009 01:31:50,762 --> 01:31:52,812 Estamos a chegar. 1010 01:32:17,663 --> 01:32:19,737 O nome dela � Ruby. 1011 01:33:56,789 --> 01:33:58,142 Hei! 1012 01:34:01,893 --> 01:34:05,152 - Ol�! - Ol�! 1013 01:34:07,457 --> 01:34:15,585 BluRay ripado por TSTeam Visita-nos @ www.tugashare.net 1014 01:34:16,305 --> 01:34:22,480 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 81598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.