Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:01:00,999
::: букан-лаиаркаца21.блогспот.цом :::
2
00:01:04,970 --> 00:01:11,330
други проводе своје животе у мраку молећи за комадиће
3
00:01:12,060 --> 00:01:25,950
како ја то видим, ти и ја смо потпуно исти. ми изнад проналажења излаза / Краљ приступамо, ово није
4
00:01:25,950 --> 00:01:28,470
Вежба Његово Величанство је тражило публику
5
00:01:28,470 --> 00:01:32,700
на његовом улазу ћеш се уздићи и променити утицај / Зазу
6
00:01:33,809 --> 00:01:39,706
натјерао си ме да изгубим ручак / ти ћеш одговорити Муфаси што је пропустио
7
00:01:39,690 --> 00:01:43,610
Јутрос сам свечаност / никоме не одговарам
8
00:01:43,886 --> 00:01:51,084
Сцотт Сцотт Сцотт Сцотт Сцотт неће бити такав / ти си гладан, Зазу ..
9
00:01:51,100 --> 00:01:55,869
можда бисмо могли заједно да загриземо
10
00:02:08,130 --> 00:02:11,670
са обичним људима
11
00:02:11,810 --> 00:02:16,880
Сурабхи и ја нисмо видели где је Симба презентација
12
00:02:16,880 --> 00:02:26,909
је да ми је данас сигурно пала на памет, наравно, нисам мислио на непоштовање
13
00:02:26,909 --> 00:02:34,340
Његово величанство је било Сурабхи као што знате да имам огромно поштовање
14
00:02:34,340 --> 00:02:41,620
за краљицу / као краљев брат први на линији / ја
15
00:02:41,620 --> 00:03:09,880
била је драгоцена / мудра одлука коју не одговараш његовој краљевству, али
16
00:03:09,880 --> 00:03:14,980
што се тиче мозга, добио сам лавовски део, али када је у питању грубост
17
00:03:14,980 --> 00:03:22,840
снага се бојим свог великог брата, али све до краја / не увијек једног дана
18
00:03:22,840 --> 00:03:28,290
то ће бити мој син Симба Вилл да буде краљ.
19
00:03:33,160 --> 00:03:38,210
шта ћу урадити / ох, хајде, обоје смо требали бити избачени
20
00:03:38,210 --> 00:03:41,720
понос је давно био / мој брат Зазу
21
00:03:41,720 --> 00:03:47,000
ово је његов дом све док сам ја краљ који се никада неће променити
22
00:03:47,000 --> 00:03:50,720
добро је један у сваком породичном господару који је имао рођака који је мислио да је то
23
00:03:50,720 --> 00:03:55,730
Дјетлић је ударио главом у дрвеће и наши кљунови нису изграђени за то
24
00:03:55,730 --> 00:03:59,390
он је редовно претресао ожилост
25
00:03:59,390 --> 00:04:01,870
враћа
26
00:04:33,669 --> 00:04:38,780
тако лијеп дан сам спасио 10
људи до сада и сада идем
27
00:04:38,780 --> 00:04:43,910
где велике квоте и велике добитке покрећу шоу тачно у складу са једном
28
00:04:43,910 --> 00:04:47,810
не постоји таква ствар као што је подизање превише новца, али то можете учинити за десет центи
29
00:04:47,810 --> 00:04:51,820
шта је то кладионица
30
00:05:20,060 --> 00:05:28,420
Ох
31
00:06:12,220 --> 00:06:16,110
Тата. ох пробуди се
32
00:06:16,110 --> 00:06:20,110
тата .., пробуди се ..
33
00:06:20,110 --> 00:06:24,110
тата, тата, тата, ...
34
00:06:24,110 --> 00:06:29,110
тата.?/ да, будим се ..
35
00:06:29,360 --> 00:06:34,620
Хајде, тата, идемо. Рекао си да могу данас патролирати с тобом данас
36
00:06:34,620 --> 00:06:40,620
За Фулл суб рав, посетите хттпс://букан-лаиаркаца21.блогспот.цом/
4580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.