All language subtitles for Riviera.S02E08.Episodio.Otto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:57,695 --> 00:01:00,511 Jag trodde inte att du skulle komma. 3 00:01:00,535 --> 00:01:06,555 En privatvisning av Clios-samlingen? Hur skulle jag kunna sĂ€ga nej? 4 00:01:08,655 --> 00:01:10,075 Jag blev nyfiken. 5 00:01:12,935 --> 00:01:14,915 Jag vill visa dig en sak. 6 00:01:17,615 --> 00:01:21,551 Den hĂ€r har en speciell plats i mitt hjĂ€rta. 7 00:01:21,575 --> 00:01:24,715 Det var det första verket i din fars samling. 8 00:01:27,295 --> 00:01:31,751 Ja, för 52 miljoner om jag minns rĂ€tt. 9 00:01:31,775 --> 00:01:35,471 Jag vill att du ska ha den. 10 00:01:35,495 --> 00:01:37,115 Men pĂ„ ett villkor. 11 00:01:38,375 --> 00:01:42,035 LĂ„t min familj vara i fred. 12 00:01:43,415 --> 00:01:47,515 Det var ett generöst erbjudande. 13 00:01:50,015 --> 00:01:52,991 Men jag mĂ„ste artigt avböja. 14 00:01:53,015 --> 00:01:56,915 Du verkar glömma att jag Ă€r Constantines förstfödde. 15 00:01:58,735 --> 00:02:01,791 Arvinge till Clios förmögenhet. 16 00:02:01,815 --> 00:02:07,155 NĂ„t sĂ€ger mig att det Ă€r lite mer Ă€n den Ă€r vĂ€rd. 17 00:02:13,775 --> 00:02:18,755 Var det girighet som fick dig att döda Constantine och Raoul? 18 00:02:20,495 --> 00:02:24,275 Det var den lilla detaljen med bevis... 19 00:02:25,215 --> 00:02:29,755 Var det fyra dagar sen vi sĂ„gs? 20 00:02:30,975 --> 00:02:33,595 Jag antar att du inte har hittat nĂ„t. 21 00:02:35,455 --> 00:02:38,431 Du kunde ju grĂ€va upp Constantine. 22 00:02:38,455 --> 00:02:41,551 Jag antar att han inte har ruttnat Ă€n. 23 00:02:41,575 --> 00:02:44,951 Fast jag vet inte vad det skulle bevisa. 24 00:02:44,975 --> 00:02:49,591 Han fick ju massor av morfin. 25 00:02:49,615 --> 00:02:52,035 Och sĂ„ mĂ„ste du tĂ€nka pĂ„ familjen. 26 00:02:53,575 --> 00:02:58,915 Skandalen skulle krossa dem. Det Ă€r bara toppen av isberget. 27 00:03:01,135 --> 00:03:04,755 Och sen Ă€r det de franska myndigheterna. 28 00:03:06,175 --> 00:03:10,795 SĂ„ fort de blir varse att Constantine dog pĂ„ fransk mark... 29 00:03:12,095 --> 00:03:15,395 ...kommer de att ta hĂ€lften av allt du Ă€ger. 30 00:03:17,575 --> 00:03:20,715 SĂ„ du tror att du har svar pĂ„ allt? 31 00:03:22,895 --> 00:03:24,315 Jag vet vad du Ă€r. 32 00:03:25,775 --> 00:03:29,755 Du vet inget om mig, eller vad jag Ă€r kapabel till. 33 00:03:34,695 --> 00:03:36,115 LĂ„t striden börja. 34 00:04:57,895 --> 00:05:02,591 Han Ă€r vĂ€l inte sĂ„ dum att han ger sig pĂ„ dig? 35 00:05:02,615 --> 00:05:04,871 Han tror att han Ă€r oĂ„tkomlig. 36 00:05:04,895 --> 00:05:09,071 Han hade mage att sĂ€lja tillbaka Raouls verk till Pericles. 37 00:05:09,095 --> 00:05:10,951 Vad kan han fĂ„ för dem? 38 00:05:10,975 --> 00:05:14,555 Fyra, fem miljoner nĂ€r Raoul levde. Nu troligen tio. 39 00:05:16,535 --> 00:05:22,031 Pericles sa att Raoul blev drogad. Han hade fentanyl i blodet. 40 00:05:22,055 --> 00:05:27,311 Om Nico köpte det borde vi kunna hitta sĂ€ljaren. 41 00:05:27,335 --> 00:05:29,875 Hur mĂ„nga köper MDMA och fentanyl? 42 00:05:31,615 --> 00:05:34,955 Christos! - HĂ€r har vi en som kan hjĂ€lpa till. 43 00:05:39,415 --> 00:05:40,835 Hej! 44 00:05:41,855 --> 00:05:44,275 HĂ€r fĂ„r du lite kaffe. 45 00:05:45,415 --> 00:05:46,835 Tack. 46 00:05:48,095 --> 00:05:50,515 -MĂ„r du bra? -Ja. 47 00:05:56,815 --> 00:05:59,675 Okej, vad Ă€r det ni vill? 48 00:06:01,295 --> 00:06:05,835 Du mĂ„ste göra mig en tjĂ€nst. Har du kontakt med din langare? 49 00:06:07,495 --> 00:06:12,471 -Det var inte det jag vĂ€ntade mig. -Jag behöver bara en kontakt. 50 00:06:12,495 --> 00:06:15,635 Du skulle bli en usel sponsor. 51 00:06:16,855 --> 00:06:21,191 -Ge mig ett namn. Vi fixar resten. -Varför? 52 00:06:21,215 --> 00:06:24,555 För att bli av med Nico Eltham en gĂ„ng för alla. 53 00:06:26,375 --> 00:06:29,435 Innan han lĂ€gger vantarna pĂ„ banken. 54 00:06:44,775 --> 00:06:49,591 -Jag började tro att du var död. -Ja. Kul att se dig ocksĂ„. 55 00:06:49,615 --> 00:06:53,315 -Jag Ă€r ren nu. -Visst. Det sĂ€ger alla. 56 00:06:56,815 --> 00:07:00,315 Har du nĂ„nsin sĂ„lt till den hĂ€r killen? 57 00:07:01,655 --> 00:07:04,275 Det skulle jag nog ha kommit ihĂ„g. 58 00:07:04,575 --> 00:07:06,951 Kan du frĂ„ga runt Ă„t mig? 59 00:07:06,975 --> 00:07:09,995 Jag kan inte garantera att folk snackar. 60 00:07:11,495 --> 00:07:13,835 Det hĂ€r kanske hjĂ€lper. 61 00:07:17,575 --> 00:07:19,475 ÖverlĂ€mna det Ă„t mig. 62 00:07:38,335 --> 00:07:43,511 Det Ă€r klart att sanningen Ă€r jobbig för Christos. 63 00:07:43,535 --> 00:07:45,635 Han kommer över det. 64 00:07:48,135 --> 00:07:49,555 Vad Ă€r det? 65 00:07:50,695 --> 00:07:54,235 Jag drömmer om Adam ibland. 66 00:07:57,655 --> 00:08:01,875 Alltid samma dröm. Han försöker sĂ€ga mig nĂ„t. 67 00:08:03,855 --> 00:08:05,515 Är det knĂ€ppt? 68 00:08:10,415 --> 00:08:12,271 Det hĂ„ller mig vaken. 69 00:08:12,295 --> 00:08:15,795 Jag tĂ€nker... Om jag försvann... 70 00:08:19,895 --> 00:08:23,515 ...skulle mamma ge upp sĂ„ lĂ€tt dĂ„? 71 00:08:28,535 --> 00:08:30,955 Det kan jag inte svara pĂ„, men... 72 00:08:33,335 --> 00:08:38,675 ...jag skulle inte sluta leta förrĂ€n jag hittade dig. 73 00:08:40,735 --> 00:08:46,675 Den som gjorde dig illa skulle inte kunna gömma sig. 74 00:09:08,495 --> 00:09:11,711 Christos? Vad hĂ€nde? Är allt bra? 75 00:09:11,735 --> 00:09:16,635 Ja, du ska prata med Enzo. Han jobbar frĂ„n Imperial Hotel. 76 00:09:17,735 --> 00:09:23,515 -Eller gjorde det Ă„tminstone. -Allt Ă€r vĂ€rt ett försök. Tack. 77 00:09:52,015 --> 00:09:55,155 -Kan det vara han? -Vi fĂ„r ta reda pĂ„ det. 78 00:09:56,615 --> 00:09:59,235 Ge mig nĂ„gra minuter och avbryt sen. 79 00:10:05,335 --> 00:10:07,991 -Bourbon med is, tack. -Inga problem. 80 00:10:08,015 --> 00:10:11,635 -Kan jag sitta hĂ€r? -VarsĂ„god. 81 00:10:19,015 --> 00:10:21,195 Vilket sjutusan till rum. 82 00:10:23,455 --> 00:10:26,595 -Jag heter Jeff, förresten. -Enzo. 83 00:10:30,415 --> 00:10:33,435 Jag hörde att... - Tack. 84 00:10:35,495 --> 00:10:40,235 Jag hörde att du vet var alla bra fester Ă€r. 85 00:10:41,335 --> 00:10:43,315 Om du förstĂ„r vad jag menar. 86 00:10:48,175 --> 00:10:49,595 Kanske. 87 00:10:53,055 --> 00:10:55,071 -Hej! Hur Ă€r lĂ€get? -Hej! 88 00:10:55,095 --> 00:10:58,355 -Jag bestĂ€llde just... Vill du...? -Ja, tack. 89 00:10:59,775 --> 00:11:02,035 Du Ă€r Enzo, eller hur? 90 00:11:03,375 --> 00:11:07,871 -Hur vet du vad jag heter? -Jag vill inte ha problem. 91 00:11:07,895 --> 00:11:10,315 Jag behöver bara din hjĂ€lp. 92 00:11:12,095 --> 00:11:14,635 RĂ„kar du kĂ€nna den hĂ€r killen? 93 00:11:18,335 --> 00:11:21,955 -Har aldrig sett honom förr. -VĂ€nta! 94 00:11:25,335 --> 00:11:28,511 -Fan! -Lugn. 95 00:11:28,535 --> 00:11:33,955 Han rĂ„kade tappa sin mobil i min hand. 96 00:11:41,215 --> 00:11:42,635 Vad? 97 00:11:49,295 --> 00:11:52,595 -Trevligt sĂ€tt att resa. -Det beror pĂ„ piloten. 98 00:11:55,255 --> 00:11:57,711 -Raafi! -Hej! 99 00:11:57,735 --> 00:12:00,831 Det fĂ„r gĂ„ fort. Jag ska pĂ„ möte i Milano. 100 00:12:00,855 --> 00:12:03,991 Jag kĂ€nner till din koppling till Enzo. 101 00:12:04,015 --> 00:12:05,911 FörlĂ„t? Vad pratar du om? 102 00:12:05,935 --> 00:12:10,191 Varför kallade han Nico psykopat i ett meddelande till dig? 103 00:12:10,215 --> 00:12:12,591 Det behöver jag inte svara pĂ„. 104 00:12:12,615 --> 00:12:15,111 Ni borde sluta lĂ€gga er i. 105 00:12:15,135 --> 00:12:17,311 Du behöver inte hota oss. 106 00:12:17,335 --> 00:12:22,235 Jag vet att du döljer nĂ„t. Om du inte vill berĂ€tta frĂ„gar jag Daphne. 107 00:12:24,335 --> 00:12:26,235 Enzo kom och bad om pengar. 108 00:12:27,495 --> 00:12:30,871 Jag ville bli av med honom sĂ„ jag betalade. 109 00:12:30,895 --> 00:12:34,031 Vi vill bara ha nĂ„gra svar. 110 00:12:34,055 --> 00:12:36,275 Det hĂ€r samtalet Ă€r över. 111 00:12:39,775 --> 00:12:41,195 Nu Ă„ker vi. 112 00:13:23,215 --> 00:13:27,115 -Hej. Minns du oss? -Ja. 113 00:13:28,055 --> 00:13:30,071 Vad sĂ€gs om det hĂ€r? 114 00:13:30,095 --> 00:13:32,951 Du berĂ€ttar allt du vet om den dĂ€r Enzo- 115 00:13:32,975 --> 00:13:35,595 -och vi ger dig saftig dricks? 116 00:13:38,295 --> 00:13:44,075 -Okej. Ni borde hĂ„lla er borta. -Varför? 117 00:13:45,455 --> 00:13:48,631 Han har farliga kontakter. 118 00:13:48,655 --> 00:13:52,475 -Vem mer exakt? -Jakob Negrescu. 119 00:14:01,535 --> 00:14:04,871 Det var det. ÅtervĂ€ndsgrĂ€nd. 120 00:14:04,895 --> 00:14:08,231 Varför dĂ„? Jag vet Ă„tminstone var Negrescu Ă€r. 121 00:14:08,255 --> 00:14:12,511 Ja, jag ocksĂ„. I fĂ€ngelset. För mord. 122 00:14:12,535 --> 00:14:17,351 SĂ„na som Negrescu sitter inlĂ„sta av en anledning. 123 00:14:17,375 --> 00:14:20,031 Beklagar, men nu hoppar jag av. 124 00:14:20,055 --> 00:14:22,235 Det borde du ocksĂ„ göra. 125 00:14:41,615 --> 00:14:46,151 Tack för att ni ville trĂ€ffas och prata om det hĂ€r. 126 00:14:46,175 --> 00:14:51,391 Det Ă€r viktigt att lösa frĂ„gan om bankĂ€garskapet snarast. 127 00:14:51,415 --> 00:14:56,391 Ur vĂ„rt perspektiv Ă€r det önskvĂ€rt att hĂ„lla aktieĂ€garna utanför- 128 00:14:56,415 --> 00:14:59,715 -och lösa det internt innan vi presenterar det. 129 00:15:01,095 --> 00:15:05,351 Det Ă€r er rĂ€ttighet. Naturligtvis. 130 00:15:05,375 --> 00:15:08,751 Det sista jag vill Ă€r att göra nĂ„n upprörd. 131 00:15:08,775 --> 00:15:11,675 Ni har haft ett svĂ„rt Ă„r. 132 00:15:11,975 --> 00:15:15,991 Men enligt fransk lag ska den avlidnes egendom- 133 00:15:16,015 --> 00:15:18,275 -delas lika mellan hans barn. 134 00:15:19,255 --> 00:15:23,435 Och dĂ€r ingĂ„r nu Daphne och jag. 135 00:15:24,655 --> 00:15:28,351 Constantines testamente Ă€r offentligt. 136 00:15:28,375 --> 00:15:34,835 DĂ€r stĂ„r att hans egendom ska delas mellan Georgina och hans barn. 137 00:15:37,655 --> 00:15:41,191 Sen Constantine gick bort har Raafi löst ut banken- 138 00:15:41,215 --> 00:15:43,391 -mot 10 % av aktierna. 139 00:15:43,415 --> 00:15:45,871 Styrelsen Ă€ger ytterligare 40 %. 140 00:15:45,895 --> 00:15:52,355 DĂ„ Ă„terstĂ„r 50 % som ska delas mellan oss sex. 141 00:15:53,295 --> 00:15:55,035 Inte en jĂ€vla chans. 142 00:15:57,575 --> 00:16:02,311 GĂ„ till domstol om du vill. Vi ger oss inte. 143 00:16:02,335 --> 00:16:05,955 Jag struntar i hur lĂ„ng tid det tar. 144 00:16:07,055 --> 00:16:09,871 Jag förstĂ„r att lĂ€get Ă€r spĂ€nt- 145 00:16:09,895 --> 00:16:13,191 -men vi Ă€r hĂ€r för att diskutera, inte grĂ€la. 146 00:16:13,215 --> 00:16:17,671 Din "kĂ€re far" skulle rotera i sin grav Ă„t din vulgaritet. 147 00:16:17,695 --> 00:16:20,791 Jag försöker bara uppfylla min fars önskemĂ„l. 148 00:16:20,815 --> 00:16:24,911 Vi borde övervĂ€ga Nicos förslag. 149 00:16:24,935 --> 00:16:27,551 Constantine visste inte ens om dig. 150 00:16:27,575 --> 00:16:30,831 DĂ„ skulle han ha drĂ€nkt dig vid födseln. 151 00:16:30,855 --> 00:16:35,191 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta det hĂ€r skadedjuret förstöra för oss. 152 00:16:35,215 --> 00:16:37,675 Kan vi hĂ„lla det hĂ€r lite stĂ€dat? 153 00:16:38,775 --> 00:16:40,515 Äntligen talar hon. 154 00:16:44,095 --> 00:16:46,431 Jag hoppades slippa det hĂ€r. 155 00:16:46,455 --> 00:16:51,551 Det finns saker ni inte vet om Constantine. Eller hur, Georgina? 156 00:16:51,575 --> 00:16:56,275 Vi kanske ska avslöja hemligheten? Ska du berĂ€tta eller jag? 157 00:16:58,655 --> 00:17:02,275 Raafi, kan vi fĂ„ tala enskilt ett ögonblick? 158 00:17:04,855 --> 00:17:06,275 SjĂ€lvklart. 159 00:17:28,405 --> 00:17:31,621 Jag förstĂ„r inte. Vad pratar hon om? 160 00:17:31,645 --> 00:17:33,105 Det Ă€r sant. 161 00:17:36,605 --> 00:17:40,341 Vi identifierade ju kroppen och begravde honom. 162 00:17:40,365 --> 00:17:44,825 -Nej. Det var inte Constantine. -Jag tror dig inte. 163 00:17:47,685 --> 00:17:51,345 Han levde. Jag sĂ„g honom sjĂ€lv. 164 00:17:52,565 --> 00:17:57,141 Och du tyckte inte att hans barn hade rĂ€tt att veta? 165 00:17:57,165 --> 00:18:00,461 Han var sĂ„ sjuk. Det fanns inte tid. 166 00:18:00,485 --> 00:18:03,661 Jag ska sĂ€ga vem som Ă€r sjuk: du. 167 00:18:03,685 --> 00:18:07,425 Du berövade mina barn chansen att ta farvĂ€l av sin far. 168 00:18:09,685 --> 00:18:12,861 Det hĂ€r Ă€r helt jĂ€vla vansinnigt. 169 00:18:12,885 --> 00:18:17,901 Om vi inte ger Nico det han vill ha anvĂ€nder han det emot oss. 170 00:18:17,925 --> 00:18:19,625 SĂ„ Nico trĂ€ffade honom? 171 00:18:22,325 --> 00:18:25,541 -Vad pratade de om? -Jag vet inte. 172 00:18:25,565 --> 00:18:28,261 Jag var inte dĂ€r just dĂ„. 173 00:18:28,285 --> 00:18:31,781 -SĂ„ han pratade bara med Nico? -Han var sjuk. 174 00:18:31,805 --> 00:18:34,661 Det hindrade inte er frĂ„n att trĂ€ffas. 175 00:18:34,685 --> 00:18:40,105 Jag trodde att jag kunde bespara er den sorgen. 176 00:18:41,485 --> 00:18:45,261 Du berĂ€ttar bara för att Nico tvingar dig. 177 00:18:45,285 --> 00:18:48,901 Nej. LĂ„t inte honom vara hjĂ€lten hĂ€r. 178 00:18:48,925 --> 00:18:53,065 Sluta prata! Vi mĂ„ste tĂ€nka ut vad fan vi ska göra. 179 00:18:59,805 --> 00:19:03,465 Vi har fattat ett beslut. Christos? 180 00:19:07,005 --> 00:19:11,905 20 miljoner euro kontant och 5 % av aktierna utan röstrĂ€tt vardera. 181 00:19:13,245 --> 00:19:15,625 -Är det ert sista bud? -VĂ„rt enda. 182 00:19:24,965 --> 00:19:27,705 Vi ser fram emot att arbeta med er. 183 00:19:33,645 --> 00:19:35,745 Jag ordnar med kontrakten. 184 00:19:47,445 --> 00:19:50,661 Varför fick de inte hela banken med rosett pĂ„? 185 00:19:50,685 --> 00:19:53,101 Vad skulle jag ha gjort? 186 00:19:53,125 --> 00:19:57,545 -Adam skulle aldrig ha gjort sĂ„. -Nej, men han Ă€r inte hĂ€r. 187 00:20:23,405 --> 00:20:25,901 Vi fick ett rimligt avtal. 188 00:20:25,925 --> 00:20:29,465 20 miljoner euro och 5 % av banken var. 189 00:20:30,925 --> 00:20:34,581 Varför ser du sĂ„ sur ut? Det Ă€r ju bra. 190 00:20:34,605 --> 00:20:37,941 Mina barn beter sig som gamar. 191 00:20:37,965 --> 00:20:41,021 Jag följde bara med som stöd. 192 00:20:41,045 --> 00:20:44,221 Jag struntar vĂ€l i Clios egendom. 193 00:20:44,245 --> 00:20:46,861 -Jag gjorde det för oss. -SnĂ€lla... 194 00:20:46,885 --> 00:20:50,105 LĂ„tsas inte att det Ă€r en Ă€del handling. 195 00:20:51,405 --> 00:20:53,785 Vi har rĂ€tt till det! 196 00:20:55,165 --> 00:20:59,345 Om ni hade fĂ„tt gifta er skulle det inte ha gĂ„tt sĂ„ hĂ€r. 197 00:21:01,165 --> 00:21:03,061 TĂ€nk pĂ„ allt du gav upp. 198 00:21:03,085 --> 00:21:06,825 Constantine hade ingenting nĂ€r jag kĂ€nde honom. 199 00:21:08,885 --> 00:21:14,505 Man kan inte skriva om historien, hur frestande det Ă€n Ă€r. 200 00:21:16,725 --> 00:21:20,261 Men om han hade vetat hur mycket du har offrat- 201 00:21:20,285 --> 00:21:23,305 -skulle han ha velat att vi skulle ha det. 202 00:21:26,245 --> 00:21:29,945 FörtjĂ€nar vi inte att fĂ„ med oss nĂ„t ur vraket? 203 00:21:46,445 --> 00:21:50,261 -FörstĂ„r ni vad ni Ă„tar er? -Ja. 204 00:21:50,285 --> 00:21:57,145 Den tilltalade mĂ„ste övervakas och alla övertrĂ€delser ska rapporteras. 205 00:21:58,285 --> 00:21:59,705 Ja, naturligtvis. 206 00:22:02,045 --> 00:22:07,261 DĂ„ skriver jag en ansökan till domaren. 207 00:22:07,285 --> 00:22:10,185 Hur troligt Ă€r det att den godkĂ€nns? 208 00:22:11,525 --> 00:22:15,825 Det fina med lagen Ă€r att den kan tolkas pĂ„ olika sĂ€tt. 209 00:22:17,205 --> 00:22:21,665 Jag har slĂ€ppt farligare personer mot borgen Ă€n Jakob Negrescu. 210 00:22:50,165 --> 00:22:55,661 -Kunde du inte ha sagt det i telefon? -Kunde inte du ha sagt sanningen? 211 00:22:55,685 --> 00:22:57,985 Vad skulle jag ha sagt? 212 00:23:02,325 --> 00:23:05,625 -Situationen var omöjlig. -SĂ„ dĂ„ Ă€r det okej? 213 00:23:07,765 --> 00:23:09,465 FörlĂ„t. 214 00:23:11,645 --> 00:23:14,145 För att jag gjorde slut sĂ„ brutalt. 215 00:23:16,925 --> 00:23:18,345 Jag hade inget val. 216 00:23:19,525 --> 00:23:20,945 Du mĂ„ste förstĂ„. 217 00:23:25,485 --> 00:23:29,941 Skulle du springa till dina advokater om jag berĂ€ttade en sak? 218 00:23:29,965 --> 00:23:32,665 Hur kan du ens frĂ„ga det? 219 00:23:43,165 --> 00:23:47,825 Min riktige far sitter i fĂ€ngelse. För mord. 220 00:23:51,645 --> 00:23:55,265 -Vad? -Constantine Ă€r inte min far. 221 00:24:01,245 --> 00:24:03,585 Det förĂ€ndrar allt. 222 00:24:05,765 --> 00:24:08,865 -Eller hur? -Bevisa det. 223 00:24:43,925 --> 00:24:45,465 "Odi et amo." 224 00:24:47,565 --> 00:24:50,025 Jag hatar och jag Ă€lskar. 225 00:24:56,205 --> 00:24:57,985 Nu ska du bara chippas. 226 00:25:14,085 --> 00:25:17,905 Vilken trevlig överraskning. SĂ„ nu pratar du med mig? 227 00:25:20,245 --> 00:25:23,625 Det Ă€r klart. Mamma... 228 00:25:25,205 --> 00:25:28,225 Det Ă€r dags att vi Ă€r Ă€rliga. 229 00:25:35,205 --> 00:25:37,545 Vi borde prata om Adam. 230 00:25:41,725 --> 00:25:43,181 Vad dĂ„? 231 00:25:43,205 --> 00:25:47,101 Jag ville inte brĂ„ka om hans förmodade frĂ„nvaro. 232 00:25:47,125 --> 00:25:52,665 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det... Han kommer nog inte tillbaka. 233 00:25:55,165 --> 00:25:59,345 Jag tror att han har gjort nĂ„t idiotiskt. 234 00:26:02,845 --> 00:26:06,505 Jag tror att vi har förlorat honom. 235 00:26:08,805 --> 00:26:11,221 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga det. 236 00:26:11,245 --> 00:26:18,785 Men vi kan inte sĂ€ga det till Ada, sĂ„ vi mĂ„ste sĂ€ga det till varandra. 237 00:26:54,525 --> 00:26:58,021 Nico. Det Ă€r Christos. 238 00:26:58,045 --> 00:27:00,225 -Har du tid att prata? -Ja. 239 00:27:01,245 --> 00:27:04,425 Du och jag borde trĂ€ffas. Ensamma. 240 00:27:47,205 --> 00:27:50,825 Vilken förtjusande överraskning! 241 00:27:51,885 --> 00:27:55,981 Mr Lambert Ă€r försvarsadvokat. 242 00:27:56,005 --> 00:27:59,745 -Trevligt att trĂ€ffas. -Jag ska fĂ„ ut dig hĂ€rifrĂ„n. 243 00:28:01,765 --> 00:28:05,545 Men du mĂ„ste göra nĂ„t för mig i gengĂ€ld. 244 00:28:54,817 --> 00:28:58,633 Det hĂ€r var en ovĂ€ntad aktivitet. 245 00:28:58,657 --> 00:29:01,313 Det Ă€r ett bra stĂ€lle att prata pĂ„. 246 00:29:01,337 --> 00:29:07,037 Visst. Finns det en nödraket? Ifall du vill begrava mig till havs. 247 00:29:10,177 --> 00:29:12,157 Hoppa ombord. Lossa den dĂ€r. 248 00:29:13,297 --> 00:29:14,797 Visst. 249 00:30:12,337 --> 00:30:16,913 Georgina sĂ€ger att du var den siste som sĂ„g pappa i livet. 250 00:30:16,937 --> 00:30:18,837 Det var ett hastigt besök. 251 00:30:20,057 --> 00:30:21,477 Hur mĂ„dde han? 252 00:30:24,537 --> 00:30:28,513 Han hade nog inte riktigt Ă„terhĂ€mtat sig frĂ„n explosionen. 253 00:30:28,537 --> 00:30:33,477 -Hade han ont? -Han dog fridfullt. 254 00:30:48,097 --> 00:30:49,757 Han pratade om dig. 255 00:30:54,977 --> 00:30:59,517 Han sa att han alltid hade varit stolt över dig. 256 00:31:01,937 --> 00:31:06,357 -Jag skulle vilja se honom. -Det kan jag inte ordna. 257 00:31:08,977 --> 00:31:10,397 Jag lovade. 258 00:31:14,297 --> 00:31:15,757 Du tar med mig dit. 259 00:31:31,977 --> 00:31:33,557 Fan! 260 00:31:35,777 --> 00:31:39,637 -JĂ€vla skit... -Gick det bra? Vad har du gjort? 261 00:31:43,097 --> 00:31:44,517 Inget. 262 00:31:45,697 --> 00:31:47,877 -Du blöder. -Det Ă€r lugnt. 263 00:32:04,137 --> 00:32:05,557 Vad gör du? 264 00:32:15,457 --> 00:32:18,837 Vi Ă€r ju bröder. Eller hur? 265 00:33:10,017 --> 00:33:11,437 Det Ă€r okej. 266 00:33:24,177 --> 00:33:25,597 Tack. 267 00:33:39,617 --> 00:33:43,997 HÄKTE 268 00:34:10,697 --> 00:34:12,117 Tack. 269 00:34:13,937 --> 00:34:18,997 Minsta tecken pĂ„ problem sĂ„ Ă„ker du in igen pĂ„ direkten. 270 00:34:19,937 --> 00:34:22,997 -Uppfattat? -Klart och tydligt. 271 00:34:24,417 --> 00:34:28,037 Leta upp Enzo och för honom till mig. 272 00:34:29,337 --> 00:34:31,597 Mina killar hĂ„ller redan pĂ„. 273 00:34:32,817 --> 00:34:35,113 Jag vill inte ha problem. 274 00:34:35,137 --> 00:34:38,313 Jag dör hellre Ă€n Ă„ker in igen. 275 00:34:38,337 --> 00:34:41,477 LĂ„t oss hoppas att det inte blir nödvĂ€ndigt. 276 00:35:12,257 --> 00:35:13,713 Det hĂ€r Ă€r Thierry. 277 00:35:13,737 --> 00:35:16,633 Han Ă€r mina ögon och öron medan du Ă€r hĂ€r. 278 00:35:16,657 --> 00:35:20,237 LĂ„t dig inte luras av hans gulliga uppsyn. 279 00:35:32,617 --> 00:35:37,037 Ingen kontakt med omvĂ€rlden om det inte har med Enzo att göra. 280 00:35:46,017 --> 00:35:48,797 Vet resten av familjen att jag Ă€r hĂ€r? 281 00:35:53,537 --> 00:35:55,797 Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa min dotter. 282 00:35:57,017 --> 00:35:59,477 Du Ă€r hĂ€r pĂ„ mina villkor. 283 00:36:01,257 --> 00:36:04,277 SĂ„ sĂ„g inte villkoren ut. 284 00:36:05,657 --> 00:36:09,077 Jag vill inte byta ett fĂ€ngelse mot ett annat. 285 00:36:10,097 --> 00:36:12,117 Du har nog inget val. 286 00:36:13,497 --> 00:36:17,477 Jag brukar inte lĂ„ta folk tala sĂ„ till mig. 287 00:36:20,177 --> 00:36:22,437 Tiderna har förĂ€ndrats. 288 00:36:29,097 --> 00:36:32,433 Jag vill veta vart han Ă„ker och vem han trĂ€ffar. 289 00:36:32,457 --> 00:36:34,517 Ja, mrs Clios. 290 00:37:40,257 --> 00:37:46,557 RAOUL KABALAS KONST ÖKAR I VÄRDE 291 00:38:24,137 --> 00:38:26,677 -Vill du ha champagne? -Ja. 292 00:39:11,817 --> 00:39:16,713 Hej. Var har du varit idag? 293 00:39:16,737 --> 00:39:19,993 Förresten, jag vill nog inte veta. 294 00:39:20,017 --> 00:39:22,117 Han Ă€r min enda vĂ€g till Enzo. 295 00:39:24,897 --> 00:39:26,477 SĂ„ nu Ă€r du sĂ„n. 296 00:39:28,457 --> 00:39:31,353 Det kanske jag alltid har varit. 297 00:39:31,377 --> 00:39:34,357 Nico tĂ€nker krossa familjen. 298 00:39:42,257 --> 00:39:44,037 Du leker med elden. 299 00:39:45,897 --> 00:39:48,317 Jag vet vad jag gör. 300 00:40:39,097 --> 00:40:43,197 Text: Åsa TĂ„lig www.sdimedia.com 300 00:40:44,305 --> 00:40:50,288 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 23288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.